1 00:01:09,736 --> 00:01:11,529 {\an8}THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 2 00:01:15,241 --> 00:01:16,534 Dr. Baek! Bumabagsak na'ng bp n'ya! 3 00:01:16,618 --> 00:01:17,452 50 over 30. 4 00:01:18,870 --> 00:01:19,954 {\an8}Didiretso ko na sa kanya! 5 00:01:20,038 --> 00:01:20,789 {\an8}Ano? 6 00:01:21,289 --> 00:01:24,793 {\an8}- Hindi! Hindi mo na kakayanin! - Mamamatay na 'yong pasyente. 7 00:01:59,786 --> 00:02:01,287 Wag kayong magpapaputok. 8 00:02:03,289 --> 00:02:04,207 Inuulit ko. 9 00:02:04,290 --> 00:02:05,667 Wag kayong magpapaputok. 10 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 {\an8}Atras na. 11 00:02:14,425 --> 00:02:16,219 Ito ang inyong troop commander. 12 00:02:17,762 --> 00:02:21,432 Nakumpirma na'ng pagkakakilanlan ng nanghimasok sa lugar natin. 13 00:02:21,933 --> 00:02:24,894 Sigurado akong pamilyar kayong lahat sa pangalan n'ya. 14 00:02:24,978 --> 00:02:26,187 Utang na loob ng marami sa mga kapwa nating 15 00:02:26,271 --> 00:02:29,566 {\an8}sundalo na pinadala sa Afghanistan ang buhay nila sa kanya. 16 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 Malak. 17 00:02:31,151 --> 00:02:32,485 'Yun ang pangalan n'ya. 18 00:02:33,778 --> 00:02:38,366 Lahat ng medics na naka-duty, tumuloy kayo sa medical unit ngayon din. 19 00:02:42,537 --> 00:02:44,164 - Dr. Park. Bilis! - Yes, Doc. 20 00:03:01,139 --> 00:03:02,765 Malak. Dalhin n'yo rito. 21 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Okay. 1, 2, 3. 22 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Sindikato… Kailangan n'ya ng dugo. 23 00:03:08,563 --> 00:03:09,480 Kukuha ako agad. 24 00:03:09,564 --> 00:03:10,148 Uno. 25 00:03:10,231 --> 00:03:10,565 Doc? 26 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 Abdomen unahin natin. I-drape n'yo na. 27 00:03:11,983 --> 00:03:12,525 Yes, Doc. 28 00:03:13,026 --> 00:03:13,985 Pwede kaming mag-assist sa 'yo. 29 00:03:14,068 --> 00:03:16,529 Hindi. Ang team ko'ng mag-a-assist sa 'kin. 30 00:03:26,789 --> 00:03:28,458 Kumusta'ng sitwasyon sa loob? 31 00:03:29,292 --> 00:03:30,752 S'yang sikat na si Malak? 32 00:03:33,213 --> 00:03:34,839 Hindi pa rin s'ya nagbabago. 33 00:03:35,965 --> 00:03:38,635 Bigla na lang lilitaw na may dalang pasyente. 34 00:03:38,718 --> 00:03:40,803 Kagaya nung nasa Afghanistan tayo. 35 00:03:48,895 --> 00:03:53,107 {\an8}NAME: LEE HYEON-JONG, GENDER: MALE ABDOMINAL BULLET AND NECROSIS REMOVAL 36 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Pwede na kayo ngayong magsimula. 37 00:03:57,487 --> 00:03:58,571 {\an8}Energy device. 38 00:03:58,655 --> 00:03:59,489 {\an8}Ito po. 39 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 {\an8}Aalisin mo 'yung infected small intestines? 40 00:04:04,619 --> 00:04:06,246 {\an8}Mga isang metro'ng haba n'on. 41 00:04:06,329 --> 00:04:07,372 {\an8}Dalawang metro. 42 00:04:07,455 --> 00:04:09,582 Kailangang maalis lahat ng necrotic tissue… 43 00:04:09,666 --> 00:04:10,667 para mabuhay s'ya. 44 00:04:26,057 --> 00:04:27,308 Kumusta ang operasyon? 45 00:04:34,315 --> 00:04:35,066 Mabubuhay siya. 46 00:04:35,566 --> 00:04:38,403 Hindi mo ba nakikita ang kondisyon ng pasyente? 47 00:04:38,903 --> 00:04:40,989 Nakikita mo ba'ng mukha ng taong 'yan? 48 00:04:43,574 --> 00:04:45,201 Walang pag-aalinlangan. 49 00:04:54,002 --> 00:04:55,128 Irrigation. 50 00:05:00,258 --> 00:05:03,136 Buti… naalis na natin 'yung source of infection. 51 00:05:07,473 --> 00:05:08,641 {\an8}Gagawa tayo'ng stoma. 52 00:05:08,725 --> 00:05:09,892 {\an8}'Yung ibang bituka… 53 00:05:09,976 --> 00:05:11,352 {\an8}hindi na gagalawin. 54 00:05:12,061 --> 00:05:13,396 Anong gagawin natin d'on sa bala? 55 00:05:13,479 --> 00:05:15,690 Hindi natin 'yung pwedeng iwan sa loob. 56 00:05:15,773 --> 00:05:16,649 Hanapin natin. 57 00:05:17,775 --> 00:05:20,111 Pa'no kung hindi na kayanin ng pasyente? 58 00:05:20,903 --> 00:05:22,322 'Yung bala, wala na dito. 59 00:05:22,405 --> 00:05:23,573 Nand'on na yun. 60 00:05:23,656 --> 00:05:24,574 Sa small intestine? 61 00:05:24,657 --> 00:05:26,576 Kailangang nand'on, hindi pwedeng wala. 62 00:05:26,659 --> 00:05:28,202 Kung nandito pa sa loob 'yung bala… 63 00:05:28,286 --> 00:05:30,371 si Captain Lee, hindi ko na maililigtas. 64 00:05:30,455 --> 00:05:31,831 Dalhin mo 'yan sa labas, 65 00:05:32,373 --> 00:05:34,000 para hindi ma-contaminate ang OR. 66 00:05:34,083 --> 00:05:35,001 Sige po, Doc. 67 00:05:39,422 --> 00:05:41,215 {\an8}S'an ka na? Magpakita ka na. 68 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Please. 69 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 Magpahinga ka na muna. 70 00:05:58,483 --> 00:05:59,650 Alam kong napagod ka. 71 00:05:59,734 --> 00:06:01,861 - Sige na. - Okay lang ako. 72 00:06:01,944 --> 00:06:02,945 Pasyente ko rin s'ya. 73 00:06:09,994 --> 00:06:10,828 Huh? 74 00:06:11,496 --> 00:06:12,330 Uy. 75 00:06:13,456 --> 00:06:14,290 Whoa. 76 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Nahanap ko. 77 00:06:26,803 --> 00:06:28,221 Tapos na tayo sa abdomen. 78 00:06:28,304 --> 00:06:29,430 Simulan na nating… 79 00:06:29,514 --> 00:06:31,557 i-reconstruct 'yung kaliwang braso. 80 00:06:31,641 --> 00:06:32,850 'Yung kaliwang braso? 81 00:06:33,434 --> 00:06:36,020 Inalis mo na 'yung buto d'on, kaya pa'no mo…? 82 00:06:36,104 --> 00:06:39,399 Inalis ko 'yung infected bone para mapalitan ng bago. 83 00:06:43,611 --> 00:06:44,487 Bagong buto? 84 00:06:44,570 --> 00:06:45,571 Oo. 85 00:06:46,322 --> 00:06:47,949 Maghanda for artificial bone graft. 86 00:06:48,032 --> 00:06:49,158 Yes, Doc. 87 00:06:51,369 --> 00:06:55,957 {\an8}ARTIFICIAL BONE GRAFT: Paglalagay ng sintetikong buto 88 00:06:56,040 --> 00:06:58,292 {\an8}pamalit sa nasirang buto. 89 00:07:18,980 --> 00:07:19,689 Dr. Jae Won. 90 00:07:21,274 --> 00:07:22,316 Oh. Nurse Jang-mi. 91 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Uh… okay lang. Maupo ka lang. 92 00:07:27,864 --> 00:07:28,531 Okay ka na? 93 00:07:29,031 --> 00:07:30,158 Okay na 'ko. 94 00:07:30,658 --> 00:07:31,534 Kumusta'ng pasyente? 95 00:07:31,617 --> 00:07:32,702 'Yung pasyente? Ah… 96 00:07:33,453 --> 00:07:35,997 Okay naman. Okay na 'yung vital signs n'ya ngayon. 97 00:07:36,497 --> 00:07:37,707 Mabuti naman. 98 00:07:38,416 --> 00:07:40,168 Pa'no nga pala tayo makakauwi? 99 00:07:40,877 --> 00:07:41,711 Si Captain Lee… 100 00:07:41,794 --> 00:07:44,380 matatagalan bago s'ya makarecover nang husto. 101 00:07:44,464 --> 00:07:46,382 Sinabi mo pa. Hindi naman tayo pwedeng 102 00:07:46,466 --> 00:07:47,675 mag-commercial plane. 103 00:07:54,307 --> 00:07:55,683 Matagal na panahon na rin, ha? 104 00:07:55,766 --> 00:07:56,350 Oo nga. 105 00:07:56,851 --> 00:07:57,685 Maupo ka. 106 00:08:01,856 --> 00:08:03,191 Naalala ko'ng nakaraan. 107 00:08:05,151 --> 00:08:08,446 Namiss ko 'tuloy 'yug panahong magkasama tayo sa Afghanistan. 108 00:08:12,408 --> 00:08:14,160 Bakit ka nga pala umalis n'on? 109 00:08:20,124 --> 00:08:22,835 Ako lang hinahanap mo pag kailangan mo ng tulong. 110 00:08:23,336 --> 00:08:24,962 At hindi nagbabago 'yon. 111 00:08:26,756 --> 00:08:29,550 Oras na para singilin ko 'yung utang mo sa 'kin. 112 00:08:31,469 --> 00:08:33,054 Hindi ko pa ba nababayaran? 113 00:08:34,555 --> 00:08:36,349 Ano namang kailangan mo ngayon? 114 00:08:38,559 --> 00:08:40,520 Alam mo kung anong kailangan ko. 115 00:08:43,022 --> 00:08:44,524 Ang makauwi sa South Korea? 116 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 Oo. 117 00:08:46,817 --> 00:08:49,987 {\an8}Kaya lang, 'yung mga piloto, sobrang abala sa trabaho. 118 00:08:50,238 --> 00:08:50,863 At… 119 00:08:51,364 --> 00:08:52,573 kilala mo'ng ugali nila. 120 00:08:53,533 --> 00:08:56,619 {\an8}Hindi sila 'yung tipong masunurin. 121 00:09:00,206 --> 00:09:01,374 Tawagan mo sila. 122 00:09:02,208 --> 00:09:04,835 Sabihin mo, kailangan ko sila. 123 00:09:10,466 --> 00:09:12,802 Alam mo ba kung anong lugar 'to? 124 00:09:14,136 --> 00:09:15,179 Military base? 125 00:09:17,848 --> 00:09:18,766 Ito 'yung lugar… 126 00:09:20,017 --> 00:09:22,144 kung s'an na-assign n'on si Dr. Baek. 127 00:09:22,228 --> 00:09:23,187 Huh? 128 00:09:23,271 --> 00:09:26,941 Oo! Kasi si Dr. Baek, medic s'ya ng isang mercenary group. 129 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 Tawag sa group, Black Wings. 130 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 Buti 'yung Black… 131 00:09:31,779 --> 00:09:34,782 'Yung Black Wings' African branch, nandito sa South Sudan. 132 00:09:37,285 --> 00:09:39,537 Hindi pa talaga oras ni Captain Lee na mamatay. 133 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 Pero dito… 134 00:09:42,039 --> 00:09:42,790 'Yung suweldo… 135 00:09:44,625 --> 00:09:45,543 Malaki ba? 136 00:09:46,961 --> 00:09:49,046 Hindi sila naghahanap ng nurse dito? 137 00:09:52,925 --> 00:09:54,135 Uy! Si Bossing. 138 00:09:54,218 --> 00:09:55,303 Dr. Baek! 139 00:10:01,100 --> 00:10:02,059 Hi, Malak. 140 00:10:05,438 --> 00:10:07,398 Pag tapos n'yo d'yan, uwi na tayo. 141 00:10:08,316 --> 00:10:09,025 Sa Korea? 142 00:10:09,108 --> 00:10:09,942 Uh? 143 00:10:10,610 --> 00:10:12,987 'Yung air ambulance napa-approve n'yo na? 144 00:10:25,416 --> 00:10:26,125 BLACK WINGS 145 00:10:26,792 --> 00:10:27,668 Grabe. 146 00:10:28,586 --> 00:10:29,170 Whoa! 147 00:10:29,670 --> 00:10:30,379 Ganda. 148 00:10:30,880 --> 00:10:32,506 Mas hi-tech pa 'to sa ibang ICU, Doc Baek. 149 00:10:32,590 --> 00:10:33,466 Trabaho na tayo. 150 00:10:33,549 --> 00:10:35,092 Kailangang maayos lahat. 151 00:10:35,885 --> 00:10:37,011 Medicine at devices. 152 00:10:37,094 --> 00:10:39,764 Ah, opo. Si Gyeong-won, dala na 'yon lahat. 153 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 Assistant ko ba s'ya? 154 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Dr. Park! 155 00:10:55,071 --> 00:10:56,572 Kailangan kitang makausap. 156 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 Sige. Basta ikaw. 157 00:11:06,499 --> 00:11:08,292 {\an8}Alam mo kung tungkol saan 'yon. 158 00:11:12,880 --> 00:11:14,632 Didiretsuhin na lang kita ng tanong. 159 00:11:15,132 --> 00:11:16,342 Spy ka, 'no? 160 00:11:16,926 --> 00:11:17,760 Tama. 161 00:11:21,347 --> 00:11:23,140 Si Director Choi nag-utos sa 'yo? 162 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Oo. 163 00:11:25,976 --> 00:11:27,687 Hindi kita isusumbong kay Dr. Baek. 164 00:11:28,854 --> 00:11:29,605 {\an8}Ang kapalit… 165 00:11:31,065 --> 00:11:33,776 ikaw ang kukuha ng lahat ng emergency surgeries. 166 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Ayos 'yon. 167 00:11:36,737 --> 00:11:37,321 {\an8}Ha? 168 00:11:37,822 --> 00:11:38,781 {\an8}Sige, payag ako. 169 00:11:39,365 --> 00:11:40,991 {\an8}Uh, meron ka pa bang tanong? 170 00:11:41,534 --> 00:11:44,745 Ha? Ah, teka, teka, teka. teka! Sandali lang! Teka lang. 171 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Kung papayag ka rin pala sa sinabi ko, bakit nag-spy ka pa ngayon? 172 00:11:51,502 --> 00:11:53,587 Kung 'di ako, may ibang gagawa n'on. 173 00:11:54,088 --> 00:11:57,967 Mabuti pang ako na lang, kesa ibang tao na may masamang intensyon. 174 00:11:59,301 --> 00:12:02,304 Tsaka pag nakapasa 'ko sa board, mag-a-apply ako sa trauma center. 175 00:12:02,388 --> 00:12:03,097 Kaya… 176 00:12:04,140 --> 00:12:06,350 hindi ako gagawa na ikapapahamak n'yo. 177 00:12:08,185 --> 00:12:10,730 - Grabe ka doc, baliw ka rin, 'no? - Oo, tama. 178 00:12:10,813 --> 00:12:11,897 Baliw ako. 179 00:12:13,566 --> 00:12:14,483 Ang galing! 180 00:12:15,943 --> 00:12:17,653 Excited na 'ko makatrabaho ka! 181 00:12:17,737 --> 00:12:20,781 Tara na. Si Dr. Baek, hinahanap na tayo. Kailangan na nating umalis. 182 00:12:20,865 --> 00:12:21,657 Ah. Uwi na tayo. 183 00:12:24,201 --> 00:12:25,745 Tara, Dr. Park. 184 00:12:26,328 --> 00:12:27,037 Okay. 185 00:12:27,121 --> 00:12:28,038 Dr. Park? 186 00:12:31,292 --> 00:12:33,502 Ayos, ah! Dr. Park? Hindi, Gyeong-won? 187 00:12:34,211 --> 00:12:34,879 Oy! Oy! 188 00:12:35,379 --> 00:12:36,422 Masaya ka na 'no? 189 00:12:40,551 --> 00:12:43,387 Maligayang paglalakbay patungong Seoul, Republika ng Korea. 190 00:12:43,471 --> 00:12:46,682 Nais namin kayong bigyan ng isang komportableng biyahe. Cabin crew, 191 00:12:46,766 --> 00:12:48,267 maghanda para sa paglipad. 192 00:12:58,694 --> 00:13:01,655 {\an8}Lumipad na paalis ng South Sudan ang eroplanong lulan si Captain Lee 193 00:13:01,739 --> 00:13:03,824 {\an8}Hyeon-jong kaninang 8 A.M. local time. 194 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 {\an8}Si Dr. Baek Kang-hyuk, na pinadala sa South Sudan, 195 00:13:06,327 --> 00:13:08,579 ang s'yang nagsagawa ng matagumpay na operasyon. 196 00:13:08,662 --> 00:13:12,249 {\an8}Nagpasya ang kinauukulan na gumamit ng air ambulance para mailipat agad si 197 00:13:12,333 --> 00:13:14,126 Captain Lee. Inaasahan ngayon sa Seoul 198 00:13:14,210 --> 00:13:15,169 ang pagdating nila. 199 00:13:15,669 --> 00:13:19,799 Nakatuon ngayon ang lahat sa pagbabalik ni Captain Lee Hyeon-jong sa bansa. 200 00:13:19,882 --> 00:13:22,510 Muling pinatunayan sa 'tin ni Dr. Baek ang kanyang husay at 201 00:13:22,593 --> 00:13:25,429 sa kanyang pagbabalik, sasagutin n'ya ang mga alegasyon sa kanya 202 00:13:25,513 --> 00:13:28,015 {\an8}tungkol sa cronyism sa press conference. 203 00:13:29,141 --> 00:13:30,559 Tawag sa kanila, Black Wings. 204 00:13:30,643 --> 00:13:32,061 Pinakamalaking private military 205 00:13:32,144 --> 00:13:33,103 company sa mundo. 206 00:13:33,187 --> 00:13:36,065 Tingin ko, sa lugar nila ginawa ang operasyon. 207 00:13:37,066 --> 00:13:39,944 At sila rin ang nag-provide ng air ambulance, madam. 208 00:13:41,862 --> 00:13:44,365 Okay 'yan. Marketable ang story. 209 00:13:44,865 --> 00:13:46,659 Nung mga panahong si Dr. Baek, uh, 210 00:13:46,742 --> 00:13:49,203 nag-work as medic sa isang private military 211 00:13:49,286 --> 00:13:52,331 company na tumulong kay Captain Lee na maoperahan, balita 212 00:13:52,414 --> 00:13:56,627 namin, malaki ang sinusuweldo n'ya. Pero nalaman ko, kalahati ng suweldo n'ya, 213 00:13:56,710 --> 00:13:58,629 dinonate n'ya n'on para sa refugees. 214 00:14:02,466 --> 00:14:03,342 Minsan, 215 00:14:03,425 --> 00:14:07,638 higit na mahalaga ang isang munting gamot kumpara sa doctor na titingin sa 'yo. 216 00:14:08,138 --> 00:14:09,306 Tama, hindi ba? 217 00:14:11,308 --> 00:14:13,894 Flight attendants, humanda na sa paglapag. 218 00:14:36,333 --> 00:14:38,252 {\an8}Ayan. Pababa na sila ng eroplano. 219 00:14:59,189 --> 00:15:01,859 Maligayang pagdating. Salamat sa effort ng team. 220 00:15:01,942 --> 00:15:05,070 Gaya ng pangako ko, naiuwi ko s'ya rito… At buhay siya. 221 00:15:05,154 --> 00:15:07,489 Salamat. 'Yung tungkol sa Doctor's Helicopter… 222 00:15:07,990 --> 00:15:10,367 sisiguraduhin kong matutupad ko'ng sa 'kin. 223 00:15:10,451 --> 00:15:12,244 Attend muna tayo'ng welcome ceremony. 224 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 Dito tayo. Dito. 225 00:15:14,955 --> 00:15:15,789 Whoa! 226 00:15:20,294 --> 00:15:21,045 Sandali lang po! 227 00:15:21,545 --> 00:15:23,297 Dito muna kayong lahat! May sasabihin ako! 228 00:15:23,380 --> 00:15:24,298 Eto na si Dr, Baek! 229 00:15:24,381 --> 00:15:26,175 Magbibigay ako ng maiksing statement tungkol 230 00:15:26,258 --> 00:15:28,677 sa kalagayan ni Captain Lee Hyeon-jong. 231 00:15:31,221 --> 00:15:31,931 Una, 232 00:15:32,431 --> 00:15:35,142 inalis namin ang balang naiwan sa tiyan ni Captain Lee nung sinasagawa'ng 233 00:15:35,225 --> 00:15:36,518 secondary operation. 234 00:15:36,602 --> 00:15:38,145 Dahil sa epekto ng necrosis, uh, 235 00:15:38,228 --> 00:15:41,482 inalis namin ang isang bahagi ng small intestine n'ya. 236 00:15:41,565 --> 00:15:42,566 Hindi magtatagal, 237 00:15:43,275 --> 00:15:44,902 makakabalik rin siyasa serbisyo. 238 00:15:45,402 --> 00:15:47,488 Sa ngayon, kailangan ko pa s'yang i-monitor. 239 00:15:47,571 --> 00:15:48,864 Kayo na po dito, Madam. 240 00:15:48,948 --> 00:15:50,991 Ah… Okay. Uh… 241 00:15:53,160 --> 00:15:56,455 Para kay Dr. Baek, priority n'ya lagi ang mga pasyente n'ya. 242 00:16:00,292 --> 00:16:01,794 Bilisan mo. Sumakay ka na. 243 00:16:05,172 --> 00:16:08,467 Kaya magpapatuloy ang ating Ministry of Health and Welfare para makapagbigay 244 00:16:08,550 --> 00:16:09,468 ng suporta sa… 245 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Ano? Sinong nagpunta? 246 00:16:13,639 --> 00:16:16,600 Nakatanggap ng urgent call si Doctor Han. Kaya imbes na nandito s'ya, 247 00:16:16,684 --> 00:16:17,977 nand'on s'ya sa sunog. 248 00:16:19,103 --> 00:16:21,563 Akala n'ya talaga s'ya si Dr. Baek ngayon. 249 00:16:30,239 --> 00:16:31,115 Ako si… 250 00:16:31,198 --> 00:16:32,825 Ang pangalan ko, Dr. Baek. 251 00:16:33,492 --> 00:16:34,201 Ako si… ah… 252 00:16:46,422 --> 00:16:47,297 Susi ng kotse! 253 00:16:47,798 --> 00:16:49,258 Madam, pahiram ng kotse n'yo! 254 00:16:49,341 --> 00:16:51,135 Akina'ng susi! Merong emergency! 255 00:17:24,543 --> 00:17:27,546 Mabuti na lang hindi malaki 'yung sugat! Sabihin mo kung meron pang masakit sa 'yo, 256 00:17:27,629 --> 00:17:30,174 ha? Hinga ka lang nang malalim! I-transfer n'yo na'ng isang 'to! 257 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 S'an, s'an? S'an Masakit? Saan? Sa balikat? 258 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 May clearance ka nang lumapag. 259 00:17:58,577 --> 00:17:59,411 Bilis! 260 00:17:59,995 --> 00:18:00,662 Banda rito! 261 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 Nandito kami! Dito! Bilis! 262 00:18:17,137 --> 00:18:20,766 Pumunta kayo sa mga ambulansiya para mabigyan sila ng first aid! Maliwanag? 263 00:18:20,849 --> 00:18:21,809 Sige na, lumakad na kayo! 264 00:18:21,892 --> 00:18:22,810 Tara na! 265 00:18:27,272 --> 00:18:28,148 Mr. An. 266 00:18:28,232 --> 00:18:29,358 Dr. Baek. 267 00:18:29,900 --> 00:18:31,151 Binalik ka na sa field? 268 00:18:31,235 --> 00:18:31,819 Oo. 269 00:18:32,319 --> 00:18:33,403 Ito'ng welcome namin sa 'yo. 270 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 Sila 'yung mga niligtas n'yo? 271 00:18:35,030 --> 00:18:36,031 Babalik kayo sa rooftop? 272 00:18:36,115 --> 00:18:37,032 Hindi na. 273 00:18:37,616 --> 00:18:38,617 Naligtas na namin lahat nang nand'on. Kaya ngayon, 274 00:18:38,700 --> 00:18:40,452 mag-aassist na kami d'on sa sunog. 275 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 'Yung chopper… 276 00:18:42,121 --> 00:18:43,247 dito muna sa ngayon, 277 00:18:43,330 --> 00:18:46,041 - para mag-transport ng pasyente. - Sige, Doc. 278 00:18:48,710 --> 00:18:49,753 Okay! Relaks ka lang! 279 00:18:50,254 --> 00:18:52,589 Ayan. Masakit pa? Dito sa… 280 00:18:58,470 --> 00:18:59,388 Naman eh! Asar! 281 00:19:02,266 --> 00:19:03,433 As'an na bang…Salamat. Hah! 282 00:19:03,517 --> 00:19:06,728 {\an8}Kailangan mong magsuot ng safety gear. Hindi mo pa ba alam 'yon? 283 00:19:06,812 --> 00:19:08,147 Doctor Baek! 284 00:19:09,064 --> 00:19:11,066 Kainis ka! Bakit ngayon ka lang dumating! 285 00:19:11,150 --> 00:19:12,568 Iniwan mo 'kong mag-isa! 286 00:19:13,235 --> 00:19:14,069 Tahan na. 287 00:19:14,570 --> 00:19:16,655 - Bwisit ka! - Kailangan ko'ng tulong. 288 00:19:16,738 --> 00:19:18,031 Mahusay ang ginawa mo. 289 00:19:19,616 --> 00:19:20,492 Dito, please! 290 00:19:20,576 --> 00:19:23,453 - Kailangan namin ng tulong! - Simulan na nating mag-triage. 291 00:19:23,537 --> 00:19:25,706 Masyado tayong malapit dito sa sunog. 292 00:19:27,291 --> 00:19:28,375 Kararating mo lang? 293 00:19:31,086 --> 00:19:32,963 - Alam mo pa'no gamitin 'yan? - Ano? Ha? 294 00:19:33,046 --> 00:19:33,922 Mr. An? 295 00:19:34,006 --> 00:19:35,340 Hindi ko alam gamitin. 296 00:19:35,424 --> 00:19:36,592 Ano ba kasi 'to, ha? 297 00:19:48,312 --> 00:19:50,189 Doc, kelan magsisimula ang briefing? 298 00:19:50,272 --> 00:19:52,316 Makinig! Makinig! Makinig! Reporters, makinig! 299 00:19:52,399 --> 00:19:54,359 Hindi kayo pwedeng pakalat-kalat lang dito! 300 00:19:54,443 --> 00:19:56,278 Wag n'yong harangan ang entrance ng ospital! Mamaya pag… Ha? 301 00:19:56,361 --> 00:19:58,989 {\an8}Uy! Ayun na 'yung ambulansiya! Parating na sila! 302 00:20:09,374 --> 00:20:12,252 Tumigil kayo! Layo! Layo! Layo dito! Lumayo kayo! 303 00:20:13,045 --> 00:20:15,380 Para ma-transport natin s'ya rito nang ligtas, 304 00:20:15,464 --> 00:20:17,132 kailangan nating magtulungan. 305 00:20:17,925 --> 00:20:19,801 Pagkabukas n'yang pinto… Doc Jae-won, ibaba mo 'tong stretcher. 306 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 - Ikaw rin, Agnes. - Oo. 307 00:20:21,887 --> 00:20:22,221 'Kay. 308 00:20:22,304 --> 00:20:22,679 Okay. 309 00:20:23,263 --> 00:20:24,097 Anong gagawin mo? 310 00:20:25,265 --> 00:20:26,892 Ako'ng taga-hawi ng daan n'yo. 311 00:20:26,975 --> 00:20:28,727 'Yun kasi'ng specialty ko, eh. 312 00:20:29,311 --> 00:20:32,105 - Okay. Buksan na namin 'yung pinto. -Tara. - Okay. 313 00:20:33,106 --> 00:20:34,274 1, 2, 3. 314 00:20:35,734 --> 00:20:37,277 Hindi! Hindi! Lumayo kayo! Layo! 315 00:20:37,778 --> 00:20:38,528 Tabi! 316 00:20:39,029 --> 00:20:40,572 Bigyan n'yo kami ng daan! 317 00:21:00,050 --> 00:21:01,385 {\an8}Okay na 'tong pasyente. 318 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 {\an8}Eto. Meron pa r'on. 319 00:21:05,013 --> 00:21:07,015 Dahan-dahan ang buhat. Ready Okay? 320 00:21:07,808 --> 00:21:08,725 Dr. Baek! 321 00:21:11,228 --> 00:21:12,813 Sa second floor, may nagre-refill ng oxygen 322 00:21:12,896 --> 00:21:13,939 tank na pang-welding. 323 00:21:14,022 --> 00:21:15,774 Kailangan nating mag-evacuate agad. 324 00:21:21,154 --> 00:21:22,864 Pag sumabog 'yung second floor… 325 00:21:22,948 --> 00:21:24,741 maraming masasaktan na nandito. 326 00:21:25,909 --> 00:21:29,413 Patapos na kaming mag-triage. Simulan na'ng pagta-transport. 327 00:21:30,080 --> 00:21:30,998 Sige. Rescue unit! 328 00:21:31,581 --> 00:21:33,083 Ilipat na'ng mga pasyente! 329 00:21:34,376 --> 00:21:37,754 'Yung iba pumunta na agad sa temporary shelter sa bandang unahan! 330 00:21:37,838 --> 00:21:39,548 Rescue unit! Siguraduhin n'yong ligtas at mabilis 331 00:21:39,631 --> 00:21:41,383 ang paglilipat ng mga pasyente! 332 00:21:41,466 --> 00:21:43,719 'Yung mga pasyente, alam kong mahirap para sa inyo, 333 00:21:43,802 --> 00:21:45,679 pero kailangan n'yong makasabay! 334 00:21:56,940 --> 00:21:59,067 - Sumunod ka sa 'kin… pagkatapos mo. - Okay. 335 00:21:59,151 --> 00:22:00,485 May naiwan pang isa. 336 00:22:16,710 --> 00:22:17,836 Si Dr. Baek 'yon! 337 00:22:19,546 --> 00:22:20,422 Dr. Baek! 338 00:22:20,922 --> 00:22:21,798 Dr. Baek… Hah? 339 00:22:21,882 --> 00:22:23,592 - Wag! Delikado! - Teka… si Dr- 340 00:22:27,804 --> 00:22:29,723 - Doc! Okay lang kayo? - Dr. Baek! 341 00:22:30,307 --> 00:22:31,308 'Yung pasyente muna. 342 00:22:31,808 --> 00:22:33,977 Kailangang maligtas 'yung pasyente. 343 00:22:35,103 --> 00:22:36,063 Dr. Baek! 344 00:22:44,237 --> 00:22:45,155 D'yan lang kayo! 345 00:22:55,374 --> 00:22:56,124 Okay lang kayo? 346 00:22:56,625 --> 00:22:58,377 Dr. Baek. Huh? 347 00:22:58,460 --> 00:22:59,544 Itong pasyente… 348 00:23:00,212 --> 00:23:01,088 malamang baradong airway, intubate n'yo agad. 349 00:23:01,171 --> 00:23:01,838 Okay. 350 00:23:02,339 --> 00:23:03,840 Baka ma-dehydrate sila! Bigyan n'yo'ng fluids! 351 00:23:03,924 --> 00:23:05,634 Okay, sige! Kami na'ng bahala! 352 00:23:05,717 --> 00:23:07,803 Mr. An… i-helicopter natin sila. 353 00:23:08,303 --> 00:23:09,930 - Sige. Tara na. - Okay. 354 00:23:23,151 --> 00:23:24,069 Mr. An! 355 00:23:25,404 --> 00:23:26,238 Doc? 356 00:23:27,531 --> 00:23:29,449 Tawagan mo'ng attending ng burn unit. 357 00:23:29,533 --> 00:23:30,242 Okay, Dr. Baek. 358 00:23:30,742 --> 00:23:31,284 Bakit? 359 00:23:31,785 --> 00:23:32,661 Hindi mo kaya 'to? 360 00:23:32,744 --> 00:23:33,912 Sa iba mo ipagagawa? 361 00:23:37,541 --> 00:23:38,750 May fragment sa loob. 362 00:23:39,709 --> 00:23:41,211 Walang dugo, ibig sabihin… 363 00:23:42,504 --> 00:23:43,672 may internal organ burn. 364 00:23:43,755 --> 00:23:44,464 Ano kamo? 365 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Patingin! Saan banda? 366 00:23:47,676 --> 00:23:49,428 Nararamdaman mo pag hinahawakan ko? 367 00:23:49,511 --> 00:23:50,137 Huh? 368 00:23:50,637 --> 00:23:51,805 Malamang tissue necrosis. 369 00:23:52,806 --> 00:23:53,515 Dr. Baek! 370 00:23:54,307 --> 00:23:55,100 Dr. Baek! 371 00:24:02,315 --> 00:24:04,401 Grabe! Sobrang haba ng araw na 'to. 372 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 Oo nga. 373 00:24:05,986 --> 00:24:07,946 Para tayong nag-shooting ng isang buong pelikula. 374 00:24:08,029 --> 00:24:08,780 Sobrang maaksyon. 375 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 Pero happy ending naman. 376 00:24:10,407 --> 00:24:13,994 Dapat maghanda uli tayo. Baka dumagsa ang mga pasyente natin. 377 00:24:14,786 --> 00:24:16,246 Ah, may sunog nga pala. 378 00:24:17,998 --> 00:24:19,040 Uh. Teka lang, ha? 379 00:24:21,585 --> 00:24:22,502 Yes, Dr. Han. 380 00:24:24,796 --> 00:24:25,630 Sige… 381 00:24:32,304 --> 00:24:33,054 Sino po? 382 00:24:37,642 --> 00:24:39,811 Uh… Doc, Doc… anong nangyari sa 'yo? 383 00:24:41,480 --> 00:24:43,273 May paparating helicopter dito. 384 00:24:44,274 --> 00:24:45,192 Isang pasyente… 385 00:24:47,819 --> 00:24:48,695 si Doctor Baek. 386 00:24:50,864 --> 00:24:51,907 {\an8}Anong sinasabi mo? 387 00:24:53,158 --> 00:24:55,952 Si Dr. Baek… na-injure sa sunog. 388 00:25:01,208 --> 00:25:02,083 Doc Jae-won! 389 00:25:02,167 --> 00:25:03,210 {\an8}Emergency surgery. 390 00:25:03,460 --> 00:25:05,504 - Tawagan n'yong anesthesiology! - Teka lang! Sinong mag-oopera? Kung si 391 00:25:05,587 --> 00:25:08,507 Dr. Baek ang pasyente, sinong mag-oopera sa kanya? 392 00:25:21,228 --> 00:25:22,395 Hirap akong huminga. 393 00:25:23,313 --> 00:25:24,231 Bawat hinga… 394 00:25:25,815 --> 00:25:26,858 bumibigat na. 395 00:25:27,442 --> 00:25:30,237 {\an8}- Alam mong sinasabi ko, 'di ba? - Alam ko, alam ko! Wag ka nang magsalita! 396 00:25:30,320 --> 00:25:32,113 Ipunin mo na lang 'yung lakas mo! 397 00:25:32,197 --> 00:25:34,866 Pinipilit kong kayanin kahit na sobrang sakit! 398 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 Pero ang bilis ng-- 399 00:25:38,078 --> 00:25:38,995 ng paglala. 400 00:25:39,079 --> 00:25:42,457 Okay. Naintindihan ko! Bibigyan na muna kita ng sedative! 401 00:25:43,708 --> 00:25:44,417 Hindi pwede… 402 00:25:44,918 --> 00:25:46,962 May kailangan pa 'kong sabihin kay Uno. 403 00:25:47,504 --> 00:25:48,421 Wag muna. 404 00:26:02,811 --> 00:26:03,853 Okay na! 405 00:26:03,937 --> 00:26:05,105 Bilis, bilis, bilis! 406 00:26:05,605 --> 00:26:07,941 - Isa, dalawa, tatlo! - Dr. Baek? Dr. Baek. 407 00:26:08,024 --> 00:26:09,025 - Tabi! Tabi! - Okay! 408 00:26:10,026 --> 00:26:10,569 Tara! 409 00:26:11,069 --> 00:26:11,861 Dr. Baek. 410 00:26:12,362 --> 00:26:14,155 Focus ka lang sa paghinga! Tara! 411 00:26:14,239 --> 00:26:14,906 - Dr. Baek! - Tabi mo! Tabi mo 'yan! 412 00:26:14,990 --> 00:26:15,407 Hindi! 413 00:26:15,490 --> 00:26:15,615 Abang! 414 00:26:16,116 --> 00:26:16,866 Dr. Baek! 415 00:26:16,950 --> 00:26:17,617 - Ihiga n'yo s'ya! - Dr. Baek. Dr. Baek! 416 00:26:17,701 --> 00:26:18,118 Higa! Higa! 417 00:26:18,201 --> 00:26:18,702 'Yan! 418 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 Dr. Yang! 419 00:26:19,869 --> 00:26:21,621 Bilis, bilis, dali na! Bilisan n'yong kilos! Okay! 420 00:26:21,705 --> 00:26:22,664 Tara! Pasok na tayo! 421 00:26:22,747 --> 00:26:23,582 Tara! 422 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Teka sandali! 423 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Uno… 424 00:26:28,253 --> 00:26:29,087 Doc? 425 00:26:29,671 --> 00:26:30,380 Kaya mo, 'di ba? 426 00:26:31,214 --> 00:26:32,048 Ha? 427 00:26:34,551 --> 00:26:35,468 Ikaw magpasya… 428 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 sa sarili mo. 429 00:26:39,598 --> 00:26:40,223 Kuha mo? 430 00:26:40,724 --> 00:26:41,391 Yes, Dr. Baek! 431 00:26:41,891 --> 00:26:43,310 - Bilis, bilis, bilis! Lakad na! - Okay! Tara! 432 00:26:43,393 --> 00:26:44,477 Bilisan natin! 433 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 Sa dulo nitong pasilyo… 434 00:27:15,550 --> 00:27:17,010 magsasanga ang daan. 435 00:27:19,429 --> 00:27:20,722 Sa loob ng anim na buwan… 436 00:27:20,805 --> 00:27:23,016 paulit-ulit akong nag-aalinlangan… 437 00:27:26,227 --> 00:27:27,729 sa mga sanga-sangang daan. 438 00:27:31,483 --> 00:27:33,777 Ngayong haharap uli ako sa ganong daan… 439 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 kailangan kong magpasya. 440 00:27:44,454 --> 00:27:46,331 Anong daan… ang pipiliin ko? 441 00:27:47,999 --> 00:27:50,835 Alin sa mga 'to… ang tamang daan? 442 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Dr. Jae-won, s'an na tayo? 443 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Kailangan sa CT Scan muna tayo! 444 00:27:55,465 --> 00:27:56,424 Dr. Jae-won. 445 00:27:56,508 --> 00:27:58,635 Sa CT Room para makita namin ang lagay ng pasyente? 446 00:27:58,718 --> 00:27:59,636 Dr. Jae-won. 447 00:27:59,719 --> 00:28:00,637 Jae-won! 448 00:28:01,971 --> 00:28:02,889 Dr. Jae-won. 449 00:28:03,556 --> 00:28:04,474 Jae-won! Ano na?!? 450 00:28:04,557 --> 00:28:05,392 O dapat… 451 00:28:05,892 --> 00:28:08,311 {\an8}Diretso sa Operating Room para hindi kami lumagpas sa golden hour. 452 00:28:08,395 --> 00:28:09,145 {\an8}Dr. Jae-won! 453 00:28:10,146 --> 00:28:11,481 Bakit natutulala ka na? 454 00:28:15,485 --> 00:28:16,403 Ang desisyon… 455 00:28:20,281 --> 00:28:22,075 nasa mga kamay ng lead surgeon. 456 00:28:27,914 --> 00:28:28,581 - Anong balak mo? - Huh? 457 00:28:28,665 --> 00:28:29,499 Huh? 458 00:28:30,291 --> 00:28:31,584 {\an8}Hindi mo papa-CT scan? 459 00:28:36,047 --> 00:28:36,923 Ah, Dr. Park. 460 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Pa'no nangyari 'to? 461 00:28:38,341 --> 00:28:42,220 - May bakal na bumaon sa tiyan n'ya. - Ga'no kalalim 'yung nakabaon? 462 00:28:43,847 --> 00:28:44,723 Hindi ko alam. 463 00:28:45,598 --> 00:28:47,183 Nasa loob pa ng tiyan n'ya. 464 00:28:47,934 --> 00:28:50,270 Hindi mo alam? Ang iresponsable mo naman! 465 00:28:50,353 --> 00:28:51,771 Ba't hindi mo pa-CT scan? 466 00:28:51,855 --> 00:28:53,732 Magsisimula na tayo. Pumasok ka na. 467 00:28:53,815 --> 00:28:55,984 Alamin muna natin 'yung lalim ng sugat! 468 00:28:56,985 --> 00:28:59,028 Isang pagkakamali mo lang, mamamatay s'ya. 469 00:28:59,112 --> 00:29:00,697 Oo nga. Jae-won. 470 00:29:00,780 --> 00:29:02,824 - May katwiran d'on si Dr. Park. - Hindi. 471 00:29:03,324 --> 00:29:05,702 Diretso tayo sa surgery, Dr. Han. Magtiwala kayo. 472 00:29:05,785 --> 00:29:06,745 Jae-won. 473 00:29:10,206 --> 00:29:11,040 Teka. 474 00:29:12,542 --> 00:29:13,460 Ikaw mag-oopera? 475 00:29:17,172 --> 00:29:20,300 Tama na 'yan. Wag na kayong magtalo. Hah? Magtatawag ako ng isa pang attending 476 00:29:20,383 --> 00:29:22,635 - surgeon. Kaya kumalma kayo… - Hindi po. 477 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 Wala na tayong oras, Dr. Han. 478 00:29:25,889 --> 00:29:27,056 Akong mag-oopera sa kanya. 479 00:29:27,140 --> 00:29:28,141 Hay, naku naman! 480 00:29:28,850 --> 00:29:29,601 Dr. Jae-won. 481 00:29:29,768 --> 00:29:30,643 {\an8}Magdi-disinfect na kami? 482 00:29:30,727 --> 00:29:31,561 {\an8}Oo. 483 00:29:33,229 --> 00:29:34,481 Kayo po'ng mag-assist sa 'kin. 484 00:29:34,564 --> 00:29:35,482 Dr. Yang! 485 00:29:38,568 --> 00:29:39,903 Sige na naman, Dr. Han. 486 00:29:47,285 --> 00:29:48,495 Okay… sige. 487 00:29:49,078 --> 00:29:51,539 Alisin na natin 'yung bakal sa tiyan n'ya. 488 00:29:54,209 --> 00:29:55,293 Ikaw na sa anesthetic. 489 00:29:55,794 --> 00:29:57,420 Tatapusin ko lang pag-scrub. 490 00:30:03,384 --> 00:30:04,260 Dr. Park… 491 00:30:06,012 --> 00:30:06,930 Gawin natin 492 00:30:07,680 --> 00:30:09,682 ang pinakamabuting magagawa natin. 493 00:30:11,976 --> 00:30:14,020 Kailangan kong tulong mo, Dr. Park. 494 00:30:26,825 --> 00:30:28,618 Kapag naalis ko na 'yung bakal… 495 00:30:29,744 --> 00:30:31,371 Pa'no 'yung paligid na sugat? 496 00:30:40,463 --> 00:30:41,297 {\an8}Okay. 497 00:30:43,550 --> 00:30:44,634 Ang desisyon… 498 00:30:46,177 --> 00:30:47,971 nasa mga kamay ng lead surgeon. 499 00:31:11,953 --> 00:31:12,704 Simulan na natin… 500 00:31:13,746 --> 00:31:14,664 ang operation. 501 00:31:16,916 --> 00:31:17,542 Scalpel. 502 00:32:03,504 --> 00:32:05,924 Unang lalaking nakilala ko na mas cool pa sa dad ko. - Jeong-eun 503 00:32:06,007 --> 00:32:07,050 {\an8}Kang Jeong-hun, salamat. Hindi ko sasayangin ito. 504 00:32:07,133 --> 00:32:10,595 {\an8}Cheon Seung-eun, August 25 Lee Seon Mi, salamat po, doktor. 505 00:32:37,664 --> 00:32:38,831 Patay na ba 'ko? 506 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 Congratulations, buhay ka pa rin. 507 00:33:01,396 --> 00:33:02,313 'Nong nangyari? 508 00:33:04,065 --> 00:33:04,983 Dumating ka rin. 509 00:33:05,817 --> 00:33:07,318 Ba't hindi kayo pumapasok? 510 00:33:09,320 --> 00:33:12,073 Dapat… maunang pumasok 'yung lead surgeon. 511 00:33:25,253 --> 00:33:26,087 Huh? 512 00:33:27,922 --> 00:33:30,049 Dr. Baek… Sabihin n'yong okay kayo. 513 00:33:32,677 --> 00:33:34,721 Kumusta na 'yung pasyente sa sunog? 514 00:33:36,014 --> 00:33:36,848 Ah. 515 00:33:37,348 --> 00:33:40,643 Si Dr. Park ng burn unit, kasama ko, nailipat na s'ya sa general ward. 516 00:33:40,727 --> 00:33:42,603 'Yung prognosis… maganda na rin. 517 00:33:43,730 --> 00:33:46,524 {\an8}'Yung ibang pasyente… sinong tumingin sa kanila? 518 00:33:46,816 --> 00:33:49,110 Uh… Sa dami ng traffic accidents nitong mga nakaraang araw, 519 00:33:49,193 --> 00:33:51,487 dumami rin ang orthopedic patients. 520 00:33:51,779 --> 00:33:54,615 {\an8}Sina Dr. Im sa ER at Dr. Jung ng Orthopedics ang nagtulungan. 521 00:33:54,699 --> 00:33:56,159 {\an8}At wala ni isang namatay. 522 00:33:59,662 --> 00:34:00,496 {\an8}Uno. 523 00:34:01,372 --> 00:34:02,749 Ano po 'yon, Dr. Baek? 524 00:34:02,832 --> 00:34:07,253 {\an8}Tama ba 'tong nakasulat sa chart? Tsk, inoperahan mo 'ko nang walang CT scan? 525 00:34:07,754 --> 00:34:09,630 Ah. 'Yung… sa surgery n'yo? 526 00:34:11,257 --> 00:34:14,135 'Di ba kasi ang sabi n'yo, ako mag-decide sa sarili ko? 527 00:34:14,218 --> 00:34:16,137 'Yun 'yung naging desisyon ko. Kailangan kayong maoperahan… 528 00:34:16,220 --> 00:34:17,138 Sinabi ko nga. 529 00:34:17,764 --> 00:34:19,140 {\an8}Anong naging basehan mo? 530 00:34:24,270 --> 00:34:25,438 'Yung lagay ng pasyente. 531 00:34:25,521 --> 00:34:27,899 Kung tutuusin ang nangyari sa inyo major trauma, kaya para sa 'kin, 532 00:34:27,982 --> 00:34:30,109 'yung pasyente ang mahalaga kesa 'yung nasa libro. 533 00:34:30,193 --> 00:34:33,905 - 'Yung ang sabi n'yo sa 'kin. - Ano bang naging lagay ko n'on? 534 00:34:37,617 --> 00:34:40,286 Patuloy ang pagkalat ng paso sa loob ng tiyan n'yo. 535 00:34:40,369 --> 00:34:42,747 Naisip ko na baka magdulot 'yon ng malaking pinsala. 536 00:34:42,830 --> 00:34:45,500 Pag hinayaan ko 'yung magtagal pa, baka lumala ang sitwasyon, 537 00:34:45,583 --> 00:34:47,585 tapos magkakar'on kayo ng liver failure. 538 00:34:48,419 --> 00:34:49,003 Kaya… 539 00:34:49,879 --> 00:34:51,589 nag-decide akong 'yun ang gawin. 540 00:34:54,258 --> 00:34:55,343 'Yung liver ko-- 541 00:34:56,385 --> 00:34:57,428 one-third, naalis. 542 00:34:58,805 --> 00:35:01,766 'Di ba gan'on 'yung dinodonate ng mga living donor? 543 00:35:02,892 --> 00:35:04,393 Oo. Gan'on po. 544 00:35:05,478 --> 00:35:06,312 Salbahe ka. 545 00:35:06,813 --> 00:35:08,397 Muntik mo na 'kong mapatay. 546 00:35:13,611 --> 00:35:14,946 Uh… pero buhay pa kayo. 547 00:35:18,324 --> 00:35:19,033 Kung sabagay. 548 00:35:22,995 --> 00:35:24,205 S-sori po, Dr. Baek. 549 00:35:25,915 --> 00:35:26,707 Hindi. 550 00:35:28,417 --> 00:35:29,710 {\an8}Mahusay ang ginawa mo. 551 00:35:31,170 --> 00:35:32,171 Dr. Yang Jae-won. 552 00:35:40,054 --> 00:35:40,888 Hu? 553 00:35:43,015 --> 00:35:44,392 'Yung-'yung sinabi n'yong- 554 00:35:44,892 --> 00:35:47,520 Tama bang- b-b-b-binanggit n'yong pangalan ko? 555 00:35:47,603 --> 00:35:48,521 Oo. 556 00:35:49,021 --> 00:35:51,190 Karapat-dapat ka na sa pangalan mo. 557 00:35:58,781 --> 00:35:59,949 Tangina… 558 00:36:00,491 --> 00:36:01,325 {\an8}Ano? 559 00:36:04,036 --> 00:36:05,163 Tanginaaa! 560 00:36:08,833 --> 00:36:09,500 Ano 'yan? 561 00:36:10,001 --> 00:36:10,877 Huh? 562 00:36:10,960 --> 00:36:12,003 Dr. Baek? 563 00:36:12,545 --> 00:36:13,796 Tayo na. Pumasok na tayo. 564 00:36:13,880 --> 00:36:15,590 Ba't nagmumura 'yung isang 'yon? 565 00:36:16,090 --> 00:36:18,342 - Ano? Ano? Ano nangyayari? Ha? - Dr. Baek. 566 00:36:18,426 --> 00:36:19,093 Ano ba kayo? 567 00:36:19,177 --> 00:36:20,178 Ay, naku… Titingnan ko'ng pasyente. 568 00:36:20,261 --> 00:36:22,847 - Dr. Baek… okay ka lang? Ha? - Ugh. Umalis na kayo! Ano ka ba? 569 00:36:22,930 --> 00:36:24,182 Lahat kami pinag-alala mo ng husto! 570 00:36:24,265 --> 00:36:25,850 Tangina, alis na sabi eh! 571 00:36:25,933 --> 00:36:28,311 Nasa loob kayo ng ICU, dapat hindi kayo ma-- 572 00:36:28,394 --> 00:36:30,313 - O, o, o! Wag ka nang magalit! - Grabe si Doc. 573 00:36:30,396 --> 00:36:31,731 - Buti pa… - Alam n'yo… mabubuhay 'tong isang 574 00:36:31,814 --> 00:36:33,107 - 'to, ang lakas nang magmura eh. - Buti pa kumalma muna tayo sandali. 575 00:36:33,191 --> 00:36:34,525 - Oo nga. - Itong isang 'to, parang 576 00:36:34,609 --> 00:36:35,776 {\an8}dumaan sa butas ng karayom. 577 00:36:35,860 --> 00:36:36,903 Pasyente pa rin s'ya. 578 00:36:36,986 --> 00:36:38,696 Tingnan mo 'yon, "Congratulations, buhay ka pa rin." 579 00:36:38,779 --> 00:36:40,948 - Dr. Baek, okay ka lang? - Oo nga. Buhay pa rin s'ya. 580 00:36:41,032 --> 00:36:42,992 - Pwede ba, umalis na kayo! - Aalis na. 581 00:36:45,995 --> 00:36:46,871 Narito'ng balita. 582 00:36:47,371 --> 00:36:50,541 Ang dalawang bayani ng South Sudan na sina Captain Lee Hyeon-jong and Dr. 583 00:36:50,625 --> 00:36:52,335 Baek Kang-hyuk, kinikilala pa rin. 584 00:36:52,418 --> 00:36:53,753 Sa panayam namin kay Dr. Baek, 585 00:36:53,836 --> 00:36:55,963 binigyan-diin n'ya ang kahalagahan ng Doctor 586 00:36:56,047 --> 00:36:58,382 Helicopters at ang kahulugan para sa medisina. 587 00:36:58,466 --> 00:37:02,303 Positibo naman ang sagot ng publiko sa mga taos-pusong pakiusap ni Dr. Baek. 588 00:37:02,386 --> 00:37:03,930 Sa loob ng isang Trauma Center, 589 00:37:04,430 --> 00:37:06,140 ang katumbas ng bawat sandali… 590 00:37:06,224 --> 00:37:07,808 maaaring buhay o kamatayan. 591 00:37:07,892 --> 00:37:09,602 Kaya mahalaga ang helicopter. 592 00:37:10,394 --> 00:37:12,939 Pero gaano man kahalaga ang Doctor Helicopters, 593 00:37:13,022 --> 00:37:15,399 hindi maipatupad dahil sa usapin ng pera. 594 00:37:17,276 --> 00:37:20,238 Alalahanin sana natin kung anong totoong mahalaga. 595 00:37:20,863 --> 00:37:22,907 {\an8}Kaya ako umaapela tulungan n'yo 'kong maipakalat… 596 00:37:22,990 --> 00:37:26,535 {\an8}na mahalaga'ng buhay ng tao. 597 00:37:27,703 --> 00:37:29,830 Bilang tugon sa taos-pusong pakiusap ni Dr. 598 00:37:29,914 --> 00:37:33,793 Baek na kailangan ng Doctor Helicopters para magamot ang mga pasyente sa loob 599 00:37:33,876 --> 00:37:34,794 ng golden hour, 600 00:37:34,877 --> 00:37:36,837 iba't ibang grupo ng komunidad ang naglabas 601 00:37:36,921 --> 00:37:40,883 ng mga petisyon na sumusuporta sa pagpapatupad ng Doctor Helicopters. 602 00:37:40,967 --> 00:37:44,512 Naglabas ng pahayag ang pamahalaan na palalawakin nila ang Doctor Helicopters 603 00:37:44,595 --> 00:37:46,764 sa buong bansa sa loob ng tatlong taon. 604 00:37:46,847 --> 00:37:47,682 Kasama n'yo ang inyong pamahalaan, 605 00:37:47,765 --> 00:37:49,934 sa pagpapabuti ng kalusugan at kaisipan ng ating mga mamamayan. Kaya pinapangako ko, 606 00:37:50,017 --> 00:37:52,144 gagawin namin ang lahat… para maipatupad… ang Doctor Helicopters. 607 00:37:52,228 --> 00:37:54,522 Itinaas nito ang expectations bilang potential 608 00:37:54,605 --> 00:37:57,608 {\an8}na unang hakbang sa pagpapaunlad ng advanced trauma treatment 609 00:37:57,692 --> 00:38:00,861 {\an8}system na maaaring sumabay sa ibang mauunlad na bansa. 610 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 Honey! May bisita ka. 611 00:38:14,542 --> 00:38:16,919 Bakit hindi po kayo pumupunta sa ospital? 612 00:38:17,753 --> 00:38:22,174 Mawawala po ba'ng problema kung iiwasan n'yo 'ko, bago ang board meeting bukas? 613 00:38:22,258 --> 00:38:25,094 Anong kalokohan 'yung tungkol sa helipad at Doctor Helicopter? 614 00:38:25,177 --> 00:38:28,180 Kahit anong gawin mong panggugulo, matutuloy 'yung emergency 615 00:38:28,264 --> 00:38:29,265 board meeting bukas. 616 00:38:29,348 --> 00:38:32,268 Pag-uusapan din bukas ang pagpapa-alis sa 'yo sa trauma. 617 00:38:32,768 --> 00:38:33,978 Director Choi. 618 00:38:34,854 --> 00:38:35,563 Pag-isipan n'yo… 619 00:38:36,063 --> 00:38:37,356 pag pinaalis n'yo 'ko, 620 00:38:37,440 --> 00:38:39,358 malamang buong bansa ang babatikos sa inyo. 621 00:38:39,442 --> 00:38:43,279 Malalaman din ng buong bansa na nasa posisyon ka lang dahil crony ka. 622 00:38:43,362 --> 00:38:45,990 Huh? At mas mabigat ang katwirang 'yon. 623 00:38:46,490 --> 00:38:47,283 Director Choi. 624 00:38:47,992 --> 00:38:50,578 Naiintindihan ko kung ba't n'yo ginagawa 'to. 625 00:38:50,661 --> 00:38:51,871 Pero ginagawa ko 'to… 626 00:38:52,371 --> 00:38:55,416 - para sa kapakanan ng mga pasyente at… - Kaya nga, hindi ba, nand'yan ang 627 00:38:55,499 --> 00:38:57,918 National Rescue Unit na nangakong susuportahan tayo? 628 00:38:58,002 --> 00:39:00,004 - Kaya hindi na 'yon kailangan pa! - Kailangan. 629 00:39:00,087 --> 00:39:03,549 Ang Rescue Unit, may limitasyon. Dapat sa gabi, pwede rin kaming ma-deploy. 630 00:39:03,632 --> 00:39:05,468 Haha! Ibig sabihin available kayo beinte-kwatro oras? 631 00:39:05,551 --> 00:39:07,845 Huh? Anong gusto mo, mapabagsak ang Hankuk? 632 00:39:07,928 --> 00:39:09,930 Sa tingin mo ba, papayagan 'yon ng board? Huh? 633 00:39:10,014 --> 00:39:11,307 Tsk. Pwede nilang pag-isipan 'yon pagkatapos. 634 00:39:11,390 --> 00:39:12,725 Tumigil ka! 635 00:39:13,684 --> 00:39:14,518 Ikaw! 636 00:39:15,102 --> 00:39:17,646 Ano bang gusto mong makuha sa ospital namin? 637 00:39:17,730 --> 00:39:20,608 Ang dami-daming ospital, ba't pinili mo'ng Hankuk? 638 00:39:21,692 --> 00:39:25,279 Kakuntsaba mo ba si Director Oh para sirain ang buhay ko? Ha? 639 00:39:28,074 --> 00:39:30,826 Tinatanong n'yo kung ba't ko pinili ang Hankuk? 640 00:39:34,622 --> 00:39:35,915 Bago ko 'yon sagutin… 641 00:39:36,749 --> 00:39:40,044 sasabihin ko muna kung bakit pinili ko'ng maging doktor. 642 00:39:40,711 --> 00:39:42,088 Anong ibig mong sabihin? 643 00:39:44,840 --> 00:39:45,674 Sir… 644 00:39:48,761 --> 00:39:50,679 Ang tatay ko, matagal nang patay. 645 00:39:52,723 --> 00:39:54,767 Naaksidente s'ya n'on nang malubha. 646 00:39:56,977 --> 00:40:00,523 Kung saan-saang ospital s'ya dinala pero walang tumanggap sa kanya. 647 00:40:00,606 --> 00:40:02,983 'Yung huling ospital na tumanggap sa kanya… 648 00:40:04,193 --> 00:40:07,488 d'on na s'ya namatay. Namatay s'ya sa Hankuk. 649 00:40:11,409 --> 00:40:12,451 Nung araw na 'yon… 650 00:40:13,411 --> 00:40:14,328 'yung doktor, 651 00:40:16,163 --> 00:40:18,791 hanggang sa huling sandali hindi s'ya sumuko. 652 00:40:19,291 --> 00:40:21,335 Kahit lumipas na 'yung golden hour. 653 00:40:22,628 --> 00:40:27,758 {\an8}Thirteen, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23… 654 00:40:28,259 --> 00:40:29,552 Twenty-five… twenty… 655 00:40:34,682 --> 00:40:36,475 Kaya nagpasya 'ko nung araw na 'yon… 656 00:40:37,852 --> 00:40:40,020 na dapat maging isa rin akong doktor. 657 00:40:43,732 --> 00:40:45,234 Katulad ng doktor na 'yon. 658 00:40:52,074 --> 00:40:54,326 Gusto kong maging doktor na katulad n'yo. 659 00:40:55,536 --> 00:40:59,081 Doktor na katulad n'yo… 24 years ago. 660 00:41:03,127 --> 00:41:07,089 'Yung doktor na ginagawa ang lahat para mailigtas ang pasyente n'ya. 661 00:41:07,715 --> 00:41:09,884 Nas'an na po kaya ang doktor na 'yon? 662 00:42:09,944 --> 00:42:10,986 Okay, nandito na ba lahat? Ha? 663 00:42:11,070 --> 00:42:11,987 - Yes, doc. - Huh? 664 00:42:12,071 --> 00:42:13,948 Teka, teka. Okay lang kumuha ng pictures pero 665 00:42:14,031 --> 00:42:16,575 wag kayong masyadong malapit. Baka magasgasan. Ha? 666 00:42:16,659 --> 00:42:18,160 - Mga reporters nandito na? - Yes, doc. 667 00:42:18,244 --> 00:42:18,827 - Opo. - Okay. 668 00:42:19,328 --> 00:42:20,204 Si Director. 669 00:42:20,704 --> 00:42:22,289 {\an8}Naku! Hi, Director Choi! 670 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 'Yan ba… regalo sa 'yo ni Dr. Baek? 671 00:42:37,429 --> 00:42:38,639 'Yan ding sa inyo? 672 00:42:42,726 --> 00:42:43,435 Ngiti na lang. 673 00:42:43,936 --> 00:42:45,604 Palampasin na lang natin 'to. 674 00:42:46,605 --> 00:42:50,109 - Hello. Kumusta kayo? - Naku, naku. Ayan na si Minister Kang. 675 00:42:51,902 --> 00:42:53,946 - Nandito na pala kayong lahat. - Salamat, Minister Kang at 676 00:42:54,029 --> 00:42:55,322 pinaunlakan n'yong imbitasyon namin. 677 00:42:55,406 --> 00:42:56,865 Hindi mo 'ko mapipigilan. 678 00:42:57,908 --> 00:42:59,201 Ba't parang wala si Dr. Baek dito? 679 00:42:59,285 --> 00:43:00,452 Ah. Si Dr. Baek po? 680 00:43:00,536 --> 00:43:02,371 Sabi n'ya, hindi daw s'ya pwedeng mawala d'on 681 00:43:02,454 --> 00:43:05,374 sa conference ng Surgical Society, kaya nand'on s'ya. 682 00:43:05,457 --> 00:43:06,750 - Kayang-kaya na n'ya 'yon. - Yes, ma'am. Salamat sa suporta. 683 00:43:06,834 --> 00:43:08,210 - Congratulations. - Salamat po. Madam Minister… 684 00:43:08,294 --> 00:43:09,086 Dito po kayo maupo. 685 00:43:09,169 --> 00:43:10,963 Nag-usap ba kayo? Magka-match ang outfit n'yo. 686 00:43:11,046 --> 00:43:12,214 - Upo tayo. - Salamat. 687 00:43:13,716 --> 00:43:16,051 {\an8}- Hi. Kumusta kayo? - Welcome po. Welcome. 688 00:43:21,473 --> 00:43:23,851 {\an8}Ba't nag-apply kayo sa surgical departments? 689 00:43:24,435 --> 00:43:27,730 Gusto n'yong nasa frontline kayo sa pagliligtas ng buhay? 690 00:43:27,813 --> 00:43:31,483 Pero 'yung frontline, hindi n'yo makikita kung saan-saan lang. 691 00:43:31,567 --> 00:43:35,112 Kaya nandito si Dr. Baek para sa inyong lahat. 692 00:43:39,074 --> 00:43:42,328 Okay. Application 'to para sa trauma center namin. Nakasulat d'yan… 693 00:43:42,411 --> 00:43:46,206 'yung proposed improvements sa working conditions ng future medical staff ng 694 00:43:46,290 --> 00:43:47,207 trauma center. 695 00:43:47,291 --> 00:43:49,960 - Pakibasa n'yo nang mabuti. - Maglalaaan kayo ng five to six 696 00:43:50,044 --> 00:43:51,587 years sa ilalim ng pamamahala ko… 697 00:43:51,670 --> 00:43:55,007 at posibleng maging Baek Kang-hyuk version two o three kayo sa Trauma. 698 00:43:55,090 --> 00:43:57,051 Ah… pinaplano din namin na ang bawat LGU, 699 00:43:57,134 --> 00:44:01,597 magkaroon ng trauma center sa area nila sa loob ng susunod ng tatlong taon. 700 00:44:01,680 --> 00:44:03,265 Puro plano lang pala ngayon. 701 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Wala pang kumpirmado. 702 00:44:07,102 --> 00:44:08,270 Gago 'tong… 703 00:44:14,193 --> 00:44:15,653 Dr. Baek, tama na 'to. 704 00:44:15,736 --> 00:44:16,570 Huh? 705 00:44:17,196 --> 00:44:18,656 Hindi kayang magligtas ang buhay ang mga 'to. 706 00:44:18,739 --> 00:44:22,409 Bawat segundo mahalaga sa Trauma Center. Kaya kung mag-aalangan kayo… 707 00:44:22,493 --> 00:44:23,994 mamamatay ang pasyente. 708 00:44:25,871 --> 00:44:26,789 Alis na kayo. 709 00:44:27,289 --> 00:44:29,458 Sige na. Sige na, sige na, labas na kayong lahat! 710 00:44:29,541 --> 00:44:30,793 May tanong ako. 711 00:44:39,635 --> 00:44:40,469 Huh? 712 00:44:41,387 --> 00:44:42,262 Uy. O! 713 00:44:43,389 --> 00:44:47,017 Ikaw… Ikaw si Seo, S-seo Dong-ju sa South Sudan? 714 00:44:47,935 --> 00:44:49,520 Anong mangyayari pag sumali ako… 715 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 sa Trauma Center n'yo? 716 00:44:52,773 --> 00:44:55,567 Ah. Nandito, pwede mong basahin. 'Yung proposed improvements ng… 717 00:44:55,651 --> 00:44:56,318 Hindi 'yan. 718 00:44:57,736 --> 00:44:59,446 Ano ba 'yung pwede kong magawa … 719 00:44:59,530 --> 00:45:00,614 d'on sa Trauma Center. 720 00:45:01,115 --> 00:45:03,158 'Yun sana'ng gusto kong malaman. 721 00:45:04,785 --> 00:45:07,246 Magagawa mong magligtas ng maraming buhay. 722 00:45:10,833 --> 00:45:12,668 Hindi ba pinili n'yong maging doktor… 723 00:45:12,751 --> 00:45:13,794 sa ganong dahilan? 724 00:45:16,130 --> 00:45:17,047 Ngayon… 725 00:45:17,131 --> 00:45:20,342 binibigyan ko kayo ng pagkakataong maging tunay na doktor. Pero para lang 'yon… 726 00:45:20,426 --> 00:45:22,428 sa first fifty applicants. 727 00:45:28,600 --> 00:45:29,560 Tanggap ka na. 728 00:45:29,643 --> 00:45:30,477 Dos. 729 00:45:32,312 --> 00:45:33,355 Ako? Dos? 730 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Oo. 731 00:45:36,358 --> 00:45:40,404 {\an8}Ang Doctor Helicopter ng Hankuk National Hospital Trauma Center ay gawa ng 732 00:45:40,487 --> 00:45:43,198 Agusta Westland, isang Anglo-Italian manufacturer. 733 00:45:43,282 --> 00:45:46,285 Kahit sa gabi, ligtas itong lumipad. Kaya naman ngayon, 734 00:45:46,368 --> 00:45:49,329 posible na nating maabot ang pasyente anumang oras. 735 00:45:50,080 --> 00:45:54,501 Sa wakas, narito, nasa harap na natin ang isang advanced na kagamitan na kayang 736 00:45:54,585 --> 00:45:57,880 - magbigay ng specialized treatment… - Excuse po! Sori late kami! 737 00:46:09,224 --> 00:46:10,267 Welcome, Dr. Baek. 738 00:46:11,518 --> 00:46:14,688 Ah… Ayan s'ya. Ah, dumating na si Dr. Baek. Nalate pero dumating. 739 00:46:14,772 --> 00:46:16,648 Sobrang lakas ng dating, 'di ba? 740 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Pag lumala 'yon… wala nang gamot. 741 00:46:18,817 --> 00:46:21,653 {\an8}- Teka lang. Meron pa 'kong sasabihin. Ahm. - Sandali lang. Tabi ka muna. Tabi. Hm. 742 00:46:21,737 --> 00:46:23,906 {\an8}Doc, biography ba 'yang sinusulat mo diyan? 743 00:46:23,989 --> 00:46:25,866 {\an8}Binigyan ka ba ni Dr. Baek ng permiso? 744 00:46:26,658 --> 00:46:27,576 {\an8}Permiso? 745 00:46:28,619 --> 00:46:29,369 Hindi, 'no? 746 00:46:30,204 --> 00:46:33,248 'Yung pangalan papalitan ko, tapos ipopost ko sa web fiction series. 747 00:46:33,332 --> 00:46:35,209 Mas okay 'yon. Walang copyright. 748 00:46:38,670 --> 00:46:39,546 Delikado 'yan. 749 00:46:40,088 --> 00:46:42,758 Ah, kumusta kayong lahat. Ako si Baek Kang-hyuk. 750 00:46:42,841 --> 00:46:45,344 Ang totoo, asiwa ako sa mga ganitong event. 751 00:46:45,844 --> 00:46:48,263 Pero may isang bagay akong gustong sabihin sa inyo. 752 00:46:48,347 --> 00:46:51,642 Tungkol ito sa totoong kahulugan ng ating Trauma Center. 753 00:46:52,351 --> 00:46:54,394 Ngayon, ang Trauma Center natin… 754 00:46:56,188 --> 00:46:57,105 Excuse me lang. 755 00:47:01,026 --> 00:47:02,653 Ah, tapusin ko lang 'yung sinabi ko kanina… 756 00:47:02,736 --> 00:47:03,821 Hello, Mr. An. 757 00:47:06,114 --> 00:47:07,658 Sige, lilipad kami d'yan. 758 00:47:07,741 --> 00:47:08,242 Lilipad? 759 00:47:08,742 --> 00:47:10,285 Sori. Hindi ko na patatagalin 'to. Masasaksihan n'yong lahat… 760 00:47:10,369 --> 00:47:11,829 ang unang- 761 00:47:12,371 --> 00:47:14,373 flying Trauma Center. 762 00:47:14,456 --> 00:47:15,541 Jae-won, tara na! 763 00:47:15,624 --> 00:47:16,416 Yes, Doctor Baek! 764 00:47:16,500 --> 00:47:17,543 - Ha? Lilipad kayo ngayon? - Ihanda na natin 'yung OR. 765 00:47:17,626 --> 00:47:18,752 - O? S'an kayo pupunta? Park Gyeong? - Dr. Park, tara na. 766 00:47:18,836 --> 00:47:22,047 Pumunta na kayo sa OR! May emergency situation silang pupuntahan! 767 00:47:22,130 --> 00:47:23,507 Kailangan na nilang lumipad! Kaya umalis na tayo dito! 768 00:47:23,590 --> 00:47:24,341 Bitbitin n'yong mga upuan n'yo! 769 00:47:24,424 --> 00:47:25,259 'Yung mic! 'Yung mic! Bitbitin natin 'yung mic! 770 00:47:25,342 --> 00:47:28,345 Bilisan n'yo! Kungdi tatangayin 'to lahat ng hangin! 771 00:47:28,428 --> 00:47:31,431 Teka, may clearance na bang lumipad 'yang helicopter? 772 00:47:31,515 --> 00:47:32,724 Pwede na talaga nilang paliparin? 773 00:47:32,808 --> 00:47:34,685 Ha? Nakapasa na ba sa lahat ng safety checks? 774 00:47:34,768 --> 00:47:36,645 Ayokong masisi! Labas ako d'yan! 775 00:47:47,906 --> 00:47:48,824 {\an8}Dr. Yang. 776 00:47:48,991 --> 00:47:52,369 - Okay ka nang sumakay ng helicopter? - Grabe, nakakaasiwa 'yung "Dr. Yang". Uno 777 00:47:52,452 --> 00:47:54,454 {\an8}na lang kaya uli hanggang may Singko na. 778 00:47:54,538 --> 00:47:58,250 {\an8}- Ha? Ibalik ko kaya sa "Tumbong". - Ano? Wag na nating ibalik sa "Tumbong." 779 00:47:58,333 --> 00:48:00,711 Maganda 'yung marunong kang lumingon sa pinanggalingan mo. 780 00:48:00,794 --> 00:48:03,547 - 'Di ba… "Tumbong"? - Sige, Dr. Yang na lang. Ha? 781 00:48:03,630 --> 00:48:05,716 {\an8}- Okay na 'kong Dr. Yang. - Okay, Dr. Tumbong. 782 00:48:05,799 --> 00:48:06,884 {\an8}Tara, alis na tayo! 783 00:48:15,058 --> 00:48:17,895 Ipinapaabot namin ang aming taos-pusong pasasalamat sa lahat ng medical staff 784 00:48:17,978 --> 00:48:19,688 na nagtratrabaho ng walang humpay at nasa frontline ng pagsagip ng buhay, 785 00:48:19,771 --> 00:48:20,689 sa araw-araw.