1 00:00:03,044 --> 00:00:04,004 {\an8}Din episoadele anterioare... 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,130 {\an8}Marshall Cuso n-a murit în puşcărie. 3 00:00:05,422 --> 00:00:07,590 {\an8}Cultivă ciuperci în Carolina de Nord. 4 00:00:08,341 --> 00:00:09,634 Carolina de Nord? 5 00:00:09,759 --> 00:00:13,304 Ciuperca îmi vorbeşte. Vrea să crească. 6 00:00:13,430 --> 00:00:17,308 - Copano, îmi fac griji pentru tine. - Atunci, o să mă descurc singur. 7 00:00:17,392 --> 00:00:19,227 De ce ai ales faţa mea? 8 00:00:19,310 --> 00:00:22,188 FBI-ul e mai bine echipat ca să facă arestări. 9 00:00:22,313 --> 00:00:23,690 E un medicament, nu? 10 00:00:23,773 --> 00:00:27,068 - Eşti sigură? Marshall a zis... - "Marshall a zis..." 11 00:00:27,193 --> 00:00:28,403 Poate că aveam nevoie de Frances. 12 00:00:37,287 --> 00:00:38,413 Asta-i tot? 13 00:00:40,331 --> 00:00:41,374 Unde-i Marshall? 14 00:01:07,567 --> 00:01:09,027 Hildy, unde-i Marshall? 15 00:01:09,486 --> 00:01:12,989 {\an8}Marshall? S-a dus să alerge în pădure. 16 00:01:13,573 --> 00:01:16,284 {\an8}N-are cine ştie ce echilibru. Sper să fie atent. 17 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 O să se întoarcă. 18 00:01:48,650 --> 00:01:49,984 Rahat! 19 00:02:39,367 --> 00:02:42,453 Evaluarea unei companii farmaceutice înainte de lansarea la bursă 20 00:02:42,537 --> 00:02:44,706 e precum căsătoria cu verişoara ta. 21 00:02:47,792 --> 00:02:49,002 Apropo de asta... 22 00:02:59,095 --> 00:03:03,516 Doamne, să vă spun de vărul meu, Lou... 23 00:03:04,934 --> 00:03:05,935 Marshall? 24 00:03:06,019 --> 00:03:09,480 Obişnuia să îşi bage cuburi de gheaţă în fund, nu glumesc. 25 00:03:10,148 --> 00:03:14,777 Când era la un hotel, se ducea la aparatul de gheaţă 26 00:03:14,903 --> 00:03:16,946 şi începea să îşi bage cuburi de gheaţă în găoază. 27 00:03:17,488 --> 00:03:21,659 Cred c-ar fi făcut-o şi acasă, dar cuburile erau prea mari. 28 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 Frances? 29 00:03:35,965 --> 00:03:37,467 Cum mama naibii eşti în viaţă? 30 00:03:43,848 --> 00:03:46,851 Scuze, situaţia mea e urgentă. 31 00:03:47,310 --> 00:03:50,772 Îţi dau 100 000 de dolari pentru locul tău la coadă. 32 00:03:51,022 --> 00:03:55,777 O deranjezi? Cu tine vorbesc, Dracula! 33 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 - Treci înapoi la coadă! - Nu mă atinge! 34 00:04:34,399 --> 00:04:38,194 Rahat! A început nebunia. Să-i dăm bătaie! 35 00:04:40,071 --> 00:04:41,572 O doză, o ciupercă O singură doză 36 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 Încărcaţi-le în spate! 37 00:07:10,555 --> 00:07:12,515 Linda, tu o să ne acoperi. 38 00:07:25,445 --> 00:07:29,323 Omule, federalii sunt pe drum. Urmează o razie mare. Tre' să pleci. 39 00:07:31,993 --> 00:07:35,121 Razie? De ce nu mă lasă în pace? 40 00:07:35,455 --> 00:07:37,540 Testez o ciupercă pe voluntari. 41 00:07:37,665 --> 00:07:40,293 Ascultă, omule! Situaţia va degenera repede! 42 00:07:40,418 --> 00:07:42,670 Urcă-n dubiţă şi cară-te! 43 00:07:42,753 --> 00:07:45,298 - Nu, nu pot pleca fără... - Socrate. 44 00:07:50,928 --> 00:07:52,513 Situaţia asta-i reală? 45 00:07:53,514 --> 00:07:54,849 E cât se poate de reală! 46 00:08:11,866 --> 00:08:15,286 Principalul suspect, Marshall, e violent şi periculos. 47 00:08:15,870 --> 00:08:20,041 - Chiar nu este... - Puteţi acţiona în forţă. 48 00:08:20,583 --> 00:08:21,959 Ăsta-i un păstrăv. 49 00:08:22,043 --> 00:08:24,629 Îl puteţi găsi în Chattahoochee... 50 00:08:24,921 --> 00:08:27,548 Iau M60-ul! Luptăm până la moarte! 51 00:08:28,883 --> 00:08:30,510 Rusty, ce faci? 52 00:08:34,013 --> 00:08:35,765 Elicoptere! E o razie! 53 00:08:40,478 --> 00:08:41,687 Pleacă! 54 00:08:53,032 --> 00:08:56,536 Staţi! Ăla-i tipul! Am trecut pe lângă el! 55 00:08:56,619 --> 00:08:58,120 - Ce? - Ăla era Cuso. 56 00:09:25,898 --> 00:09:28,234 Bravo-1, aici Eagle-1. Mă auzi? 57 00:09:28,317 --> 00:09:30,653 Bronson? Harrington? Unde sunteţi? Mă auziţi? 58 00:09:31,112 --> 00:09:32,154 Harrington! 59 00:09:43,165 --> 00:09:45,001 Rusty e pe urma voastră! 60 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 Harrington! Eşti bine? 61 00:10:23,164 --> 00:10:25,124 Rusty! 62 00:10:59,367 --> 00:11:01,535 Ajutor! E rănit! 63 00:11:22,056 --> 00:11:26,268 Bună, Frances! Ai plecat pe nepusă masă. 64 00:11:26,352 --> 00:11:29,647 Nu mă deranjează, vreau să te bucuri de independenţă, 65 00:11:29,730 --> 00:11:31,065 dar, dacă ai ocazia, 66 00:11:31,148 --> 00:11:35,403 te rog să mă suni. Nu m-aş supăra. 67 00:11:35,903 --> 00:11:41,534 Eu sunt, evident. Vreau ca parteneriatul nostru să fie... 68 00:11:41,784 --> 00:11:46,372 Azi luăm prânzul cu J.P. Morgan şi vor s-o vadă pe Frances. 69 00:11:46,997 --> 00:11:50,042 De la Florile lui Frances. Pentru asta plătesc. 70 00:11:50,793 --> 00:11:52,628 Te rog să mă suni. 71 00:11:53,254 --> 00:11:55,548 Ce mizerie, Frances! 72 00:11:55,631 --> 00:11:57,341 Nu vreau să apelez la avocaţi, 73 00:11:57,466 --> 00:11:59,927 dar stau la mâna ta. 74 00:12:00,010 --> 00:12:03,055 Florile lui Rick nu sună la fel de bine. 75 00:12:03,264 --> 00:12:05,683 Te rog să mă suni. 76 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 Ca fapt divers, asta n-are legătură cu banii. 77 00:12:09,353 --> 00:12:12,189 Îmi fac griji pentru tine. Sună-mă! 78 00:12:43,846 --> 00:12:46,265 Iubire, hai să ne căsătorim! 79 00:13:14,210 --> 00:13:17,713 Frances! Unde eşti? Cei de la J.P. Morgan sunt aici. 80 00:13:17,797 --> 00:13:20,466 Rick, ascultă! N-o să mă mai auzi de mâine. 81 00:13:20,549 --> 00:13:23,636 Nu mi-a plăcut nimic din ce făceam. Poate o iau razna, 82 00:13:23,719 --> 00:13:28,140 dar nu vreau să trăiesc aşa. Adio! 83 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 Şi-ţi păstrez maşina. 84 00:13:41,403 --> 00:13:45,407 E o combinaţie chimică deosebită şi nu înţelegem toate efectele. 85 00:13:46,283 --> 00:13:49,954 Fir-ar! E imposibil să aibă şi Rick noroc măcar o dată? 86 00:13:50,538 --> 00:13:51,872 Ai vreo veste bună? 87 00:13:52,665 --> 00:13:55,209 Ar fi una. În laborator, 88 00:13:55,292 --> 00:13:59,255 unul dintre savanţi a gustat accidental un derivat al ciupercii. 89 00:14:00,506 --> 00:14:01,590 Gustă-l! 90 00:14:12,351 --> 00:14:15,479 E picant şi dulce în acelaşi timp. 91 00:14:15,604 --> 00:14:17,648 Dă mâncării un plus. 92 00:14:18,524 --> 00:14:20,776 Gustul aduce a Cool Ranch Doritos. 93 00:14:20,901 --> 00:14:24,113 - Da, dar cu o notă... - O notă mentolată. 94 00:14:24,238 --> 00:14:28,158 E mentolat şi picant în acelaşi timp. E acruţ. 95 00:14:28,284 --> 00:14:32,705 Da, e acruţ. Am o idee. 96 00:14:33,873 --> 00:14:35,749 Sparkl, un aditiv alimentar. 97 00:14:36,083 --> 00:14:41,338 Scăpăm de FDA. Putem vinde orice de pus în mâncare. Nu-i pasă nimănui. 98 00:14:41,463 --> 00:14:44,717 Sparkl, condimente-spray pentru mâncare, 99 00:14:44,800 --> 00:14:47,928 plecând de la tradiţia antică a consumului de ciuperci. 100 00:14:48,345 --> 00:14:49,680 Îi putem da un aer hispanic. 101 00:14:49,805 --> 00:14:52,224 Sau asiatic. Am putea scoate două variante. 102 00:14:52,516 --> 00:14:55,311 Ar putea fi un produs pe gustul oamenilor, 103 00:14:55,561 --> 00:14:57,396 care le aduce bucurie. 104 00:14:57,521 --> 00:15:01,066 La câte prostii mâncăm deja, n-o să fim daţi în judecată. 105 00:15:01,150 --> 00:15:03,277 O bancă din Insulele Cayman, un trust în Dakota de Sud, 106 00:15:03,402 --> 00:15:06,822 o companie paravan într-un stat unde nu putem fi daţi în judecată... 107 00:15:06,906 --> 00:15:08,782 A făcut cineva o analiză a potenţialelor vânzări? 108 00:15:09,158 --> 00:15:10,743 Ca fapt divers... 109 00:15:13,412 --> 00:15:15,205 Să-i dăm bice! 110 00:16:22,189 --> 00:16:23,941 JOSHUA TREE AVENTURA VĂ AŞTEAPTĂ 111 00:16:30,614 --> 00:16:33,325 Fă-te bine repede, tată! 112 00:16:36,996 --> 00:16:38,455 Arăţi groaznic. 113 00:16:40,249 --> 00:16:43,877 Razia aia a fost un fiasco aşa cum rar vezi. 114 00:16:45,421 --> 00:16:46,672 Ştii cine a murit? 115 00:16:47,089 --> 00:16:51,010 Rusty. Îl mai ştii? Ne-a lăsat pe acoperişul lui. 116 00:16:51,468 --> 00:16:54,763 Nu era tocmai isteţ, dar era foarte curajos. 117 00:17:00,686 --> 00:17:02,521 Pun pariu pe cinci dolari că-ţi revii. 118 00:17:14,533 --> 00:17:16,326 Deci crezi în miracole? 119 00:17:17,036 --> 00:17:18,954 Ai idee cât de ilegală e ciuperca asta? 120 00:17:19,496 --> 00:17:23,042 Simpla posesie îţi poate aduce ani grei de puşcărie. 121 00:18:02,998 --> 00:18:05,084 O să fac o plimbare. Eşti bine? 122 00:18:35,572 --> 00:18:36,824 Ai nevoie de ajutor? 123 00:19:03,684 --> 00:19:07,312 Chiar am comunicat în portal? 124 00:19:07,688 --> 00:19:11,608 Nu ştiu ce s-a întâmplat, dar am primit mesajul tău. 125 00:19:12,234 --> 00:19:13,735 Trebuia să te găsesc. 126 00:19:14,778 --> 00:19:17,364 Mai ştii ziua în care te-am văzut pe stradă? 127 00:19:17,739 --> 00:19:20,826 A fost, poate, cea mai proastă zi din viaţa mea. 128 00:19:21,660 --> 00:19:27,082 Dar mi-a oferit mai mult timp cu mama şi un ţel. 129 00:19:29,751 --> 00:19:32,296 Frances, nu pot face asta singur. 130 00:19:32,796 --> 00:19:37,301 Sunt praf. Era să mor de 6-7 ori. 131 00:19:40,429 --> 00:19:44,099 Lumea asta e dată peste cap. Ştiam asta, dar... 132 00:19:44,266 --> 00:19:47,519 Da, are nevoie de un leac. 133 00:21:34,918 --> 00:21:37,421 Nu cred că ciuperca asta a terminat cu noi. 134 00:21:37,879 --> 00:21:42,217 Dacă facem totul ca la carte, poate vindecăm lumea. 135 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 Ce-ar fi... 136 00:21:53,353 --> 00:21:54,688 Hai să începem mâine!