1
00:00:03,003 --> 00:00:05,130
Marshall Cuso no murió en prisión.
2
00:00:05,213 --> 00:00:07,215
Tiene una operación
en Carolina del Norte.
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,634
Carolina del Norte.
4
00:00:09,718 --> 00:00:12,887
El hongo me ha estado hablando.
Quiere crecer.
5
00:00:12,971 --> 00:00:15,390
Copano, me preocupo por ti.
6
00:00:15,473 --> 00:00:17,517
Entonces creo que lo haré yo solo.
7
00:00:17,600 --> 00:00:18,977
¿Por qué tiene mi cara?
8
00:00:19,060 --> 00:00:22,188
El FBI está mucho mejor equipado
para hacer un arresto.
9
00:00:22,272 --> 00:00:23,440
Es una medicina, ¿verdad?
10
00:00:23,523 --> 00:00:25,191
¿Estás segura? Porque Marshall
dijo...
11
00:00:25,275 --> 00:00:27,068
Marshall dijo, Marshall dijo.
12
00:00:27,152 --> 00:00:28,528
¡Tal vez sí necesito a Frances!
13
00:00:36,911 --> 00:00:37,912
¿Esto es todo?
14
00:00:40,290 --> 00:00:41,374
¿Dónde está Marshall?
15
00:01:07,525 --> 00:01:08,943
Oye, Hildy. ¿dónde está Marshall?
16
00:01:09,444 --> 00:01:13,239
¿Marshall? Está paseando
por el bosque.
17
00:01:13,323 --> 00:01:16,367
No lo conoce muy bien,
espero tenga cuidado.
18
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
Ya volverá.
19
00:01:48,108 --> 00:01:49,901
¡Ay, carajo! ¡Carajo, carajo!
20
00:02:39,117 --> 00:02:42,203
Claro que valuar a una farmacéutica
previa a su valor en el mercado
21
00:02:42,287 --> 00:02:44,914
es como casarte con tu prima, pero...
22
00:02:58,887 --> 00:03:03,766
Sí, y te lo juro, tenía un primo,
mi primo Lou.
23
00:03:04,809 --> 00:03:05,810
¿Marshall?
24
00:03:05,894 --> 00:03:09,480
Se metía cubitos de hielo por el culo,
te lo juro.
25
00:03:09,564 --> 00:03:12,650
Sí, le encantaba llegar a los hoteles
26
00:03:12,734 --> 00:03:16,821
y correr a las máquinas de hielo
para metérselos por el culo.
27
00:03:16,905 --> 00:03:21,576
Creo que también lo hacía en su
casa, pero los cubos eran grandes .
28
00:03:24,245 --> 00:03:25,246
¿Frances?
29
00:03:35,798 --> 00:03:37,634
¿Cómo carajos sigues vivo?
30
00:03:43,473 --> 00:03:47,018
Disculpe. Mi situación es urgente.
31
00:03:47,101 --> 00:03:50,438
Puedo ofrecerle mil dólares
si me deja su lugar en la fila.
32
00:03:50,939 --> 00:03:52,982
¡Oiga! ¿La está molestando?
33
00:03:53,066 --> 00:03:55,235
¡Sí, le hablo a usted, conde Drácula!
34
00:03:55,318 --> 00:03:57,487
¡Oiga! ¡Tiene que formarse, señor!
35
00:03:57,570 --> 00:03:58,947
¡No me toque!
36
00:04:33,648 --> 00:04:38,111
¡Ay, carajo! ¡Nos están atacando!
¡Pues a darle! ¡Me los voy a chingar!
37
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
¡Cárguenlos atrás!
38
00:07:10,513 --> 00:07:12,640
Linda, tú nos cubres.
39
00:07:25,653 --> 00:07:29,323
¡Escúchame! Los federales ya vienen.
Una súper redada. Tienes que irte.
40
00:07:31,868 --> 00:07:32,994
¿Redada?
41
00:07:33,077 --> 00:07:35,329
¿Por qué no pueden dejarme en paz?
42
00:07:35,413 --> 00:07:37,540
Estoy probando el hongo
en voluntarios.
43
00:07:37,623 --> 00:07:40,293
¡Que me escuches!
¡Esto se va a poner feo, pronto!
44
00:07:40,376 --> 00:07:42,336
¡Súbete a tu camioneta
y vete de aquí!
45
00:07:42,420 --> 00:07:45,298
-¡No, no! ¡No puedo irme! ¡No sin...!
-Sócrates.
46
00:07:50,845 --> 00:07:52,513
¿Todo esto es real?
47
00:07:53,431 --> 00:07:55,183
¡Esto es real, carajo!
48
00:08:11,824 --> 00:08:15,453
¡El objetivo Marshall es violento
y muy peligroso!
49
00:08:15,536 --> 00:08:16,746
De hecho no es...
50
00:08:16,829 --> 00:08:19,916
¡La fuerza letal está autorizada!
51
00:08:20,541 --> 00:08:22,001
Esto que ven es una trucha marrón.
52
00:08:22,084 --> 00:08:24,295
Pueden encontrarla
en el Chattahoochee,
53
00:08:24,378 --> 00:08:27,590
¡Voy por la M60!
¡Tenemos que contraatacar!
54
00:08:28,758 --> 00:08:30,510
¡Rusty! ¿Qué estás haciendo?
55
00:08:33,763 --> 00:08:35,932
¡Helicópteros! ¡Una redada!
56
00:08:40,394 --> 00:08:41,562
¡Vete! ¡Vete!
57
00:08:52,865 --> 00:08:56,410
Esperen. ¡Esperen! ¡Ese es el tipo!
¡Es el tipo que acaba de pasar!
58
00:08:56,494 --> 00:08:58,454
-¿Qué?
-¡Ese era Cuso!
59
00:09:25,856 --> 00:09:28,192
Líder bravo, aquí águila uno,
¿me copias?
60
00:09:28,276 --> 00:09:30,653
¿Bronson? ¿Harrington?
¿Dónde están? ¿Me copian?
61
00:09:30,736 --> 00:09:31,821
¡Harrington!
62
00:09:43,124 --> 00:09:45,209
¡Oh, sí!
¡Rusty en camino, baby!
63
00:10:10,860 --> 00:10:12,653
¡Harrington! ¿Estás bien?
64
00:10:23,080 --> 00:10:25,916
-¡Rusty! ¡Rusty!
-¡Sí!
65
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
¡Ayuda! ¡Le dieron a alguien!
66
00:11:22,056 --> 00:11:26,185
Eh, hola, Frances. Sí, te fuiste
muy de repente, ¿no?
67
00:11:26,268 --> 00:11:29,105
No me molesta. Quiero que seas
independiente o lo que sea,
68
00:11:29,188 --> 00:11:31,023
pero, si tienes la oportunidad,
69
00:11:31,107 --> 00:11:35,403
avísame dónde estás,
si no te molesta. ¿Okey?
70
00:11:35,486 --> 00:11:39,156
Okey, soy yo, obviamente.
71
00:11:39,240 --> 00:11:41,659
Es que quiero que nuestra
asociación sea...
72
00:11:41,742 --> 00:11:44,537
Mira, tenemos un almuerzo
con J.P. Morgan
73
00:11:44,620 --> 00:11:48,582
y quieren ver a Frances.
¿De flores de Frances?
74
00:11:48,666 --> 00:11:50,626
¿Van a pagar por eso?
75
00:11:50,710 --> 00:11:52,628
Mira, por favor devuélveme
la llamada.
76
00:11:52,712 --> 00:11:55,506
Okey. Esto ya es una idiotez,
Frances.
77
00:11:55,589 --> 00:11:57,258
No quiero involucrar a los abogados,
78
00:11:57,341 --> 00:11:59,635
pero me tienes con las pelotas
en la mano.
79
00:11:59,719 --> 00:12:03,055
Flores de Rick no suena igual
de bien.
80
00:12:03,139 --> 00:12:05,766
Así que llámame. Por favor.
81
00:12:06,392 --> 00:12:08,436
Quiero que sepas que no es
por dinero.
82
00:12:08,519 --> 00:12:10,563
En serio me estás preocupando.
83
00:12:10,646 --> 00:12:12,273
¿Okey? Llámame.
84
00:12:43,763 --> 00:12:45,890
¡Oye! Vamos a casarnos.
85
00:13:14,126 --> 00:13:17,713
¡Frances! ¿Dónde estás?
J.P. Morgan está aquí y...
86
00:13:17,797 --> 00:13:20,466
Rick, no. Escucha.
No vas a volver a oír de mí.
87
00:13:20,549 --> 00:13:22,259
Nada de lo que hicimos se siente bien
88
00:13:22,343 --> 00:13:23,761
y tal vez me esté volviendo loca,
89
00:13:23,844 --> 00:13:25,846
pero no quiero vivir mi vida así.
90
00:13:25,930 --> 00:13:28,516
¡Adiós para siempre!
91
00:13:28,599 --> 00:13:30,184
Y me quedo con tu auto.
92
00:13:41,362 --> 00:13:42,863
Son unos químicos muy extraños
93
00:13:42,947 --> 00:13:45,407
y no podemos entender
todos sus efectos.
94
00:13:46,116 --> 00:13:49,995
Maldita sea. ¿Rick no puede
descansar ni una puta vez?
95
00:13:50,496 --> 00:13:51,872
¿Alguna buena noticia?
96
00:13:52,623 --> 00:13:54,291
Hay una cosita.
97
00:13:54,375 --> 00:13:57,294
En el laboratorio, uno de los
científicos comió por accidente
98
00:13:57,378 --> 00:13:59,255
un compuesto derivado del hongo.
99
00:14:00,464 --> 00:14:01,841
Pruébalo.
100
00:14:12,309 --> 00:14:15,479
Guau, es como picante y dulce
al mismo tiempo.
101
00:14:15,563 --> 00:14:17,648
Sí, le da un extra a la comida.
102
00:14:18,357 --> 00:14:20,776
¿Como de doritos ranch frescos?
¿Casi?
103
00:14:20,860 --> 00:14:24,113
-¡Sí! Pero con un toque de menta...
-Sí, menta fresca.
104
00:14:24,196 --> 00:14:28,158
Caliente y frío al mismo tiempo.
Algo de menta, con picante intenso.
105
00:14:28,826 --> 00:14:30,411
Sí. Intenso.
106
00:14:30,494 --> 00:14:33,080
Esto me da una idea.
107
00:14:33,581 --> 00:14:35,749
¡Sparkl! ¡Un aditivo alimenticio!
108
00:14:35,833 --> 00:14:37,585
Sin preguntarle a la FDA.
109
00:14:37,668 --> 00:14:41,338
Puedes vender lo que sea para
la comida y a nadie le importa.
110
00:14:41,422 --> 00:14:44,550
¡Sparkl! Un aditamento en spray
para tu comida
111
00:14:44,633 --> 00:14:48,220
basado en la antigua tradición
orgánica de los hongos.
112
00:14:48,304 --> 00:14:52,224
¡Con un toque latino! ¡O asiático!
¡Podemos hacer otras versiones!
113
00:14:52,308 --> 00:14:55,436
Y podría ser algo que a la gente
le encante.
114
00:14:55,519 --> 00:14:57,396
Darle alegría a sus vidas.
115
00:14:57,479 --> 00:14:58,898
¿Y con toda la mierda
que comemos?
116
00:14:58,981 --> 00:15:03,527
Sin responsabilidades. Un banco en
las islas Caimán, un fideicomiso,
117
00:15:03,611 --> 00:15:06,614
una empresa fantasma en algún
estado donde no nos demanden.
118
00:15:06,697 --> 00:15:09,074
¿Alguien ya hizo proyecciones
de ventas?
119
00:15:09,158 --> 00:15:10,743
Pues la verdad es que...
120
00:15:13,495 --> 00:15:15,247
Adelante, carajo.
121
00:16:30,572 --> 00:16:33,492
RECUPÉRATE PRONTO
PAPÁ
122
00:16:36,578 --> 00:16:38,455
Te ves del carajo.
123
00:16:40,207 --> 00:16:44,003
Bueno, esa redada va directo
al salón de la fama de las cagadas.
124
00:16:45,379 --> 00:16:47,006
¿Sabes a quién mataron?
125
00:16:47,089 --> 00:16:49,299
A Rusty. ¿Lo recuerdas?
126
00:16:49,383 --> 00:16:51,218
¿El que nos dejó subirnos a su techo?
127
00:16:51,301 --> 00:16:54,805
No era el más inteligente,
pero era muy valiente.
128
00:17:00,561 --> 00:17:02,521
Te apuesto cinco billetes
a que te curas.
129
00:17:14,324 --> 00:17:16,410
Entonces sí crees en esto, ¿eh?
130
00:17:16,910 --> 00:17:19,246
¿Sabes lo ilegal que lo volvieron?
131
00:17:19,329 --> 00:17:23,167
Solo por tenerlo te mandan a prisión
durante toda una eternidad.
132
00:18:02,623 --> 00:18:04,917
Voy a dar un paseo. ¿Estás bien?
133
00:18:35,572 --> 00:18:36,740
¿Te ayudo?
134
00:18:37,866 --> 00:18:38,992
Sí.
135
00:19:03,600 --> 00:19:06,812
Entonces... ¿nos comunicamos?
¿En el portal?
136
00:19:07,604 --> 00:19:11,650
No sé qué fue lo que pasó,
pero recibí tu mensaje.
137
00:19:12,151 --> 00:19:13,735
Tenía que encontrarte.
138
00:19:14,736 --> 00:19:17,364
¿Recuerdas el día en que te vi
en la calle?
139
00:19:17,447 --> 00:19:20,659
Eso tal vez ha sido lo peor
que me ha pasado en la vida.
140
00:19:21,618 --> 00:19:22,995
Pero también...
141
00:19:23,078 --> 00:19:27,166
Me dio más tiempo con mi madre,
me dio un propósito.
142
00:19:29,668 --> 00:19:32,546
Mira, Frances, no puedo hacer esto
solo.
143
00:19:32,629 --> 00:19:37,426
Soy un desastre. Casi me muero
unas seis o siete veces.
144
00:19:40,262 --> 00:19:44,141
Este mundo está condenado. Bueno,
ya sabía que estaba jodido, pero...
145
00:19:44,224 --> 00:19:45,434
Sí, es...
146
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
Necesita curarse.
147
00:21:34,751 --> 00:21:37,421
Creo que el hongo no ha terminado
con nosotros.
148
00:21:37,504 --> 00:21:42,342
Tal vez si hacemos todo lo correcto
podamos curar al mundo.
149
00:21:51,018 --> 00:21:52,436
¿Por qué no, eh...?
150
00:21:53,353 --> 00:21:54,938
¿Empezamos mañana?
151
00:22:20,047 --> 00:22:23,717
EFECTOS COLATERALES