1
00:00:03,044 --> 00:00:04,004
{\an8}Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,087 --> 00:00:05,130
{\an8}Marshall Cuso n-a murit în puşcărie.
3
00:00:05,422 --> 00:00:07,590
{\an8}Cultivă ciuperci
în Carolina de Nord.
4
00:00:08,341 --> 00:00:09,634
Carolina de Nord?
5
00:00:09,759 --> 00:00:13,304
Ciuperca îmi vorbeşte.
Vrea să crească.
6
00:00:13,430 --> 00:00:17,308
- Copano, îmi fac griji pentru tine.
- Atunci, o să mă descurc singur.
7
00:00:17,392 --> 00:00:19,227
De ce ai ales faţa mea?
8
00:00:19,310 --> 00:00:22,188
FBI-ul e mai bine echipat
ca să facă arestări.
9
00:00:22,313 --> 00:00:23,690
E un medicament, nu?
10
00:00:23,773 --> 00:00:27,068
- Eşti sigură? Marshall a zis...
- "Marshall a zis..."
11
00:00:27,193 --> 00:00:28,403
Poate că aveam nevoie de Frances.
12
00:00:37,287 --> 00:00:38,413
Asta-i tot?
13
00:00:40,331 --> 00:00:41,374
Unde-i Marshall?
14
00:01:07,567 --> 00:01:09,027
Hildy, unde-i Marshall?
15
00:01:09,486 --> 00:01:12,989
{\an8}Marshall?
S-a dus să alerge în pădure.
16
00:01:13,573 --> 00:01:16,284
{\an8}N-are cine ştie ce echilibru.
Sper să fie atent.
17
00:01:16,868 --> 00:01:17,911
O să se întoarcă.
18
00:01:48,650 --> 00:01:49,984
Rahat!
19
00:02:39,367 --> 00:02:42,453
Evaluarea unei companii farmaceutice
înainte de lansarea la bursă
20
00:02:42,537 --> 00:02:44,706
e precum căsătoria cu verişoara ta.
21
00:02:47,792 --> 00:02:49,002
Apropo de asta...
22
00:02:59,095 --> 00:03:03,516
Doamne, să vă spun de vărul meu,
Lou...
23
00:03:04,934 --> 00:03:05,935
Marshall?
24
00:03:06,019 --> 00:03:09,480
Obişnuia să îşi bage cuburi de gheaţă
în fund, nu glumesc.
25
00:03:10,148 --> 00:03:14,777
Când era la un hotel,
se ducea la aparatul de gheaţă
26
00:03:14,903 --> 00:03:16,946
şi începea să îşi bage
cuburi de gheaţă în găoază.
27
00:03:17,488 --> 00:03:21,659
Cred c-ar fi făcut-o şi acasă,
dar cuburile erau prea mari.
28
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Frances?
29
00:03:35,965 --> 00:03:37,467
Cum mama naibii eşti în viaţă?
30
00:03:43,848 --> 00:03:46,851
Scuze, situaţia mea e urgentă.
31
00:03:47,310 --> 00:03:50,772
Îţi dau 100 000 de dolari
pentru locul tău la coadă.
32
00:03:51,022 --> 00:03:55,777
O deranjezi? Cu tine vorbesc,
Dracula!
33
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
- Treci înapoi la coadă!
- Nu mă atinge!
34
00:04:34,399 --> 00:04:38,194
Rahat! A început nebunia.
Să-i dăm bătaie!
35
00:04:40,071 --> 00:04:41,572
O doză, o ciupercă
O singură doză
36
00:07:02,505 --> 00:07:03,965
Încărcaţi-le în spate!
37
00:07:10,555 --> 00:07:12,515
Linda, tu o să ne acoperi.
38
00:07:25,445 --> 00:07:29,323
Omule, federalii sunt pe drum.
Urmează o razie mare. Tre' să pleci.
39
00:07:31,993 --> 00:07:35,121
Razie?
De ce nu mă lasă în pace?
40
00:07:35,455 --> 00:07:37,540
Testez o ciupercă pe voluntari.
41
00:07:37,665 --> 00:07:40,293
Ascultă, omule!
Situaţia va degenera repede!
42
00:07:40,418 --> 00:07:42,670
Urcă-n dubiţă şi cară-te!
43
00:07:42,753 --> 00:07:45,298
- Nu, nu pot pleca fără...
- Socrate.
44
00:07:50,928 --> 00:07:52,513
Situaţia asta-i reală?
45
00:07:53,514 --> 00:07:54,849
E cât se poate de reală!
46
00:08:11,866 --> 00:08:15,286
Principalul suspect, Marshall,
e violent şi periculos.
47
00:08:15,870 --> 00:08:20,041
- Chiar nu este...
- Puteţi acţiona în forţă.
48
00:08:20,583 --> 00:08:21,959
Ăsta-i un păstrăv.
49
00:08:22,043 --> 00:08:24,629
Îl puteţi găsi în Chattahoochee...
50
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
Iau M60-ul!
Luptăm până la moarte!
51
00:08:28,883 --> 00:08:30,510
Rusty, ce faci?
52
00:08:34,013 --> 00:08:35,765
Elicoptere! E o razie!
53
00:08:40,478 --> 00:08:41,687
Pleacă!
54
00:08:53,032 --> 00:08:56,536
Staţi! Ăla-i tipul!
Am trecut pe lângă el!
55
00:08:56,619 --> 00:08:58,120
- Ce?
- Ăla era Cuso.
56
00:09:25,898 --> 00:09:28,234
Bravo-1, aici Eagle-1.
Mă auzi?
57
00:09:28,317 --> 00:09:30,653
Bronson? Harrington?
Unde sunteţi? Mă auziţi?
58
00:09:31,112 --> 00:09:32,154
Harrington!
59
00:09:43,165 --> 00:09:45,001
Rusty e pe urma voastră!
60
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
Harrington! Eşti bine?
61
00:10:23,164 --> 00:10:25,124
Rusty!
62
00:10:59,367 --> 00:11:01,535
Ajutor! E rănit!
63
00:11:22,056 --> 00:11:26,268
Bună, Frances!
Ai plecat pe nepusă masă.
64
00:11:26,352 --> 00:11:29,647
Nu mă deranjează,
vreau să te bucuri de independenţă,
65
00:11:29,730 --> 00:11:31,065
dar, dacă ai ocazia,
66
00:11:31,148 --> 00:11:35,403
te rog să mă suni.
Nu m-aş supăra.
67
00:11:35,903 --> 00:11:41,534
Eu sunt, evident.
Vreau ca parteneriatul nostru să fie...
68
00:11:41,784 --> 00:11:46,372
Azi luăm prânzul cu J.P. Morgan
şi vor s-o vadă pe Frances.
69
00:11:46,997 --> 00:11:50,042
De la Florile lui Frances.
Pentru asta plătesc.
70
00:11:50,793 --> 00:11:52,628
Te rog să mă suni.
71
00:11:53,254 --> 00:11:55,548
Ce mizerie, Frances!
72
00:11:55,631 --> 00:11:57,341
Nu vreau să apelez la avocaţi,
73
00:11:57,466 --> 00:11:59,927
dar stau la mâna ta.
74
00:12:00,010 --> 00:12:03,055
Florile lui Rick nu sună
la fel de bine.
75
00:12:03,264 --> 00:12:05,683
Te rog să mă suni.
76
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
Ca fapt divers,
asta n-are legătură cu banii.
77
00:12:09,353 --> 00:12:12,189
Îmi fac griji pentru tine.
Sună-mă!
78
00:12:43,846 --> 00:12:46,265
Iubire, hai să ne căsătorim!
79
00:13:14,210 --> 00:13:17,713
Frances! Unde eşti?
Cei de la J.P. Morgan sunt aici.
80
00:13:17,797 --> 00:13:20,466
Rick, ascultă!
N-o să mă mai auzi de mâine.
81
00:13:20,549 --> 00:13:23,636
Nu mi-a plăcut nimic din ce făceam.
Poate o iau razna,
82
00:13:23,719 --> 00:13:28,140
dar nu vreau să trăiesc aşa.
Adio!
83
00:13:28,641 --> 00:13:30,226
Şi-ţi păstrez maşina.
84
00:13:41,403 --> 00:13:45,407
E o combinaţie chimică deosebită
şi nu înţelegem toate efectele.
85
00:13:46,283 --> 00:13:49,954
Fir-ar! E imposibil să aibă şi Rick
noroc măcar o dată?
86
00:13:50,538 --> 00:13:51,872
Ai vreo veste bună?
87
00:13:52,665 --> 00:13:55,209
Ar fi una. În laborator,
88
00:13:55,292 --> 00:13:59,255
unul dintre savanţi a gustat accidental
un derivat al ciupercii.
89
00:14:00,506 --> 00:14:01,590
Gustă-l!
90
00:14:12,351 --> 00:14:15,479
E picant şi dulce în acelaşi timp.
91
00:14:15,604 --> 00:14:17,648
Dă mâncării un plus.
92
00:14:18,524 --> 00:14:20,776
Gustul aduce a Cool Ranch Doritos.
93
00:14:20,901 --> 00:14:24,113
- Da, dar cu o notă...
- O notă mentolată.
94
00:14:24,238 --> 00:14:28,158
E mentolat şi picant în acelaşi timp.
E acruţ.
95
00:14:28,284 --> 00:14:32,705
Da, e acruţ.
Am o idee.
96
00:14:33,873 --> 00:14:35,749
Sparkl, un aditiv alimentar.
97
00:14:36,083 --> 00:14:41,338
Scăpăm de FDA. Putem vinde orice
de pus în mâncare. Nu-i pasă nimănui.
98
00:14:41,463 --> 00:14:44,717
Sparkl, condimente-spray
pentru mâncare,
99
00:14:44,800 --> 00:14:47,928
plecând de la tradiţia antică
a consumului de ciuperci.
100
00:14:48,345 --> 00:14:49,680
Îi putem da un aer hispanic.
101
00:14:49,805 --> 00:14:52,224
Sau asiatic. Am putea scoate
două variante.
102
00:14:52,516 --> 00:14:55,311
Ar putea fi un produs
pe gustul oamenilor,
103
00:14:55,561 --> 00:14:57,396
care le aduce bucurie.
104
00:14:57,521 --> 00:15:01,066
La câte prostii mâncăm deja,
n-o să fim daţi în judecată.
105
00:15:01,150 --> 00:15:03,277
O bancă din Insulele Cayman,
un trust în Dakota de Sud,
106
00:15:03,402 --> 00:15:06,822
o companie paravan într-un stat
unde nu putem fi daţi în judecată...
107
00:15:06,906 --> 00:15:08,782
A făcut cineva o analiză
a potenţialelor vânzări?
108
00:15:09,158 --> 00:15:10,743
Ca fapt divers...
109
00:15:13,412 --> 00:15:15,205
Să-i dăm bice!
110
00:16:22,189 --> 00:16:23,941
JOSHUA TREE
AVENTURA VĂ AŞTEAPTĂ
111
00:16:30,614 --> 00:16:33,325
Fă-te bine repede, tată!
112
00:16:36,996 --> 00:16:38,455
Arăţi groaznic.
113
00:16:40,249 --> 00:16:43,877
Razia aia a fost un fiasco
aşa cum rar vezi.
114
00:16:45,421 --> 00:16:46,672
Ştii cine a murit?
115
00:16:47,089 --> 00:16:51,010
Rusty. Îl mai ştii?
Ne-a lăsat pe acoperişul lui.
116
00:16:51,468 --> 00:16:54,763
Nu era tocmai isteţ,
dar era foarte curajos.
117
00:17:00,686 --> 00:17:02,521
Pun pariu pe cinci dolari
că-ţi revii.
118
00:17:14,533 --> 00:17:16,326
Deci crezi în miracole?
119
00:17:17,036 --> 00:17:18,954
Ai idee cât de ilegală
e ciuperca asta?
120
00:17:19,496 --> 00:17:23,042
Simpla posesie îţi poate aduce
ani grei de puşcărie.
121
00:18:02,998 --> 00:18:05,084
O să fac o plimbare.
Eşti bine?
122
00:18:35,572 --> 00:18:36,824
Ai nevoie de ajutor?
123
00:19:03,684 --> 00:19:07,312
Chiar am comunicat în portal?
124
00:19:07,688 --> 00:19:11,608
Nu ştiu ce s-a întâmplat,
dar am primit mesajul tău.
125
00:19:12,234 --> 00:19:13,735
Trebuia să te găsesc.
126
00:19:14,778 --> 00:19:17,364
Mai ştii ziua în care
te-am văzut pe stradă?
127
00:19:17,739 --> 00:19:20,826
A fost, poate, cea mai proastă zi
din viaţa mea.
128
00:19:21,660 --> 00:19:27,082
Dar mi-a oferit mai mult timp cu mama
şi un ţel.
129
00:19:29,751 --> 00:19:32,296
Frances, nu pot face asta singur.
130
00:19:32,796 --> 00:19:37,301
Sunt praf. Era să mor de 6-7 ori.
131
00:19:40,429 --> 00:19:44,099
Lumea asta e dată peste cap.
Ştiam asta, dar...
132
00:19:44,266 --> 00:19:47,519
Da, are nevoie de un leac.
133
00:21:34,918 --> 00:21:37,421
Nu cred că ciuperca asta
a terminat cu noi.
134
00:21:37,879 --> 00:21:42,217
Dacă facem totul ca la carte,
poate vindecăm lumea.
135
00:21:51,101 --> 00:21:52,227
Ce-ar fi...
136
00:21:53,353 --> 00:21:54,688
Hai să începem mâine!