1 00:00:03,003 --> 00:00:07,590 {\an8}Маршал Кусо не умрел во затворот. Врши одгледување во Северна Каролина. 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,761 Северна Каролина. -Печурката ми зборува. 3 00:00:11,803 --> 00:00:15,640 Сака да расте. -Копано, се секирам за тебе. 4 00:00:16,016 --> 00:00:19,310 Тогаш, сам ќе ја откријам. -Зошто моето лице? 5 00:00:19,352 --> 00:00:22,272 ФБИ се поспособни да извршат апсење. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,690 Лек е, нели? 7 00:00:23,732 --> 00:00:27,110 Сигурна си? Маршал кажа... -Маршал кажал! 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,029 Може ми требаше Франсис. 9 00:00:37,287 --> 00:00:41,666 Ова ли е? Каде е Маршал? 10 00:01:07,692 --> 00:01:13,448 {\an8}Хилди, каде е Маршал? -Маршал? Трча во шумата. 11 00:01:13,740 --> 00:01:18,411 {\an8}Не е баш стабилен. Белки пази. Ќе се врати. 12 00:01:48,775 --> 00:01:51,402 Да ти се серам! 13 00:02:39,617 --> 00:02:43,163 Проценувањето на фармацевтска фирма пред јавна понуда 14 00:02:43,163 --> 00:02:46,332 е како да се жениш со братучетка... 15 00:02:48,001 --> 00:02:51,212 Кога сме кај тоа... 16 00:02:59,179 --> 00:03:04,225 Зошто ти го зборувам тоа? Имав еден братучед, Лу... 17 00:03:05,226 --> 00:03:10,106 Маршал, ти ли си? -Си буташе коцки мраз во газот. 18 00:03:10,190 --> 00:03:15,486 Кога престојуваше во хотел, ќе одеше до автоматот за мраз 19 00:03:15,528 --> 00:03:20,450 и си буташе коцки мраз во газот. И дома правеше така, ама... 20 00:03:20,491 --> 00:03:25,205 Многу му беа големи коцките. Франсис. 21 00:03:36,007 --> 00:03:38,718 Како е можно да си жив, ебате? 22 00:03:43,932 --> 00:03:50,939 Извинете. Итно ми е. Ќе ви дадам 100 000 долари за вашето место. 23 00:03:51,105 --> 00:03:55,902 Еј, ја малтретираш ли? На тебе ти зборувам, грофу Дракула! -Еј! 24 00:03:55,944 --> 00:03:58,905 Бегај на крајот на редот! -Не ме чепкај! 25 00:03:59,113 --> 00:04:00,740 {\an8}ФБИ СПЕЦИЈАЛЕН АГЕНТ 26 00:04:34,190 --> 00:04:38,319 Да ти се серам! Бидна! Почнуваме! 27 00:04:40,280 --> 00:04:41,739 ДОЗАТА Е ДОЗАТА САМО ЕДНА 28 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 Натоварете ги одзади. 29 00:07:10,555 --> 00:07:13,182 Линда, ти ќе не штитиш. 30 00:07:25,069 --> 00:07:29,782 Слушај, човек. Иде ФБИ. Голема рација. Мора да избегаш. 31 00:07:31,951 --> 00:07:37,665 Рација? Оти не ме остават на раат? Ја испитувам печурката на доброволци... 32 00:07:37,707 --> 00:07:42,378 Слушај, човек! Ова брзо ќе стане сериозно! Влези во камионот и бегај! 33 00:07:42,503 --> 00:07:46,674 Не, не можам да си одам без... -Сократ. 34 00:07:50,928 --> 00:07:55,308 Вистинско ли е ова? -Многу е вистинско, ебате! 35 00:08:11,616 --> 00:08:16,871 Главниот, Маршал, е насилен и опасен. -Всушност, не е... 36 00:08:16,913 --> 00:08:20,333 Дозволена е употреба на оправдана сила. 37 00:08:20,541 --> 00:08:24,170 Ова е кафеава пастрмка. Се среќава во Чатахучи, 38 00:08:24,212 --> 00:08:28,799 но дури кон крајот на април, почетокот на мај. -Ќе ја земам М60-ката! 39 00:08:29,008 --> 00:08:31,385 Расти, што правиш? 40 00:08:34,096 --> 00:08:36,182 Хеликоптери! Рација! 41 00:08:40,561 --> 00:08:42,563 Вози! 42 00:08:53,115 --> 00:08:58,829 Застанете! Ене го! Човекот со кој што се разминавме! -Што? -Тоа беше Кусо! 43 00:09:25,314 --> 00:09:30,987 Водач, тука Орел 1. Слушаш? Бронсон, Харингтон, каде сте? 44 00:09:31,195 --> 00:09:33,698 Харингтон! 45 00:09:37,201 --> 00:09:38,578 Бегајте! 46 00:09:43,249 --> 00:09:46,252 Иде Расти, срцка! 47 00:10:11,193 --> 00:10:13,613 Харингтон! Добро ли си? 48 00:10:23,247 --> 00:10:26,125 Расти! -Бегајте! 49 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 Сиктер! 50 00:10:59,617 --> 00:11:02,078 Помош! Ранет човек! 51 00:11:22,098 --> 00:11:26,102 Здраво, Франсис. Некако нагло си отиде. 52 00:11:26,268 --> 00:11:31,065 Немам ништо против, сакам да бидеш независна, ама ако можеш, 53 00:11:31,107 --> 00:11:35,778 само јави ми се да те слушнам. Добро. 54 00:11:35,861 --> 00:11:41,701 Добро. Јас сум, очигледно. Сакам нашето партнерство да биде... 55 00:11:41,867 --> 00:11:44,704 Денеска имаме ручек со "Џеј Пи Морган". 56 00:11:44,704 --> 00:11:50,209 Сакаат да ја видат Франсис од "Цвеќињата на Франсис". Плаќаат за тоа. 57 00:11:50,876 --> 00:11:53,087 Види, јави ми се. 58 00:11:53,337 --> 00:11:57,425 Ова се глупости, Франсис. Нејќам да мешам адвокати, 59 00:11:57,466 --> 00:12:03,222 ама ме остави со јајцата во рака. "Цвеќињата на Рик" не звучи убаво. 60 00:12:03,347 --> 00:12:06,434 Јави ми се, те молам. 61 00:12:06,642 --> 00:12:11,355 Чисто да знаеш, не е за пари. Се секирам за тебе. Добро? 62 00:12:11,647 --> 00:12:13,733 Јави ми се. 63 00:12:44,054 --> 00:12:46,348 Еј, да се земеме. 64 00:12:46,891 --> 00:12:49,393 Го сакаш ова... 65 00:13:14,251 --> 00:13:18,923 Франсис, каде си? Дојдоа луѓето од "Џеј Пи Морган"... -Рик, слушај. 66 00:13:18,964 --> 00:13:22,843 Нема да ти се јавам веќе. Тоа што го правевме не ми беше исправно 67 00:13:22,885 --> 00:13:28,516 и можеби полудувам, ама нема да живеам така. Пријатно. Засекогаш. 68 00:13:28,849 --> 00:13:31,811 Инаку, ќе ти ја задржам колата. 69 00:13:41,737 --> 00:13:45,658 Незгоден збир од хемикалии. Не ги разбираме сите дејства. 70 00:13:46,450 --> 00:13:50,496 Аман. Нели може барем еднаш да му проработи среќата на Рик? 71 00:13:50,788 --> 00:13:54,458 Има ли некоја добра вест? -Има една работа. 72 00:13:54,834 --> 00:13:59,880 Еден наш научник случајно пробал деривирано соединение од печурката. 73 00:14:00,798 --> 00:14:02,341 Пробај го. 74 00:14:12,351 --> 00:14:17,606 Истовремено е и луто и благо. -Го подобрува вкусот на храната. 75 00:14:18,607 --> 00:14:23,946 Има вкус на чипс. Така нешто. -Само со ментол... -Да, ладен ментол. 76 00:14:23,988 --> 00:14:28,993 Топло и ладно истовремено. Ментол, луто, кисело... 77 00:14:28,993 --> 00:14:33,038 Да, кисело. Ми текна. 78 00:14:33,998 --> 00:14:37,585 "Искра", прехранбен адитив. Не ни треба никакво одобрение. 79 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 Може да се продава се и сешто за храната. На никој не му е гајле. 80 00:14:41,672 --> 00:14:48,220 "Искра", зачин во спреј за храната на база на древна печурка. 81 00:14:48,345 --> 00:14:52,391 Може да направиме латино верзија, азиска... Различни верзии. 82 00:14:52,683 --> 00:14:57,396 Може да биде нешто што ќе го сакаат луѓето, што ќе ги радува. 83 00:14:57,479 --> 00:15:01,191 А толку лајна јадеме веќе што ќе бидеме заштитени од одговорност. 84 00:15:01,233 --> 00:15:03,777 Сметка на Кајманите, труст во Јужна Дакота, 85 00:15:03,819 --> 00:15:06,780 фиктивна компанија некаде каде не може да не тужат. 86 00:15:06,864 --> 00:15:11,035 Направи ли некој проекции за продажба? -Всушност... 87 00:15:13,621 --> 00:15:16,373 Може. 88 00:16:22,982 --> 00:16:24,274 АВАНТУРАТА ВЕ ЧЕКА 89 00:16:30,781 --> 00:16:33,742 БРЗО ДА ОЗДРАВИШ, ТАТЕ 90 00:16:37,204 --> 00:16:39,790 За никаде изгледаш. 91 00:16:40,457 --> 00:16:45,087 Рацијата ќе би запаметена како катастрофа. 92 00:16:45,379 --> 00:16:49,591 Знаеш кој загина? Расти. Ти текнува на него? 93 00:16:49,717 --> 00:16:55,264 Не пушти на покривот. Не беше баш бистар, ама храбар беше. 94 00:17:00,936 --> 00:17:04,523 Давам пет долари дека ќе преживееш. 95 00:17:14,658 --> 00:17:19,496 Верник си, а? Знаеш колку го забранија ова? 96 00:17:19,705 --> 00:17:24,209 Само за поседување ќе те испратат во затвор за навек. 97 00:18:03,040 --> 00:18:06,043 Ќе се прошетам малку. Добро си? 98 00:18:35,781 --> 00:18:38,117 Ти треба помош? 99 00:18:38,408 --> 00:18:39,743 Да. 100 00:19:03,809 --> 00:19:09,606 Комунициравме ли во порталот? -Не знам што се случуваше, 101 00:19:09,648 --> 00:19:14,153 ама ти ја примив пораката. Сакав да те најдам. 102 00:19:15,028 --> 00:19:17,614 Денот кога те видов на улицата... 103 00:19:17,906 --> 00:19:21,660 Тоа можеби беше најлошата работа што ми се случила во животот. 104 00:19:21,869 --> 00:19:27,457 Ама и... ми овозможи повеќе време со мама. Ми даде цел. 105 00:19:29,960 --> 00:19:33,755 Франсис, не можам да го направам ова сам. За никаде сум. 106 00:19:33,797 --> 00:19:38,218 За малку ќе умрев едно 6-7 пати. 107 00:19:40,554 --> 00:19:44,391 Светов е ептен заебан. Мислам, знаев дека е заебан, ама... 108 00:19:44,433 --> 00:19:48,145 Да. Му треба малку закрепнување. 109 00:21:35,002 --> 00:21:37,921 Мислам дека печуркава не заврши со нас. 110 00:21:37,963 --> 00:21:43,051 Ако направиме се како што треба, може ќе го излечиме светот. 111 00:21:51,184 --> 00:21:53,145 Што ќе кажеш... 112 00:21:53,520 --> 00:21:56,106 Ај да почнеме утре. 113 00:22:20,130 --> 00:22:23,759 ЧЕСТИ НУСПОЈАВИ 114 00:22:25,385 --> 00:22:28,388 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС