1
00:00:03,003 --> 00:00:05,130
{\an8}Marshall Cuso
no murió en la cárcel.
2
00:00:05,213 --> 00:00:07,215
Ha montado una explotación
en Carolina del Norte.
3
00:00:08,049 --> 00:00:09,676
Carolina del Norte...
4
00:00:09,759 --> 00:00:11,469
El hongo me habla.
5
00:00:11,594 --> 00:00:13,346
Me dice que quiere crecer.
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,390
Copano, estoy preocupada por ti.
7
00:00:15,473 --> 00:00:17,559
Pues tendré que hacerlo yo solo.
8
00:00:17,642 --> 00:00:19,019
¿Por qué han puesto mi cara?
9
00:00:19,102 --> 00:00:22,188
El FBI está más capacitado
para hacer una detención.
10
00:00:22,272 --> 00:00:23,690
Es por una medicina, ¿no es así?
11
00:00:23,773 --> 00:00:25,191
¿Estáis seguros?
Marshall dijo que...
12
00:00:25,275 --> 00:00:27,068
¡Qué Marshall ni qué Marshall!
13
00:00:27,152 --> 00:00:28,778
A lo mejor
sí que necesitaba a Frances.
14
00:00:37,037 --> 00:00:38,413
¿Es esto?
15
00:00:40,040 --> 00:00:41,374
¿Dónde está Marshall?
16
00:01:07,442 --> 00:01:09,069
Hildy, ¿dónde está Marshall?
17
00:01:09,444 --> 00:01:13,239
{\an8}¿Marshall? Ha ido correr
por el bosque.
18
00:01:13,323 --> 00:01:16,451
{\an8}No tiene el paso muy firme,
espero que tenga cuidado.
19
00:01:16,534 --> 00:01:17,952
{\an8}Ya volverá.
20
00:01:48,566 --> 00:01:50,068
Joder, joder, joder.
21
00:02:39,159 --> 00:02:42,245
Valorar una compañía
farmacéutica en la pre-IPO
22
00:02:42,328 --> 00:02:44,914
es un poco
como casarte con tu prima.
23
00:02:47,500 --> 00:02:49,544
Y hablando de primos...
24
00:02:58,803 --> 00:03:00,180
Tengo una anécdota...
25
00:03:00,722 --> 00:03:03,808
Yo tenía... Yo tenía
un primo, mi primo Lou...
26
00:03:04,934 --> 00:03:08,146
-¿Marshall?
-Se metía hielos por el culo.
27
00:03:08,605 --> 00:03:10,023
Te lo juro.
28
00:03:10,106 --> 00:03:12,650
Sí, cada vez
que se quedaba en un hotel,
29
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
iba hasta la máquina de hielo
30
00:03:14,944 --> 00:03:16,654
y empezaba
a meterse cubitos por el culo.
31
00:03:17,447 --> 00:03:18,990
Creo que también
lo hacía en casa,
32
00:03:19,073 --> 00:03:21,534
pero ahí los cubitos
ya eran muy grandes.
33
00:03:24,037 --> 00:03:25,371
¡Frances!
34
00:03:35,840 --> 00:03:37,592
¿Cómo cojones estás vivo?
35
00:03:43,848 --> 00:03:47,060
Disculpe.
Mi situación es urgente.
36
00:03:47,143 --> 00:03:50,438
Le doy cien mil dólares
si me deja pasar delante.
37
00:03:51,564 --> 00:03:53,066
¿La estás molestando?
38
00:03:53,149 --> 00:03:55,276
Sí, te hablo a ti,
conde Drácula.
39
00:03:55,860 --> 00:03:57,487
Ponte a la cola, tío.
40
00:03:57,570 --> 00:03:58,988
¡No me toques!
41
00:04:34,065 --> 00:04:36,693
Mierda, es la guerra, ¿no?
¡A por ellos! ¡Se van a cagar!
42
00:04:40,154 --> 00:04:41,572
LA DOSIS ES LA DOSIS
SOLO UNO
43
00:07:02,463 --> 00:07:04,006
Subidlos a la camioneta.
44
00:07:10,513 --> 00:07:12,432
Linda, tú nos cubres.
45
00:07:25,445 --> 00:07:28,448
Escúchame. Vienen los federales
a hacer una redada.
46
00:07:28,531 --> 00:07:29,907
¡Tienes que salir de aquí!
47
00:07:31,784 --> 00:07:33,202
¿Una redada?
48
00:07:33,286 --> 00:07:35,121
¿Por qué no pueden
dejarme en paz?
49
00:07:35,204 --> 00:07:37,540
Estoy probando el hongo
en voluntarios.
50
00:07:37,623 --> 00:07:40,334
Escúchame bien. Se va a poner
muy chungo dentro de nada.
51
00:07:40,418 --> 00:07:42,378
¡Coge tu furgoneta y lárgate!
52
00:07:42,462 --> 00:07:44,630
No, no me puedo ir
si no tengo a...
53
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
Sócrates.
54
00:07:50,720 --> 00:07:52,513
¿Todo esto es real?
55
00:07:53,556 --> 00:07:55,016
¡Claro que es real, joder!
56
00:08:11,741 --> 00:08:15,495
El cabecilla, Marshall,
es violento y peligroso.
57
00:08:15,536 --> 00:08:17,830
-En realidad no es...
-¡Se autoriza
58
00:08:17,914 --> 00:08:20,124
el uso justificado de la fuerza!
59
00:08:20,541 --> 00:08:21,959
Esto es una trucha común.
60
00:08:22,084 --> 00:08:24,337
Se puede encontrar
en el lago Chattahoochee,
61
00:08:24,420 --> 00:08:27,632
-no hasta finales de abril...
-Voy a por la M-60. ¡A luchar!
62
00:08:29,175 --> 00:08:30,510
Rusty, ¿qué haces?
63
00:08:33,763 --> 00:08:35,389
¡Helicópteros! ¡Es una redada!
64
00:08:40,353 --> 00:08:41,771
Venga, ¡vete!
65
00:08:52,907 --> 00:08:54,867
¡Es él!
66
00:08:54,951 --> 00:08:56,536
¡Acaba de pasar
con su furgoneta!
67
00:08:56,619 --> 00:08:58,496
-¿Qué?
-Era Cuso.
68
00:09:25,856 --> 00:09:28,192
Líder Bravo,
aquí Águila Uno, me reciben?
69
00:09:28,276 --> 00:09:30,653
Bronson, Harrington,
¿dónde están, me reciben?
70
00:09:30,903 --> 00:09:32,321
¡Harrington!
71
00:09:36,993 --> 00:09:38,536
¡Ahí está!
72
00:09:43,165 --> 00:09:45,001
¡Te vas a enterar
de quién es Rusty!
73
00:10:10,860 --> 00:10:12,737
¡Harrington! ¿Me oyes?
74
00:10:23,039 --> 00:10:25,916
-¡Rusty! ¡Rusty! ¡Rusty!
-¡Toma plomo!
75
00:10:50,858 --> 00:10:52,276
Joder.
76
00:10:59,408 --> 00:11:01,577
¡Ayuda! ¡Hay un herido!
77
00:11:21,931 --> 00:11:23,683
Hola, Frances...
78
00:11:23,724 --> 00:11:26,268
Oye, de repente
te has ido sin despedirte.
79
00:11:26,352 --> 00:11:29,313
No pasa nada, me parece bien que
tengas tu independencia y tal,
80
00:11:29,397 --> 00:11:33,275
pero, cuando tengas un momento,
si puedes darme un toque,
81
00:11:33,609 --> 00:11:35,444
estaría bien. Venga.
82
00:11:35,820 --> 00:11:38,239
Vale... Soy yo, quién si no.
83
00:11:38,322 --> 00:11:41,784
Mira, yo... Quiero
que, como socios, seamos...
84
00:11:41,867 --> 00:11:44,578
Hoy tenemos una comida
con los de J. P. Morgan,
85
00:11:44,662 --> 00:11:48,499
y quieren ver a Frances,
la de Flores de Frances.
86
00:11:48,666 --> 00:11:50,126
Que son los que pagan...
87
00:11:50,710 --> 00:11:52,670
Anda, llámame si puedes.
88
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Vale, se me están hinchando
un poco las pelotas, Frances.
89
00:11:55,715 --> 00:11:57,341
No quiero tirar de abogados,
90
00:11:57,425 --> 00:11:59,677
pero me has dejado aquí
con el culo al aire.
91
00:11:59,719 --> 00:12:03,013
"Flores de Rick"
no suena igual de bien.
92
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Así que llámame, por favor.
93
00:12:06,434 --> 00:12:08,644
Y que sepas
que esto no es por el dinero,
94
00:12:08,728 --> 00:12:11,105
sino porque estoy
preocupado por ti, ¿vale?
95
00:12:11,647 --> 00:12:12,982
Llámame.
96
00:12:43,763 --> 00:12:45,890
Cari, cásate conmigo.
97
00:12:46,766 --> 00:12:48,517
Te encanta,
deberías comprártelo.
98
00:12:48,601 --> 00:12:51,103
¿Esto es real?
Podemos hacer pasta.
99
00:13:14,084 --> 00:13:16,045
¡Frances! ¿Dónde estás?
100
00:13:16,128 --> 00:13:17,880
Están aquí
los de J. P. Morgan...
101
00:13:17,963 --> 00:13:20,424
No, Rick, escucha,
no vas a volver a saber de mí.
102
00:13:20,508 --> 00:13:22,384
No estaba a gusto
con nada de lo que hacíamos,
103
00:13:22,468 --> 00:13:23,803
y a lo mejor
me estoy volviendo loca,
104
00:13:23,886 --> 00:13:26,847
pero esa no es la vida
que quiero llevar. ¡Adiós!
105
00:13:27,181 --> 00:13:28,599
Para siempre.
106
00:13:28,682 --> 00:13:30,142
Y me quedo con tu coche.
107
00:13:41,403 --> 00:13:42,863
Es una composición
química complicada
108
00:13:42,947 --> 00:13:45,449
y no conocemos muy bien
todos sus efectos.
109
00:13:46,200 --> 00:13:49,954
Mierda. ¿Es que Rick no lo puede
tener fácil por una puta vez?
110
00:13:50,538 --> 00:13:51,872
¿Me puedes contar algo bueno?
111
00:13:52,706 --> 00:13:54,291
Hay una cosa.
112
00:13:54,416 --> 00:13:56,293
En el laboratorio,
uno de los científicos
113
00:13:56,418 --> 00:13:59,255
probó sin querer un compuesto
derivado del hongo.
114
00:14:00,506 --> 00:14:01,841
Pruébalo.
115
00:14:12,309 --> 00:14:15,521
¡Hala, es como picante
y dulce a la vez!
116
00:14:15,604 --> 00:14:17,690
Le da un toque especial
a la comida.
117
00:14:18,440 --> 00:14:20,818
Como los Doritos
sabor crema agria, casi...
118
00:14:20,860 --> 00:14:22,736
Sí, pero con un toque
casi mentolado...
119
00:14:22,820 --> 00:14:25,698
-Sí, menta fresca.
-Frío y caliente a la vez.
120
00:14:25,781 --> 00:14:27,867
Es mentolado, es picante...
121
00:14:27,908 --> 00:14:30,327
-Audaz.
-Sí, audaz.
122
00:14:30,452 --> 00:14:32,872
Es... Me está viniendo...
123
00:14:33,497 --> 00:14:35,791
Sparkl. Un aditivo alimentario.
124
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
Evitamos a la FDA.
125
00:14:37,710 --> 00:14:39,879
A la gente se le vende lo que
sea para echar en la comida,
126
00:14:39,962 --> 00:14:41,338
a nadie le importa.
127
00:14:41,463 --> 00:14:44,717
Sparkl, un condimento en espray
para sus comidas
128
00:14:44,800 --> 00:14:48,220
basado en la milenaria
tradición orgánica del hongo.
129
00:14:48,304 --> 00:14:50,681
Podemos hacerlo
latino, asiático...
130
00:14:50,764 --> 00:14:52,224
Podemos hacer
distintas versiones.
131
00:14:52,308 --> 00:14:55,477
Y podemos convertirlo
en algo que encante a la gente,
132
00:14:55,561 --> 00:14:57,438
y le haga sus vidas felices.
133
00:14:57,521 --> 00:14:59,023
Además,
con la de mierdas que comemos,
134
00:14:59,106 --> 00:15:02,026
evadiremos responsabilidad.
Una cuenta en las Caimán,
135
00:15:02,109 --> 00:15:04,194
un fideicomiso en Dakota
del Sur, una sociedad pantalla
136
00:15:04,278 --> 00:15:06,572
en algún estado
donde no nos puedan demandar...
137
00:15:06,655 --> 00:15:08,616
¿Alguien ha hecho
una proyección de ventas?
138
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
Dicho y hecho.
139
00:15:10,868 --> 00:15:12,912
PREVISIÓN DE VENTAS
EN SEIS MESES
140
00:15:13,495 --> 00:15:15,247
Hagámoslo, hostia.
141
00:16:22,147 --> 00:16:23,983
{\an8}PARQUE NACIONAL DE JOSHUA TREE,
LA AVENTURA TE ESPERA
142
00:16:30,614 --> 00:16:33,534
QUE TE MEJORES - PAPÁ
143
00:16:36,996 --> 00:16:38,455
Estás hecho una mierda.
144
00:16:40,207 --> 00:16:41,917
Esa redada pasará
145
00:16:42,001 --> 00:16:44,003
a los anales de la historia
de las cagadas máximas.
146
00:16:45,004 --> 00:16:48,007
¿Sabes quién ha muerto? Rusty.
147
00:16:48,090 --> 00:16:51,010
¿Te acuerdas de él?
Nos dejó subir al tejado.
148
00:16:51,468 --> 00:16:54,805
No tenía muchas luces,
pero valiente era un rato.
149
00:17:00,686 --> 00:17:02,563
Te apuesto cinco pavos
que lo conseguirás.
150
00:17:14,408 --> 00:17:16,243
Así que crees en esto, ¿eh?
151
00:17:17,036 --> 00:17:19,288
¿Sabes que ahora es superilegal?
152
00:17:19,371 --> 00:17:21,498
Solo por tenerlo vas a la cárcel
153
00:17:21,623 --> 00:17:23,333
prácticamente
por toda la eternidad.
154
00:18:02,915 --> 00:18:04,625
Voy a dar un paseíto.
¿Estás bien?
155
00:18:35,531 --> 00:18:36,949
¿Necesitas ayuda?
156
00:18:38,492 --> 00:18:39,910
Sí.
157
00:19:03,600 --> 00:19:06,854
Oye, ¿nos hemos comunicado
por un portal?
158
00:19:07,688 --> 00:19:11,525
No sé qué fue lo que pasó,
pero recibí tu mensaje.
159
00:19:12,151 --> 00:19:13,777
Tenía que venir a buscarte.
160
00:19:14,862 --> 00:19:17,364
Puede que encontrarte
aquel día en la calle
161
00:19:17,447 --> 00:19:20,576
sea lo peor que me ha pasado
en toda la vida.
162
00:19:21,618 --> 00:19:25,205
Pero también me dio
más tiempo con mi madre.
163
00:19:25,706 --> 00:19:27,124
Y me dio un propósito.
164
00:19:29,626 --> 00:19:32,504
Mira, Frances,
yo no puedo hacer esto solo.
165
00:19:32,588 --> 00:19:35,048
Soy un desastre,
he estado a punto de morir
166
00:19:35,340 --> 00:19:37,509
seis o siete veces.
167
00:19:40,304 --> 00:19:42,014
Este mundo es una mierda.
168
00:19:42,097 --> 00:19:44,099
A ver, yo
ya sabía que lo era, pero...
169
00:19:44,183 --> 00:19:45,517
Sí, es...
170
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
Le vendría bien una cura.
171
00:21:34,960 --> 00:21:37,129
No creo que el hongo
quiera que esto termine aquí.
172
00:21:37,879 --> 00:21:40,048
Quizá si lo hacemos todo bien,
173
00:21:40,590 --> 00:21:42,342
podamos curar al mundo.
174
00:21:51,018 --> 00:21:54,646
¿Qué tal si empezamos mañana?
175
00:22:20,088 --> 00:22:23,759
EFECTOS SECUNDARIOS