1 00:00:03,003 --> 00:00:05,130 Marshall Cuso no murió en prisión. 2 00:00:05,213 --> 00:00:07,215 Tiene una operación en Carolina del Norte. 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,634 Carolina del Norte. 4 00:00:09,718 --> 00:00:12,887 El hongo me ha estado hablando. Quiere crecer. 5 00:00:12,971 --> 00:00:15,390 Copano, me preocupo por ti. 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,517 Entonces creo que lo haré yo solo. 7 00:00:17,600 --> 00:00:18,977 ¿Por qué tiene mi cara? 8 00:00:19,060 --> 00:00:22,188 El FBI está mucho mejor equipado para hacer un arresto. 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,440 Es una medicina, ¿verdad? 10 00:00:23,523 --> 00:00:25,191 ¿Estás segura? Porque Marshall dijo... 11 00:00:25,275 --> 00:00:27,068 Marshall dijo, Marshall dijo. 12 00:00:27,152 --> 00:00:28,528 ¡Tal vez sí necesito a Frances! 13 00:00:36,911 --> 00:00:37,912 ¿Esto es todo? 14 00:00:40,290 --> 00:00:41,374 ¿Dónde está Marshall? 15 00:01:07,525 --> 00:01:08,943 Oye, Hildy. ¿dónde está Marshall? 16 00:01:09,444 --> 00:01:13,239 ¿Marshall? Está paseando por el bosque. 17 00:01:13,323 --> 00:01:16,367 No lo conoce muy bien, espero tenga cuidado. 18 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 Ya volverá. 19 00:01:48,108 --> 00:01:49,901 ¡Ay, carajo! ¡Carajo, carajo! 20 00:02:39,117 --> 00:02:42,203 Claro que valuar a una farmacéutica previa a su valor en el mercado 21 00:02:42,287 --> 00:02:44,914 es como casarte con tu prima, pero... 22 00:02:58,887 --> 00:03:03,766 Sí, y te lo juro, tenía un primo, mi primo Lou. 23 00:03:04,809 --> 00:03:05,810 ¿Marshall? 24 00:03:05,894 --> 00:03:09,480 Se metía cubitos de hielo por el culo, te lo juro. 25 00:03:09,564 --> 00:03:12,650 Sí, le encantaba llegar a los hoteles 26 00:03:12,734 --> 00:03:16,821 y correr a las máquinas de hielo para metérselos por el culo. 27 00:03:16,905 --> 00:03:21,576 Creo que también lo hacía en su casa, pero los cubos eran grandes . 28 00:03:24,245 --> 00:03:25,246 ¿Frances? 29 00:03:35,798 --> 00:03:37,634 ¿Cómo carajos sigues vivo? 30 00:03:43,473 --> 00:03:47,018 Disculpe. Mi situación es urgente. 31 00:03:47,101 --> 00:03:50,438 Puedo ofrecerle mil dólares si me deja su lugar en la fila. 32 00:03:50,939 --> 00:03:52,982 ¡Oiga! ¿La está molestando? 33 00:03:53,066 --> 00:03:55,235 ¡Sí, le hablo a usted, conde Drácula! 34 00:03:55,318 --> 00:03:57,487 ¡Oiga! ¡Tiene que formarse, señor! 35 00:03:57,570 --> 00:03:58,947 ¡No me toque! 36 00:04:33,648 --> 00:04:38,111 ¡Ay, carajo! ¡Nos están atacando! ¡Pues a darle! ¡Me los voy a chingar! 37 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 ¡Cárguenlos atrás! 38 00:07:10,513 --> 00:07:12,640 Linda, tú nos cubres. 39 00:07:25,653 --> 00:07:29,323 ¡Escúchame! Los federales ya vienen. Una súper redada. Tienes que irte. 40 00:07:31,868 --> 00:07:32,994 ¿Redada? 41 00:07:33,077 --> 00:07:35,329 ¿Por qué no pueden dejarme en paz? 42 00:07:35,413 --> 00:07:37,540 Estoy probando el hongo en voluntarios. 43 00:07:37,623 --> 00:07:40,293 ¡Que me escuches! ¡Esto se va a poner feo, pronto! 44 00:07:40,376 --> 00:07:42,336 ¡Súbete a tu camioneta y vete de aquí! 45 00:07:42,420 --> 00:07:45,298 -¡No, no! ¡No puedo irme! ¡No sin...! -Sócrates. 46 00:07:50,845 --> 00:07:52,513 ¿Todo esto es real? 47 00:07:53,431 --> 00:07:55,183 ¡Esto es real, carajo! 48 00:08:11,824 --> 00:08:15,453 ¡El objetivo Marshall es violento y muy peligroso! 49 00:08:15,536 --> 00:08:16,746 De hecho no es... 50 00:08:16,829 --> 00:08:19,916 ¡La fuerza letal está autorizada! 51 00:08:20,541 --> 00:08:22,001 Esto que ven es una trucha marrón. 52 00:08:22,084 --> 00:08:24,295 Pueden encontrarla en el Chattahoochee, 53 00:08:24,378 --> 00:08:27,590 ¡Voy por la M60! ¡Tenemos que contraatacar! 54 00:08:28,758 --> 00:08:30,510 ¡Rusty! ¿Qué estás haciendo? 55 00:08:33,763 --> 00:08:35,932 ¡Helicópteros! ¡Una redada! 56 00:08:40,394 --> 00:08:41,562 ¡Vete! ¡Vete! 57 00:08:52,865 --> 00:08:56,410 Esperen. ¡Esperen! ¡Ese es el tipo! ¡Es el tipo que acaba de pasar! 58 00:08:56,494 --> 00:08:58,454 -¿Qué? -¡Ese era Cuso! 59 00:09:25,856 --> 00:09:28,192 Líder bravo, aquí águila uno, ¿me copias? 60 00:09:28,276 --> 00:09:30,653 ¿Bronson? ¿Harrington? ¿Dónde están? ¿Me copian? 61 00:09:30,736 --> 00:09:31,821 ¡Harrington! 62 00:09:43,124 --> 00:09:45,209 ¡Oh, sí! ¡Rusty en camino, baby! 63 00:10:10,860 --> 00:10:12,653 ¡Harrington! ¿Estás bien? 64 00:10:23,080 --> 00:10:25,916 -¡Rusty! ¡Rusty! -¡Sí! 65 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 ¡Ayuda! ¡Le dieron a alguien! 66 00:11:22,056 --> 00:11:26,185 Eh, hola, Frances. Sí, te fuiste muy de repente, ¿no? 67 00:11:26,268 --> 00:11:29,105 No me molesta. Quiero que seas independiente o lo que sea, 68 00:11:29,188 --> 00:11:31,023 pero, si tienes la oportunidad, 69 00:11:31,107 --> 00:11:35,403 avísame dónde estás, si no te molesta. ¿Okey? 70 00:11:35,486 --> 00:11:39,156 Okey, soy yo, obviamente. 71 00:11:39,240 --> 00:11:41,659 Es que quiero que nuestra asociación sea... 72 00:11:41,742 --> 00:11:44,537 Mira, tenemos un almuerzo con J.P. Morgan 73 00:11:44,620 --> 00:11:48,582 y quieren ver a Frances. ¿De flores de Frances? 74 00:11:48,666 --> 00:11:50,626 ¿Van a pagar por eso? 75 00:11:50,710 --> 00:11:52,628 Mira, por favor devuélveme la llamada. 76 00:11:52,712 --> 00:11:55,506 Okey. Esto ya es una idiotez, Frances. 77 00:11:55,589 --> 00:11:57,258 No quiero involucrar a los abogados, 78 00:11:57,341 --> 00:11:59,635 pero me tienes con las pelotas en la mano. 79 00:11:59,719 --> 00:12:03,055 Flores de Rick no suena igual de bien. 80 00:12:03,139 --> 00:12:05,766 Así que llámame. Por favor. 81 00:12:06,392 --> 00:12:08,436 Quiero que sepas que no es por dinero. 82 00:12:08,519 --> 00:12:10,563 En serio me estás preocupando. 83 00:12:10,646 --> 00:12:12,273 ¿Okey? Llámame. 84 00:12:43,763 --> 00:12:45,890 ¡Oye! Vamos a casarnos. 85 00:13:14,126 --> 00:13:17,713 ¡Frances! ¿Dónde estás? J.P. Morgan está aquí y... 86 00:13:17,797 --> 00:13:20,466 Rick, no. Escucha. No vas a volver a oír de mí. 87 00:13:20,549 --> 00:13:22,259 Nada de lo que hicimos se siente bien 88 00:13:22,343 --> 00:13:23,761 y tal vez me esté volviendo loca, 89 00:13:23,844 --> 00:13:25,846 pero no quiero vivir mi vida así. 90 00:13:25,930 --> 00:13:28,516 ¡Adiós para siempre! 91 00:13:28,599 --> 00:13:30,184 Y me quedo con tu auto. 92 00:13:41,362 --> 00:13:42,863 Son unos químicos muy extraños 93 00:13:42,947 --> 00:13:45,407 y no podemos entender todos sus efectos. 94 00:13:46,116 --> 00:13:49,995 Maldita sea. ¿Rick no puede descansar ni una puta vez? 95 00:13:50,496 --> 00:13:51,872 ¿Alguna buena noticia? 96 00:13:52,623 --> 00:13:54,291 Hay una cosita. 97 00:13:54,375 --> 00:13:57,294 En el laboratorio, uno de los científicos comió por accidente 98 00:13:57,378 --> 00:13:59,255 un compuesto derivado del hongo. 99 00:14:00,464 --> 00:14:01,841 Pruébalo. 100 00:14:12,309 --> 00:14:15,479 Guau, es como picante y dulce al mismo tiempo. 101 00:14:15,563 --> 00:14:17,648 Sí, le da un extra a la comida. 102 00:14:18,357 --> 00:14:20,776 ¿Como de doritos ranch frescos? ¿Casi? 103 00:14:20,860 --> 00:14:24,113 -¡Sí! Pero con un toque de menta... -Sí, menta fresca. 104 00:14:24,196 --> 00:14:28,158 Caliente y frío al mismo tiempo. Algo de menta, con picante intenso. 105 00:14:28,826 --> 00:14:30,411 Sí. Intenso. 106 00:14:30,494 --> 00:14:33,080 Esto me da una idea. 107 00:14:33,581 --> 00:14:35,749 ¡Sparkl! ¡Un aditivo alimenticio! 108 00:14:35,833 --> 00:14:37,585 Sin preguntarle a la FDA. 109 00:14:37,668 --> 00:14:41,338 Puedes vender lo que sea para la comida y a nadie le importa. 110 00:14:41,422 --> 00:14:44,550 ¡Sparkl! Un aditamento en spray para tu comida 111 00:14:44,633 --> 00:14:48,220 basado en la antigua tradición orgánica de los hongos. 112 00:14:48,304 --> 00:14:52,224 ¡Con un toque latino! ¡O asiático! ¡Podemos hacer otras versiones! 113 00:14:52,308 --> 00:14:55,436 Y podría ser algo que a la gente le encante. 114 00:14:55,519 --> 00:14:57,396 Darle alegría a sus vidas. 115 00:14:57,479 --> 00:14:58,898 ¿Y con toda la mierda que comemos? 116 00:14:58,981 --> 00:15:03,527 Sin responsabilidades. Un banco en las islas Caimán, un fideicomiso, 117 00:15:03,611 --> 00:15:06,614 una empresa fantasma en algún estado donde no nos demanden. 118 00:15:06,697 --> 00:15:09,074 ¿Alguien ya hizo proyecciones de ventas? 119 00:15:09,158 --> 00:15:10,743 Pues la verdad es que... 120 00:15:13,495 --> 00:15:15,247 Adelante, carajo. 121 00:16:30,572 --> 00:16:33,492 RECUPÉRATE PRONTO PAPÁ 122 00:16:36,578 --> 00:16:38,455 Te ves del carajo. 123 00:16:40,207 --> 00:16:44,003 Bueno, esa redada va directo al salón de la fama de las cagadas. 124 00:16:45,379 --> 00:16:47,006 ¿Sabes a quién mataron? 125 00:16:47,089 --> 00:16:49,299 A Rusty. ¿Lo recuerdas? 126 00:16:49,383 --> 00:16:51,218 ¿El que nos dejó subirnos a su techo? 127 00:16:51,301 --> 00:16:54,805 No era el más inteligente, pero era muy valiente. 128 00:17:00,561 --> 00:17:02,521 Te apuesto cinco billetes a que te curas. 129 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 Entonces sí crees en esto, ¿eh? 130 00:17:16,910 --> 00:17:19,246 ¿Sabes lo ilegal que lo volvieron? 131 00:17:19,329 --> 00:17:23,167 Solo por tenerlo te mandan a prisión durante toda una eternidad. 132 00:18:02,623 --> 00:18:04,917 Voy a dar un paseo. ¿Estás bien? 133 00:18:35,572 --> 00:18:36,740 ¿Te ayudo? 134 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 Sí. 135 00:19:03,600 --> 00:19:06,812 Entonces... ¿nos comunicamos? ¿En el portal? 136 00:19:07,604 --> 00:19:11,650 No sé qué fue lo que pasó, pero recibí tu mensaje. 137 00:19:12,151 --> 00:19:13,735 Tenía que encontrarte. 138 00:19:14,736 --> 00:19:17,364 ¿Recuerdas el día en que te vi en la calle? 139 00:19:17,447 --> 00:19:20,659 Eso tal vez ha sido lo peor que me ha pasado en la vida. 140 00:19:21,618 --> 00:19:22,995 Pero también... 141 00:19:23,078 --> 00:19:27,166 Me dio más tiempo con mi madre, me dio un propósito. 142 00:19:29,668 --> 00:19:32,546 Mira, Frances, no puedo hacer esto solo. 143 00:19:32,629 --> 00:19:37,426 Soy un desastre. Casi me muero unas seis o siete veces. 144 00:19:40,262 --> 00:19:44,141 Este mundo está condenado. Bueno, ya sabía que estaba jodido, pero... 145 00:19:44,224 --> 00:19:45,434 Sí, es... 146 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 Necesita curarse. 147 00:21:34,751 --> 00:21:37,421 Creo que el hongo no ha terminado con nosotros. 148 00:21:37,504 --> 00:21:42,342 Tal vez si hacemos todo lo correcto podamos curar al mundo. 149 00:21:51,018 --> 00:21:52,436 ¿Por qué no, eh...? 150 00:21:53,353 --> 00:21:54,938 ¿Empezamos mañana? 151 00:22:20,047 --> 00:22:23,717 EFECTOS COLATERALES