1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:02:20,844 --> 00:02:21,802 Stój. 4 00:02:27,789 --> 00:02:28,539 Aleksandrze! 5 00:02:28,622 --> 00:02:29,872 Aleksandrze! Aleksandrze! 6 00:02:30,414 --> 00:02:31,497 Mów. 7 00:02:31,664 --> 00:02:33,789 Powinniśmy zawrócić. 8 00:02:34,497 --> 00:02:36,122 W dżungli będzie niebezpiecznie. 9 00:02:36,497 --> 00:02:37,664 Co tu jest tak niebezpiecznego, Ambhu? 10 00:02:38,247 --> 00:02:39,122 Betaal. 11 00:02:40,080 --> 00:02:41,622 Kim są Betaale? 12 00:02:42,622 --> 00:02:44,247 Krwiopijcami, którzy wykorzystują ludzi. 13 00:02:45,289 --> 00:02:46,122 Ach! 14 00:02:47,830 --> 00:02:49,080 Ja jestem Aleksander, 15 00:02:50,164 --> 00:02:55,247 podbiłem Grecję, Egipt, każdą ziemię i lud. 16 00:02:55,330 --> 00:02:58,580 Od gór po rzeki, świat drży przed mym imieniem! 17 00:03:01,080 --> 00:03:01,830 A ty myślisz, 18 00:03:03,164 --> 00:03:06,080 że wystraszę się bajki na dobranoc? 19 00:03:08,830 --> 00:03:09,830 Ruszajmy! 20 00:03:28,372 --> 00:03:29,289 Ambhu. 21 00:03:29,372 --> 00:03:30,247 Tak, panie? 22 00:03:31,414 --> 00:03:32,372 Sprawdź na przodzie. 23 00:03:34,247 --> 00:03:35,164 Teraz! 24 00:03:59,497 --> 00:04:00,539 Czysto! 25 00:04:02,080 --> 00:04:03,664 Nie! 26 00:04:18,955 --> 00:04:20,539 A więc chcesz podbić Indie? 27 00:04:37,080 --> 00:04:39,372 Witajcie w Mistycznych Zagadkach Północy! 28 00:04:39,567 --> 00:04:41,817 Strażnik cmentarza zamienia się w potwora, więc strzeżcie się. 29 00:04:42,080 --> 00:04:43,414 Sponsorem są koszulki i bielizna Ranjeet! 30 00:04:43,622 --> 00:04:46,139 W dzisiejszych wiadomościach będzie mowa o grobie, 31 00:04:46,164 --> 00:04:48,039 z którego co noc wyłania się demon... 32 00:04:48,122 --> 00:04:49,164 Tak, jeszcze raz: 33 00:04:49,189 --> 00:04:50,064 demon! 34 00:04:51,122 --> 00:04:53,789 Co pan robi? 35 00:04:53,997 --> 00:04:56,622 Jak długo mam stać w tym ścisku za 50 dolców? 36 00:04:56,664 --> 00:04:57,205 Zjeżdżaj! 37 00:04:57,230 --> 00:04:58,105 - Panie demonie... - Spadaj! 38 00:04:58,390 --> 00:04:59,390 - Niech pan demon da spokój... - Spadaj! 39 00:04:59,458 --> 00:05:00,125 Panie demonie... 40 00:05:03,705 --> 00:05:04,622 50 dolców! 41 00:05:06,622 --> 00:05:09,497 Gratuluję, brachu, właśnie stałeś się memem. 42 00:05:10,622 --> 00:05:11,580 Zabawne. 43 00:05:12,705 --> 00:05:15,955 „Zabawne" nie zapewni Danny'emu Sandy. 44 00:05:16,414 --> 00:05:17,955 Dziewczyny też mają standardy. 45 00:05:18,109 --> 00:05:19,150 Czego mi brakuje, brachu? 46 00:05:19,455 --> 00:05:21,580 Po pierwsze, zmień swoje Insta DP. 47 00:05:21,914 --> 00:05:24,289 Po dwóch dniach wyprawy 48 00:05:24,622 --> 00:05:26,080 nic nie opublikowałeś. 49 00:05:26,164 --> 00:05:26,997 Właśnie! 50 00:05:27,122 --> 00:05:28,080 Daj spokój, ziom, 51 00:05:28,789 --> 00:05:29,872 podkręć to trochę. 52 00:05:30,205 --> 00:05:31,039 No weź! 53 00:05:31,122 --> 00:05:32,664 A teraz spójrz na mnie. 54 00:05:35,455 --> 00:05:36,497 Dokąd to? 55 00:05:37,080 --> 00:05:37,914 Alok? 56 00:05:39,580 --> 00:05:41,789 #DZIKOŚĆWDZICZY 57 00:05:42,872 --> 00:05:43,955 Kto ci rozłoży namiot? 58 00:05:44,080 --> 00:05:45,164 - Chodźmy. - Powoli. Zaczekaj na nas. 59 00:05:47,914 --> 00:05:49,080 - Zaczekaj! - Czekaj, Alok. 60 00:05:51,330 --> 00:05:52,789 Dokąd idziemy? 61 00:05:53,455 --> 00:05:54,997 Jakbyśmy stawali się jaskiniowcami. 62 00:05:55,580 --> 00:05:56,789 Niebezpiecznie wchodzić tak głęboko w las. 63 00:05:58,080 --> 00:05:59,622 Nawet ci z dżungli mówili, 64 00:06:00,330 --> 00:06:01,747 że nie warto iść do lasu. 65 00:06:02,205 --> 00:06:04,622 Chyba „varjit", czyli „zakazane"? 66 00:06:04,789 --> 00:06:05,830 Nieważne. 67 00:06:13,747 --> 00:06:14,622 Co się stało? 68 00:06:14,664 --> 00:06:15,497 Potknąłem się o coś. 69 00:06:15,522 --> 00:06:16,564 Nic tu nie ma. Chodźmy. 70 00:06:17,039 --> 00:06:17,997 Ruszajmy. 71 00:06:21,580 --> 00:06:23,497 Brachu, nie sądzisz, że robi się niebezpiecznie? 72 00:06:28,747 --> 00:06:30,330 Nie mamy tu zasięgu. 73 00:06:31,455 --> 00:06:33,622 To prawdziwa przygoda! 74 00:06:34,789 --> 00:06:35,622 Chodźcie, chłopaki. 75 00:06:37,497 --> 00:06:38,664 Co z tobą? 76 00:06:39,580 --> 00:06:41,122 Przybyłem tu po to zdjęcie. 77 00:06:41,705 --> 00:06:43,122 Idiota zawsze pozostanie idiotą. 78 00:06:58,164 --> 00:06:59,289 Pomocy! 79 00:07:02,622 --> 00:07:03,539 Uciekajcie! Uciekajcie! 80 00:07:03,622 --> 00:07:04,872 Nie biegnijcie, chłopaki! 81 00:07:06,289 --> 00:07:08,372 Uciekajcie! 82 00:07:08,622 --> 00:07:09,414 Szlag! 83 00:07:09,497 --> 00:07:10,414 Szlag! Szlag! 84 00:07:10,914 --> 00:07:12,455 Mamusiu! 85 00:07:14,789 --> 00:07:16,080 Pomocy! 86 00:11:24,080 --> 00:11:25,122 Nie nadajesz się do przygody, stary. 87 00:11:25,205 --> 00:11:26,289 Nie umiesz nawet rozpalić ognia. 88 00:11:39,040 --> 00:11:39,957 Co robisz? 89 00:11:41,141 --> 00:11:43,141 Pocieram od dawna, ale nadal nie ma iskry. 90 00:11:53,622 --> 00:11:54,622 Jest... 91 00:11:55,164 --> 00:11:56,080 Co? 92 00:11:56,247 --> 00:11:57,205 Iskra. 93 00:11:57,455 --> 00:11:58,289 Co? 94 00:11:58,455 --> 00:12:00,747 Głód! Jestem głodny. 95 00:12:01,455 --> 00:12:02,830 Niepotrzebnie się wychylałeś. 96 00:12:03,705 --> 00:12:04,747 Tu jest dla ciebie niebezpiecznie. 97 00:12:05,122 --> 00:12:05,997 Tylko tu? 98 00:12:06,330 --> 00:12:07,705 W garnku jest cholerny wąż. 99 00:12:08,080 --> 00:12:08,914 I co? 100 00:12:09,122 --> 00:12:11,539 Gdyby mnie ukąsił, zatrułby moich potomków. 101 00:12:12,164 --> 00:12:13,414 Dzięki za uratowanie mnie. 102 00:12:13,497 --> 00:12:14,830 Moi koledzy to idioci. 103 00:12:14,914 --> 00:12:16,914 Nie będą długo szukać, zanim uznają mnie za zmarłego. 104 00:12:17,080 --> 00:12:19,164 Zgubiłem telefon. Nie mogę skontaktować się z rodzicami. 105 00:12:19,189 --> 00:12:20,247 Powinienem już iść... 106 00:12:21,455 --> 00:12:23,205 Jeszcze nie doszedłeś do siebie. 107 00:12:24,289 --> 00:12:26,080 Kiedy tak się stanie, 108 00:12:26,705 --> 00:12:27,789 zabiorę cię do domu. 109 00:12:29,497 --> 00:12:31,955 Mogę zostać, jeśli obiecasz, że zabierzesz mnie osobiście. 110 00:12:32,789 --> 00:12:34,122 Twoja wioska jest blisko, prawda? 111 00:12:34,414 --> 00:12:35,414 Jak masz na imię? 112 00:12:35,955 --> 00:12:36,830 Tadaka. 113 00:12:37,955 --> 00:12:38,789 A ty? 114 00:12:38,814 --> 00:12:39,647 Dziwne. 115 00:12:39,872 --> 00:12:41,080 Masz na imię Dziwne? 116 00:12:41,105 --> 00:12:42,480 Nie, twoje imię jest dziwne. 117 00:12:43,250 --> 00:12:44,416 Nie, moję imię to Tadaka. 118 00:12:45,997 --> 00:12:46,872 Jestem Alok. 119 00:12:48,164 --> 00:12:49,205 Dziwne Alok. 120 00:12:50,747 --> 00:12:54,789 Nie będziesz wydawał dźwięków, dopóki ci się nie poprawi. 121 00:12:55,872 --> 00:12:57,705 I zostaniesz tutaj. 122 00:13:30,997 --> 00:13:33,872 [Mistyczna piosenka] 123 00:14:16,497 --> 00:14:21,205 [Mistyczna piosenka] 124 00:14:48,705 --> 00:14:50,747 Będę bronić krwią 125 00:14:50,830 --> 00:14:53,414 Będę bronić siłą! 126 00:14:54,289 --> 00:14:56,872 [Mistyczna pieśń trwa] 127 00:15:19,622 --> 00:15:20,789 Nie zwierzę... 128 00:15:21,164 --> 00:15:22,414 Przyprowadźcie mi człowieka! 129 00:15:22,497 --> 00:15:23,914 Człowieka! 130 00:15:23,997 --> 00:15:28,997 [Mistyczna piosenka] 131 00:16:05,872 --> 00:16:08,122 Powiedzieć ci? 132 00:16:08,497 --> 00:16:09,414 Tak 133 00:16:09,622 --> 00:16:11,872 Czy milczeć? 134 00:16:12,372 --> 00:16:13,247 Nie 135 00:16:13,705 --> 00:16:17,955 Zgadnij, co kryje się w mym sercu 136 00:16:18,664 --> 00:16:19,622 Co? 137 00:16:48,580 --> 00:16:50,664 Powiedzieć ci? 138 00:16:50,747 --> 00:16:52,830 Czy milczeć? 139 00:16:52,914 --> 00:16:56,622 Zgadnij, co kryje się w mym sercu 140 00:16:56,914 --> 00:16:59,039 Jeśli zgadniesz Pokłonię się przed tobą 141 00:16:59,122 --> 00:17:01,164 Staniesz się mym panem 142 00:17:01,247 --> 00:17:04,747 To ci obiecuję 143 00:17:04,830 --> 00:17:05,664 Naprawdę? 144 00:17:05,747 --> 00:17:07,705 Powiedzieć ci? 145 00:17:07,789 --> 00:17:09,789 Czy milczeć? 146 00:17:09,997 --> 00:17:13,622 Zgadnij, co kryje się w mym sercu 147 00:17:13,997 --> 00:17:16,080 Jeśli zgadniesz Pokłonię się przed tobą 148 00:17:16,164 --> 00:17:18,164 Staniesz się mym panem 149 00:17:18,247 --> 00:17:22,330 To ci obiecuję 150 00:17:49,580 --> 00:17:50,455 Już dobrze. 151 00:17:50,664 --> 00:17:51,455 Wszystko w porządku. 152 00:17:58,622 --> 00:18:01,289 Przy okazji, co robiłeś w środku lasu? 153 00:18:01,997 --> 00:18:02,997 Trafiłem tu przypadkiem. 154 00:18:03,622 --> 00:18:04,580 Jestem strasznym osłem. 155 00:18:05,164 --> 00:18:06,122 Osłem? 156 00:18:06,914 --> 00:18:08,122 Wyglądasz na człowieka. 157 00:18:08,580 --> 00:18:09,414 Żarcik? 158 00:18:11,830 --> 00:18:12,789 Nieźle. 159 00:18:14,075 --> 00:18:16,430 Humor tego faceta jest tak biedny, 160 00:18:16,455 --> 00:18:18,289 że podchodzi pod ubóstwo. 161 00:18:19,122 --> 00:18:20,080 Faceta? 162 00:18:20,330 --> 00:18:21,205 Faceta. 163 00:18:21,622 --> 00:18:22,497 Ludzi ogółem? 164 00:18:22,522 --> 00:18:23,481 Takich jak ty i ja? 165 00:18:24,164 --> 00:18:25,080 Nie ja... 166 00:18:25,105 --> 00:18:25,855 Ty. 167 00:18:26,289 --> 00:18:28,455 Jasne, zapomniałem. 168 00:18:29,747 --> 00:18:30,830 Nie jesteś człowiekiem, 169 00:18:31,580 --> 00:18:32,664 lecz aniołem. 170 00:19:01,997 --> 00:19:02,872 Tadaka? 171 00:19:04,080 --> 00:19:04,914 Zniknęła? 172 00:19:05,742 --> 00:19:06,742 Tadaka! 173 00:19:08,830 --> 00:19:09,622 Tadaka! 174 00:19:10,414 --> 00:19:11,372 Tadaka, przepraszam. 175 00:19:12,122 --> 00:19:14,080 Poniosło mnie. 176 00:19:14,705 --> 00:19:15,664 No weź, znasz mnie. 177 00:19:16,497 --> 00:19:17,330 Tadaka! 178 00:19:18,830 --> 00:19:19,705 Tadaka! 179 00:19:22,164 --> 00:19:22,955 Tadaka! 180 00:19:26,247 --> 00:19:27,205 Tadaka, czy to ty? 181 00:19:28,372 --> 00:19:30,414 Przestań się bawić w chowanego. 182 00:19:31,705 --> 00:19:32,622 Tadaka! 183 00:19:36,705 --> 00:19:37,705 Przed sekundą tu była. 184 00:19:43,914 --> 00:19:45,080 Kim jesteście? Przestańcie. 185 00:19:45,164 --> 00:19:46,080 Co to za ludzie? 186 00:19:46,664 --> 00:19:47,497 Przestańcie. 187 00:19:47,580 --> 00:19:48,330 Posąg. 188 00:19:48,414 --> 00:19:49,372 Nie podchodź bliżej. 189 00:19:49,664 --> 00:19:51,122 Ja... będę... 190 00:19:56,289 --> 00:19:57,580 Veeran... puść go. 191 00:19:58,122 --> 00:19:59,747 Przyprowadziłaś tu człowieka. 192 00:19:59,997 --> 00:20:01,205 Przybył tu przypadkiem. 193 00:20:01,289 --> 00:20:03,539 Yakshasan odmówił zjedzenia zwierzęcia. 194 00:20:03,789 --> 00:20:04,872 Od lat głoduje. 195 00:20:05,455 --> 00:20:06,789 Przekażmy go Yakshasan owi. 196 00:20:06,872 --> 00:20:07,747 Nie. 197 00:20:08,164 --> 00:20:11,080 Nie ty decydujesz, czy go przekażemy. 198 00:20:11,164 --> 00:20:13,580 Zatem ty też nie możesz. 199 00:20:18,789 --> 00:20:19,705 Alok? 200 00:20:21,622 --> 00:20:22,622 Dobrze się czujesz? 201 00:20:35,164 --> 00:20:36,705 Obudził się. Puść go. 202 00:20:37,182 --> 00:20:38,641 Tadaka złamała zasadę. 203 00:20:39,559 --> 00:20:41,226 Przyprowadziła tu człowieka. 204 00:20:41,622 --> 00:20:43,622 Przybył tu przypadkiem. Puść go. 205 00:20:44,080 --> 00:20:45,914 Nie może odejść. 206 00:20:45,997 --> 00:20:47,372 Dlaczego? Co zrobił źle? 207 00:20:47,747 --> 00:20:48,914 To zakazane, żeby tu był. 208 00:20:48,997 --> 00:20:50,914 Nie wie o nas. 209 00:20:51,664 --> 00:20:53,789 Nic nie widział. 210 00:20:54,060 --> 00:20:55,685 Nic nie wie. Puśćcie go. 211 00:20:55,768 --> 00:20:56,810 Jak możemy go po prostu puścić? 212 00:21:00,601 --> 00:21:03,185 Cześć, jestem Alok Goyal, 213 00:21:03,268 --> 00:21:04,726 reporter, Azad News! 214 00:21:05,601 --> 00:21:06,518 Miły z charakteru. 215 00:21:07,518 --> 00:21:09,976 Jedna z moich rolek była viralem, pewnie ją widziałaś. 216 00:21:10,268 --> 00:21:11,518 Brzmi tak: 217 00:21:12,685 --> 00:21:15,476 strażnik cmentarza zamienia się w potwora, więc strzeżcie się. 218 00:21:16,893 --> 00:21:18,018 Alok, Alok... 219 00:21:18,810 --> 00:21:19,685 Cicho. 220 00:21:19,976 --> 00:21:20,893 Co? 221 00:21:21,018 --> 00:21:21,976 Bądź cicho. 222 00:21:22,060 --> 00:21:22,851 Qui... 223 00:21:22,976 --> 00:21:24,226 Powinniśmy go spalić żywcem. 224 00:21:24,518 --> 00:21:25,351 - Nie. - Co mówisz? 225 00:21:25,435 --> 00:21:26,560 Powinniśmy spalić go żywcem. 226 00:21:26,643 --> 00:21:27,518 Co on mówi? 227 00:21:27,601 --> 00:21:29,060 Chce spalić się żywcem. 228 00:21:29,143 --> 00:21:30,351 Chce, żebyś mnie wykąpała? 229 00:21:30,851 --> 00:21:32,810 Dawaj, cały się lepię. 230 00:21:32,893 --> 00:21:33,768 Cicho. 231 00:21:38,976 --> 00:21:40,060 Wujku, poważnie, co ona mówi? 232 00:21:40,810 --> 00:21:41,893 Prosto na szubienicę? 233 00:21:42,310 --> 00:21:43,768 Kto tak robi? Przedyskutujmy to. 234 00:21:44,060 --> 00:21:44,893 Chcę adwokata. 235 00:21:45,393 --> 00:21:46,393 Jest człowiekiem. 236 00:21:46,476 --> 00:21:47,518 Jego krew jest trująca. 237 00:21:47,810 --> 00:21:48,726 Powinniśmy go puścić. 238 00:21:48,810 --> 00:21:49,560 Nie! 239 00:21:49,810 --> 00:21:51,018 Nic z tego, kolego! 240 00:21:51,185 --> 00:21:52,185 Tak! Tak, proszę! 241 00:21:52,268 --> 00:21:53,226 Co robisz?! 242 00:21:53,351 --> 00:21:55,101 On chce cię uwolnić... 243 00:21:55,185 --> 00:21:56,143 Co?! 244 00:21:56,518 --> 00:21:58,060 On chce cię uwolnić... 245 00:21:58,685 --> 00:21:59,601 On chce... 246 00:22:00,560 --> 00:22:01,518 Fuj. 247 00:22:01,768 --> 00:22:05,268 Jestem tu jedynym takim reporterem. 248 00:22:05,351 --> 00:22:08,060 Jeśli coś mi się stanie, wszystkich was zbojkotują. 249 00:22:08,143 --> 00:22:09,060 Alok... 250 00:22:09,351 --> 00:22:10,976 Będę za niego odpowiadała. 251 00:22:11,226 --> 00:22:12,393 On nic nie wie. 252 00:22:15,476 --> 00:22:18,060 Zamknijcie go w lochu. 253 00:22:18,393 --> 00:22:19,226 Dziękuję, panie. 254 00:22:19,685 --> 00:22:20,518 Dziękuję. 255 00:22:20,976 --> 00:22:21,810 Masz rację. 256 00:22:22,601 --> 00:22:23,518 Alok... 257 00:22:23,560 --> 00:22:25,310 Hej! Nie dotykaj mnie! Ani mi się waż! 258 00:22:25,393 --> 00:22:27,018 Nie słyszałem go, ale ty słyszałaś, prawda? 259 00:22:27,101 --> 00:22:28,435 Dajcie spokój! 260 00:22:28,810 --> 00:22:30,726 Jestem jedynym synem rodziny Baniya. 261 00:22:30,810 --> 00:22:33,101 Nie znacie mojego ojca, to cholerny drań. 262 00:22:33,185 --> 00:22:34,643 Na dodatek, emerytowany komornik. 263 00:22:34,726 --> 00:22:36,685 Dowali wam kary, która pozbawią was całego funduszu emerytalnego. 264 00:22:36,768 --> 00:22:37,893 Tadaka, pomożesz mi? 265 00:22:38,018 --> 00:22:38,810 Proszę, pomóż. 266 00:22:41,518 --> 00:22:42,476 Czemu wspinacie się po tylu schodach? 267 00:22:42,518 --> 00:22:43,643 Zamierzacie mnie zrzucić? 268 00:22:43,726 --> 00:22:45,310 - Puśćcie mnie. - Po co go tu przyprowadziliśmy? 269 00:22:45,435 --> 00:22:47,393 - Kazano nam go zabrać do lochu. - Postawcie mnie, natychmiast. 270 00:22:47,685 --> 00:22:49,268 Tu rozkazy wydaje tylko jeden. 271 00:22:49,351 --> 00:22:50,351 Porozmawiajmy, dobrze? 272 00:22:50,435 --> 00:22:52,518 - Jest w środku, głoduje. - Posłuchajcie mnie. 273 00:22:52,601 --> 00:22:53,810 Porozmawiajmy jak facet z facetem. 274 00:22:53,952 --> 00:22:55,160 Stójcie. Tak. Postawcie mnie. 275 00:22:55,185 --> 00:22:57,057 - Doskonale. Dziękuję. - Zrzućcie go. 276 00:22:57,143 --> 00:22:58,143 Gdzie? 277 00:22:58,226 --> 00:22:59,518 Nie! 278 00:23:01,268 --> 00:23:02,601 Auć! To boli! 279 00:23:03,893 --> 00:23:05,060 Szlag. 280 00:23:05,310 --> 00:23:06,476 Mamusiu... 281 00:23:08,244 --> 00:23:09,035 Co robicie? 282 00:23:09,060 --> 00:23:10,476 Nie możecie mnie tu wrzucić i sobie pójść! 283 00:23:10,726 --> 00:23:11,560 Halo? 284 00:23:11,702 --> 00:23:12,660 Tu jest ciemno. 285 00:23:12,685 --> 00:23:14,143 Boję się ciemności, stary. 286 00:23:14,743 --> 00:23:16,076 Dostaję ataków paniki. 287 00:23:16,101 --> 00:23:17,060 Miewam stany lękowe. 288 00:23:17,101 --> 00:23:18,726 Mrok uruchamia moją traumę z dzieciństwa. 289 00:23:18,751 --> 00:23:20,042 Zabierzcie mnie stąd! 290 00:23:20,726 --> 00:23:21,810 Halo? 291 00:23:24,226 --> 00:23:25,518 Gdzie oni poszli? 292 00:23:26,101 --> 00:23:27,143 Co to za miejsce? 293 00:23:40,435 --> 00:23:41,685 Mama zawsze nalegała, 294 00:23:43,518 --> 00:23:45,518 żebym nauczył się Chalisy Hanumana, ale nigdy tego nie zrobiłem. 295 00:23:47,185 --> 00:23:48,435 Teraz za to płacę. 296 00:23:49,185 --> 00:23:51,560 Dobry Boże, szczerze się modlę, byś chronił mnie przed złem. 297 00:23:51,685 --> 00:23:55,643 Dobry Boże, szczerze się modlę, byś chronił mnie przed złem. 298 00:24:25,518 --> 00:24:26,476 Słyszę...? 299 00:24:27,351 --> 00:24:28,601 Wreszcie się pojawiłeś, mój drogi. 300 00:24:29,060 --> 00:24:33,560 Te kły czekały z utęsknieniem latami. 301 00:24:34,518 --> 00:24:36,851 Masz na myśli „te oczy", prawda? 302 00:24:37,060 --> 00:24:39,185 Oczu nie ma co obwiniać. 303 00:24:39,351 --> 00:24:41,560 To kły lubią mieć zabawę. 304 00:24:41,643 --> 00:24:42,810 - Kły? - Tak. 305 00:24:43,351 --> 00:24:44,393 Kim ty w ogóle jesteś? 306 00:24:46,185 --> 00:24:48,601 Nieszczęsną duszą, tak jak ty, 307 00:24:50,018 --> 00:24:52,185 skutą w kajdany od dekad. 308 00:24:52,976 --> 00:24:55,435 Ja tu umieram ze strachu, a pan recytuje poezję? 309 00:24:55,518 --> 00:24:56,643 Jesteś tu dopiero minutę, 310 00:24:56,726 --> 00:24:58,476 a ja spędziłem w tej jaskini dekady. 311 00:24:58,518 --> 00:25:00,393 Czego możesz oczekiwać od więźnia? 312 00:25:01,701 --> 00:25:03,701 Ale czemu jest pan więźniem? 313 00:25:03,726 --> 00:25:05,351 A czemu nie? Czemu mieliby mnie nie więzić? 314 00:25:05,435 --> 00:25:06,893 Oczywiście, że tak, nadaje się pan. 315 00:25:07,018 --> 00:25:08,101 Co ze mną nie tak? 316 00:25:08,185 --> 00:25:10,351 Ma pan wszystko, co wymagane. 317 00:25:10,435 --> 00:25:12,268 Zdecydowanie nadaje się pan na więźnia. 318 00:25:12,601 --> 00:25:13,601 - Prawda? - Prawda. 319 00:25:21,393 --> 00:25:23,226 Wyluzuj, stary. 320 00:25:23,560 --> 00:25:24,601 Wszystko git. 321 00:25:24,685 --> 00:25:25,601 Tylko żartowałem. 322 00:25:25,685 --> 00:25:26,643 O mój Boże! 323 00:25:26,851 --> 00:25:28,101 Zna pan angielski? 324 00:25:28,518 --> 00:25:33,018 Piłem krew tylu Anglików, że nauczyłem się ich mowy? 325 00:25:33,268 --> 00:25:34,560 Ben Stokes! 326 00:25:35,726 --> 00:25:36,893 Kim jest Ben Stokes? 327 00:25:37,351 --> 00:25:38,310 Anglikiem. 328 00:25:39,476 --> 00:25:40,851 Anglikiem, mówi pan? 329 00:25:42,393 --> 00:25:43,476 Anglikiem! 330 00:25:43,976 --> 00:25:45,560 Anglikiem! 331 00:25:45,643 --> 00:25:47,226 Ach, te dni pełne chwały... 332 00:25:47,726 --> 00:25:51,226 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 333 00:25:52,185 --> 00:25:53,476 Krew Anglików? 334 00:25:53,810 --> 00:25:54,601 Był pan bojownikiem o wolność? 335 00:25:55,226 --> 00:25:56,560 Rewolucjonistą? 336 00:25:57,060 --> 00:25:58,726 Oczywiście, że byłem rewolucjonistą. 337 00:25:59,351 --> 00:26:00,226 Wow. 338 00:26:00,685 --> 00:26:01,685 Chodź no tu. 339 00:26:02,643 --> 00:26:04,185 Daj mi swoją krew, 340 00:26:05,143 --> 00:26:06,851 a ja dam ci życie pełne rozpieszczania. 341 00:26:07,268 --> 00:26:08,101 Chodź tu... 342 00:26:08,560 --> 00:26:09,726 Podejdź bliżej. 343 00:26:10,143 --> 00:26:11,393 Pospiesz się. 344 00:26:12,393 --> 00:26:13,435 Podejdź bliżej. 345 00:26:14,768 --> 00:26:16,226 Chodź tu, ale już. 346 00:26:19,143 --> 00:26:20,393 Ach... 347 00:26:20,643 --> 00:26:21,643 Tadaka! 348 00:26:22,060 --> 00:26:23,018 Chodźmy. 349 00:26:32,268 --> 00:26:33,643 Tadaka! 350 00:26:38,560 --> 00:26:40,268 Veeran, lapcie ich! 351 00:26:52,893 --> 00:26:53,768 Alok... 352 00:26:54,226 --> 00:26:55,060 Chodź, ruszajmy. 353 00:26:55,085 --> 00:26:56,143 - Nie mogę. - Wstawaj. 354 00:27:13,018 --> 00:27:15,101 - Spokojnie, spokojnie, spokojnie. - Alok, zamknij oczy! 355 00:27:34,851 --> 00:27:36,685 Kim jesteś? Wondergirl? 356 00:27:36,768 --> 00:27:37,518 Cicho. 357 00:27:39,601 --> 00:27:40,643 Nie bój się. 358 00:27:41,143 --> 00:27:42,726 Nie znajdą nas w tej gęstej dżungli. 359 00:27:43,185 --> 00:27:44,685 Wywęszą cię. 360 00:27:45,060 --> 00:27:47,518 Są psami tropicielami? 361 00:27:48,810 --> 00:27:50,143 Nie zdołają... 362 00:27:58,560 --> 00:27:59,560 Veeran! 363 00:28:26,226 --> 00:28:27,810 - Alok, widzisz tę ciężarówkę? - Tak. 364 00:28:28,226 --> 00:28:29,393 Musisz zeskoczyć stąd. 365 00:28:29,476 --> 00:28:30,060 - Dobrze? - Ja? 366 00:28:30,143 --> 00:28:30,685 - Tak. - Stąd? 367 00:28:30,768 --> 00:28:31,268 Tak. 368 00:28:31,351 --> 00:28:32,976 Nigdy nawet nie rzuciłem cholernego kamienia z tej wysokości. 369 00:28:33,060 --> 00:28:33,851 Jak możesz oczekiwać, że stąd skoczę? 370 00:28:33,976 --> 00:28:35,143 - Alok, nie mamy czasu - Nie. 371 00:28:35,226 --> 00:28:36,310 - Musisz iść. - Tak. 372 00:28:36,518 --> 00:28:37,601 - Tak. - A co z tobą? 373 00:28:37,810 --> 00:28:39,185 Nie wolno nam wychodzić nigdzie dalej. 374 00:28:39,560 --> 00:28:41,393 Uratowałaś mi życie. Nie raz, lecz dwa razy. 375 00:28:42,060 --> 00:28:44,118 Nie mogę cię zostawić. 376 00:28:44,143 --> 00:28:45,310 Wrzucą cię do tej jaskini. 377 00:28:47,257 --> 00:28:49,549 Alok, zaraz tu będą. 378 00:28:49,685 --> 00:28:50,351 Idź! 379 00:28:50,435 --> 00:28:51,101 Tak. 380 00:28:51,243 --> 00:28:52,743 Zabiją cię, a mnie wrzucą do tej jaskini. 381 00:28:52,768 --> 00:28:53,601 Idź, Alok! 382 00:28:57,351 --> 00:28:58,310 Pospiesz się. 383 00:29:03,685 --> 00:29:04,685 No dawaj. 384 00:29:06,685 --> 00:29:07,601 Idź. 385 00:29:11,976 --> 00:29:12,893 Pospiesz się. 386 00:29:16,143 --> 00:29:17,060 Słuchaj, 387 00:29:17,893 --> 00:29:19,893 nie mam najmniejszego zamiaru umierać. 388 00:29:21,101 --> 00:29:22,351 To nam pozostawia tylko jedną możliwość. 389 00:29:23,601 --> 00:29:24,976 Może, zamiast tego, zamieszkamy razem? 390 00:29:29,185 --> 00:29:30,518 Gdy już całkowicie wyzdrowiejesz, 391 00:29:31,268 --> 00:29:32,393 Zabiorę cię do domu. 392 00:29:48,851 --> 00:29:49,810 Dziewczyno, jesteś nieustraszona? 393 00:29:50,560 --> 00:29:51,935 Powinnaś wystartować na olimpiadzie. 394 00:29:52,435 --> 00:29:53,810 Z łatwością zdobyłabyś trzy lub cztery medale. 395 00:30:03,935 --> 00:30:09,643 Choć nieoficjalnie Zawsze będę należeć do ciebie 396 00:30:09,726 --> 00:30:12,476 Zawsze będę należeć do ciebie 397 00:30:22,810 --> 00:30:28,726 Choć nieoficjalnie Zawsze będę należeć do ciebie 398 00:30:28,810 --> 00:30:32,643 Zawsze będę należeć do ciebie 399 00:30:36,976 --> 00:30:41,310 Czy będę tam z tobą, czy nie 400 00:30:46,976 --> 00:30:51,851 Tej miłości nie zrozumie nikt Oprócz ciebie 401 00:30:51,935 --> 00:30:56,435 To czujesz tylko ty 402 00:30:56,518 --> 00:31:01,018 Coś, czego nie da się zmierzyć Ani okiełznać 403 00:31:01,143 --> 00:31:06,560 Coś, czego nawet czas Nie może przed tobą powstrzymać 404 00:31:07,125 --> 00:31:11,417 Miłość, którą dla ciebie mam 405 00:31:11,653 --> 00:31:16,236 To nie tylko serce, ale cała ja 406 00:31:16,768 --> 00:31:22,518 [Pieśni sanskryckie] 407 00:31:22,685 --> 00:31:26,726 Panie, pan Alok doświadczył życia wiecznego! 408 00:31:32,976 --> 00:31:35,393 Pan Alok trafił do nieba! 409 00:31:36,851 --> 00:31:40,643 Skoro masz takie znajomości, czemu nie wezwiesz go z powrotem? 410 00:31:40,768 --> 00:31:41,310 Co? 411 00:31:41,393 --> 00:31:42,351 Mama? 412 00:31:42,726 --> 00:31:43,768 Co? 413 00:31:48,351 --> 00:31:49,268 Alok... 414 00:31:49,851 --> 00:31:50,685 Alok! 415 00:31:50,768 --> 00:31:51,810 Alok! 416 00:31:51,893 --> 00:31:53,560 - Moje dziecko! - Mamo! 417 00:31:53,601 --> 00:31:55,018 Mamo! Mamo! 418 00:31:55,143 --> 00:31:56,768 Mój syn wrócił. 419 00:31:56,976 --> 00:31:59,393 Mój syn wrócił. 420 00:31:59,476 --> 00:32:00,476 Mamo, nic mi nie jest. 421 00:32:00,768 --> 00:32:02,435 Mój syn wrócił. 422 00:32:02,518 --> 00:32:03,810 Zdejmij to. 423 00:32:04,601 --> 00:32:05,518 Tato! 424 00:32:09,435 --> 00:32:10,310 Och tato! 425 00:32:11,601 --> 00:32:14,976 Prawdziwy influencer, rzeczywiście. Kapłan-influencer! 426 00:32:16,643 --> 00:32:18,268 Dzięki Bogu! 427 00:32:18,351 --> 00:32:19,060 Alok! 428 00:32:19,226 --> 00:32:20,226 Alok żyje! 429 00:32:20,310 --> 00:32:21,768 Sudha... Sudha, posłuchaj... 430 00:32:21,851 --> 00:32:22,268 Tak. 431 00:32:22,351 --> 00:32:25,268 Coś mi podpowiada, że to nie twój syn. 432 00:32:26,393 --> 00:32:29,643 Sudha, to może. być uzurpator. 433 00:32:29,784 --> 00:32:31,993 Ktoś, kto później wykorzysta tę sytuację. 434 00:32:32,018 --> 00:32:33,226 To znaczy wykorzysta ciebie? 435 00:32:34,226 --> 00:32:36,518 Nawet śmieciarz 436 00:32:36,560 --> 00:32:38,435 nie weźmie od ciebie śmieci, jeśli nie będziesz go błagać. 437 00:32:38,518 --> 00:32:39,726 Kto by cię wykorzystał? 438 00:32:40,143 --> 00:32:41,226 - Ty... - Już dobrze, mamo. 439 00:32:42,062 --> 00:32:43,437 Niech tata pozbędzie się wątpliwości. 440 00:32:43,726 --> 00:32:44,685 - Nie wierzę. - Mamo... 441 00:32:44,768 --> 00:32:46,268 To nie potrwa długo. 442 00:32:51,685 --> 00:32:53,060 A więc jesteś Alok. 443 00:32:54,310 --> 00:32:55,393 Alok Goyal? 444 00:32:55,935 --> 00:32:56,851 Tak, tato. 445 00:32:58,560 --> 00:33:00,560 Mieliśmy kiedyś psa. 446 00:33:01,310 --> 00:33:02,685 Jak miał na imię? 447 00:33:02,935 --> 00:33:03,935 Moti. 448 00:33:05,768 --> 00:33:08,060 Ile procent dostałeś w liceum? 449 00:33:09,393 --> 00:33:10,268 56! 450 00:33:10,393 --> 00:33:11,310 Co? 451 00:33:12,226 --> 00:33:14,393 No dobrze... 55.6%. 452 00:33:14,619 --> 00:33:15,785 - Tak. - Tato, możemy już wyjść i... 453 00:33:15,810 --> 00:33:17,643 Zaraz... Zaczekaj. 454 00:33:18,726 --> 00:33:20,060 Tam, z tyłu... 455 00:33:20,601 --> 00:33:24,476 Masz pieprzyk na tyłku. 456 00:33:28,060 --> 00:33:28,935 Proszę. 457 00:33:29,768 --> 00:33:30,685 Podciągnij spodnie. 458 00:33:30,976 --> 00:33:32,518 Chciałem zobaczyć pieprzyk, a nie twoje dzursko. 459 00:33:33,076 --> 00:33:34,451 Przestań udawać, 460 00:33:34,476 --> 00:33:36,643 inaczej podzielę się mamą twoją historią wyszukiwania. 461 00:33:36,726 --> 00:33:38,351 Hej... Mój syn! 462 00:33:38,851 --> 00:33:40,726 Mój Alok... Mój Goyal! 463 00:33:42,560 --> 00:33:43,476 Dobrze. 464 00:33:46,310 --> 00:33:47,976 Mamo, jak możesz żyć z tym człowiekiem? 465 00:33:48,518 --> 00:33:49,893 Podobno krew rozpoznaje krew. 466 00:33:50,143 --> 00:33:51,268 On nawet tego nie potrafi. 467 00:33:51,351 --> 00:33:52,476 Daruj sobie, synu. 468 00:33:52,560 --> 00:33:54,476 Grupa krwi tego faceta też jest negatywna. 469 00:34:04,976 --> 00:34:06,185 Jak masz na imię, skarbie? 470 00:34:06,768 --> 00:34:07,560 Tadaka. 471 00:34:08,185 --> 00:34:09,060 Tadaka? 472 00:34:09,893 --> 00:34:11,393 To brzmi jak imię demona. 473 00:34:13,143 --> 00:34:15,893 Tarika. Ma na imię Tarika... 474 00:34:16,435 --> 00:34:17,810 Uratowała mi życie. 475 00:34:18,935 --> 00:34:21,060 Bez niej to byłby mój koniec. 476 00:34:25,393 --> 00:34:28,476 Twój koniec chyba miał miejsce dawno temu. 477 00:34:30,601 --> 00:34:33,976 Mamo, tato, zaatakował mnie niedźwiedź. 478 00:34:34,310 --> 00:34:35,518 Ona pojawiła się znikąd. 479 00:34:36,643 --> 00:34:38,351 Przywróciła mi zdrowie. 480 00:34:39,018 --> 00:34:41,976 Nie tylko uratowałaś jego, 481 00:34:42,554 --> 00:34:44,221 ale również nas. 482 00:34:44,502 --> 00:34:47,085 Nie, uratowałam tylko jego. 483 00:34:47,976 --> 00:34:49,601 Moja niewinna Tariko... 484 00:34:51,226 --> 00:34:52,143 Co ona tu robi? 485 00:34:55,768 --> 00:34:56,726 Tam, w górach, 486 00:34:57,685 --> 00:35:00,393 jej macocha i brat macochy 487 00:35:00,601 --> 00:35:03,226 próbowali ją zmusić ją do ślubu z jakimś starym zbokiem. 488 00:35:03,476 --> 00:35:04,726 Powstrzymałem ich. 489 00:35:05,310 --> 00:35:07,685 Powiedziałem: „Nie, do tego małżeństwa nie dojdzie". 490 00:35:08,202 --> 00:35:10,035 To brzmi jak fabuła filmu. 491 00:35:10,060 --> 00:35:11,560 To nie film, lecz saga okrucieństwa. 492 00:35:11,643 --> 00:35:12,435 Okrucieństwa? 493 00:35:12,518 --> 00:35:13,560 Tak, okrucieństwa jej macochy. 494 00:35:13,726 --> 00:35:15,435 Dobra decyzja, synu. 495 00:35:16,268 --> 00:35:17,393 Cieszę się, że ją tu przywiozłeś. 496 00:35:17,536 --> 00:35:18,702 Od tej pory się tu zatrzyma. 497 00:35:19,435 --> 00:35:21,185 Tutaj? Dlaczego? 498 00:35:21,310 --> 00:35:21,976 Czemu pytasz? 499 00:35:22,077 --> 00:35:23,535 Uratowała Alokowi życie. 500 00:35:23,560 --> 00:35:25,560 Osiem lat temu miałaś wypadek. 501 00:35:25,768 --> 00:35:26,435 Prawda. 502 00:35:26,518 --> 00:35:30,310 Kazaliśmy lekarzowi, który cię uratował, z nami zamieszkać? 503 00:35:30,726 --> 00:35:31,726 Bez dyskusji. 504 00:35:32,185 --> 00:35:33,226 Zostanie tu. 505 00:35:33,310 --> 00:35:35,143 Uratowała go. Koniec i kropka. 506 00:35:35,226 --> 00:35:36,518 Chodź, pokażę ci dom. 507 00:35:36,560 --> 00:35:37,768 Mój syn wrócił. 508 00:35:37,851 --> 00:35:40,185 Ona go uratowała. 509 00:35:40,268 --> 00:35:41,185 Tak po prostu? 510 00:35:46,726 --> 00:35:48,060 Alleluja! Alleluja! 511 00:35:48,185 --> 00:35:49,143 Jak masz na imię? 512 00:35:50,560 --> 00:35:53,143 Ręka Boga jest z tobą. 513 00:35:53,226 --> 00:35:55,018 Alleluja! Alleluja! 514 00:35:55,226 --> 00:35:57,268 Alleluja! 515 00:35:59,976 --> 00:36:02,185 Alleluja! Alleluja! 516 00:36:02,560 --> 00:36:04,935 Alleluja! Alleluja! 517 00:36:05,560 --> 00:36:09,060 Nad Indiami czyha zło. 518 00:36:09,560 --> 00:36:12,268 Wróg zastawił pułapkę urody. 519 00:36:13,018 --> 00:36:14,726 Przywita się, zastawiając sidła, 520 00:36:15,435 --> 00:36:17,310 skusi ich słowami: „Kocham cię, skarbie". 521 00:36:17,810 --> 00:36:20,851 Młodzi mężczyźni z tego kraju padają ofiarami jej zakusów! 522 00:36:21,560 --> 00:36:22,851 Zawoła cię, 523 00:36:23,060 --> 00:36:24,268 ale nie podchodź blisko. 524 00:36:25,393 --> 00:36:26,560 Uchwyci twoje serce, 525 00:36:26,643 --> 00:36:28,435 więc nie daj się tu złapać. 526 00:36:29,018 --> 00:36:32,060 Lepiej wiedz, że miłość nie jest łatwa. 527 00:36:32,518 --> 00:36:36,185 To pułapka, a ty w nią wpadniesz. 528 00:36:43,685 --> 00:36:46,060 Alok, to twoja ulubiona rajma. 529 00:36:46,185 --> 00:36:47,018 Wow. 530 00:36:47,143 --> 00:36:48,476 Marzyłem o tym. 531 00:36:48,685 --> 00:36:49,768 Nic sobie nie nałożyłaś. 532 00:36:50,060 --> 00:36:50,935 Proszę, weź to, skarbie. 533 00:36:51,310 --> 00:36:52,768 Jutro zrobię chole bathoore. 534 00:36:53,310 --> 00:36:56,060 Tylko powiedz, na jakie wegetariańskie danie masz ochotę. 535 00:36:56,185 --> 00:36:57,185 Ona świetnie gotuje. 536 00:36:57,393 --> 00:36:58,643 Co byś chciała? 537 00:36:58,910 --> 00:36:59,868 Barasinghę z renifera! 538 00:36:59,893 --> 00:37:00,935 Barasinghę? 539 00:37:02,518 --> 00:37:03,435 Barasinghę? 540 00:37:05,143 --> 00:37:06,018 Singhadę z kasztanów wodnych! 541 00:37:06,768 --> 00:37:07,643 Dużą singhadę! 542 00:37:08,185 --> 00:37:09,393 To ich specjalność. 543 00:37:09,518 --> 00:37:11,685 Są wielcy. 544 00:37:14,560 --> 00:37:16,768 Mógłby nawet być królik... 545 00:37:17,268 --> 00:37:18,893 Gdyby mogła zatrzymać go jako zwierzątko! 546 00:37:19,726 --> 00:37:20,935 Oni hodują króliki. 547 00:37:21,351 --> 00:37:24,143 Kto należy do twojej rodziny, oprócz królików? 548 00:37:24,226 --> 00:37:25,226 Nikt. 549 00:37:25,560 --> 00:37:26,851 Jak to nikt? 550 00:37:26,935 --> 00:37:28,185 Nikt to nikt. 551 00:37:28,560 --> 00:37:30,143 Jest prawdziwą, czystą sierotą. 552 00:37:30,810 --> 00:37:33,185 Straciła rodziców jako dziecko. 553 00:37:34,268 --> 00:37:35,836 Skoro jej rodzice umarli, 554 00:37:36,351 --> 00:37:37,601 skąd się wzięła ta macocha? 555 00:37:37,685 --> 00:37:38,685 Jaka macocha? 556 00:37:39,476 --> 00:37:42,893 Ta, co zmusza ją do ślubu. 557 00:37:43,060 --> 00:37:43,893 A, ona! 558 00:37:43,976 --> 00:37:46,768 Tak, ona. Masz macochcę czy nie? 559 00:37:46,976 --> 00:37:47,726 Nie. 560 00:37:47,810 --> 00:37:48,351 Nie? 561 00:37:48,935 --> 00:37:49,351 Nie? 562 00:37:49,376 --> 00:37:49,917 Nie. 563 00:37:50,518 --> 00:37:51,351 Nie, 564 00:37:52,036 --> 00:37:53,702 chodzi jej o to, że to nie matka, tylko wiedźma. 565 00:37:53,851 --> 00:37:56,393 Ale skąd się wzięła ta wiedźmowata macocha, jeśli jej rodzice nie żyli? 566 00:37:56,976 --> 00:37:59,060 Daj spokój, nie pora na takie pytania. 567 00:37:59,288 --> 00:38:00,747 Pora jest w sam raz. Dopiero ósma. 568 00:38:01,143 --> 00:38:02,143 - Skąd ona się wzięła? - Tato! 569 00:38:02,226 --> 00:38:03,643 Rajma, macocha... 570 00:38:03,893 --> 00:38:04,810 Mów natychmiast. 571 00:38:06,560 --> 00:38:08,393 No powiedz mi, skąd ona się wzięła. 572 00:38:22,435 --> 00:38:23,685 Nie jestem głodna. 573 00:38:24,435 --> 00:38:25,351 Nie ma sprawy. 574 00:38:25,435 --> 00:38:26,851 Idź odpocząć w swoim pokoju. 575 00:38:27,351 --> 00:38:28,685 Możesz się napić mleka przed snem. 576 00:38:37,268 --> 00:38:38,226 Sudha... 577 00:38:39,518 --> 00:38:40,560 Coś tu jest podejrzanego. 578 00:38:41,410 --> 00:38:42,785 To bobik. 579 00:38:42,810 --> 00:38:43,560 Co? 580 00:38:43,601 --> 00:38:44,726 Wabik. 581 00:38:45,060 --> 00:38:46,018 Wabik. 582 00:38:46,555 --> 00:38:48,430 Przywita się, zastawiając sidła, 583 00:38:48,455 --> 00:38:50,080 skusi ich słowami: „Kocham cię, skarbie". 584 00:38:50,310 --> 00:38:53,893 Zapamiętajcie moje słowa, ukradnie nasze ziemie pewnego dnia. 585 00:38:55,268 --> 00:38:56,018 Wiedziałem. 586 00:38:56,143 --> 00:38:57,018 Prawda? 587 00:38:57,560 --> 00:38:59,935 Tak to jest, kiedy się ciągle ogląda seriale kryminalne. 588 00:39:00,435 --> 00:39:04,643 Co taka piękna dziewczyna robi z Alokiem, jeśli nie jest wabikiem? 589 00:39:04,976 --> 00:39:05,851 To znaczy? 590 00:39:05,993 --> 00:39:09,868 Alok to głupek. Jest nikim specjalnym. 591 00:39:09,893 --> 00:39:10,810 Zamknij się! 592 00:39:10,976 --> 00:39:12,310 Mój syn wygląda jak supergwiazda! 593 00:39:12,935 --> 00:39:13,976 Jest podobny do mojego brata. 594 00:39:14,726 --> 00:39:15,851 Demencja... 595 00:39:28,435 --> 00:39:29,476 Co się stało, Tarika? 596 00:39:31,310 --> 00:39:33,143 Czy coś jest nie tak z moim imieniem? 597 00:39:33,518 --> 00:39:34,851 Nie, ależ skąd. 598 00:39:35,435 --> 00:39:37,935 „Tadaka" to trochę dziwne imię, jak na miasto, 599 00:39:38,726 --> 00:39:40,310 stąd „Tarika". 600 00:39:41,060 --> 00:39:42,351 Wiesz, co znaczy „Tarika"? 601 00:39:44,560 --> 00:39:45,518 Gwiazda! 602 00:39:46,768 --> 00:39:47,810 Dokładnie nią jesteś. 603 00:39:52,143 --> 00:39:56,226 Twoje zwyczaje, imię, jedzenie, kultura... 604 00:39:56,810 --> 00:39:57,643 Wszystko jest inne. 605 00:39:57,726 --> 00:39:58,601 Ty jesteś inna. 606 00:39:58,935 --> 00:39:59,976 Ja rozumiem. 607 00:40:00,518 --> 00:40:02,060 Ale moi rodzice nie zrozumieją. 608 00:40:02,768 --> 00:40:05,726 Skłamałem, żeby ich zadowolić. 609 00:40:05,810 --> 00:40:07,143 Nie możemy kłamać. 610 00:40:07,351 --> 00:40:08,351 Dlaczego? 611 00:40:09,726 --> 00:40:14,143 Kłamstwo, które komuś pomaga, nie jest kłamstwem, lecz prawdą. 612 00:40:14,268 --> 00:40:14,935 Naprawdę? 613 00:40:15,018 --> 00:40:15,851 Nie, to kłamstwo. 614 00:40:16,018 --> 00:40:16,893 Kłamstwo? 615 00:40:17,226 --> 00:40:18,143 Rozumiem. 616 00:40:18,601 --> 00:40:21,101 Twoja kultura zakazuje kłamstwa. 617 00:40:21,643 --> 00:40:23,143 Ale tu jest zupełnie inaczej. 618 00:40:27,726 --> 00:40:28,643 Hmm, 619 00:40:29,435 --> 00:40:31,935 Wiem, że to nie jak twój samolot. 620 00:40:32,143 --> 00:40:33,143 To coś trochę innego. 621 00:40:34,018 --> 00:40:35,018 Po prostu dostosuj się na kilka dni. 622 00:40:35,351 --> 00:40:37,726 Dostosuj się też trochę do ciuchów mojej mamy. 623 00:40:38,310 --> 00:40:40,435 Kupimy ci nowe ubrania jutro z samego rana. 624 00:40:43,476 --> 00:40:44,393 Tarika? 625 00:40:50,643 --> 00:40:51,935 Była tu przed sekundą. Gdzie się podziała? 626 00:40:53,518 --> 00:40:54,560 Tarika! 627 00:41:01,310 --> 00:41:02,185 Tarika? 628 00:41:08,810 --> 00:41:09,810 Tarika... Tadaka! 629 00:41:11,351 --> 00:41:12,226 Tadaka! 630 00:41:14,685 --> 00:41:15,601 Tadaka! 631 00:41:23,060 --> 00:41:24,226 Cicho. 632 00:41:25,351 --> 00:41:26,476 Dlaczego tak się śmiejesz? 633 00:41:27,185 --> 00:41:28,393 Po prostu mam taki śmiech. 634 00:41:29,143 --> 00:41:29,976 Okej... 635 00:41:30,393 --> 00:41:31,851 Ale co robisz pod łóżkiem? 636 00:41:36,810 --> 00:41:38,185 Podoba mi się tu. 637 00:41:41,060 --> 00:41:42,560 Mnie też. 638 00:41:46,935 --> 00:41:48,560 Słyszę bicie twojego serca. 639 00:41:49,643 --> 00:41:50,851 Bije bardzo szybko. 640 00:41:51,976 --> 00:41:55,393 Zawsze bije szybko, kiedy jestem z tobą. 641 00:42:14,810 --> 00:42:15,685 Alok! 642 00:42:16,643 --> 00:42:17,601 Alok! 643 00:42:20,435 --> 00:42:21,560 Co tam robisz? 644 00:42:21,601 --> 00:42:23,143 Mamo, ja tylko... 645 00:42:25,726 --> 00:42:27,101 pokazuję Tarice swój pokój. 646 00:42:28,976 --> 00:42:29,976 Dobrze. 647 00:42:31,810 --> 00:42:33,560 Daj jej trochę mleka, kiedy skończysz. 648 00:42:34,226 --> 00:42:35,060 Hmm? 649 00:42:35,273 --> 00:42:36,148 Tak. 650 00:42:36,643 --> 00:42:37,476 Okej. 651 00:42:37,810 --> 00:42:39,226 Mój syn już dorósł. 652 00:42:40,226 --> 00:42:41,351 Kocha go, 653 00:42:42,351 --> 00:42:43,685 nie kocha. 654 00:42:44,643 --> 00:42:45,810 Kocha go, 655 00:42:47,143 --> 00:42:48,351 nie kocha. 656 00:42:55,810 --> 00:42:58,393 Jesteś Betaalem, a on człowiekiem, 657 00:43:00,185 --> 00:43:01,435 a jednak uciekł? 658 00:43:02,560 --> 00:43:04,185 Wstydź się, Veeran. 659 00:43:04,726 --> 00:43:07,060 Przez ciebie nie mogę nawet nikomu pokazać zębów. 660 00:43:08,742 --> 00:43:10,576 Starałem się go powstrzymać. 661 00:43:11,393 --> 00:43:13,518 Ale Tadaka uciekła z tym człowiekiem. 662 00:43:13,976 --> 00:43:15,226 Co teraz? 663 00:43:16,393 --> 00:43:17,143 Ja... 664 00:43:18,435 --> 00:43:19,268 Ja... 665 00:43:20,159 --> 00:43:20,701 Ja... 666 00:43:20,726 --> 00:43:22,810 Co z tym „Ja, ja, ja"? 667 00:43:24,560 --> 00:43:26,851 Będziesz ciągle narzekać, jeśli napijesz się koziej krwi. 668 00:43:27,768 --> 00:43:29,560 Zacznij pić ludzką krew. 669 00:43:30,351 --> 00:43:32,268 Nie wolno nam pić ludzkiej krwi. 670 00:43:32,768 --> 00:43:35,768 To, co zrobiła Tadaka, też było zakazane. 671 00:43:35,893 --> 00:43:36,768 Co? 672 00:43:37,018 --> 00:43:38,060 Zakochała się. 673 00:43:38,351 --> 00:43:38,976 Zakochała? 674 00:43:39,060 --> 00:43:39,893 Tak. 675 00:43:40,185 --> 00:43:43,518 Dlatego uratowała tego człowieka i uciekła. 676 00:43:45,143 --> 00:43:48,518 Ta miłość sprawi, że popełni więcej błędów w przyszłości. 677 00:43:48,893 --> 00:43:50,268 Więc jakie są rozkazy! 678 00:43:50,726 --> 00:43:52,185 Odzyskajcie go! 679 00:44:37,518 --> 00:44:38,560 Sudha! 680 00:44:38,726 --> 00:44:39,560 Sudha! 681 00:44:39,601 --> 00:44:40,560 Sudha! 682 00:44:41,851 --> 00:44:45,185 Tarika nie jest wabikiem. 683 00:44:45,268 --> 00:44:46,268 Co? 684 00:44:47,185 --> 00:44:48,893 Jest paranormalna. 685 00:44:49,560 --> 00:44:50,435 Wiem, 686 00:44:51,268 --> 00:44:52,560 że jest normalna. 687 00:44:52,601 --> 00:44:53,268 Hej... 688 00:44:53,351 --> 00:44:55,268 Wiem, że to zabrzmi dziwnie... 689 00:44:55,351 --> 00:44:57,101 Mów. 690 00:44:57,768 --> 00:45:01,060 Opętał ją duch nietoperza. 691 00:45:03,560 --> 00:45:04,351 Co? 692 00:45:04,435 --> 00:45:05,893 Nietoperza. 693 00:45:07,476 --> 00:45:10,018 Raz oświadczył mi się adwokat. 694 00:45:10,685 --> 00:45:12,018 Też dobrze zarabiał. 695 00:45:12,601 --> 00:45:14,268 Ale wybrałam ciebie. 696 00:45:15,518 --> 00:45:18,726 Dzisiaj żona tego adwokata na pewno śpi spokojnie. 697 00:45:19,226 --> 00:45:21,768 Daj spokój, Sudha, nie żartuję. 698 00:45:21,851 --> 00:45:27,435 Widziałem, jak skoczyła z okna Aloka na drzewo. 699 00:45:28,226 --> 00:45:30,268 Żaden człowiek tak nie potrafi. 700 00:45:30,393 --> 00:45:33,518 Opętał ją nietoperz. 701 00:45:35,185 --> 00:45:37,518 Gdyby mnie opętała lwica, 702 00:45:38,268 --> 00:45:39,851 miałbyś duży problem. 703 00:45:40,060 --> 00:45:41,476 Sudha, proszę, po prostu mnie wysłuchaj. 704 00:45:42,893 --> 00:45:43,768 Idź spać! 705 00:45:48,268 --> 00:45:49,143 Dobranoc. 706 00:46:14,893 --> 00:46:15,685 Tarika! 707 00:46:33,143 --> 00:46:34,560 Tadaka... Co robisz? 708 00:46:39,393 --> 00:46:40,393 Chciałaś... 709 00:46:41,851 --> 00:46:42,976 Nie, nic z tego! 710 00:46:43,268 --> 00:46:44,226 Nie możesz. 711 00:46:44,351 --> 00:46:45,101 Jasne, że mogę. 712 00:46:45,226 --> 00:46:46,185 Nawet z łatwością. 713 00:46:46,768 --> 00:46:47,810 To jest pies! 714 00:46:48,101 --> 00:46:49,143 Jest taki słodki... 715 00:46:49,560 --> 00:46:50,393 i tłuściutki, 716 00:46:51,185 --> 00:46:53,060 zupełnie jak królik! 717 00:46:53,143 --> 00:46:54,143 Podaj mi go. 718 00:46:54,268 --> 00:46:55,393 Daj mi tego psa. 719 00:46:55,476 --> 00:46:56,351 Chodź tu, mały. 720 00:47:00,185 --> 00:47:01,976 Naprawdę sprawia, ze czujesz głód? 721 00:47:02,560 --> 00:47:03,560 Hmm. 722 00:47:04,351 --> 00:47:05,893 Załatwię ci jutro coś do jedzenia. 723 00:47:06,268 --> 00:47:06,976 Okej? 724 00:47:07,060 --> 00:47:07,768 Zaczekaj. 725 00:47:08,185 --> 00:47:09,060 Idź sobie. 726 00:47:09,143 --> 00:47:09,976 Cicho! 727 00:47:13,976 --> 00:47:15,518 Zjadłabyś też jaszczurkę? 728 00:47:15,560 --> 00:47:16,518 Chodźmy. 729 00:47:25,893 --> 00:47:27,601 Pańskie auto stoi krzywo. 730 00:47:28,851 --> 00:47:31,560 Proszę zaparkować go, jak należy, inaczej złożę skargę. 731 00:47:32,060 --> 00:47:33,101 No to zrób to. 732 00:47:34,018 --> 00:47:36,185 Jestem spóźniony, stary. Po co te wygłupy? 733 00:47:38,143 --> 00:47:41,101 Alok, tamtego dnia przeszukaliśmy to miejsce od góry do dołu. 734 00:47:41,601 --> 00:47:42,518 Dzięki, brachu. 735 00:47:42,810 --> 00:47:44,643 Zwialiście z podwiniętymi ogonami. 736 00:47:44,935 --> 00:47:45,851 Wybacz, stary. 737 00:47:45,935 --> 00:47:47,476 Dzięki Bogu Tarika mnie uratowała, inaczej bym... 738 00:47:47,560 --> 00:47:49,935 Czekaj, Tarika? Ta góralka? 739 00:47:50,351 --> 00:47:51,143 Skąd o niej wiesz? 740 00:47:51,351 --> 00:47:52,851 Cała grupa ciągle o niej trajkocze. 741 00:47:52,976 --> 00:47:53,976 A zatem jaka jest? 742 00:47:54,685 --> 00:47:56,476 Nie sądzę, żeby była aż tak piękna. 743 00:48:12,435 --> 00:48:13,768 Przy okazji, wyglądasz dziś ślicznie. 744 00:48:14,518 --> 00:48:16,601 Czemu jestem tak ubrana? 745 00:48:17,476 --> 00:48:18,435 To nasza pierwsza randka. 746 00:48:18,893 --> 00:48:20,393 Chciałem, żeby było wyjątkowo. 747 00:48:21,101 --> 00:48:22,268 Wyj... 748 00:48:22,560 --> 00:48:23,935 To eleganckie miejsce. 749 00:48:24,351 --> 00:48:26,435 Mają tu doskonały wybór mięs. 750 00:48:26,810 --> 00:48:31,518 - W głębi serca nie jestem zła - Ohyda! 751 00:48:31,560 --> 00:48:36,185 Mam tylko jedną wadę 752 00:48:36,976 --> 00:48:40,893 Nie z nawyku 753 00:48:41,476 --> 00:48:46,018 Piję z pragnienia i tyle 754 00:48:53,143 --> 00:48:58,101 Powiedz, co z nalewającymi Gdy z kielicha się nie przelewa? 755 00:49:01,185 --> 00:49:05,351 Powiedz, co z nalewającymi Gdy z kielicha się nie przelewa? 756 00:49:05,560 --> 00:49:09,268 Powiedz, co z nalewającymi Gdy z kielicha się nie przelewa? 757 00:49:09,393 --> 00:49:13,851 Wolę stracić życie niż przestać pić 758 00:49:21,518 --> 00:49:25,518 Jeśli mam policzyć te kielichy To wolę przestać liczyć 759 00:49:25,560 --> 00:49:29,268 Jeśli mam policzyć te kielichy To wolę przestać liczyć 760 00:49:29,393 --> 00:49:33,268 Wolę stracić życie niż przestać pić 761 00:49:33,393 --> 00:49:35,768 - Twoje oczy - Trucizna, skarbie 762 00:49:35,851 --> 00:49:38,018 - Twoje słowa - Trucizna, skarbie 763 00:49:38,101 --> 00:49:41,518 Twoja maniera jest apetyczna 764 00:49:41,560 --> 00:49:43,810 - Twoje ruchy - Trucizna, skarbie 765 00:49:43,893 --> 00:49:46,060 - Twój rytm - Trucizna, skarbie 766 00:49:46,143 --> 00:49:49,810 Nawet twoje okrucieństwo Jest piękne 767 00:49:57,476 --> 00:50:01,810 Kiedy tylko wezmę łyka 768 00:50:01,893 --> 00:50:06,101 Od razu odejmuje mi to lata 769 00:50:09,851 --> 00:50:13,768 Z kieliszkiem w ręku Zrobię wszystko 770 00:50:13,851 --> 00:50:17,851 Wszystko to, czego bez drinka Nie byłbym w stanie 771 00:50:17,935 --> 00:50:19,518 Wszystko to, czego bez drinka Nie byłbym w stanie 772 00:50:19,560 --> 00:50:23,268 Rozbiłbym butelkę na głowie Każdego, kto jest wścibski 773 00:50:23,393 --> 00:50:27,351 Rozbiłbym butelkę na głowie Każdego, kto jest wścibski 774 00:50:27,435 --> 00:50:32,060 Wolę stracić życie niż przestać pić 775 00:50:35,518 --> 00:50:39,518 Powiedz, co z nalewającymi Gdy z kielicha się nie przelewa? 776 00:50:39,560 --> 00:50:43,351 Powiedz, co z nalewającymi Gdy z kielicha się nie przelewa? 777 00:50:43,435 --> 00:50:47,268 Wolę stracić życie niż przestać pić 778 00:50:47,351 --> 00:50:49,768 - Twoje oczy - Trucizna, skarbie 779 00:50:49,851 --> 00:50:51,976 - Twoje słowa - Trucizna, skarbie 780 00:50:52,060 --> 00:50:55,518 Twoja maniera jest apetyczna 781 00:50:55,560 --> 00:50:57,768 - Twoje ruchy - Trucizna, skarbie 782 00:50:57,851 --> 00:51:00,018 - Twój rytm - Trucizna, skarbie 783 00:51:00,101 --> 00:51:03,851 Nawet twoje okrucieństwo Jest piękne 784 00:51:04,810 --> 00:51:06,351 Trucizna, skarbie 785 00:51:06,851 --> 00:51:08,101 Trucizna, skarbie 786 00:51:12,851 --> 00:51:14,226 Trucizna, skarbie 787 00:51:14,851 --> 00:51:17,643 Trucizna, skarbie 788 00:51:21,810 --> 00:51:22,935 O co chodziło? 789 00:51:23,226 --> 00:51:24,268 Jesteśmy w Delhi. 790 00:51:24,619 --> 00:51:26,160 Tutaj nawet kontakt wzrokowy jest wyjęty z kontekstu. 791 00:51:26,185 --> 00:51:27,435 Chłopaki myślą, że dziewczyna jest łatwa. 792 00:51:28,351 --> 00:51:30,768 Nie wiem, co we mnie wstąpiło. 793 00:51:31,185 --> 00:51:32,518 Zakręciło mi się w głowie. 794 00:51:33,143 --> 00:51:34,643 Nie pijesz zbyt często? 795 00:51:34,935 --> 00:51:35,976 Jeszcze nigdy. 796 00:51:36,268 --> 00:51:37,143 To dlatego. 797 00:51:37,435 --> 00:51:39,976 Jedźmy do domu. Zrobię ci lemoniadę, wytrzeźwiejesz. 798 00:51:42,601 --> 00:51:43,435 Zatrzymaj auto! 799 00:51:43,518 --> 00:51:45,060 Stój! Zatrzymaj auto! 800 00:51:47,393 --> 00:51:48,351 Stój! 801 00:51:49,935 --> 00:51:51,810 Używaj migaczy, stary! Migacze! 802 00:51:53,476 --> 00:51:54,685 Wyprzedź go! 803 00:51:54,893 --> 00:51:55,560 Dodaj gazu! Gazu! 804 00:51:55,643 --> 00:51:56,185 No dalej, gazu! 805 00:51:56,268 --> 00:51:57,726 Jak śmiesz! 806 00:51:57,810 --> 00:51:59,726 Dokąd zabierasz swoją bratową? 807 00:51:59,810 --> 00:52:01,476 Zatrzymaj samochód! 808 00:52:01,643 --> 00:52:03,435 - Zatrzymaj auto! - Zabawmy się trochę. 809 00:52:04,601 --> 00:52:05,810 Czemu oni nas śledzą? 810 00:52:05,893 --> 00:52:07,560 - Dokąd zabierasz swoją bratową? - Zatrzymaj auto! 811 00:52:07,810 --> 00:52:09,018 Muszę ich zgubić! 812 00:52:09,893 --> 00:52:10,768 Szlag! 813 00:52:11,976 --> 00:52:12,976 Hej, skarbie! 814 00:52:13,060 --> 00:52:14,143 Nie rozumiesz?! 815 00:52:14,226 --> 00:52:15,643 Śledź go... Jedź za nim! 816 00:52:15,726 --> 00:52:17,185 - Wyprzedź go... Wyprzedź! - Jedź za nim... Jedź! 817 00:52:17,268 --> 00:52:18,560 Gazu! Dodaj gazu! 818 00:52:24,268 --> 00:52:25,518 Szlag. 819 00:52:31,518 --> 00:52:33,143 Gdzie teraz uciekniesz? 820 00:52:33,476 --> 00:52:34,893 Wysiądź, mała. 821 00:52:35,435 --> 00:52:37,060 - Jimmy na ciebie czeka. - Wysiadaj. 822 00:52:37,185 --> 00:52:38,518 Zostań w samochodzie. 823 00:52:38,601 --> 00:52:39,601 Zajmę się tym. 824 00:52:40,060 --> 00:52:40,768 Okej? 825 00:52:40,851 --> 00:52:42,643 Niech pani wysiądzie. Nie zrobimy pani krzywdy. 826 00:52:42,726 --> 00:52:43,851 Chodź do tatusia, maleństwo. 827 00:52:47,018 --> 00:52:49,185 Już się boisz? 828 00:52:49,976 --> 00:52:50,685 Hej, mała! 829 00:52:50,768 --> 00:52:53,310 Czemu większość dziewczyn leci na schludnie ogolonych przegrywów? 830 00:52:53,393 --> 00:52:54,726 My też możemy się ogarnąć, brachu. 831 00:52:57,435 --> 00:52:58,476 Krok po kroku... 832 00:52:58,893 --> 00:53:00,685 Krok po kroku... Pospiesz się w końcu! 833 00:53:01,351 --> 00:53:02,351 Nie mam czasu do stracenia. 834 00:53:02,601 --> 00:53:03,518 Szybciej! 835 00:53:04,243 --> 00:53:05,493 Porozmawiajmy, bracie. 836 00:53:05,518 --> 00:53:06,726 Masz poważne kłopoty. 837 00:53:07,143 --> 00:53:08,018 Zamknij się. 838 00:53:08,101 --> 00:53:09,410 - Pogadajmy. - „Pogadajmy"? 839 00:53:09,435 --> 00:53:09,893 Tak. 840 00:53:09,976 --> 00:53:11,560 Ona jest miłą dziewczyną. 841 00:53:12,018 --> 00:53:13,643 Po co za nią ganiać, skoro nie jest zainteresowana? 842 00:53:13,668 --> 00:53:14,502 Jest zainteresowana. 843 00:53:14,828 --> 00:53:15,745 Z kim była na imprezie? 844 00:53:16,143 --> 00:53:17,018 Z Jimmym. 845 00:53:17,476 --> 00:53:18,268 Więc dlaczego wyszła z tobą? 846 00:53:18,643 --> 00:53:19,685 To zdrada, chłopie. 847 00:53:20,159 --> 00:53:20,868 Zaczekaj tutaj. 848 00:53:20,893 --> 00:53:21,768 Te dzieciaki cię przypilnują. 849 00:53:21,851 --> 00:53:22,601 Ja się nią zajmę. 850 00:53:22,935 --> 00:53:23,768 Daruj sobie, brachu. 851 00:53:24,118 --> 00:53:25,701 Weź trochę gotówki i to załatw. 852 00:53:25,726 --> 00:53:26,893 Mogę wam zapłacić. 853 00:53:27,101 --> 00:53:28,435 Nie chcę kłopotów, bracie. 854 00:53:28,518 --> 00:53:29,393 Mówi, że nam zapłaci! 855 00:53:29,476 --> 00:53:30,560 Ja też nie chcę kłopotów. 856 00:53:32,060 --> 00:53:33,185 Chcę czegoś innego. 857 00:53:36,976 --> 00:53:38,893 Palenie papierosów szkodzi... 858 00:54:01,518 --> 00:54:02,351 Przyprowadź swoją bratową. 859 00:54:02,435 --> 00:54:04,560 Bądź miły. Powiedz, że woła ją Jimmy. 860 00:56:21,476 --> 00:56:22,351 Tadaka! 861 00:56:26,601 --> 00:56:28,018 Co robisz? 862 00:56:44,351 --> 00:56:45,560 Chodźmy stąd. Pospiesz się! 863 00:57:03,310 --> 00:57:04,143 Dobrze, a teraz mi powiedz. 864 00:57:04,643 --> 00:57:05,976 Co to było? 865 00:57:06,518 --> 00:57:07,435 Co chciałaś zrobić? 866 00:57:07,643 --> 00:57:08,601 Mów! Dlaczego teraz milczysz? 867 00:57:10,810 --> 00:57:12,393 Jesteś pożeraczką mężczyzn? 868 00:57:12,476 --> 00:57:13,101 Nie wierzę. 869 00:57:13,185 --> 00:57:14,518 Nie! Cofnij się! Na długość ramienia! 870 00:57:15,810 --> 00:57:16,976 Nie jestem pożeraczką mężczyzn. 871 00:57:17,060 --> 00:57:17,685 A zatem? 872 00:57:17,768 --> 00:57:18,910 Nie zamierzałam go zjeść. 873 00:57:18,935 --> 00:57:19,685 A co? 874 00:57:19,768 --> 00:57:21,393 Chciałam napić się jego krwi. 875 00:57:21,418 --> 00:57:22,918 Krwi? 876 00:57:25,685 --> 00:57:26,726 Zamierzałaś napić się jego krwi? 877 00:57:27,518 --> 00:57:29,518 Nigdy bym nie popełniła takiego błędu. 878 00:57:30,060 --> 00:57:32,268 Ale kiedy zaczęli cię bić, 879 00:57:32,976 --> 00:57:35,268 nie wiem, co we mnie wstąpiło. 880 00:57:35,779 --> 00:57:37,820 Poniosło mnie. 881 00:57:38,268 --> 00:57:39,226 Ale... krew?! 882 00:57:42,060 --> 00:57:43,185 Naprawdę pijesz krew? 883 00:57:43,810 --> 00:57:45,685 Tak, piję krew. 884 00:57:46,893 --> 00:57:48,560 To dziwny nawyk. 885 00:57:49,018 --> 00:57:50,685 Na świecie jest tyle napojów, a ty akurat pijesz krew! 886 00:57:50,710 --> 00:57:51,726 Dlaczego to robisz? 887 00:57:52,018 --> 00:57:53,268 - Alok... - Nie, cofnij się. 888 00:57:53,351 --> 00:57:54,643 Twoje zamiłowanie do barasinghi jeszcze mogę zrozumieć. 889 00:57:55,101 --> 00:57:56,560 Ludzie mają egzotyczne kubki smakowe. 890 00:57:56,643 --> 00:57:57,643 Jedzą cokolwiek... 891 00:57:58,109 --> 00:57:59,785 Psy, koty, szakale, nawet nietoperze. 892 00:57:59,810 --> 00:58:01,476 Ale kto pije krew, człowieku? 893 00:58:01,768 --> 00:58:02,726 Alok... 894 00:58:03,768 --> 00:58:06,560 Chwileczkę... Jesteś wampirem? 895 00:58:06,685 --> 00:58:07,726 Wampirem? 896 00:58:07,935 --> 00:58:09,893 Jak w horrorach? 897 00:58:10,060 --> 00:58:11,143 One piją krew, 898 00:58:11,435 --> 00:58:14,101 słońce je pali, śpią w trumnach i nie mają cienia. 899 00:58:14,185 --> 00:58:15,185 Bliscy kuzyni duchów? 900 00:58:15,518 --> 00:58:16,810 Nie widać ich w lustrze. 901 00:58:19,893 --> 00:58:20,768 Ja ciebie widzę. 902 00:58:21,018 --> 00:58:22,018 Jesteś hybrydą? 903 00:58:22,226 --> 00:58:22,743 Alok... 904 00:58:22,768 --> 00:58:24,060 - Nie ruszaj się stamtąd. - Jesteśmy Betaalami. 905 00:58:24,685 --> 00:58:25,935 Jesteśmy Betaalami. 906 00:58:26,435 --> 00:58:28,351 Tylko pijemy krew. 907 00:58:28,435 --> 00:58:29,601 „Tylko pijemy krew". 908 00:58:29,865 --> 00:58:30,740 Co za stwierdzenie! 909 00:58:31,226 --> 00:58:32,018 - Alok... - Nie! 910 00:58:32,101 --> 00:58:33,351 Nie podchodź bliżej, rozwalę cię. 911 00:58:35,018 --> 00:58:37,185 Jak w ogóle miałbym wytłumaczyć wszystkim, kim jesteś? 912 00:58:37,810 --> 00:58:39,935 Jutro przy obiedzie mama zapyta, co chce Tarika. I co powiem? 913 00:58:40,143 --> 00:58:41,935 „Nic, mamo, daj jej tylko trochę świeżej krwi!" 914 00:58:42,435 --> 00:58:43,810 Tylko aktor weteran, Dharmendra, ma prawo mówić: 915 00:58:43,935 --> 00:58:45,601 „Napiję się twojej krwi, psie". 916 00:58:46,185 --> 00:58:48,518 On też tylko tak mówi, tak naprawdę jej nie pije. 917 00:58:51,435 --> 00:58:52,393 Szlag! 918 00:58:52,810 --> 00:58:54,143 Myślałem, że jesteś Wonder Girl, 919 00:58:54,643 --> 00:58:55,768 a okazuje się, że jesteś Drakulą. 920 00:58:56,310 --> 00:58:57,268 Drakulą? 921 00:58:57,643 --> 00:58:58,518 Kto to jest? 922 00:58:58,660 --> 00:58:59,785 Nie wiesz, kim jest Drakula? 923 00:58:59,810 --> 00:59:03,518 Stojący kołnierz, wyciągnięte kły, chodzi w ten sposób. 924 00:59:03,768 --> 00:59:06,268 To znaczy... Musi być z tobą w jakiś sposób spokrewniony. 925 00:59:06,476 --> 00:59:08,601 Może go nie znasz. Może to jeden z twoich wujków. 926 00:59:09,226 --> 00:59:13,018 Alok, my już nie pijemy ludzkiej krwi. 927 00:59:13,518 --> 00:59:14,518 Dlaczego mam ci wierzyć? 928 00:59:15,310 --> 00:59:16,101 Dlaczego? 929 00:59:16,185 --> 00:59:17,935 Nie wystarczy to, że powiedziałam, że tego nie robimy? 930 00:59:19,351 --> 00:59:20,268 Nie wiem. 931 00:59:21,018 --> 00:59:23,268 Kiedyś piliśmy ludzką krew... 932 00:59:24,018 --> 00:59:27,143 Ale tylko tych, którzy bardziej przypominali bestie, nie ludzi. 933 00:59:28,518 --> 00:59:32,935 Ale po roku 1947 wszystko się zmieniło. 934 00:59:34,143 --> 00:59:35,226 Co masz na myśli? 935 00:59:43,643 --> 00:59:45,018 Wybuchły zamieszki. 936 00:59:45,976 --> 00:59:48,935 Wichrzyciele spływali do miasta, ładowali się do pociągów. 937 00:59:54,726 --> 01:00:00,226 Poszliśmy napić się krwi morderców i uratować niewinnych. 938 01:00:03,393 --> 01:00:06,768 Ale kiedy przyjechaliśmy, doświadczyliśmy szoku. 939 01:00:07,976 --> 01:00:10,643 To nie byli wichrzyciele, tylko niewinni ludzie, 940 01:00:11,393 --> 01:00:14,685 którzy zarzynali się nawzajem i leżeli martwi. 941 01:00:15,393 --> 01:00:19,976 Nigdy nie widzieliśmy tyle krwi. 942 01:00:20,976 --> 01:00:27,726 Żadne inne zwierzę tak nie zabija bez powodu. 943 01:00:28,685 --> 01:00:30,893 Od tamtej pory uznaliśmy, 944 01:00:31,851 --> 01:00:33,768 że ludzie są trujący, 945 01:00:35,310 --> 01:00:37,601 bo ich krew jest toksyczna. 946 01:00:38,476 --> 01:00:41,018 Dlatego przestaliśmy pić ich krew. 947 01:00:53,351 --> 01:00:54,476 Kłamiesz. 948 01:00:55,101 --> 01:00:56,893 W tamtej jaskini tamten poeta... 949 01:00:57,601 --> 01:00:58,685 chciał się napić mojej krwi. 950 01:00:59,310 --> 01:01:03,060 Dlatego zamknęliśmy go w głębi przeklętej góry. 951 01:01:03,810 --> 01:01:04,726 Kim on jest? 952 01:01:05,601 --> 01:01:07,226 Najpotężniejszym, 953 01:01:07,643 --> 01:01:09,060 najbardziej morderczym z nas... 954 01:01:09,560 --> 01:01:10,601 To Yakshashan. 955 01:01:11,476 --> 01:01:13,518 Nasz przodek. 956 01:01:15,351 --> 01:01:17,976 To on nas przemienił w Betaali. 957 01:01:18,976 --> 01:01:20,101 Nasz bohater... 958 01:01:21,268 --> 01:01:22,351 Nasz Thamma. 959 01:01:25,685 --> 01:01:29,101 Wszyscy zgodziliśmy się, by nie pić ludzkiej krwi, 960 01:01:30,893 --> 01:01:33,685 ale Yakshashan odmówił. 961 01:01:43,476 --> 01:01:44,810 Złamałeś zasadę. 962 01:01:45,560 --> 01:01:46,768 Zostaniesz ukarany. 963 01:01:49,351 --> 01:01:50,476 Wasze zasady są bezużyteczne. 964 01:01:51,018 --> 01:01:53,018 Picie ludzkiej krwi leży w naszej naturze. 965 01:01:53,560 --> 01:01:56,685 Kiedyś przemienimy ich wszystkich i będziemy rządzić światem. 966 01:01:56,768 --> 01:01:57,560 Będziemy rządzić! 967 01:01:57,976 --> 01:02:01,768 Chcemy uwolnić się od przekleństwa picia krwi. 968 01:02:03,518 --> 01:02:04,601 Jesteś naszym przodkiem. 969 01:02:05,768 --> 01:02:07,018 Stworzyłeś nas. 970 01:02:07,101 --> 01:02:10,935 Musimy składać ofiary ze zwierząt, by utrzymać cię przy życiu. 971 01:02:11,018 --> 01:02:12,643 Od tej pory 972 01:02:13,601 --> 01:02:16,351 pozostaniesz uwięziony w tej jaskini. 973 01:02:16,435 --> 01:02:18,060 Myślicie, że jak długo możecie mnie tu zatrzymać? 974 01:02:18,143 --> 01:02:19,310 Sto lat udręki i bólu. 975 01:02:19,393 --> 01:02:21,768 Ktoś z was złamie zasadę. 976 01:02:21,851 --> 01:02:23,601 Zamienić człowieka w Betaala... 977 01:02:23,685 --> 01:02:25,935 Będę wolny. 978 01:02:26,018 --> 01:02:27,435 Wolny! 979 01:02:28,518 --> 01:02:30,268 Wolny! 980 01:02:32,560 --> 01:02:35,768 Powiedziałaś, że uwięziliście Yakshashana po incydencie w 1947. 981 01:02:37,601 --> 01:02:38,601 Byłaś tam? 982 01:02:40,185 --> 01:02:41,476 To znaczy... Jak? 983 01:02:45,643 --> 01:02:46,893 Nie jestem człowiekiem. 984 01:02:48,435 --> 01:02:50,310 Nie mam bicia serca. 985 01:02:54,518 --> 01:02:56,643 Ale ty masz. 986 01:02:59,143 --> 01:03:02,310 I to mnie do ciebie przyciąga. 987 01:03:05,018 --> 01:03:06,518 Po prostu... mnie zmusza. 988 01:03:17,351 --> 01:03:18,185 Kim pan jest? 989 01:03:18,643 --> 01:03:19,893 Inspektor P.K. Yadav. 990 01:03:20,560 --> 01:03:21,685 Goyal. 991 01:03:26,101 --> 01:03:26,935 Dzień dobry. 992 01:03:28,560 --> 01:03:30,351 Wszystko w porządku, panie władzo? 993 01:03:32,226 --> 01:03:33,601 Nie, panie Goyal, obawiam się, że nie jest w porządku. 994 01:03:33,685 --> 01:03:35,601 Pan w sprawie datków? 995 01:03:36,581 --> 01:03:38,581 Czy ja wyglądam na kogoś, kto by prosił o datki? 996 01:03:40,302 --> 01:03:42,052 Mam przeprowadzić śledztwo. 997 01:03:42,393 --> 01:03:43,268 W jakiej sprawie? 998 01:03:43,518 --> 01:03:45,268 Coś się przydarzyło kilku chłopcom. 999 01:03:47,643 --> 01:03:48,893 Wiesz coś o tym? 1000 01:03:49,351 --> 01:03:50,310 Nie. 1001 01:03:50,643 --> 01:03:52,226 Inaczej bym powiedział. 1002 01:03:52,935 --> 01:03:54,435 Dla policji zrobiłbym wszystko. 1003 01:03:54,685 --> 01:03:55,685 - Naprawdę? - Tak. 1004 01:03:56,018 --> 01:03:57,268 A więc co zrobiłeś dla policji? 1005 01:03:57,560 --> 01:03:59,101 Oglądałem Singhama osiem razy. 1006 01:03:59,560 --> 01:04:00,518 Jestem wielkim fanem. 1007 01:04:01,143 --> 01:04:01,976 Wielkim fanem, proszę pana. 1008 01:04:20,810 --> 01:04:21,685 A jak ty masz na imię? 1009 01:04:23,310 --> 01:04:24,143 Tarika. 1010 01:04:24,226 --> 01:04:25,101 Tadaka. 1011 01:04:29,143 --> 01:04:30,560 Tadaka czy Tarika? 1012 01:04:31,476 --> 01:04:32,351 Tylko Tarika. 1013 01:04:34,935 --> 01:04:38,018 A więc, Tylko Tarika, byłaś wcześniej na imprezie? 1014 01:04:39,685 --> 01:04:40,476 Hmm? 1015 01:04:40,518 --> 01:04:41,101 Tak. 1016 01:04:41,185 --> 01:04:42,268 Hmm. 1017 01:04:42,768 --> 01:04:44,685 Czy jacyś chłopcy ci tam dokuczali? 1018 01:04:45,310 --> 01:04:46,393 Sprawiali problemy? 1019 01:04:47,060 --> 01:04:50,351 Chcę o tym porozmawiać na osobności. 1020 01:04:51,976 --> 01:04:52,768 Chodźmy. 1021 01:05:08,810 --> 01:05:10,435 Rakhtrambha! 1022 01:05:10,518 --> 01:05:13,101 Sasakhtrambha! 1023 01:05:16,518 --> 01:05:17,518 Ty...?! 1024 01:05:17,768 --> 01:05:18,726 Ty też? 1025 01:05:20,018 --> 01:05:21,018 Ja też. 1026 01:05:22,580 --> 01:05:23,580 Wiedziałem... 1027 01:05:24,853 --> 01:05:27,978 Wiedziałem, kim jesteś, w chwili, gdy ich zobaczyłem. 1028 01:05:31,643 --> 01:05:32,685 Dlaczego ich zabiłaś? 1029 01:05:33,935 --> 01:05:34,935 Co? 1030 01:05:38,101 --> 01:05:39,310 Zabiłaś ich, prawda? 1031 01:05:39,976 --> 01:05:40,768 Hmm? 1032 01:05:45,018 --> 01:05:47,101 Dobrze, że tylko skręciłaś im kark. 1033 01:05:48,518 --> 01:05:52,518 Ugryzienie i napicie się ich krwi oznaczałoby grube kłopoty. 1034 01:05:53,435 --> 01:05:54,518 Skąd się wzięłaś? 1035 01:05:54,726 --> 01:05:56,268 Dlaczego ich zabiłaś? 1036 01:05:56,518 --> 01:05:57,518 Oni... 1037 01:05:57,976 --> 01:06:01,060 krzywdzili Aloka. 1038 01:06:01,935 --> 01:06:03,310 Kręciło mi się w głowie. 1039 01:06:04,268 --> 01:06:06,685 Straciłam panowanie. 1040 01:06:07,518 --> 01:06:10,810 Nie pamiętam, co się potem działo. 1041 01:06:11,976 --> 01:06:14,810 Przez 172 lata moim obowiązkiem było 1042 01:06:15,518 --> 01:06:18,310 utrzymać równowagę między ludźmi i naszym gatunkiem. 1043 01:06:19,518 --> 01:06:22,268 A ty niszczysz tę równowagę. 1044 01:06:23,185 --> 01:06:25,560 Alok sprawia, że nad sobą nie panujesz. 1045 01:06:26,435 --> 01:06:29,310 Mogłaś skrzywdzić jego i jego rodzinę. 1046 01:06:29,726 --> 01:06:32,518 Mogłaś ich zaatakować, ugryźć, napić się ich krwi. 1047 01:06:32,893 --> 01:06:35,935 Powinnaś odejść, zanim narobisz więcej kłopotów. 1048 01:06:37,060 --> 01:06:37,935 Idź. 1049 01:06:45,268 --> 01:06:46,226 Gratuluję, synu. 1050 01:06:46,476 --> 01:06:47,476 Wreszcie ją złapano. 1051 01:06:47,726 --> 01:06:49,226 Przestań, tato. 1052 01:06:50,685 --> 01:06:51,685 Wszystko w porządku, skarbie? 1053 01:06:52,310 --> 01:06:53,101 Tarika? 1054 01:06:53,476 --> 01:06:54,893 Co się stało? 1055 01:06:58,976 --> 01:07:00,226 Dlaczego nic nie mówisz? 1056 01:07:00,560 --> 01:07:01,893 Muszę odejść, Alok. 1057 01:07:02,268 --> 01:07:03,393 Co powiedział oficer? 1058 01:07:03,476 --> 01:07:04,935 Nie martw się, zniosę to. 1059 01:07:05,351 --> 01:07:09,018 Wie, co zrobiłam tym chłopakom. 1060 01:07:09,476 --> 01:07:10,893 A co zrobiłaś? Co dokładnie wie? 1061 01:07:11,893 --> 01:07:14,393 Policja znalazła ich ciała. 1062 01:07:14,935 --> 01:07:16,226 Zabiłaś ich? 1063 01:07:16,518 --> 01:07:17,518 Nie wiem. 1064 01:07:17,893 --> 01:07:18,893 Jak to nie wiesz? 1065 01:07:19,435 --> 01:07:23,310 Wiem tylko, że przeze mnie może ci grozić niebezpieczeństwo. 1066 01:07:23,393 --> 01:07:24,435 Powiedziałaś, że nie pijesz ludzkiej krwi. 1067 01:07:24,518 --> 01:07:25,976 Jestem Betaala, Alok! 1068 01:07:26,768 --> 01:07:31,685 A jeśli kiedyś stracę panowanie I cię skrzywdzę? 1069 01:07:44,976 --> 01:07:50,018 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 1070 01:07:51,226 --> 01:07:53,310 Chcę z tobą być, 1071 01:07:55,601 --> 01:07:57,476 ale po prostu nie mogę. 1072 01:08:01,268 --> 01:08:03,435 Nasze światy zbytnio się różnią. 1073 01:08:06,643 --> 01:08:07,310 Muszę odejść. 1074 01:08:07,393 --> 01:08:08,643 Proszę, nie odchodź. 1075 01:08:31,268 --> 01:08:35,518 Czego więcej mogę chcieć Niż żebyś ty 1076 01:08:35,560 --> 01:08:44,351 Pamiętał mnie przez całe życie 1077 01:08:44,893 --> 01:08:49,810 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 1078 01:08:49,976 --> 01:08:54,435 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 1079 01:08:54,643 --> 01:08:58,893 Nawet nie będąc obok ciebie 1080 01:08:58,976 --> 01:09:07,976 Każdego dnia, każdej chwili Wciąż z tobą będę 1081 01:09:08,518 --> 01:09:13,185 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 1082 01:09:13,310 --> 01:09:17,393 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 1083 01:09:17,476 --> 01:09:21,601 Nie jestem daleko od ciebie 1084 01:09:22,226 --> 01:09:26,685 Jestem tam, gdzie ty 1085 01:09:26,768 --> 01:09:31,351 Nie jestem daleko od ciebie 1086 01:09:31,518 --> 01:09:35,976 Jestem tam, gdzie ty 1087 01:09:46,060 --> 01:09:50,435 Zawsze będę kwitnąć w tobie 1088 01:09:51,101 --> 01:09:55,601 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 1089 01:09:55,685 --> 01:10:00,726 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 1090 01:10:27,268 --> 01:10:29,143 Tarika, proszę, nie odchodź. 1091 01:10:29,935 --> 01:10:31,310 Nie chcę cię tracić. 1092 01:10:31,685 --> 01:10:33,060 Tarika, proszę, zostań. 1093 01:10:34,685 --> 01:10:35,893 Proszę, nie odchodź. 1094 01:10:38,351 --> 01:10:39,310 Zatrzymaj autobus. 1095 01:11:17,560 --> 01:11:18,268 Alok! 1096 01:11:18,601 --> 01:11:19,476 Alok! 1097 01:11:24,518 --> 01:11:25,518 Alok! 1098 01:11:30,518 --> 01:11:36,310 Czego więcej mogę chcieć Niż żebyś ty 1099 01:11:36,726 --> 01:11:44,893 - Pamiętał mnie przez całe życie - Alok... 1100 01:11:45,101 --> 01:11:50,726 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 1101 01:11:50,810 --> 01:11:54,935 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 1102 01:11:55,018 --> 01:11:58,768 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 1103 01:12:03,383 --> 01:12:04,383 Szybko! Szybko! Właśnie. 1104 01:12:07,716 --> 01:12:09,175 Przepraszam, nie może pani wejść. 1105 01:12:25,633 --> 01:12:27,216 Tędy. Tarika! 1106 01:12:27,300 --> 01:12:28,175 Tarika! 1107 01:12:28,466 --> 01:12:29,383 Gdzie jest Alok? 1108 01:12:29,425 --> 01:12:30,175 Gdzie jest Alok? 1109 01:12:30,258 --> 01:12:31,633 Gdzie jest Alok?! 1110 01:12:49,341 --> 01:12:51,300 Doktorze, Alok? 1111 01:12:53,175 --> 01:12:54,091 Przykro mi. 1112 01:13:03,675 --> 01:13:04,675 Sudha... 1113 01:14:20,175 --> 01:14:26,341 [Mistyczna piosenka] 1114 01:14:33,050 --> 01:14:35,425 Wolność! 1115 01:14:40,133 --> 01:14:41,383 Pacjenta nie ma w sali. 1116 01:14:41,591 --> 01:14:42,550 Nie ma? 1117 01:14:45,216 --> 01:14:46,258 Alok...? 1118 01:14:51,383 --> 01:14:52,425 Alok! 1119 01:14:54,800 --> 01:14:55,800 Co się stało? 1120 01:15:04,883 --> 01:15:05,925 Alok! 1121 01:16:22,050 --> 01:16:23,008 Alok! 1122 01:16:25,800 --> 01:16:26,633 Co się stało? 1123 01:16:27,091 --> 01:16:28,133 Nic ci nie jest? 1124 01:16:32,425 --> 01:16:33,258 Aa... 1125 01:16:33,508 --> 01:16:34,300 Gdzie jest Alok? 1126 01:16:34,383 --> 01:16:36,091 Nic mu nie jest, czuje się dobrze. 1127 01:16:36,175 --> 01:16:37,883 Wypisano go. Śpi w swoim pokoju. 1128 01:16:37,966 --> 01:16:40,550 Widziałam go w szpitalu. 1129 01:16:40,633 --> 01:16:42,800 Dobrze, że go znalazłaś. 1130 01:16:43,300 --> 01:16:47,341 Alok obudził się i poszedł przez pomyłkę na górę. 1131 01:16:47,841 --> 01:16:48,925 Poszedł na górę przez pomyłkę? 1132 01:16:49,008 --> 01:16:49,800 Tak. 1133 01:16:49,883 --> 01:16:51,300 Czyli znalazł się w banku krwi przez pomyłkę? 1134 01:16:51,383 --> 01:16:52,216 Tak. 1135 01:16:52,300 --> 01:16:54,341 Kto popełnia takie szczegółowe błędy? 1136 01:16:54,841 --> 01:16:56,008 A co z zębami? 1137 01:16:56,091 --> 01:16:56,550 Z jakimi zębami? 1138 01:16:56,633 --> 01:16:57,550 Zęby Aloka! 1139 01:16:57,633 --> 01:16:59,216 Które zęby? Czyje zęby? 1140 01:16:59,300 --> 01:17:01,175 Próbował zaatakować własnego ojca! 1141 01:17:01,258 --> 01:17:02,550 Co? 1142 01:17:02,633 --> 01:17:04,383 Lekarz powiedział, 1143 01:17:04,716 --> 01:17:07,300 że możesz majaczyć po urazie głowy 1144 01:17:07,466 --> 01:17:09,133 i mówić dziwne rzeczy. 1145 01:17:10,008 --> 01:17:11,091 Powinieneś odpocząć. 1146 01:17:11,883 --> 01:17:12,966 Nie ma się czego bać. 1147 01:18:03,508 --> 01:18:04,716 Tadaka, co mi jest? 1148 01:18:05,383 --> 01:18:06,650 Wczoraj w szpitalu zachowywałem się dziwnie. 1149 01:18:06,675 --> 01:18:07,633 Dzisiaj dziwnie się czuję. 1150 01:18:07,716 --> 01:18:10,466 Nie czuję swojego pulsu ani bicia serca. 1151 01:18:16,675 --> 01:18:18,341 Rakhtrambha! 1152 01:18:18,383 --> 01:18:20,966 Sasakhtrambha! 1153 01:18:27,133 --> 01:18:28,091 Co? 1154 01:18:54,300 --> 01:18:56,716 Przemieniłaś mnie? 1155 01:18:58,466 --> 01:18:59,425 Czyli jestem teraz martwy? 1156 01:19:00,675 --> 01:19:01,800 Nie jestem już człowiekiem? 1157 01:19:03,675 --> 01:19:04,508 Szlag! 1158 01:19:04,925 --> 01:19:06,466 Szlag! Szlag! Szlag! 1159 01:19:06,550 --> 01:19:07,508 Co mam teraz zrobić? 1160 01:19:07,591 --> 01:19:10,300 Moje życie, marzenia, ambicje... Wszystko to przepadło. 1161 01:19:10,383 --> 01:19:12,300 Jak się pokażę w mediach społecznościowych? 1162 01:19:12,800 --> 01:19:14,925 Jak będę znowu się cieszył rajma-chawal? 1163 01:19:15,425 --> 01:19:17,550 Moje ubezpieczenie na życie też pewnie przepadło. 1164 01:19:18,216 --> 01:19:19,216 Dlaczego to zrobiłaś? 1165 01:19:19,300 --> 01:19:21,425 Gdybym tego nie zrobiła, Alok, byłbyś martwy. 1166 01:19:21,508 --> 01:19:25,716 Zabiłaś mnie i mówisz, że inaczej byłbym martwy. To nie ma sensu! 1167 01:19:26,024 --> 01:19:27,441 Tak szybko przeszłaś wcześniej do głoszenia kazań... 1168 01:19:27,466 --> 01:19:29,216 Ludzie są tacy, ludzie są owacy. 1169 01:19:29,300 --> 01:19:30,675 Mają nienawiść we krwi. 1170 01:19:30,758 --> 01:19:31,758 Ludzie są trujący. 1171 01:19:31,841 --> 01:19:32,983 Ludzie są jak ząbki czosnku i kto wie, co jeszcze. 1172 01:19:33,008 --> 01:19:33,633 O co w tym chodziło? 1173 01:19:33,716 --> 01:19:34,966 A co z twoimi zasadami? 1174 01:19:35,108 --> 01:19:36,983 Powiedziałaś, że nie możesz gryźć ludzi. 1175 01:19:37,008 --> 01:19:39,008 Więc dlaczego mnie ugryzłaś? 1176 01:19:52,675 --> 01:19:55,508 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 1177 01:19:55,591 --> 01:19:57,133 Umierałeś, Alok... 1178 01:19:58,175 --> 01:19:59,966 Nie chciałam cię stracić. 1179 01:20:04,008 --> 01:20:08,758 Tej miłości nie zrozumie nikt Oprócz ciebie 1180 01:20:08,841 --> 01:20:13,550 To czujesz tylko ty 1181 01:20:13,633 --> 01:20:18,383 Coś, czego nie da się zmierzyć Ani okiełznać 1182 01:20:18,425 --> 01:20:22,883 Coś, czego nawet czas Nie może przed tobą powstrzymać 1183 01:20:22,966 --> 01:20:27,050 Nie jestem daleko od ciebie 1184 01:20:27,633 --> 01:20:32,383 Jestem tam, gdzie ty 1185 01:20:32,591 --> 01:20:37,258 Teraz też jestem od nich wolny 1186 01:20:38,133 --> 01:20:41,425 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 1187 01:20:41,508 --> 01:20:44,050 Jeśli nie jako człowiek, to jako Betaal. 1188 01:20:45,050 --> 01:20:47,591 Chciałam z tobą zostać, Alok. 1189 01:20:49,091 --> 01:20:51,341 Nawet jeśli tylko chwilę dłużej. 1190 01:20:52,633 --> 01:20:54,050 Dlaczego tylko chwilę dłużej? 1191 01:20:55,008 --> 01:20:58,466 Teraz chcę być z tobą na zawsze. 1192 01:21:01,300 --> 01:21:05,675 Nawet jeśli miałbym umrzeć sto razy dla tego pocałunku, to warto. 1193 01:21:06,383 --> 01:21:11,091 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 1194 01:21:11,258 --> 01:21:13,591 Z tobą 1195 01:21:14,008 --> 01:21:17,925 Jak ptak chciałbym Z tobą lecieć przez niebiosa 1196 01:21:18,008 --> 01:21:21,800 Dzisiaj jestem wolny w ogrodzie Gdzie leży świat 1197 01:21:21,925 --> 01:21:23,925 Jak ptak chciałbym lecieć 1198 01:21:25,383 --> 01:21:26,466 Mamy dobre wieści! 1199 01:21:27,591 --> 01:21:31,341 A może będę pił krew cukrzyka jako coś słodkiego? 1200 01:21:31,800 --> 01:21:33,675 Minęły wieki, odkąd rozpalono takie ognie. 1201 01:21:34,341 --> 01:21:38,050 Tadaka ugryzła tego człowieka i zamieniła go w Betaala! 1202 01:21:39,425 --> 01:21:40,175 Ale, Yakshasan... 1203 01:21:40,258 --> 01:21:41,716 Żadnych „ale"! 1204 01:21:42,633 --> 01:21:44,841 Wasz Thamma będzie wolny... 1205 01:21:45,133 --> 01:21:47,925 a Tadaka zostanie tu zamknięta. 1206 01:21:51,508 --> 01:21:53,633 Ci cię gryzie, Rakhtash? 1207 01:21:54,883 --> 01:21:57,050 Król królów wrócił. 1208 01:21:57,133 --> 01:21:58,716 Nie przywitacie mnie hucznie? 1209 01:21:59,341 --> 01:22:00,925 Szybko, przygotujcie wszystko. 1210 01:22:01,008 --> 01:22:03,008 Ja zrobię sobie rozgrzewkę. 1211 01:22:03,966 --> 01:22:07,050 W końcu wkrótce będę rządził światem! 1212 01:22:09,175 --> 01:22:12,758 Jak ptak chciałbym Z tobą lecieć przez niebiosa 1213 01:22:12,841 --> 01:22:16,258 Dzisiaj jestem wolny w ogrodzie Gdzie leży świat 1214 01:22:18,425 --> 01:22:20,216 Złamałam najważniejszą zasadę, 1215 01:22:20,300 --> 01:22:23,300 a to może oznaczać wolność dla Yakshasana. 1216 01:22:23,966 --> 01:22:25,508 Kto wie, co on wtedy zrobi? 1217 01:22:25,591 --> 01:22:27,300 Oczywiście napije się ludzkiej krwi. 1218 01:22:27,800 --> 01:22:30,758 Powiedz mi coś: wy, Betaale... 1219 01:22:31,716 --> 01:22:32,175 Wybacz... 1220 01:22:32,258 --> 01:22:35,841 ...my, Betaale. Czemu pijemy krew? 1221 01:22:36,716 --> 01:22:38,716 Czy nas przodkowie nie lubili innych napojów? 1222 01:22:39,091 --> 01:22:42,258 Musimy zabijać ludzi, by dostarczać sobie energii. 1223 01:22:42,341 --> 01:22:43,175 Myślałaś kiedyś o tym? 1224 01:22:43,258 --> 01:22:44,175 Nie, nigdy. 1225 01:22:45,383 --> 01:22:46,675 Nie stworzono nas, byśmy zabijali, 1226 01:22:47,591 --> 01:22:49,300 tylko byśmy chronili. 1227 01:22:49,800 --> 01:22:50,800 Chronili? 1228 01:22:51,425 --> 01:22:54,425 Wielki demon Rakhtbeej dostał dar od pana Shivy. 1229 01:22:55,091 --> 01:23:00,550 Z każdej kropli jego krwi rodził się kolejny Rakhtbeej. 1230 01:23:04,591 --> 01:23:07,508 Kiedy wszyscy bogowie z nim przegrali, 1231 01:23:08,591 --> 01:23:10,383 zwrócili się po pomoc do bogini. 1232 01:23:11,591 --> 01:23:14,675 Ona walczyła zaciekle z Rakhtbeejem, 1233 01:23:15,133 --> 01:23:18,841 ale każdy cios, który sprawiał, że krwawił, 1234 01:23:19,591 --> 01:23:22,050 tworzył więcej Rakhtbeejów. 1235 01:23:24,383 --> 01:23:27,216 By ich zabić i wypić ich krew, 1236 01:23:27,425 --> 01:23:29,383 bogini stworzyła Betaali. 1237 01:23:32,716 --> 01:23:33,800 Betaale: 1238 01:23:34,091 --> 01:23:36,216 zrodzeni w ciemności, 1239 01:23:36,800 --> 01:23:38,133 piją krew, 1240 01:23:38,216 --> 01:23:39,550 są nieśmiertelni. 1241 01:23:39,841 --> 01:23:42,716 Stworzono nas, byśmy chronili Ziemię. 1242 01:23:42,925 --> 01:23:46,466 Po to istnieją nasze zasady. 1243 01:23:47,050 --> 01:23:49,525 Teraz ty też musisz ich przestrzegać, 1244 01:23:49,550 --> 01:23:50,883 by chronić Ziemię. 1245 01:23:52,425 --> 01:23:55,466 Jak mam kogokolwiek bronić, skoro umieram ze strachu? 1246 01:23:55,800 --> 01:23:57,258 Jak mam chronić całą, przeklętą Ziemię? 1247 01:23:57,283 --> 01:23:58,283 A co, jeśli coś mi się stanie? 1248 01:23:58,383 --> 01:23:59,383 Jak mogę...? 1249 01:24:09,175 --> 01:24:11,091 Hej, daruj sobie... 1250 01:24:11,383 --> 01:24:12,466 Nic ci nie jest. 1251 01:24:15,133 --> 01:24:16,258 Będziesz niezniszczalny. 1252 01:24:16,675 --> 01:24:17,841 Nie stanie ci się krzywda. 1253 01:24:18,050 --> 01:24:19,175 Nie poczujesz żadnego bólu. 1254 01:24:19,425 --> 01:24:20,383 Rozumiesz? 1255 01:24:22,758 --> 01:24:24,175 To szaleństwo. 1256 01:24:25,966 --> 01:24:27,300 Powoli zaczynam to rozumieć. 1257 01:24:28,300 --> 01:24:30,050 Czeka cię wiele zmian. 1258 01:24:30,675 --> 01:24:33,300 Teraz musisz się nauczyć nad sobą panować. 1259 01:24:34,383 --> 01:24:35,508 Panować. 1260 01:24:37,341 --> 01:24:38,341 Panować. 1261 01:24:41,508 --> 01:24:43,591 Na początku będzie ci przeszkadzało słońce, 1262 01:24:43,925 --> 01:24:46,050 trudno będzie wyjść z domu. 1263 01:24:46,675 --> 01:24:48,633 Ale powoli się przyzwyczaisz. 1264 01:24:48,925 --> 01:24:49,883 Hej! 1265 01:24:50,133 --> 01:24:51,550 Twoje auto jest krzywo zaparkowane. Wyrównaj je. 1266 01:24:54,216 --> 01:24:56,425 Twoja siła ogromnie wzrośnie. 1267 01:24:56,841 --> 01:24:59,341 Nawet nie będziesz świadom tego, jaki staniesz się potężny. 1268 01:24:59,383 --> 01:25:02,091 (Muzyka optymistyczna) 1269 01:25:06,133 --> 01:25:08,841 A twoja prędkość... Będziesz szybszy niż gepard. 1270 01:25:18,133 --> 01:25:19,258 Do zobaczenia w środku. 1271 01:25:21,425 --> 01:25:24,925 (Muzyka optymistyczna) 1272 01:25:30,550 --> 01:25:33,550 Żądza krwi będzie rosła za każdym razem, gdy zobaczysz człowieka. 1273 01:25:34,550 --> 01:25:35,925 Ale musisz nad tym zapanować. 1274 01:25:52,841 --> 01:25:53,675 Mamusiu... 1275 01:26:02,466 --> 01:26:03,383 Alok... 1276 01:26:03,883 --> 01:26:05,133 Alok! Alok! 1277 01:26:06,091 --> 01:26:06,758 Otwórz usta! 1278 01:26:06,925 --> 01:26:07,800 Pokaż mi zęby! 1279 01:26:09,008 --> 01:26:11,675 Goyal, pokaż te zęby, ostre jak dziurkacz, natychmiast! 1280 01:26:11,758 --> 01:26:12,633 Jesteś dentystą? 1281 01:26:13,008 --> 01:26:13,883 Wcześniej chciałeś zobaczyć pieprzyk na moim biodrze, 1282 01:26:13,966 --> 01:26:14,591 dzisiaj chcesz zobaczyć moje zęby. 1283 01:26:14,675 --> 01:26:15,550 Nie pokażę ich. I co mi zrobisz? 1284 01:26:15,633 --> 01:26:16,925 - Wychodzę. - Pokaż je! 1285 01:26:20,591 --> 01:26:22,716 Gdzie są? 1286 01:26:27,300 --> 01:26:28,966 Tak właśnie robi, inspektorze! 1287 01:26:29,758 --> 01:26:31,425 Mój syn jest demonem. 1288 01:26:32,550 --> 01:26:36,133 Ta dziewczyna zamieniła go w demona. 1289 01:26:36,716 --> 01:26:39,841 Rzuciła na niego urok. 1290 01:26:40,216 --> 01:26:42,800 Jest czarownicą. 1291 01:26:43,633 --> 01:26:44,550 Niech pan da spokój, panie Goyal, 1292 01:26:44,800 --> 01:26:47,383 każdy teść twierdzi, że jego synowa to czarownica. 1293 01:26:47,466 --> 01:26:48,966 Ona nie jest moją synową. 1294 01:26:49,050 --> 01:26:49,966 Dobrze, a zatem przyszła synowa. 1295 01:26:50,050 --> 01:26:52,341 Jak ma nią zostać, jeśli jej nie pozwolę? 1296 01:26:52,633 --> 01:26:55,633 Panie Goyal, nazywa pan swojego syna demonem, 1297 01:26:56,216 --> 01:26:57,675 a swoją synową czarownicą. 1298 01:26:58,258 --> 01:26:59,175 A co z pańską żoną? 1299 01:26:59,300 --> 01:27:00,466 Za kogo ją pan uważa? 1300 01:27:01,050 --> 01:27:02,383 Ża mściwego ducha? 1301 01:27:05,841 --> 01:27:08,466 Nie pora na żarty. 1302 01:27:08,841 --> 01:27:10,133 Proszę uratować mojego syna. 1303 01:27:10,591 --> 01:27:11,966 Ta dziewczyna jest niebezpieczna. 1304 01:27:12,383 --> 01:27:13,716 Jest zdolna do wszystkiego. 1305 01:27:13,841 --> 01:27:16,675 Oczywiście, to kobieta. 1306 01:27:16,925 --> 01:27:18,008 Kobiety są zdolne do wszystkiego. 1307 01:27:18,091 --> 01:27:19,091 Ale pan jest policjantem. 1308 01:27:19,175 --> 01:27:20,300 Nic pan nie zrobi? 1309 01:27:20,466 --> 01:27:21,425 Oczywiście, że zrobię. 1310 01:27:21,966 --> 01:27:23,008 Proszę powiedzieć, 1311 01:27:23,591 --> 01:27:25,425 mówił pan komuś o tym? 1312 01:27:25,466 --> 01:27:26,216 Nie, ani słowa. 1313 01:27:26,300 --> 01:27:27,341 To dobrze. 1314 01:27:27,591 --> 01:27:30,091 Dopilnuję, by została odesłana. 1315 01:27:30,383 --> 01:27:32,050 Wracaj do do domu. P.K. 1316 01:27:32,133 --> 01:27:32,550 P.K.? 1317 01:27:32,633 --> 01:27:34,175 P.K. Yadav, inspektor. 1318 01:27:34,258 --> 01:27:35,050 Tak. 1319 01:27:35,175 --> 01:27:37,383 To moje zadanie, odesłać ją stąd. 1320 01:27:38,258 --> 01:27:39,591 Dobrze. Ty za to odpowiadasz. 1321 01:27:40,508 --> 01:27:41,466 Okej. 1322 01:27:49,966 --> 01:27:52,925 Musimy wykończyć nowego Betaala, by Tadaka wróciła. 1323 01:27:53,008 --> 01:27:53,800 Nie ma mowy. 1324 01:27:54,258 --> 01:27:55,175 Nie możemy tego zrobić. 1325 01:27:56,300 --> 01:27:58,716 To wbrew zasadom. 1326 01:27:59,341 --> 01:28:03,258 Może pora zmienić zasady. 1327 01:28:04,800 --> 01:28:06,925 Tylko Thamma może je zmienić. 1328 01:28:07,383 --> 01:28:08,925 Mamy Thammę. 1329 01:28:09,300 --> 01:28:10,383 Nie nasz Thamma. 1330 01:28:11,800 --> 01:28:16,841 Thamma, którego serce bije. 1331 01:28:18,216 --> 01:28:19,966 Tylko on może nas poprowadzić. 1332 01:28:21,091 --> 01:28:22,050 To bzdura. 1333 01:28:22,800 --> 01:28:27,050 Ludzie stają się Betaalami, kiedy ich serce przestaje bić. 1334 01:28:28,300 --> 01:28:29,675 Jak bohater Betaali, 1335 01:28:30,258 --> 01:28:31,133 mesjasz, 1336 01:28:31,466 --> 01:28:32,341 nowy Thamma, 1337 01:28:33,050 --> 01:28:34,383 może mieć bijące serce? 1338 01:28:35,383 --> 01:28:36,883 To zwykła ludowa legenda. 1339 01:28:37,425 --> 01:28:38,966 Nikt taki nigdy się nie pojawi. 1340 01:28:39,675 --> 01:28:41,633 Od wieków mamy tego samego Thammę, 1341 01:28:42,633 --> 01:28:43,883 wielkiego Yakshasana. 1342 01:28:50,175 --> 01:28:52,966 Znajdźcie Tadakę i tego Betaala i sprowadźcie go tutaj. 1343 01:29:04,133 --> 01:29:05,008 To trudne. 1344 01:29:05,383 --> 01:29:06,300 Wiem. 1345 01:29:06,841 --> 01:29:07,716 Bardzo trudne. 1346 01:29:08,050 --> 01:29:08,800 A teraz skacz. 1347 01:29:09,050 --> 01:29:09,508 Okej. 1348 01:29:09,591 --> 01:29:10,383 Co?! 1349 01:29:10,800 --> 01:29:11,591 Skacz. 1350 01:29:11,675 --> 01:29:12,758 - Stąd? - Tak. 1351 01:29:15,091 --> 01:29:16,008 Mówisz poważnie? 1352 01:29:43,300 --> 01:29:44,383 Co to było?! 1353 01:29:44,675 --> 01:29:46,508 Widzisz? Niepotrzebnie się bałeś. 1354 01:29:46,800 --> 01:29:48,175 Ja? Bałem się? Nie tak łatwo mnie przerazić. 1355 01:29:48,258 --> 01:29:50,133 Twoja dłoń była tak spocona, że... 1356 01:29:51,425 --> 01:29:52,216 Huh? 1357 01:29:53,341 --> 01:29:54,133 Co to? 1358 01:29:54,216 --> 01:29:55,508 Już nie możesz kłamać. 1359 01:29:57,300 --> 01:29:59,841 Kiedy kłamiemy, wysuwają nam się kły. 1360 01:29:59,966 --> 01:30:00,716 Same? 1361 01:30:00,800 --> 01:30:01,675 Uh-huh. 1362 01:30:02,216 --> 01:30:03,383 Nawet już nie mogę kłamać! 1363 01:30:04,300 --> 01:30:05,966 Opanuj się, opanuj. 1364 01:30:06,258 --> 01:30:07,341 Chodź, wracajmy do domu. 1365 01:30:07,383 --> 01:30:08,466 Tak, wracajmy. 1366 01:30:08,550 --> 01:30:09,508 Nie tak. 1367 01:30:09,966 --> 01:30:10,925 So powiesz na powrót skokami i susami? 1368 01:30:11,383 --> 01:30:12,258 Skokami i susami? 1369 01:30:12,675 --> 01:30:14,716 (Muzyka optymistyczna) 1370 01:30:28,925 --> 01:30:29,800 Nie trzeba. 1371 01:30:30,550 --> 01:30:32,175 Mogłoby być lepiej. 1372 01:30:32,383 --> 01:30:34,425 Wiele rzeczy będziesz teraz robił lepiej. 1373 01:30:38,008 --> 01:30:39,425 Tato! Co robisz w moim pokoju? 1374 01:30:39,508 --> 01:30:40,550 To trochę upiorne. 1375 01:30:41,175 --> 01:30:42,883 Kto się tu zachowuje upiornie, ja czy ty? 1376 01:30:43,466 --> 01:30:44,508 Skąd w ogóle się tu wziąłeś? 1377 01:30:44,675 --> 01:30:45,550 Z zewnątrz. 1378 01:30:45,841 --> 01:30:48,258 Wszyscy wchodzą z zewnątrz, synu, 1379 01:30:48,283 --> 01:30:49,591 ale przez drzwi. 1380 01:30:49,675 --> 01:30:51,425 Nie wskakując przez balkon. 1381 01:30:51,550 --> 01:30:52,800 Podglądasz mnie? 1382 01:30:54,300 --> 01:30:55,383 Widzisz tu jakieś napisy? 1383 01:30:55,550 --> 01:30:56,758 Tak. Nie. 1384 01:30:56,841 --> 01:30:58,550 To skąd te przypuszczenia? 1385 01:30:59,216 --> 01:31:00,591 Powiedz: co przede mną ukrywasz? 1386 01:31:01,175 --> 01:31:02,091 Nic. 1387 01:31:03,425 --> 01:31:04,300 Co to było? 1388 01:31:04,383 --> 01:31:05,716 Nic. Nie... 1389 01:31:06,383 --> 01:31:06,925 Pokaż. 1390 01:31:07,008 --> 01:31:08,466 - Nie. Daruj sobie. - Pokaż mi je. 1391 01:31:08,550 --> 01:31:09,008 Odpuść sobie. 1392 01:31:09,091 --> 01:31:10,216 Co jest z twoimi paznokciami? 1393 01:31:10,300 --> 01:31:11,133 - Po prostu zapomnij. - Pokaż mi je! 1394 01:31:13,800 --> 01:31:16,508 Zęby ostre jak dziurkacz! 1395 01:31:16,591 --> 01:31:18,133 Już w szpitalu coś podejrzewałem. 1396 01:31:18,216 --> 01:31:19,341 Miałem rację. 1397 01:31:20,175 --> 01:31:21,175 Co się tu dzieje? 1398 01:31:21,675 --> 01:31:23,008 Twój syn nie żyje. 1399 01:31:23,341 --> 01:31:24,216 Przecież stoi tutaj. 1400 01:31:24,300 --> 01:31:27,550 Tamtego dnia zginął w wypadku drogowym. 1401 01:31:29,841 --> 01:31:30,883 Zginął? 1402 01:31:31,591 --> 01:31:33,216 A to? Co to jest? 1403 01:31:33,425 --> 01:31:34,716 Jego zbłąkana dusz? 1404 01:31:34,800 --> 01:31:35,675 Taka, która lubi chodzić w płaszczu? 1405 01:31:35,925 --> 01:31:36,925 Nie jest duchem. 1406 01:31:37,133 --> 01:31:37,800 A zatem? 1407 01:31:38,341 --> 01:31:40,341 Ugryzłam go i przemieniłam w kogoś takiego, jak ja. 1408 01:31:40,591 --> 01:31:41,383 Co? 1409 01:31:41,841 --> 01:31:42,800 To znaczy? 1410 01:31:43,800 --> 01:31:44,966 Ty też jesteś martwa? 1411 01:31:49,800 --> 01:31:53,716 W co wy się ze mną bawicie? 1412 01:32:10,633 --> 01:32:12,300 Moje serce nie bije, tato. 1413 01:32:15,925 --> 01:32:16,966 Nie mam bicia serca. 1414 01:32:18,633 --> 01:32:22,341 Wiem, że w to nie uwierzysz, ale jest, jak jest. 1415 01:32:27,841 --> 01:32:28,925 Alok... 1416 01:32:31,508 --> 01:32:32,341 Alok... 1417 01:32:35,258 --> 01:32:36,091 Alok... 1418 01:32:38,841 --> 01:32:39,925 Mój synu... 1419 01:32:46,133 --> 01:32:47,091 Ty... 1420 01:32:47,508 --> 01:32:49,383 Jesteś martwy? 1421 01:32:53,508 --> 01:32:55,258 Jeśli Sudha się dowie... 1422 01:32:59,966 --> 01:33:03,425 Myśleliśmy, że będziesz nas wspierał na starość. 1423 01:33:04,008 --> 01:33:05,175 Będę, tato. 1424 01:33:06,216 --> 01:33:07,633 Od tej pory będę waszym wiecznie zielonym wsparciem. 1425 01:33:08,841 --> 01:33:10,133 Wy się zestarzejecie, 1426 01:33:10,550 --> 01:33:12,383 ale ten, kto was wspiera, na zawsze pozostanie młody. 1427 01:33:13,175 --> 01:33:15,675 Nie, ty nie jesteś Alok. 1428 01:33:16,675 --> 01:33:18,941 Jesteś duchem mojego syna. Nie jesteś Alokiem. 1429 01:33:18,966 --> 01:33:20,508 Nie jestem duchem, tato. 1430 01:33:21,050 --> 01:33:22,633 Ale prawie. 1431 01:33:24,675 --> 01:33:25,925 Jestem Betaalem. 1432 01:33:26,633 --> 01:33:27,633 Betaalem? 1433 01:33:28,758 --> 01:33:30,300 Tak się nazywa nasz gatunek. 1434 01:33:33,341 --> 01:33:34,841 Zamienił się w Betaala. 1435 01:33:37,175 --> 01:33:38,341 Wiedziałem! 1436 01:33:38,383 --> 01:33:42,050 Wiedziałem, że ty, czarownico, rzucisz urok na mojego syna! 1437 01:33:42,633 --> 01:33:45,341 Gdybym tego nie zrobiła, w szpitalu by umarł. 1438 01:33:46,508 --> 01:33:48,300 Nie mogłabym mu na to pozwolić. 1439 01:33:50,466 --> 01:33:52,133 Kocham Aloka. 1440 01:33:53,466 --> 01:33:55,425 Nie mogłaś pokochać kogoś innego? 1441 01:33:56,341 --> 01:33:58,508 Powinnaś była wybrać kogoś ze swojej społęczności. 1442 01:33:59,091 --> 01:34:01,383 Wysokiego, mrocznego faceta z czerwonymi oczami i kłami. 1443 01:34:03,925 --> 01:34:05,425 Nie martw się, synu. 1444 01:34:05,966 --> 01:34:07,841 Sprowadzę najlepszego lekarza. 1445 01:34:08,425 --> 01:34:10,091 Znajdę najlepszego kardiologa, 1446 01:34:10,175 --> 01:34:13,758 przeszczepi ci serce, znowu będzie ci ono biło. 1447 01:34:13,966 --> 01:34:15,425 Lekarze nic na to nie pomogą, tato. 1448 01:34:15,466 --> 01:34:20,133 Skoro nie lekarz, to mędrzec tantryczny albo cudotwórca. 1449 01:34:20,216 --> 01:34:21,675 Nikt nic na to nie poradzi. 1450 01:34:22,675 --> 01:34:23,800 Nawet Bóg. 1451 01:34:26,883 --> 01:34:30,216 A może ręka Boga? 1452 01:34:30,841 --> 01:34:31,633 Hmm? 1453 01:34:32,383 --> 01:34:33,383 Nie mart się, synu. 1454 01:34:33,966 --> 01:34:36,883 Ręka Boga jest z tobą. 1455 01:34:36,966 --> 01:34:39,050 Czemu nie rozumiesz? 1456 01:34:40,216 --> 01:34:41,675 Jak mam to wytłumaczyć? 1457 01:34:42,550 --> 01:34:44,925 Opowiem ci coś. Słuchaj uważnie. 1458 01:34:45,359 --> 01:34:49,525 Jest noc, pełnia, światło księżyca pada na ziemię. 1459 01:34:49,550 --> 01:34:51,258 A w tej samej chwili mój brat robi... 1460 01:34:55,425 --> 01:34:56,341 Grrrr! 1461 01:34:56,633 --> 01:34:57,550 Grrrr?! 1462 01:34:57,758 --> 01:34:59,008 Grrrr! 1463 01:34:59,883 --> 01:35:01,966 Boże, twój brat to Bhediya! 1464 01:35:02,175 --> 01:35:03,633 Właśnie! 1465 01:35:03,716 --> 01:35:04,841 Tak, tak, tak! 1466 01:35:05,317 --> 01:35:06,025 Tak. 1467 01:35:06,050 --> 01:35:08,800 To zdemoralizowany człowiek, kryje się w nim wilk. 1468 01:35:09,175 --> 01:35:11,800 Świetnie! Desperacko potrzebujemy Bhediyi. 1469 01:35:11,883 --> 01:35:12,716 Dobrze. 1470 01:35:13,925 --> 01:35:15,050 Powiedz mi... 1471 01:35:16,466 --> 01:35:18,383 Jak dokładnie twój brat stał się Bhediyą? 1472 01:35:18,633 --> 01:35:20,133 To długa historia. 1473 01:35:20,216 --> 01:35:22,383 Można by było nakręcić film, a z tego zrobić scenę po napisach. 1474 01:35:22,425 --> 01:35:23,591 Opowiem ci kiedy indziej. 1475 01:35:23,675 --> 01:35:25,133 W tej chwili jestem tutaj, ponieważ on ma duży problem, 1476 01:35:25,216 --> 01:35:26,133 więc mnie po prostu wysłuchaj. 1477 01:35:26,216 --> 01:35:28,550 Czemu jesteś tu ty, zamiast niego? 1478 01:35:29,175 --> 01:35:34,425 Został ciężko pobity, nie może nikomu się pokazać na oczy. 1479 01:35:34,758 --> 01:35:37,133 To niemożliwe! Bhediya jest bardzo silny! 1480 01:35:37,383 --> 01:35:38,716 Kto go pobił? 1481 01:35:39,425 --> 01:35:43,300 Potwór, czymś odrąbanym. 1482 01:35:43,716 --> 01:35:44,716 Czym odrąbanym? 1483 01:35:45,050 --> 01:35:46,300 Odrąbaną częścią ciała. 1484 01:35:47,133 --> 01:35:48,133 Podczas tej walki 1485 01:35:48,633 --> 01:35:51,925 ten potwór zrobił coś, czego nawet nie mogę wyrazić. 1486 01:35:53,675 --> 01:35:54,633 Zrobił „to"? 1487 01:35:54,716 --> 01:35:56,216 Nie, „tego" nie zrobił! 1488 01:35:56,716 --> 01:35:57,383 Daj spokój! 1489 01:35:57,425 --> 01:35:59,300 Mój brat walczył z potworem. 1490 01:35:59,466 --> 01:36:01,175 A więc, potwór tak ciężko go pobił... 1491 01:36:01,550 --> 01:36:02,508 Jak go pobił? 1492 01:36:02,758 --> 01:36:03,716 W ten sposób. 1493 01:36:07,925 --> 01:36:10,133 Teraz ten biedak nie może się do końca przemienić w Bhediyę. 1494 01:36:10,216 --> 01:36:12,050 Może tylko zrobić... „Dame Un Grrr"! 1495 01:36:12,925 --> 01:36:14,425 Nie brak ci umiejętności. 1496 01:36:14,800 --> 01:36:17,050 Pomogłeś schwytać nieszczęsnego Munjyę. 1497 01:36:17,883 --> 01:36:19,966 Na to też znajdziesz jakieś rozwiązanie, prawda? 1498 01:36:20,050 --> 01:36:22,175 Jakiś proszek, pigułkę, eliksir życia, cokolwiek? 1499 01:36:22,508 --> 01:36:24,216 Myśl głową, nie ręką 1500 01:36:24,883 --> 01:36:25,841 (Szwargot) 1501 01:36:26,550 --> 01:36:27,300 Przestań. 1502 01:36:31,466 --> 01:36:32,508 Hej, Padre! 1503 01:36:33,591 --> 01:36:34,591 Padre, a mój brat? 1504 01:36:41,383 --> 01:36:42,550 Hej! 1505 01:36:45,883 --> 01:36:47,133 To mój brat! To mój brat! 1506 01:36:47,216 --> 01:36:49,383 Tak, Bhediya, 1507 01:36:49,925 --> 01:36:51,133 obrońca dżungli! 1508 01:36:51,300 --> 01:36:51,800 Jasne. 1509 01:36:51,883 --> 01:36:56,050 By wzmocnić swoją siłę, musi napić się krwi... 1510 01:36:57,008 --> 01:36:58,383 krwopijcy. 1511 01:36:58,966 --> 01:36:59,841 Krwiopijcy? 1512 01:37:00,383 --> 01:37:02,050 Pijawki! Masz na myśli pijawkę! 1513 01:37:07,216 --> 01:37:08,300 Nie, 1514 01:37:09,258 --> 01:37:11,008 mam na myśli wyjątkowy gatunek. 1515 01:37:11,508 --> 01:37:15,258 Wyglądają jak ludzie, a piją ludzką krew. 1516 01:37:17,508 --> 01:37:18,550 Betaal! 1517 01:37:20,675 --> 01:37:25,841 Zatapia kły prosto w żyle i pije krew. 1518 01:37:25,925 --> 01:37:26,633 Tak. 1519 01:37:26,716 --> 01:37:27,841 Jak Drakula? 1520 01:37:28,216 --> 01:37:29,133 Coś w tym rodzaju. 1521 01:37:30,008 --> 01:37:32,216 Ale ten gatunek wymarł. 1522 01:37:32,341 --> 01:37:34,383 Wymarł? Nie, nie mów tak. 1523 01:37:38,216 --> 01:37:40,050 Wybacz, to wygląda na trudne, 1524 01:37:40,425 --> 01:37:42,133 Ciągle krzyczysz: „Ręka Boga! Ręka Boga!". 1525 01:37:42,216 --> 01:37:43,383 Musisz coś zrobić! 1526 01:37:43,841 --> 01:37:44,758 Nie wiesz, 1527 01:37:44,841 --> 01:37:47,383 że topnieją lodowce i powracają wymarłe gatunki? 1528 01:37:47,425 --> 01:37:50,425 Słonie z wielkimi kłami, latające krokodyle, dobrzy aktorzy. 1529 01:37:51,133 --> 01:37:53,050 Padre, proszę, tylko dwie minuty. 1530 01:37:53,133 --> 01:37:54,050 Tylko dwie minuty. 1531 01:37:54,716 --> 01:37:56,008 - Co się stało? - Pojawiła się pilna sprawa. 1532 01:37:56,091 --> 01:37:56,925 Jaka? 1533 01:37:57,008 --> 01:37:58,675 Jestem niewidzialny czy co? 1534 01:37:58,758 --> 01:38:00,133 Rozmawiamy, a ty po prostu wparowujesz! 1535 01:38:00,216 --> 01:38:01,591 Zdesperowany ojciec cię błaga! 1536 01:38:01,675 --> 01:38:02,591 Tylko dwie minuty. 1537 01:38:02,883 --> 01:38:03,508 Proszę. 1538 01:38:03,533 --> 01:38:06,158 Nie, wujku. Możesz zająć trzy. 1539 01:38:07,508 --> 01:38:08,841 Dziękuję, synu, dziękuję. 1540 01:38:10,341 --> 01:38:12,175 Bittu! Co robisz w Delhi, brachu? 1541 01:38:13,300 --> 01:38:14,133 Kim jest Bittu? 1542 01:38:21,050 --> 01:38:23,758 Co to za pilna sprawa? 1543 01:38:23,841 --> 01:38:24,966 Pilna sprawa... 1544 01:38:25,133 --> 01:38:29,800 Jest jeden chłopak i dziewczyna, czarownica, proszę pana... 1545 01:38:29,883 --> 01:38:32,341 - Tato... - Daj mi chwilę, wytłumaczę. 1546 01:38:33,425 --> 01:38:40,425 Ta czarownica ugryzła chłopaka. 1547 01:38:41,633 --> 01:38:44,800 A teraz on się stał taki, jak ona. 1548 01:38:45,341 --> 01:38:46,383 Zmienił płeć? 1549 01:38:46,425 --> 01:38:48,175 Nie, nie zmienił płci. 1550 01:38:48,425 --> 01:38:52,091 Zamienił się w demona, takiego jak ona. 1551 01:38:52,675 --> 01:38:54,133 Jego serce przestało bić. 1552 01:38:54,508 --> 01:38:56,050 Szaleje na widok krwi. 1553 01:38:56,716 --> 01:38:59,050 Umarł, a jednak żyje. 1554 01:39:00,550 --> 01:39:02,258 Mowa o nim, prawda? 1555 01:39:02,383 --> 01:39:04,425 Nie, on mówi o kimś innym. 1556 01:39:06,050 --> 01:39:08,258 Hej! Hej, Betaal! 1557 01:39:10,341 --> 01:39:11,425 Cud! 1558 01:39:11,508 --> 01:39:12,466 Cud! 1559 01:39:12,591 --> 01:39:13,383 Cud! 1560 01:39:13,466 --> 01:39:15,425 Co za zbieg okoliczności! 1561 01:39:15,466 --> 01:39:16,508 Co za zbieg okoliczności! 1562 01:39:16,758 --> 01:39:17,716 Wiesz o nich? 1563 01:39:17,800 --> 01:39:18,383 Tak. 1564 01:39:18,425 --> 01:39:21,425 Wiedziałem! Wiedziałem, że musisz coś wiedzieć! 1565 01:39:21,508 --> 01:39:23,383 Powiedz mi, Padre, 1566 01:39:23,466 --> 01:39:26,591 czy da się jakoś wyleczyć Betaala i zamienić z powrotem w człowieka? 1567 01:39:27,341 --> 01:39:29,800 Można zrobić omlet z jajka, prawda? 1568 01:39:29,883 --> 01:39:30,883 Tak. 1569 01:39:31,258 --> 01:39:33,508 Ale czy omlet może zamienić się w powrotem w jajko? 1570 01:39:34,175 --> 01:39:35,966 Nie wiem, jestem wegetarianinem. 1571 01:39:36,466 --> 01:39:37,591 Oh. 1572 01:39:38,216 --> 01:39:38,925 W takim razie... 1573 01:39:39,008 --> 01:39:41,216 można zrobić keczup z pomidorów, prawda? 1574 01:39:41,466 --> 01:39:42,341 Jasne. 1575 01:39:42,425 --> 01:39:44,508 Ale czy keczup może ponownie stać się pomidorami? 1576 01:39:44,758 --> 01:39:46,466 - Ależ skąd. - Nie może. 1577 01:39:46,550 --> 01:39:49,508 Podobnie w tym wypadku: człowiek w Betaala - to możliwe 1578 01:39:50,133 --> 01:39:51,716 Ale Betaal w człowieka... 1579 01:39:52,758 --> 01:39:53,883 niemożliwe. 1580 01:39:55,883 --> 01:39:56,966 Nie mów tak. 1581 01:39:57,716 --> 01:39:59,258 Nie mów tak, proszę. 1582 01:39:59,716 --> 01:40:01,425 Nie mów tak. 1583 01:40:01,925 --> 01:40:03,091 Bądź szczęśliwy. 1584 01:40:04,008 --> 01:40:05,508 Gratuluję. 1585 01:40:05,591 --> 01:40:06,508 Czego? 1586 01:40:07,133 --> 01:40:10,883 Twojego rodowego światła nie zgasi się nawet gaśnicą. 1587 01:40:11,341 --> 01:40:12,633 On jest nieśmiertelny. 1588 01:40:12,758 --> 01:40:15,925 Jesteś naszą ostatnią nadzieją. 1589 01:40:16,175 --> 01:40:17,466 Proszę, uratuj go. 1590 01:40:17,550 --> 01:40:18,508 Proszę. 1591 01:40:18,841 --> 01:40:20,008 Proszę, uratuj go. 1592 01:40:20,425 --> 01:40:22,133 Rozumiem, co czujesz. 1593 01:40:23,341 --> 01:40:25,550 Ale mówię ci z doświadczenia: 1594 01:40:26,216 --> 01:40:27,466 nie da się nic zrobić. 1595 01:40:29,133 --> 01:40:30,341 Pogódź się z tym. 1596 01:40:31,550 --> 01:40:32,800 Nie ma na to lekarstwa? 1597 01:40:35,466 --> 01:40:36,466 Bez szans. 1598 01:40:40,716 --> 01:40:41,550 Alok? 1599 01:40:42,008 --> 01:40:42,841 Goyal? 1600 01:40:43,883 --> 01:40:44,466 Goyal?! 1601 01:40:44,550 --> 01:40:45,216 Pozdrowienia, wujku. 1602 01:40:45,300 --> 01:40:46,925 Proszę nie zapomnieć mojej opłaty, 10 000 rupii! 1603 01:40:47,508 --> 01:40:48,550 Alok, posłuchaj... 1604 01:40:48,716 --> 01:40:50,841 Czemu miałbym cię słuchać? Czemu? 1605 01:40:51,675 --> 01:40:56,216 Ta, którą nazywasz czarownicą i demonem, dała mi nowe życie. 1606 01:40:57,091 --> 01:40:59,216 Twój syn ją kocha. 1607 01:41:00,258 --> 01:41:01,466 I zawsze będzie kochał. 1608 01:41:06,841 --> 01:41:08,050 Tak nie powinno się nazywać nikogo. 1609 01:41:08,133 --> 01:41:09,883 Mam imię: Jana, JD, Janardhan. 1610 01:41:11,383 --> 01:41:12,216 O co chodzi? 1611 01:41:15,008 --> 01:41:15,675 Co? 1612 01:41:15,758 --> 01:41:18,091 (Niewyraźny) 1613 01:41:18,675 --> 01:41:19,591 Co mówisz? 1614 01:41:21,800 --> 01:41:23,550 (Niewyraźny) 1615 01:41:26,841 --> 01:41:28,466 Dziękuję, Padre. Dziękuję. 1616 01:41:31,841 --> 01:41:32,800 Prezent! 1617 01:41:33,716 --> 01:41:35,466 Niech twój brat go powącha. 1618 01:41:36,633 --> 01:41:37,591 Eliksir życia. 1619 01:41:38,008 --> 01:41:39,233 - Tak. - Tak. 1620 01:41:39,258 --> 01:41:40,300 Dobrze. 1621 01:41:40,383 --> 01:41:43,133 Cud! Cud! Cud! Cud! 1622 01:42:14,050 --> 01:42:15,800 Mamo, daj Tarikę do telefonu. 1623 01:42:15,883 --> 01:42:16,716 Dobrze, zaczekaj. 1624 01:42:16,800 --> 01:42:17,841 Alok. 1625 01:42:19,508 --> 01:42:21,175 Tarika, posłuchaj. 1626 01:42:21,550 --> 01:42:24,050 Ci goście z twojego plemienia, którzy nas ścigali wtedy w dżungli, 1627 01:42:24,466 --> 01:42:25,466 są tutaj. 1628 01:42:26,008 --> 01:42:26,966 Śledzą mnie. 1629 01:42:27,050 --> 01:42:29,425 Alok, uciekaj stąd, natychmiast. 1630 01:42:29,466 --> 01:42:31,258 Udaj się na wzniesienie, niedługo będę. 1631 01:42:31,341 --> 01:42:32,258 Okej. 1632 01:42:50,633 --> 01:42:51,841 Jesteś ślepy czy co? 1633 01:42:52,216 --> 01:42:53,050 Hej! 1634 01:42:53,425 --> 01:42:54,383 Hej! 1635 01:44:12,008 --> 01:44:13,216 Kim jesteś, do diabła? 1636 01:44:13,675 --> 01:44:14,633 I czemu mi rzuciłeś tą szmatą w twarz? 1637 01:44:15,008 --> 01:44:16,008 Zapomnij o szmacie. 1638 01:44:16,550 --> 01:44:18,216 Wszystko o tobie wiem. 1639 01:44:18,591 --> 01:44:19,550 Co? 1640 01:44:19,966 --> 01:44:20,966 Co wiesz? 1641 01:44:21,050 --> 01:44:23,133 Wiem, że jesteś Betaalem. 1642 01:44:24,133 --> 01:44:25,133 To bez znaczenia, kim jestem. 1643 01:44:25,841 --> 01:44:27,175 Czego chcesz, brachu? 1644 01:44:27,966 --> 01:44:29,216 Twojej krwi. 1645 01:44:29,508 --> 01:44:31,633 Hej, niedoszły Wolverine'ie, 1646 01:44:31,883 --> 01:44:33,091 zamierzasz uciec się do rozlewu krwi? 1647 01:44:33,383 --> 01:44:36,425 Hej, budżetowy Drakulo! 1648 01:44:37,216 --> 01:44:39,508 Napiję się dziś twojej krwi. 1649 01:44:41,633 --> 01:44:42,675 Co to za popisy aktorskie? 1650 01:44:42,758 --> 01:44:44,008 Kto tu się popisuje? 1651 01:45:41,800 --> 01:45:42,966 Daruj sobie. 1652 01:45:43,508 --> 01:45:44,925 Daj mi swojej krwi albo... 1653 01:45:45,091 --> 01:45:46,175 Po kiego diabła ci w ogóle krew? 1654 01:45:46,966 --> 01:45:48,633 To ja tu ją piję. 1655 01:46:10,425 --> 01:46:12,466 Słuchaj, proszę po dobroci. 1656 01:46:13,591 --> 01:46:14,716 Pozwól mi się napić. 1657 01:46:15,966 --> 01:46:16,925 Chcesz mojej krwi? 1658 01:46:26,633 --> 01:46:27,633 No chodź tu... 1659 01:46:28,300 --> 01:46:29,258 i sam sobie weź. 1660 01:46:34,633 --> 01:46:35,591 Tommy... 1661 01:46:37,216 --> 01:46:38,258 Chodź. 1662 01:47:53,508 --> 01:47:56,466 Jestem... Jestem Bhediya! 1663 01:47:56,716 --> 01:48:00,133 Jestem... Jestem Bhediya! 1664 01:48:00,216 --> 01:48:02,758 Jestem... Jestem Bhediya! 1665 01:48:13,925 --> 01:48:17,341 Przybyłem z dżungli, by wstrząsnąć miastem, 1666 01:48:17,383 --> 01:48:20,758 Zabiję ich kłami nasiąkniętymi krwią. 1667 01:48:20,841 --> 01:48:24,216 Będę cię ścigać, nikt cię przede mną nie uratuje, 1668 01:48:24,300 --> 01:48:27,883 Teraz z radością rozrywam kości i ciało. 1669 01:48:30,341 --> 01:48:31,425 Przestań, brachu. 1670 01:48:32,050 --> 01:48:32,966 Wystarczy. 1671 01:48:35,383 --> 01:48:38,925 Pod księżycowym niebem znikam w cieniu, 1672 01:48:45,300 --> 01:48:48,716 Od dżungli do wież, krążę niezauważony, 1673 01:48:48,800 --> 01:48:52,050 Kto odważy się stawić czoła tej okrutnej bestii? 1674 01:48:52,133 --> 01:48:55,758 Nikt mnie nie przeżyje, Jestem taką katastrofą, 1675 01:49:41,966 --> 01:49:43,258 Co to za koleś? 1676 01:49:43,341 --> 01:49:44,466 - Nie wiem. - Nie wiesz? 1677 01:49:44,550 --> 01:49:45,383 Nie. 1678 01:49:45,466 --> 01:49:46,675 Możesz go zabić, prawda? 1679 01:49:46,883 --> 01:49:48,591 Ta... Nie! Nie! 1680 01:49:48,675 --> 01:49:50,091 Co z ciebie za Betaal? 1681 01:49:50,341 --> 01:49:51,216 Tak. 1682 01:49:53,258 --> 01:49:54,216 Co teraz zrobimy? 1683 01:49:54,300 --> 01:49:55,300 Co zrobimy? 1684 01:49:58,508 --> 01:49:59,425 Chodźmy. 1685 01:50:06,591 --> 01:50:08,591 Co jest? 1686 01:50:10,383 --> 01:50:15,300 To jest... po prostu... szaleństwo! 1687 01:50:15,675 --> 01:50:20,300 Kim ja jestem?! Chyba śnię. 1688 01:50:59,175 --> 01:51:03,883 Po całej dżungli roznosi się wieść 1689 01:51:04,258 --> 01:51:09,383 Hej! Kwiat zakwitł bez bielizny 1690 01:51:09,508 --> 01:51:12,341 - Hej! Kwiat zakwitł - Jana! 1691 01:51:12,425 --> 01:51:14,550 Bez bielizny 1692 01:51:14,841 --> 01:51:16,008 Czemu mnie tu ściągnąłeś? 1693 01:51:19,841 --> 01:51:20,800 Przez niego wszystko wyjdzie na jaw. 1694 01:51:27,675 --> 01:51:28,591 Tadaka? 1695 01:51:28,675 --> 01:51:30,050 Co on tu robi? 1696 01:51:30,466 --> 01:51:31,508 On... 1697 01:51:31,716 --> 01:51:32,925 Rakhtrambha! 1698 01:51:33,008 --> 01:51:35,383 Sasakhtrambha! 1699 01:51:40,008 --> 01:51:41,133 Oh. 1700 01:51:42,841 --> 01:51:43,841 Ty też? 1701 01:51:43,925 --> 01:51:44,883 Ty też? 1702 01:51:47,966 --> 01:51:49,050 On jest policjantem. 1703 01:51:50,008 --> 01:51:50,841 Jak może...? 1704 01:51:51,508 --> 01:51:53,008 Co narobiłaś? 1705 01:51:53,425 --> 01:51:54,925 To katastrofa. 1706 01:51:55,175 --> 01:51:56,175 Ugryzłaś go. 1707 01:51:56,425 --> 01:51:58,008 Mówiłem, żebyś odeszła, prawda? 1708 01:51:58,091 --> 01:51:59,841 Wiesz w ogóle, co narobiłaś? Mogłaś... 1709 01:52:00,425 --> 01:52:02,341 Wiem. O wszystkim. 1710 01:52:03,216 --> 01:52:05,841 Panie Yadav, przyszliśmy prosić o pomoc. 1711 01:52:06,050 --> 01:52:06,966 Co się stało? 1712 01:52:07,133 --> 01:52:09,341 Zaatakował mnie jakiś dziwak. 1713 01:52:10,216 --> 01:52:13,008 Ma kły i długie paznokcie, jak my. Jest przypakowany. 1714 01:52:13,175 --> 01:52:14,925 Rusza się jak zwierzę, w ten sposób. 1715 01:52:15,883 --> 01:52:16,883 Arcywrogowie. 1716 01:52:18,133 --> 01:52:19,091 Wirus. 1717 01:52:19,425 --> 01:52:20,383 Yapum. 1718 01:52:20,550 --> 01:52:21,466 Bhediya. 1719 01:52:22,216 --> 01:52:23,300 Gdzie go widziałeś? 1720 01:52:23,383 --> 01:52:25,008 Tutaj. Co za różnica? 1721 01:52:25,091 --> 01:52:26,675 Czemu miałbym być jego wrogiem? 1722 01:52:26,758 --> 01:52:28,633 Nie tylko ty, my wszyscy. 1723 01:52:28,925 --> 01:52:30,008 To rodowa animozja. 1724 01:52:30,800 --> 01:52:32,675 Od wieków pragną naszej krwi. 1725 01:52:34,050 --> 01:52:35,591 Nie napił się twojej, prawda? 1726 01:52:36,841 --> 01:52:38,383 Nie odważyłby się. 1727 01:52:38,966 --> 01:52:41,383 Zaproponowałem mu z góry kroplę. 1728 01:52:41,425 --> 01:52:43,091 Powiedziałem: „Proszę, synu, smacznego". 1729 01:52:44,133 --> 01:52:47,133 Idioto! Kretynie! Przygłupie! 1730 01:52:48,425 --> 01:52:51,008 Nie mogłeś wybrać kogoś innego, by go ugryźć? 1731 01:52:51,425 --> 01:52:52,341 Co się stało? 1732 01:52:52,383 --> 01:52:53,425 To katastrofa. 1733 01:52:53,466 --> 01:52:54,425 Zapytała, co się stało! 1734 01:52:54,716 --> 01:52:58,716 Kropla krwi Betaala 10-krotnie wzmacnia siłę Bhediyi. 1735 01:52:58,800 --> 01:52:59,925 Dziesięciokrotnie! 1736 01:53:00,383 --> 01:53:02,466 Teraz będzie na niego polował jak wariat. 1737 01:53:02,633 --> 01:53:06,300 Nie spocznie, dopóki nie wyssie z niego wszystkiego. 1738 01:53:08,341 --> 01:53:09,841 Nie pozwolę go skrzywdzić. 1739 01:53:09,925 --> 01:53:12,383 Rozdepcze cię jak mrówkę. Jak mrówkę! 1740 01:53:14,550 --> 01:53:16,425 Kazałem ci odejść. 1741 01:53:16,925 --> 01:53:18,716 Naruszyłaś równowagę. 1742 01:53:18,800 --> 01:53:20,258 Tarika, naruszyłaś równowagę. 1743 01:53:20,550 --> 01:53:21,841 Co teraz im powiem? 1744 01:53:22,383 --> 01:53:23,466 Co im powiem? 1745 01:53:25,425 --> 01:53:26,508 Wszyscy jesteśmy w niebezpieczeństwie. 1746 01:53:27,133 --> 01:53:28,008 Wszyscy. 1747 01:53:30,675 --> 01:53:31,758 Posłuchaj uważnie. 1748 01:53:32,425 --> 01:53:34,758 Ja i moja ekipa będziemy musieli go chronić. 1749 01:53:35,175 --> 01:53:36,050 Ekipa? 1750 01:53:36,550 --> 01:53:37,591 Chodźcie ze mną, pokażę wam ekipę. 1751 01:53:38,550 --> 01:53:40,216 Ale... Nie tak. 1752 01:53:40,883 --> 01:53:42,008 Te ciuchy się nie nadają. 1753 01:54:00,675 --> 01:54:02,008 Witaj w naszym świecie. 1754 01:54:02,609 --> 01:54:04,692 Bez obaw, wszyscy tutaj są tacy, jak my. 1755 01:54:04,925 --> 01:54:05,925 Tak. 1756 01:54:07,758 --> 01:54:08,841 Wspaniale. 1757 01:54:09,675 --> 01:54:11,050 Zaczekajcie, aż pokażę wam co jest w środku - to szaleństwo. 1758 01:54:11,133 --> 01:54:12,216 Chodźcie. 1759 01:54:22,383 --> 01:54:23,716 Spójrzcie na nasz skarb. 1760 01:54:24,383 --> 01:54:25,425 Te butelki zawierają krew? 1761 01:54:25,466 --> 01:54:26,925 Najrzadszą z rzadkich. 1762 01:54:28,508 --> 01:54:29,716 Spróbuj tego. 1763 01:54:31,050 --> 01:54:32,050 Czyja to krew? 1764 01:54:38,508 --> 01:54:42,508 Ten, kto nigdy nie ujrzał Spojrzenia ukochanej 1765 01:54:42,591 --> 01:54:44,383 Jakim żył życiem 1766 01:54:44,466 --> 01:54:47,091 Ten, kto nigdy Nie poznał blasku miłości 1767 01:54:48,133 --> 01:54:49,258 Gdzieś już ją widziałem. 1768 01:54:49,883 --> 01:54:51,383 To królowa Chanderi. 1769 01:54:51,425 --> 01:54:53,258 - Jakim żył życiem - Tak, właśnie. 1770 01:54:53,341 --> 01:54:55,300 Ten, kto nigdy Nie poznał blasku miłości 1771 01:54:55,383 --> 01:54:59,091 Ten, kto nigdy 1772 01:54:59,550 --> 01:55:01,925 Ten, kto nigdy 1773 01:55:02,008 --> 01:55:04,341 Ten, kto nigdy Nie poznał blasku miłości 1774 01:55:04,425 --> 01:55:08,633 Ten, kto nie zatracił się W spojrzeniu 1775 01:55:08,800 --> 01:55:10,550 Jakim żył życiem 1776 01:55:10,633 --> 01:55:13,591 Ten, kto nigdy Nie poznał blasku miłości 1777 01:55:20,966 --> 01:55:22,216 Wspaniale! 1778 01:55:22,425 --> 01:55:26,466 Jeśli szukasz prawdziwej miłości 1779 01:55:26,800 --> 01:55:30,800 Módl się jak najmocniej 1780 01:55:31,133 --> 01:55:35,425 To nie droga dla słabych i potulnych 1781 01:55:35,591 --> 01:55:38,966 Miłość wzywa śmiałych Silnych, wyjątkowych 1782 01:55:39,050 --> 01:55:40,425 Przyniosę coś wyjątkowego. Zaczekajcie. 1783 01:55:40,466 --> 01:55:41,466 Rewelacja! 1784 01:55:44,258 --> 01:55:45,341 Aleksander! 1785 01:55:45,383 --> 01:55:46,883 Ma trzy tysiące lat. 1786 01:55:48,341 --> 01:55:52,383 Ten, kto nigdy, w żaden sposób Nie wyraził miłości 1787 01:55:52,425 --> 01:55:54,300 Jakim żył życiem 1788 01:55:54,383 --> 01:55:56,966 Ten, kto nigdy Nie poznał blasku miłości 1789 01:55:57,050 --> 01:56:01,050 Ten, kto nigdy nie ujrzał Spojrzenia ukochanej 1790 01:56:01,133 --> 01:56:03,008 Jakim żył życiem 1791 01:56:03,091 --> 01:56:05,133 Ten, kto nigdy Nie poznał blasku miłości 1792 01:56:05,216 --> 01:56:09,008 Ten, kto nigdy 1793 01:56:09,425 --> 01:56:11,758 Ten, kto nigdy 1794 01:56:11,841 --> 01:56:13,800 Ten, kto nigdy Nie poznał blasku miłości 1795 01:56:13,883 --> 01:56:17,258 Jakim żył życiem 1796 01:56:18,175 --> 01:56:20,300 Jakim żył życiem 1797 01:56:20,383 --> 01:56:22,925 Ten, kto nigdy Nie poznał blasku miłości 1798 01:56:32,508 --> 01:56:34,425 Panie Alok, proszę się obudzić. 1799 01:56:36,758 --> 01:56:38,883 Chyba krew Anglika panu nie podpasowała. 1800 01:56:46,883 --> 01:56:47,925 Gdzie Tarika? 1801 01:56:48,383 --> 01:56:49,383 Nie ma już jej. 1802 01:56:51,258 --> 01:56:52,216 Nie ja? 1803 01:56:53,216 --> 01:56:54,341 Jak mogła tak po prostu wyjść? 1804 01:56:56,091 --> 01:56:57,383 Odesłałem ją do domu, 1805 01:56:59,383 --> 01:57:00,258 z Veeranem. 1806 01:57:05,133 --> 01:57:06,758 Nic ci nie powiedziała. 1807 01:57:08,300 --> 01:57:09,216 O czym? 1808 01:57:16,800 --> 01:57:17,550 Chodź, Tadaka. 1809 01:57:18,258 --> 01:57:19,633 Pora wracać. 1810 01:57:20,091 --> 01:57:21,008 Nie. 1811 01:57:27,675 --> 01:57:29,175 Musisz wrócić. 1812 01:57:29,841 --> 01:57:31,841 Złamałaś główną zasadę. 1813 01:57:33,883 --> 01:57:35,591 W dniu, gdy ugryzłaś Aloka, 1814 01:57:36,133 --> 01:57:38,633 wiedziałaś, że do tego dojdzie. 1815 01:57:39,550 --> 01:57:41,300 Teraz Yakshasan zyska wolność, 1816 01:57:41,508 --> 01:57:43,216 a ty zostaniesz zamknięta, zamiast niego. 1817 01:57:43,675 --> 01:57:44,716 Na sto lat. 1818 01:57:45,216 --> 01:57:45,925 Nie. 1819 01:57:46,133 --> 01:57:47,800 Nie zostawię Aloka. 1820 01:57:48,383 --> 01:57:52,675 Wiedziałaś, że ugryzienie Aloka oznacza, że zostaniesz uwięziona, 1821 01:57:53,341 --> 01:57:54,508 a jednak złamałaś zasadę. 1822 01:57:59,425 --> 01:58:00,383 A co z Alokiem? 1823 01:58:01,050 --> 01:58:02,550 Bhediya na niego poluje. 1824 01:58:03,466 --> 01:58:06,675 Zapewnimy mu bezpieczeństwo. 1825 01:58:07,383 --> 01:58:09,008 Ale to oznacza, że musisz odejść. 1826 01:58:11,383 --> 01:58:13,258 Chcesz go uratować czy nie? 1827 01:58:17,425 --> 01:58:19,508 Nie mam zamiaru umierać z tobą. 1828 01:58:20,966 --> 01:58:22,550 Może, zamiast tego, będziemy żyć razem? 1829 01:58:26,466 --> 01:58:28,675 Mogę go jeszcze raz zobaczyć, zanim odejdę? 1830 01:58:44,258 --> 01:58:49,883 Nie sądziłam, że tak się rozstaniemy 1831 01:58:49,966 --> 01:58:55,175 Zostało mi tyle do powiedzenia 1832 01:58:55,258 --> 01:59:00,466 Niemożliwe, żebyś kiedykolwiek Uciekł z mojego serca 1833 01:59:00,550 --> 01:59:05,883 Chciałbym wrócić do tego Od czego zaczęliśmy 1834 01:59:06,008 --> 01:59:07,591 Tarika zaryzykowała wszystko, by mnie uratować? 1835 01:59:09,008 --> 01:59:10,258 Dlaczego mi nie powiedziała? 1836 01:59:11,383 --> 01:59:12,466 Muszę ją znaleźć. 1837 01:59:12,925 --> 01:59:14,216 Nigdzie nie pójdziesz! 1838 01:59:30,175 --> 01:59:32,216 Tam czycha groźny Bhediya. 1839 01:59:33,550 --> 01:59:35,925 Zostaniesz w mieście, pod naszą opieką. 1840 01:59:36,591 --> 01:59:37,425 A Tarika? 1841 01:59:37,466 --> 01:59:38,341 Zapomnij o niej. 1842 01:59:39,050 --> 01:59:39,925 Po prostu o niej zapomnij. 1843 01:59:41,300 --> 01:59:42,675 Idź do domu i się ukryj. 1844 01:59:42,841 --> 01:59:45,175 Nie wychodź, chyba że ci każę. 1845 01:59:46,258 --> 01:59:47,216 Zrozumiałeś? 1846 01:59:48,550 --> 01:59:49,550 Słyszysz, co mówię? 1847 02:00:00,508 --> 02:00:01,675 Gdzie byłeś całą noc? 1848 02:00:02,800 --> 02:00:03,758 Tariki też nie ma w domu. 1849 02:00:04,716 --> 02:00:05,508 Odeszła. 1850 02:00:05,883 --> 02:00:06,675 Dokąd? 1851 02:00:07,425 --> 02:00:08,591 Tam, skąd przyszła. 1852 02:00:10,175 --> 02:00:12,800 Złamała dla mnie ich główną zasadę. 1853 02:00:14,425 --> 02:00:15,925 Zostanie za to ukarana... na wieczność. 1854 02:00:18,550 --> 02:00:19,800 A ja utknę tutaj, 1855 02:00:21,466 --> 02:00:22,466 bez Tariki. 1856 02:00:24,508 --> 02:00:27,591 Może to moja kara. 1857 02:00:30,550 --> 02:00:31,591 Goyal... 1858 02:00:33,758 --> 02:00:37,008 Dużo myślałem po spotkaniu z Padre. 1859 02:00:37,800 --> 02:00:40,341 I w końcu zrozumiałem. 1860 02:00:41,133 --> 02:00:43,258 Kimkolwiek jesteś... 1861 02:00:44,550 --> 02:00:46,091 Martwy czy żywy... 1862 02:00:47,383 --> 02:00:48,633 Wciąż jesteś moim synem. 1863 02:00:50,091 --> 02:00:51,425 Możesz pić krew, 1864 02:00:52,008 --> 02:00:53,550 ale jednak wciąż jesteś moim ciałem i krwią. 1865 02:00:54,091 --> 02:00:54,966 No dalej, napij się. 1866 02:00:56,633 --> 02:00:59,008 Mam już 60 lat. 1867 02:01:00,591 --> 02:01:03,550 Przez następnych mniej więcej 40 lat 1868 02:01:04,091 --> 02:01:06,133 Tarika będzie moją synową. 1869 02:01:07,258 --> 02:01:08,300 Synową? 1870 02:01:08,841 --> 02:01:09,841 Słuchaj, 1871 02:01:10,258 --> 02:01:13,425 nikt inny i tak by z tobą tak długo nie wytrzymał. 1872 02:01:13,966 --> 02:01:15,633 Przynajmniej nie człowiek. 1873 02:01:17,758 --> 02:01:20,758 Twoje serce nie bije, 1874 02:01:21,508 --> 02:01:23,716 ale i tak kocha Tarikę. 1875 02:01:25,175 --> 02:01:27,925 Ta miłość pomoże ci pozostać człowiekiem. 1876 02:01:28,466 --> 02:01:31,175 Idź... Sprowadź ją tu z powrotem. 1877 02:01:32,508 --> 02:01:33,925 Nie mogę, tato. 1878 02:01:34,716 --> 02:01:36,841 Według zasad, nie pozwolą mi odejść. 1879 02:01:36,925 --> 02:01:39,050 Jakich zasad? No jakich? 1880 02:01:39,675 --> 02:01:42,966 Tarika złamała każdą zasadę, żeby z tobą być, prawda? 1881 02:01:43,341 --> 02:01:44,258 Czyż nie tak? 1882 02:01:44,716 --> 02:01:47,300 Więc ty też powinieneś złamać każdą zasadę, by z nią być. 1883 02:01:47,758 --> 02:01:48,341 No dawaj. 1884 02:01:48,383 --> 02:01:49,341 Chodź. Wstań. 1885 02:01:51,341 --> 02:01:52,341 Idź, Goyal. 1886 02:01:52,550 --> 02:01:54,800 Ciesz się swoim życiem po śmierci. 1887 02:01:56,050 --> 02:01:57,341 Żyj długo. 1888 02:03:35,925 --> 02:03:39,300 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 1889 02:03:52,550 --> 02:03:55,758 [Mistyczna piosenka] 1890 02:04:18,341 --> 02:04:23,216 Nie umiem opisać, jak wspaniale czuję się wolności po 75 latach! 1891 02:04:25,300 --> 02:04:26,716 Ta ciemna jaskinia znudziła mnie na śmierć. 1892 02:04:28,466 --> 02:04:30,216 Śpiewając dla zabicia czasu, 1893 02:04:30,716 --> 02:04:33,300 podżynacz gardeł zdarł sobie gardło. 1894 02:04:35,550 --> 02:04:37,175 Wy też macie zdarte gardła? 1895 02:04:37,966 --> 02:04:39,216 Głośno! 1896 02:04:40,800 --> 02:04:41,883 Thamma! 1897 02:04:41,966 --> 02:04:42,841 Thamma! 1898 02:04:42,925 --> 02:04:44,091 Głośniej! 1899 02:04:44,175 --> 02:04:44,841 Thamma! 1900 02:04:44,925 --> 02:04:45,841 Teraz wszyscy razem! 1901 02:04:45,925 --> 02:04:47,383 Thamma! Thamma! 1902 02:04:47,425 --> 02:04:48,883 Thamma! Thamma! 1903 02:04:48,966 --> 02:04:49,758 Thamma! 1904 02:04:49,841 --> 02:04:51,591 Thamma! Thamma! 1905 02:04:51,675 --> 02:04:52,800 Thamma! Thamma! 1906 02:04:52,883 --> 02:04:55,050 Tęskniłem za tym krzykiem. 1907 02:04:56,133 --> 02:04:58,716 Od dzisiaj wasz Thamma jest wolny. 1908 02:05:02,050 --> 02:05:06,300 Od tej pory cokolwiek powiem, stanie się prawem. 1909 02:05:07,300 --> 02:05:08,800 Będziemy pić ludzką krew, 1910 02:05:08,883 --> 02:05:10,091 tworzyć nowych Betaali, 1911 02:05:10,175 --> 02:05:11,258 budować swoją armię. 1912 02:05:12,425 --> 02:05:13,716 Ona też zostanie uwolniona. 1913 02:05:15,341 --> 02:05:16,216 Jesteś gotów? 1914 02:05:19,716 --> 02:05:20,675 Jak sobie życzysz. 1915 02:05:22,508 --> 02:05:24,758 Tymczasem uczynisz zaszczyt wyrecytowania mantr? 1916 02:05:26,550 --> 02:05:28,841 Nie widzisz, że chcę się uwolnić? 1917 02:05:29,466 --> 02:05:30,300 Pospiesz się! 1918 02:05:30,383 --> 02:05:32,633 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 1919 02:05:37,883 --> 02:05:40,216 Sto lat udręki i bólu. 1920 02:05:41,300 --> 02:05:43,883 Sto lat spętany łańcuchem ognia. 1921 02:05:44,550 --> 02:05:46,425 Uwolnij ramy ciała. 1922 02:05:47,550 --> 02:05:49,425 Uwolnij samą duszę! 1923 02:06:01,508 --> 02:06:02,425 Tadaka... 1924 02:06:03,925 --> 02:06:04,883 Dziękuję. 1925 02:06:05,883 --> 02:06:09,716 Gdy uciekłaś z tym chłopcem, od razu wiedziałem. 1926 02:06:10,300 --> 02:06:11,800 „Ta dziewczyna 1927 02:06:13,091 --> 02:06:14,383 mnie uwolni, 1928 02:06:14,508 --> 02:06:17,758 a sama wpadnie w pułapkę miłości 1929 02:06:18,508 --> 02:06:19,633 i zostanie skuta kajdanami". 1930 02:06:22,925 --> 02:06:24,341 I tak mogłabyś zachować wolność. 1931 02:06:24,841 --> 02:06:27,758 Ale niestety, on się nie zgadza. 1932 02:06:28,800 --> 02:06:30,925 A teraz jeszcze raz dziękuję, 1933 02:06:31,675 --> 02:06:33,300 z głębi serca. 1934 02:06:34,800 --> 02:06:35,841 Pa, pa, 1935 02:06:36,300 --> 02:06:37,716 na sto lat. 1936 02:06:39,050 --> 02:06:40,800 Thamma! Thamma! 1937 02:06:40,883 --> 02:06:43,800 Thamma! Thamma! 1938 02:06:43,883 --> 02:06:44,800 Zabierzcie ją. 1939 02:06:44,883 --> 02:06:46,091 Thamma! Thamma! 1940 02:06:46,175 --> 02:06:47,425 Przepraszam pana. 1941 02:06:49,966 --> 02:06:51,050 Alok? 1942 02:06:51,841 --> 02:06:52,925 Cześć. 1943 02:06:53,175 --> 02:06:54,300 Co tu robisz? 1944 02:06:55,008 --> 02:06:56,175 Chcę spróbować barasinghi z renifera. 1945 02:06:56,258 --> 02:06:56,925 Co? 1946 02:06:57,008 --> 02:06:58,133 To twoje ulubione danie, prawda? 1947 02:06:58,466 --> 02:06:59,133 Alok! 1948 02:06:59,216 --> 02:07:00,633 Przybyłem po ciebie, rzecz jasna. 1949 02:07:01,341 --> 02:07:02,800 Grozi ci sto lat więzienia, 1950 02:07:03,050 --> 02:07:04,300 a ty nawet mnie nie powiadomiłaś. 1951 02:07:04,383 --> 02:07:05,300 To nie fair. 1952 02:07:05,383 --> 02:07:07,383 Alok, zapomnij o tym i uciekaj. 1953 02:07:07,675 --> 02:07:08,925 Muszę ponieść tę karę. 1954 02:07:09,008 --> 02:07:09,800 Złamałam zasadę. 1955 02:07:09,883 --> 02:07:11,133 Do diabła z zasadami. 1956 02:07:11,633 --> 02:07:13,883 Panie Yaku... To znaczy, Yakshasan, panie. 1957 02:07:14,508 --> 02:07:16,300 Nie przyszedłem tu, by walczyć, tylko by porozmawiać. 1958 02:07:16,591 --> 02:07:17,841 Negocjujmy, dobrze? 1959 02:07:18,216 --> 02:07:19,550 Sto lat to zbyt wiele. 1960 02:07:20,091 --> 02:07:22,341 Potrzymajcie ją tam tydzień albo dwa, a potem uwolnijcie. 1961 02:07:24,675 --> 02:07:26,716 Dobrze, pójdźmy na kompromis. 1962 02:07:27,550 --> 02:07:28,633 Może miesiąc? Umowa stoi? 1963 02:07:30,341 --> 02:07:31,383 Dwa miesiące, ostateczna oferta. 1964 02:07:31,925 --> 02:07:32,841 Do ataku! 1965 02:08:35,508 --> 02:08:40,341 Przegrałeś ze zielonym Betaalem, który wie tyle, co nowożeniec? 1966 02:08:41,341 --> 02:08:42,341 Żałosne! 1967 02:08:43,508 --> 02:08:44,425 Wstydź się! 1968 02:08:44,758 --> 02:08:46,008 Ośmieszyłeś mnie! 1969 02:08:50,175 --> 02:08:51,091 Chodź do mnie... 1970 02:08:52,633 --> 02:08:53,550 Chiodź. 1971 02:09:22,425 --> 02:09:23,175 Alok... 1972 02:09:23,425 --> 02:09:24,341 Nie możesz... 1973 02:09:25,300 --> 02:09:26,341 Nie możesz ich zerwać. 1974 02:09:29,300 --> 02:09:31,675 Alok... nikt nie może ich zerwać. 1975 02:09:32,216 --> 02:09:32,966 Lepiej stąd idź. 1976 02:09:33,050 --> 02:09:34,050 Nic z tego! 1977 02:09:34,758 --> 02:09:35,883 Nigdzie nie pójdę. 1978 02:09:37,050 --> 02:09:39,383 Gdybym miał odejść, zginąłbym w tym wypadku. 1979 02:09:41,050 --> 02:09:42,966 Ale twoja miłość mnie uratowała. 1980 02:09:43,841 --> 02:09:47,091 Teraz nic na świecie nie może nas rozdzielić. 1981 02:09:47,175 --> 02:09:48,675 Nie możemy z tym walczyć, Alok. 1982 02:09:48,758 --> 02:09:49,841 Lepiej idź. 1983 02:09:50,300 --> 02:09:51,758 Yakshasan jest bardzo potężny. 1984 02:09:51,841 --> 02:09:53,383 Może cię nawet zabić. 1985 02:09:54,800 --> 02:09:56,966 Posłuchaj mojej rady i idź. Powinieneś... 1986 02:09:57,050 --> 02:10:01,383 Jakie jeszcze mamy zmartwienia? 1987 02:10:01,591 --> 02:10:06,133 Jesteśmy gotowi, by przeżyć to razem 1988 02:10:06,300 --> 02:10:10,716 Zapomnij o stu latach 1989 02:10:11,050 --> 02:10:15,591 Nie wytrzymam ani chwili bez ciebie 1990 02:10:16,091 --> 02:10:20,841 Nawet jeśli to znaczy Że ten płomień nas pochłonie 1991 02:10:21,008 --> 02:10:25,591 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 1992 02:10:25,841 --> 02:10:30,550 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 1993 02:10:37,383 --> 02:10:38,425 A więc myślisz, 1994 02:10:39,591 --> 02:10:40,800 że przeżyjesz beze mnie 1995 02:10:42,258 --> 02:10:43,258 sto lat? 1996 02:10:44,383 --> 02:10:45,550 Sto lat?! 1997 02:10:46,383 --> 02:10:47,675 Bez ciebie trudno przetrwać choćby sekundę! 1998 02:10:50,675 --> 02:10:52,841 Yakshasan, ty cholerny... 1999 02:10:58,091 --> 02:10:59,091 Co się stało? 2000 02:11:00,175 --> 02:11:01,216 Dlaczego przerwaliście? 2001 02:11:01,591 --> 02:11:02,550 Kontynuujcie. 2002 02:11:02,966 --> 02:11:06,550 No dalej, nie widziałem żadnego romansu przez 75 lat! 2003 02:11:07,800 --> 02:11:09,425 Kontynuujcie. 2004 02:11:09,925 --> 02:11:11,008 Chodźcie tutaj. 2005 02:11:11,258 --> 02:11:12,508 Pokażę wam prawdziwą akcję. 2006 02:11:12,883 --> 02:11:15,258 Uwielbiam akcję w romansie! 2007 02:11:42,300 --> 02:11:43,216 Hej... 2008 02:11:44,008 --> 02:11:45,508 Nie nadajesz się na Betaala. 2009 02:12:02,633 --> 02:12:03,966 Ten twój kochanek... 2010 02:12:30,008 --> 02:12:33,175 Sto lat udręki i bólu. 2011 02:12:33,925 --> 02:12:36,675 Sto lat spętany łańcuchem ognia. 2012 02:12:37,550 --> 02:12:39,300 Uwolnij ramy ciała. 2013 02:12:40,091 --> 02:12:41,925 Uwolnij samą duszę. 2014 02:12:42,800 --> 02:12:44,425 Uwolnij ramy ciała. 2015 02:12:45,091 --> 02:12:46,675 Uwolnij samą duszę. 2016 02:12:55,258 --> 02:12:56,300 Pamiętaj... 2017 02:12:56,841 --> 02:12:58,841 Jestem twoim Thamma! 2018 02:12:59,966 --> 02:13:01,841 Twój Romeo chyba trochę zbladł. 2019 02:14:11,133 --> 02:14:14,175 Thamma! Thamma! 2020 02:14:18,591 --> 02:14:20,508 Niech to będzie ostrzeżenie dla każdego z was. 2021 02:14:21,758 --> 02:14:27,133 Sprzeciwcie się swojemu Thammie, a spotka was taki sam los, jak jego. 2022 02:14:29,300 --> 02:14:31,466 Naprawdę wierzyłeś, że możesz postawić się Yakshasanowi? 2023 02:14:44,258 --> 02:14:44,925 Alok... 2024 02:14:45,008 --> 02:14:45,966 Alok! Alok! 2025 02:14:46,591 --> 02:14:48,091 Alok! Alok! 2026 02:14:48,175 --> 02:14:49,133 Nie...! Nic z tego! Alok! 2027 02:14:49,633 --> 02:14:51,008 Alok! Alok! 2028 02:14:51,925 --> 02:14:52,841 Alok! 2029 02:14:52,925 --> 02:14:54,091 Alok! 2030 02:15:19,966 --> 02:15:22,925 [Mistyczna piosenka] 2031 02:17:22,175 --> 02:17:23,258 Alok, stój! 2032 02:17:27,508 --> 02:17:28,633 Nie jesteś taki jak on. 2033 02:17:29,383 --> 02:17:31,175 Wciąż masz miłość w sercu. 2034 02:17:32,216 --> 02:17:33,258 Wciąż masz światło w swojej duszy. 2035 02:17:34,383 --> 02:17:35,550 Jesteś inny. 2036 02:17:36,633 --> 02:17:37,591 Nie rób tego. 2037 02:17:40,758 --> 02:17:41,758 Proszę. Dla mnie. 2038 02:17:53,258 --> 02:17:56,050 Sto lat spętany łańcuchem ognia. 2039 02:17:56,425 --> 02:17:58,300 Uwięziony w ramach ciała. 2040 02:17:59,091 --> 02:18:01,216 Uwięziona tak samo dusza. 2041 02:18:02,175 --> 02:18:03,258 Zabierzcie go 2042 02:18:03,550 --> 02:18:05,425 i zamknijcie w głębi przeklętej góry. 2043 02:18:43,383 --> 02:18:46,258 Terror Yakshasana się skończył. 2044 02:18:46,633 --> 02:18:51,716 Po latach bogini uwolniła się od swej klątwy i przysłała nam Thammę, 2045 02:18:52,258 --> 02:18:57,550 który ustanowi nową równowagę pomiędzy ludźmi i Betaalami. 2046 02:19:12,216 --> 02:19:14,466 Od tej pory nikt nikomu nie będzie się kłamał. 2047 02:19:16,008 --> 02:19:19,591 Po raz pierwszy pojawił się Betaal z bijącym sercem. 2048 02:19:21,925 --> 02:19:23,466 Cud nie dokonał się tak po prostu. 2049 02:19:25,091 --> 02:19:27,133 Musi kryć się za tym jakiś powód, jakiś cel. 2050 02:19:28,341 --> 02:19:30,383 Dziś rozpoczyna się nowa era. 2051 02:19:32,716 --> 02:19:33,925 Jesteście gotowi? 2052 02:19:34,425 --> 02:19:37,383 Thamma! Thamma! Thamma! 2053 02:19:37,466 --> 02:19:41,633 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 2054 02:19:41,716 --> 02:19:45,758 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 2055 02:19:45,841 --> 02:19:50,050 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 2056 02:19:50,133 --> 02:19:52,383 Thamma! Thamma! 2057 02:20:47,716 --> 02:20:48,841 To katastrofa! 2058 02:20:49,675 --> 02:20:51,425 Ktoś pomógł Yakshasanowi uciec! 2059 02:20:56,716 --> 02:20:58,841 Yakshasan jest jak Rakhtbeej współczesnego świata. 2060 02:20:59,758 --> 02:21:01,300 Będzie żerował na ludzkiej krwi, 2061 02:21:01,675 --> 02:21:03,133 przyzywał mroczne moce 2062 02:21:03,258 --> 02:21:04,300 i budował własną armię. 2063 02:21:05,258 --> 02:21:06,383 Jeśli mu się uda, świat będzie skończony. 2064 02:21:07,008 --> 02:21:08,091 Nie... 2065 02:21:08,508 --> 02:21:09,675 Yakshasan może zbudować swoją armię, 2066 02:21:09,758 --> 02:21:11,800 ale mu przyjmiemy wzywanie i położymy temu kres! 2067 02:21:12,300 --> 02:21:13,633 To nie takie proste! 2068 02:21:14,341 --> 02:21:15,841 Kiedy napije się ludzkiej krwi, 2069 02:21:16,133 --> 02:21:17,758 zyska niepowstrzymaną moc. 2070 02:21:18,300 --> 02:21:21,091 By go pokonać, trzeba będzie stać się silniejszym niż on. 2071 02:21:21,425 --> 02:21:22,383 Jak to zrobić? 2072 02:21:23,925 --> 02:21:25,383 Pijąc krew Bhediyi. 2073 02:21:28,716 --> 02:21:29,841 Gdzie w ogóle znaleźć Bhediyę? 2074 02:22:16,008 --> 02:22:19,550 Jeśli będę za tobą tęsknić Nie będzie mi to przeszkadzało 2075 02:22:19,800 --> 02:22:23,425 Jeśli mnie zapomnisz Nie będę wcale się skarżyć 2076 02:22:23,550 --> 02:22:27,425 By zadowolić twoje serce W tak szerokim świecie 2077 02:22:27,508 --> 02:22:30,383 Znajdziesz tu wszystko 2078 02:22:30,758 --> 02:22:36,883 Nawet jeśli nie możesz być mój I tak sobie poradzę 2079 02:22:38,383 --> 02:22:45,091 Nawet jeśli nie możesz być mój I tak sobie poradzę 2080 02:22:46,050 --> 02:22:51,966 Nawet jeśli nie możesz być mój I tak sobie poradzę 2081 02:22:53,800 --> 02:23:00,216 Nawet jeśli nie możesz być mój I tak sobie poradzę 2082 02:23:00,841 --> 02:23:04,633 Dlaczego, o Panie? 2083 02:23:04,716 --> 02:23:08,383 Dlaczego się zakochałam? 2084 02:23:08,425 --> 02:23:12,216 Bo teraz szlocham krwią 2085 02:23:12,383 --> 02:23:16,966 Dlaczego, o Panie? 2086 02:23:25,149 --> 02:23:28,691 Nie jestem tak załamana, tak mała 2087 02:23:28,716 --> 02:23:32,425 By nie powstać za każdym razem Gdy upadnę 2088 02:23:32,716 --> 02:23:36,341 Byłeś moim nawykiem, nie losem 2089 02:23:36,383 --> 02:23:40,216 Nie czymś, czego nie można zmienić 2090 02:23:40,383 --> 02:23:44,175 Nie czymś, czego czas nie uleczy 2091 02:23:44,258 --> 02:23:47,591 Uwierz mi Ta rana nie jest tak głęboka 2092 02:23:48,175 --> 02:23:51,383 Moje serce jest złamane Ale nie aż tak 2093 02:23:51,425 --> 02:23:55,008 Żeby nie można było go uleczyć 2094 02:23:55,216 --> 02:24:01,258 Nawet jeśli nie możesz być mój I tak sobie poradzę 2095 02:24:02,800 --> 02:24:08,133 Nawet jeśli nie możesz być mój I tak sobie poradzę 2096 02:24:10,550 --> 02:24:16,383 Nawet jeśli nie możesz być mój I tak sobie poradzę 2097 02:24:17,633 --> 02:24:21,425 Dlaczego, o Panie? 2098 02:24:21,466 --> 02:24:25,175 Dlaczego się zakochałam? 2099 02:24:25,383 --> 02:24:29,091 Bo teraz szlocham krwią 2100 02:24:29,175 --> 02:24:33,216 Dlaczego, o Panie? 2101 02:24:33,591 --> 02:24:40,008 Nawet jeśli nie możesz być mój I tak sobie poradzę 2102 02:24:47,383 --> 02:24:51,633 Czego więcej mogę chcieć Niż żebyś ty 2103 02:24:51,716 --> 02:25:00,591 Pamiętał mnie przez całe życie 2104 02:25:01,133 --> 02:25:05,925 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 2105 02:25:06,008 --> 02:25:10,716 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 2106 02:25:10,800 --> 02:25:15,008 Nawet nie będąc obok ciebie 2107 02:25:15,091 --> 02:25:24,175 Każdego dnia, w każdej chwili Wciąż z tobą będę 2108 02:25:24,633 --> 02:25:29,425 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 2109 02:25:29,508 --> 02:25:33,466 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 2110 02:25:33,550 --> 02:25:37,716 Nie jestem daleko od ciebie 2111 02:25:38,341 --> 02:25:42,383 Jestem tam, gdzie ty 2112 02:25:42,966 --> 02:25:47,216 Nie jestem daleko od ciebie 2113 02:25:47,633 --> 02:25:52,050 Jestem tam, gdzie ty 2114 02:25:52,591 --> 02:25:57,300 Zawsze będę kwitnąć w tobie 2115 02:25:57,508 --> 02:26:02,175 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 2116 02:26:02,258 --> 02:26:07,383 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 2117 02:26:21,091 --> 02:26:25,633 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 2118 02:26:25,800 --> 02:26:30,383 Niezależnie od tego, czy z tobą będę 2119 02:26:31,216 --> 02:26:35,841 Tej miłości nie zrozumie nikt Oprócz ciebie 2120 02:26:35,925 --> 02:26:40,633 To czujesz tylko ty 2121 02:26:40,716 --> 02:26:45,341 Coś, czego nie da się zmierzyć Ani okiełznać 2122 02:26:45,425 --> 02:26:50,091 Coś, czego nawet czas Nie może przed tobą powstrzymać 2123 02:26:50,175 --> 02:26:54,633 Tej miłości nie zrozumie nikt Oprócz ciebie 2124 02:26:54,716 --> 02:26:59,425 To czujesz tylko ty 2125 02:26:59,508 --> 02:27:04,133 Coś, czego nie da się zmierzyć Ani okiełznać 2126 02:27:04,216 --> 02:27:09,550 Coś, czego nawet czas Nie może przed tobą powstrzymać