1 00:00:03,003 --> 00:00:05,130 {\an8}Marshall Cuso no murió en la cárcel. 2 00:00:05,213 --> 00:00:07,215 Ha montado una explotación en Carolina del Norte. 3 00:00:08,049 --> 00:00:09,676 Carolina del Norte... 4 00:00:09,759 --> 00:00:11,469 El hongo me habla. 5 00:00:11,594 --> 00:00:13,346 Me dice que quiere crecer. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,390 Copano, estoy preocupada por ti. 7 00:00:15,473 --> 00:00:17,559 Pues tendré que hacerlo yo solo. 8 00:00:17,642 --> 00:00:19,019 ¿Por qué han puesto mi cara? 9 00:00:19,102 --> 00:00:22,188 El FBI está más capacitado para hacer una detención. 10 00:00:22,272 --> 00:00:23,690 Es por una medicina, ¿no es así? 11 00:00:23,773 --> 00:00:25,191 ¿Estáis seguros? Marshall dijo que... 12 00:00:25,275 --> 00:00:27,068 ¡Qué Marshall ni qué Marshall! 13 00:00:27,152 --> 00:00:28,778 A lo mejor sí que necesitaba a Frances. 14 00:00:37,037 --> 00:00:38,413 ¿Es esto? 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,374 ¿Dónde está Marshall? 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,069 Hildy, ¿dónde está Marshall? 17 00:01:09,444 --> 00:01:13,239 {\an8}¿Marshall? Ha ido correr por el bosque. 18 00:01:13,323 --> 00:01:16,451 {\an8}No tiene el paso muy firme, espero que tenga cuidado. 19 00:01:16,534 --> 00:01:17,952 {\an8}Ya volverá. 20 00:01:48,566 --> 00:01:50,068 Joder, joder, joder. 21 00:02:39,159 --> 00:02:42,245 Valorar una compañía farmacéutica en la pre-IPO 22 00:02:42,328 --> 00:02:44,914 es un poco como casarte con tu prima. 23 00:02:47,500 --> 00:02:49,544 Y hablando de primos... 24 00:02:58,803 --> 00:03:00,180 Tengo una anécdota... 25 00:03:00,722 --> 00:03:03,808 Yo tenía... Yo tenía un primo, mi primo Lou... 26 00:03:04,934 --> 00:03:08,146 -¿Marshall? -Se metía hielos por el culo. 27 00:03:08,605 --> 00:03:10,023 Te lo juro. 28 00:03:10,106 --> 00:03:12,650 Sí, cada vez que se quedaba en un hotel, 29 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 iba hasta la máquina de hielo 30 00:03:14,944 --> 00:03:16,654 y empezaba a meterse cubitos por el culo. 31 00:03:17,447 --> 00:03:18,990 Creo que también lo hacía en casa, 32 00:03:19,073 --> 00:03:21,534 pero ahí los cubitos ya eran muy grandes. 33 00:03:24,037 --> 00:03:25,371 ¡Frances! 34 00:03:35,840 --> 00:03:37,592 ¿Cómo cojones estás vivo? 35 00:03:43,848 --> 00:03:47,060 Disculpe. Mi situación es urgente. 36 00:03:47,143 --> 00:03:50,438 Le doy cien mil dólares si me deja pasar delante. 37 00:03:51,564 --> 00:03:53,066 ¿La estás molestando? 38 00:03:53,149 --> 00:03:55,276 Sí, te hablo a ti, conde Drácula. 39 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 Ponte a la cola, tío. 40 00:03:57,570 --> 00:03:58,988 ¡No me toques! 41 00:04:34,065 --> 00:04:36,693 Mierda, es la guerra, ¿no? ¡A por ellos! ¡Se van a cagar! 42 00:04:40,154 --> 00:04:41,572 LA DOSIS ES LA DOSIS SOLO UNO 43 00:07:02,463 --> 00:07:04,006 Subidlos a la camioneta. 44 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 Linda, tú nos cubres. 45 00:07:25,445 --> 00:07:28,448 Escúchame. Vienen los federales a hacer una redada. 46 00:07:28,531 --> 00:07:29,907 ¡Tienes que salir de aquí! 47 00:07:31,784 --> 00:07:33,202 ¿Una redada? 48 00:07:33,286 --> 00:07:35,121 ¿Por qué no pueden dejarme en paz? 49 00:07:35,204 --> 00:07:37,540 Estoy probando el hongo en voluntarios. 50 00:07:37,623 --> 00:07:40,334 Escúchame bien. Se va a poner muy chungo dentro de nada. 51 00:07:40,418 --> 00:07:42,378 ¡Coge tu furgoneta y lárgate! 52 00:07:42,462 --> 00:07:44,630 No, no me puedo ir si no tengo a... 53 00:07:44,714 --> 00:07:46,132 Sócrates. 54 00:07:50,720 --> 00:07:52,513 ¿Todo esto es real? 55 00:07:53,556 --> 00:07:55,016 ¡Claro que es real, joder! 56 00:08:11,741 --> 00:08:15,495 El cabecilla, Marshall, es violento y peligroso. 57 00:08:15,536 --> 00:08:17,830 -En realidad no es... -¡Se autoriza 58 00:08:17,914 --> 00:08:20,124 el uso justificado de la fuerza! 59 00:08:20,541 --> 00:08:21,959 Esto es una trucha común. 60 00:08:22,084 --> 00:08:24,337 Se puede encontrar en el lago Chattahoochee, 61 00:08:24,420 --> 00:08:27,632 -no hasta finales de abril... -Voy a por la M-60. ¡A luchar! 62 00:08:29,175 --> 00:08:30,510 Rusty, ¿qué haces? 63 00:08:33,763 --> 00:08:35,389 ¡Helicópteros! ¡Es una redada! 64 00:08:40,353 --> 00:08:41,771 Venga, ¡vete! 65 00:08:52,907 --> 00:08:54,867 ¡Es él! 66 00:08:54,951 --> 00:08:56,536 ¡Acaba de pasar con su furgoneta! 67 00:08:56,619 --> 00:08:58,496 -¿Qué? -Era Cuso. 68 00:09:25,856 --> 00:09:28,192 Líder Bravo, aquí Águila Uno, me reciben? 69 00:09:28,276 --> 00:09:30,653 Bronson, Harrington, ¿dónde están, me reciben? 70 00:09:30,903 --> 00:09:32,321 ¡Harrington! 71 00:09:36,993 --> 00:09:38,536 ¡Ahí está! 72 00:09:43,165 --> 00:09:45,001 ¡Te vas a enterar de quién es Rusty! 73 00:10:10,860 --> 00:10:12,737 ¡Harrington! ¿Me oyes? 74 00:10:23,039 --> 00:10:25,916 -¡Rusty! ¡Rusty! ¡Rusty! -¡Toma plomo! 75 00:10:50,858 --> 00:10:52,276 Joder. 76 00:10:59,408 --> 00:11:01,577 ¡Ayuda! ¡Hay un herido! 77 00:11:21,931 --> 00:11:23,683 Hola, Frances... 78 00:11:23,724 --> 00:11:26,268 Oye, de repente te has ido sin despedirte. 79 00:11:26,352 --> 00:11:29,313 No pasa nada, me parece bien que tengas tu independencia y tal, 80 00:11:29,397 --> 00:11:33,275 pero, cuando tengas un momento, si puedes darme un toque, 81 00:11:33,609 --> 00:11:35,444 estaría bien. Venga. 82 00:11:35,820 --> 00:11:38,239 Vale... Soy yo, quién si no. 83 00:11:38,322 --> 00:11:41,784 Mira, yo... Quiero que, como socios, seamos... 84 00:11:41,867 --> 00:11:44,578 Hoy tenemos una comida con los de J. P. Morgan, 85 00:11:44,662 --> 00:11:48,499 y quieren ver a Frances, la de Flores de Frances. 86 00:11:48,666 --> 00:11:50,126 Que son los que pagan... 87 00:11:50,710 --> 00:11:52,670 Anda, llámame si puedes. 88 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Vale, se me están hinchando un poco las pelotas, Frances. 89 00:11:55,715 --> 00:11:57,341 No quiero tirar de abogados, 90 00:11:57,425 --> 00:11:59,677 pero me has dejado aquí con el culo al aire. 91 00:11:59,719 --> 00:12:03,013 "Flores de Rick" no suena igual de bien. 92 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Así que llámame, por favor. 93 00:12:06,434 --> 00:12:08,644 Y que sepas que esto no es por el dinero, 94 00:12:08,728 --> 00:12:11,105 sino porque estoy preocupado por ti, ¿vale? 95 00:12:11,647 --> 00:12:12,982 Llámame. 96 00:12:43,763 --> 00:12:45,890 Cari, cásate conmigo. 97 00:12:46,766 --> 00:12:48,517 Te encanta, deberías comprártelo. 98 00:12:48,601 --> 00:12:51,103 ¿Esto es real? Podemos hacer pasta. 99 00:13:14,084 --> 00:13:16,045 ¡Frances! ¿Dónde estás? 100 00:13:16,128 --> 00:13:17,880 Están aquí los de J. P. Morgan... 101 00:13:17,963 --> 00:13:20,424 No, Rick, escucha, no vas a volver a saber de mí. 102 00:13:20,508 --> 00:13:22,384 No estaba a gusto con nada de lo que hacíamos, 103 00:13:22,468 --> 00:13:23,803 y a lo mejor me estoy volviendo loca, 104 00:13:23,886 --> 00:13:26,847 pero esa no es la vida que quiero llevar. ¡Adiós! 105 00:13:27,181 --> 00:13:28,599 Para siempre. 106 00:13:28,682 --> 00:13:30,142 Y me quedo con tu coche. 107 00:13:41,403 --> 00:13:42,863 Es una composición química complicada 108 00:13:42,947 --> 00:13:45,449 y no conocemos muy bien todos sus efectos. 109 00:13:46,200 --> 00:13:49,954 Mierda. ¿Es que Rick no lo puede tener fácil por una puta vez? 110 00:13:50,538 --> 00:13:51,872 ¿Me puedes contar algo bueno? 111 00:13:52,706 --> 00:13:54,291 Hay una cosa. 112 00:13:54,416 --> 00:13:56,293 En el laboratorio, uno de los científicos 113 00:13:56,418 --> 00:13:59,255 probó sin querer un compuesto derivado del hongo. 114 00:14:00,506 --> 00:14:01,841 Pruébalo. 115 00:14:12,309 --> 00:14:15,521 ¡Hala, es como picante y dulce a la vez! 116 00:14:15,604 --> 00:14:17,690 Le da un toque especial a la comida. 117 00:14:18,440 --> 00:14:20,818 Como los Doritos sabor crema agria, casi... 118 00:14:20,860 --> 00:14:22,736 Sí, pero con un toque casi mentolado... 119 00:14:22,820 --> 00:14:25,698 -Sí, menta fresca. -Frío y caliente a la vez. 120 00:14:25,781 --> 00:14:27,867 Es mentolado, es picante... 121 00:14:27,908 --> 00:14:30,327 -Audaz. -Sí, audaz. 122 00:14:30,452 --> 00:14:32,872 Es... Me está viniendo... 123 00:14:33,497 --> 00:14:35,791 Sparkl. Un aditivo alimentario. 124 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 Evitamos a la FDA. 125 00:14:37,710 --> 00:14:39,879 A la gente se le vende lo que sea para echar en la comida, 126 00:14:39,962 --> 00:14:41,338 a nadie le importa. 127 00:14:41,463 --> 00:14:44,717 Sparkl, un condimento en espray para sus comidas 128 00:14:44,800 --> 00:14:48,220 basado en la milenaria tradición orgánica del hongo. 129 00:14:48,304 --> 00:14:50,681 Podemos hacerlo latino, asiático... 130 00:14:50,764 --> 00:14:52,224 Podemos hacer distintas versiones. 131 00:14:52,308 --> 00:14:55,477 Y podemos convertirlo en algo que encante a la gente, 132 00:14:55,561 --> 00:14:57,438 y le haga sus vidas felices. 133 00:14:57,521 --> 00:14:59,023 Además, con la de mierdas que comemos, 134 00:14:59,106 --> 00:15:02,026 evadiremos responsabilidad. Una cuenta en las Caimán, 135 00:15:02,109 --> 00:15:04,194 un fideicomiso en Dakota del Sur, una sociedad pantalla 136 00:15:04,278 --> 00:15:06,572 en algún estado donde no nos puedan demandar... 137 00:15:06,655 --> 00:15:08,616 ¿Alguien ha hecho una proyección de ventas? 138 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 Dicho y hecho. 139 00:15:10,868 --> 00:15:12,912 PREVISIÓN DE VENTAS EN SEIS MESES 140 00:15:13,495 --> 00:15:15,247 Hagámoslo, hostia. 141 00:16:22,147 --> 00:16:23,983 {\an8}PARQUE NACIONAL DE JOSHUA TREE, LA AVENTURA TE ESPERA 142 00:16:30,614 --> 00:16:33,534 QUE TE MEJORES - PAPÁ 143 00:16:36,996 --> 00:16:38,455 Estás hecho una mierda. 144 00:16:40,207 --> 00:16:41,917 Esa redada pasará 145 00:16:42,001 --> 00:16:44,003 a los anales de la historia de las cagadas máximas. 146 00:16:45,004 --> 00:16:48,007 ¿Sabes quién ha muerto? Rusty. 147 00:16:48,090 --> 00:16:51,010 ¿Te acuerdas de él? Nos dejó subir al tejado. 148 00:16:51,468 --> 00:16:54,805 No tenía muchas luces, pero valiente era un rato. 149 00:17:00,686 --> 00:17:02,563 Te apuesto cinco pavos que lo conseguirás. 150 00:17:14,408 --> 00:17:16,243 Así que crees en esto, ¿eh? 151 00:17:17,036 --> 00:17:19,288 ¿Sabes que ahora es superilegal? 152 00:17:19,371 --> 00:17:21,498 Solo por tenerlo vas a la cárcel 153 00:17:21,623 --> 00:17:23,333 prácticamente por toda la eternidad. 154 00:18:02,915 --> 00:18:04,625 Voy a dar un paseíto. ¿Estás bien? 155 00:18:35,531 --> 00:18:36,949 ¿Necesitas ayuda? 156 00:18:38,492 --> 00:18:39,910 Sí. 157 00:19:03,600 --> 00:19:06,854 Oye, ¿nos hemos comunicado por un portal? 158 00:19:07,688 --> 00:19:11,525 No sé qué fue lo que pasó, pero recibí tu mensaje. 159 00:19:12,151 --> 00:19:13,777 Tenía que venir a buscarte. 160 00:19:14,862 --> 00:19:17,364 Puede que encontrarte aquel día en la calle 161 00:19:17,447 --> 00:19:20,576 sea lo peor que me ha pasado en toda la vida. 162 00:19:21,618 --> 00:19:25,205 Pero también me dio más tiempo con mi madre. 163 00:19:25,706 --> 00:19:27,124 Y me dio un propósito. 164 00:19:29,626 --> 00:19:32,504 Mira, Frances, yo no puedo hacer esto solo. 165 00:19:32,588 --> 00:19:35,048 Soy un desastre, he estado a punto de morir 166 00:19:35,340 --> 00:19:37,509 seis o siete veces. 167 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 Este mundo es una mierda. 168 00:19:42,097 --> 00:19:44,099 A ver, yo ya sabía que lo era, pero... 169 00:19:44,183 --> 00:19:45,517 Sí, es... 170 00:19:46,226 --> 00:19:47,728 Le vendría bien una cura. 171 00:21:34,960 --> 00:21:37,129 No creo que el hongo quiera que esto termine aquí. 172 00:21:37,879 --> 00:21:40,048 Quizá si lo hacemos todo bien, 173 00:21:40,590 --> 00:21:42,342 podamos curar al mundo. 174 00:21:51,018 --> 00:21:54,646 ¿Qué tal si empezamos mañana? 175 00:22:20,088 --> 00:22:23,759 EFECTOS SECUNDARIOS