1
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
{\an8}THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
2
00:01:15,241 --> 00:01:16,534
Dr. Baek! Bumabagsak na'ng bp n'ya!
3
00:01:16,618 --> 00:01:17,452
50 over 30.
4
00:01:18,870 --> 00:01:19,954
{\an8}Didiretso ko na sa kanya!
5
00:01:20,038 --> 00:01:20,789
{\an8}Ano?
6
00:01:21,289 --> 00:01:24,793
{\an8}- Hindi! Hindi mo na kakayanin!
- Mamamatay na 'yong pasyente.
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,287
Wag kayong magpapaputok.
8
00:02:03,289 --> 00:02:04,207
Inuulit ko.
9
00:02:04,290 --> 00:02:05,667
Wag kayong magpapaputok.
10
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
{\an8}Atras na.
11
00:02:14,425 --> 00:02:16,219
Ito ang inyong troop commander.
12
00:02:17,762 --> 00:02:21,432
Nakumpirma na'ng pagkakakilanlan
ng nanghimasok sa lugar natin.
13
00:02:21,933 --> 00:02:24,894
Sigurado akong pamilyar kayong
lahat sa pangalan n'ya.
14
00:02:24,978 --> 00:02:26,187
Utang na loob ng marami
sa mga kapwa nating
15
00:02:26,271 --> 00:02:29,566
{\an8}sundalo na pinadala sa Afghanistan
ang buhay nila sa kanya.
16
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
Malak.
17
00:02:31,151 --> 00:02:32,485
'Yun ang pangalan n'ya.
18
00:02:33,778 --> 00:02:38,366
Lahat ng medics na naka-duty,
tumuloy kayo sa medical unit ngayon din.
19
00:02:42,537 --> 00:02:44,164
- Dr. Park. Bilis!
- Yes, Doc.
20
00:03:01,139 --> 00:03:02,765
Malak. Dalhin n'yo rito.
21
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Okay. 1, 2, 3.
22
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Sindikato… Kailangan n'ya ng dugo.
23
00:03:08,563 --> 00:03:09,480
Kukuha ako agad.
24
00:03:09,564 --> 00:03:10,148
Uno.
25
00:03:10,231 --> 00:03:10,565
Doc?
26
00:03:11,065 --> 00:03:11,900
Abdomen unahin natin. I-drape n'yo na.
27
00:03:11,983 --> 00:03:12,525
Yes, Doc.
28
00:03:13,026 --> 00:03:13,985
Pwede kaming mag-assist sa 'yo.
29
00:03:14,068 --> 00:03:16,529
Hindi.
Ang team ko'ng mag-a-assist sa 'kin.
30
00:03:26,789 --> 00:03:28,458
Kumusta'ng sitwasyon sa loob?
31
00:03:29,292 --> 00:03:30,752
S'yang sikat na si Malak?
32
00:03:33,213 --> 00:03:34,839
Hindi pa rin s'ya nagbabago.
33
00:03:35,965 --> 00:03:38,635
Bigla na lang lilitaw
na may dalang pasyente.
34
00:03:38,718 --> 00:03:40,803
Kagaya nung nasa Afghanistan tayo.
35
00:03:48,895 --> 00:03:53,107
{\an8}NAME: LEE HYEON-JONG, GENDER: MALE
ABDOMINAL BULLET AND NECROSIS REMOVAL
36
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Pwede na kayo ngayong magsimula.
37
00:03:57,487 --> 00:03:58,571
{\an8}Energy device.
38
00:03:58,655 --> 00:03:59,489
{\an8}Ito po.
39
00:04:02,533 --> 00:04:04,535
{\an8}Aalisin mo 'yung infected
small intestines?
40
00:04:04,619 --> 00:04:06,246
{\an8}Mga isang metro'ng haba n'on.
41
00:04:06,329 --> 00:04:07,372
{\an8}Dalawang metro.
42
00:04:07,455 --> 00:04:09,582
Kailangang maalis lahat
ng necrotic tissue…
43
00:04:09,666 --> 00:04:10,667
para mabuhay s'ya.
44
00:04:26,057 --> 00:04:27,308
Kumusta ang operasyon?
45
00:04:34,315 --> 00:04:35,066
Mabubuhay siya.
46
00:04:35,566 --> 00:04:38,403
Hindi mo ba nakikita ang
kondisyon ng pasyente?
47
00:04:38,903 --> 00:04:40,989
Nakikita mo ba'ng mukha ng taong 'yan?
48
00:04:43,574 --> 00:04:45,201
Walang pag-aalinlangan.
49
00:04:54,002 --> 00:04:55,128
Irrigation.
50
00:05:00,258 --> 00:05:03,136
Buti…
naalis na natin 'yung source of infection.
51
00:05:07,473 --> 00:05:08,641
{\an8}Gagawa tayo'ng stoma.
52
00:05:08,725 --> 00:05:09,892
{\an8}'Yung ibang bituka…
53
00:05:09,976 --> 00:05:11,352
{\an8}hindi na gagalawin.
54
00:05:12,061 --> 00:05:13,396
Anong gagawin natin d'on sa bala?
55
00:05:13,479 --> 00:05:15,690
Hindi natin 'yung pwedeng iwan sa loob.
56
00:05:15,773 --> 00:05:16,649
Hanapin natin.
57
00:05:17,775 --> 00:05:20,111
Pa'no kung hindi na kayanin ng pasyente?
58
00:05:20,903 --> 00:05:22,322
'Yung bala, wala na dito.
59
00:05:22,405 --> 00:05:23,573
Nand'on na yun.
60
00:05:23,656 --> 00:05:24,574
Sa small intestine?
61
00:05:24,657 --> 00:05:26,576
Kailangang nand'on, hindi pwedeng wala.
62
00:05:26,659 --> 00:05:28,202
Kung nandito pa sa loob 'yung bala…
63
00:05:28,286 --> 00:05:30,371
si Captain Lee, hindi ko na maililigtas.
64
00:05:30,455 --> 00:05:31,831
Dalhin mo 'yan sa labas,
65
00:05:32,373 --> 00:05:34,000
para hindi ma-contaminate ang OR.
66
00:05:34,083 --> 00:05:35,001
Sige po, Doc.
67
00:05:39,422 --> 00:05:41,215
{\an8}S'an ka na? Magpakita ka na.
68
00:05:43,217 --> 00:05:44,135
Please.
69
00:05:56,105 --> 00:05:57,190
Magpahinga ka na muna.
70
00:05:58,483 --> 00:05:59,650
Alam kong napagod ka.
71
00:05:59,734 --> 00:06:01,861
- Sige na.
- Okay lang ako.
72
00:06:01,944 --> 00:06:02,945
Pasyente ko rin s'ya.
73
00:06:09,994 --> 00:06:10,828
Huh?
74
00:06:11,496 --> 00:06:12,330
Uy.
75
00:06:13,456 --> 00:06:14,290
Whoa.
76
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Nahanap ko.
77
00:06:26,803 --> 00:06:28,221
Tapos na tayo sa abdomen.
78
00:06:28,304 --> 00:06:29,430
Simulan na nating…
79
00:06:29,514 --> 00:06:31,557
i-reconstruct 'yung kaliwang braso.
80
00:06:31,641 --> 00:06:32,850
'Yung kaliwang braso?
81
00:06:33,434 --> 00:06:36,020
Inalis mo na 'yung buto d'on,
kaya pa'no mo…?
82
00:06:36,104 --> 00:06:39,399
Inalis ko 'yung infected bone
para mapalitan ng bago.
83
00:06:43,611 --> 00:06:44,487
Bagong buto?
84
00:06:44,570 --> 00:06:45,571
Oo.
85
00:06:46,322 --> 00:06:47,949
Maghanda for artificial bone graft.
86
00:06:48,032 --> 00:06:49,158
Yes, Doc.
87
00:06:51,369 --> 00:06:55,957
{\an8}ARTIFICIAL BONE GRAFT:
Paglalagay ng sintetikong buto
88
00:06:56,040 --> 00:06:58,292
{\an8}pamalit sa nasirang buto.
89
00:07:18,980 --> 00:07:19,689
Dr. Jae Won.
90
00:07:21,274 --> 00:07:22,316
Oh. Nurse Jang-mi.
91
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
Uh… okay lang. Maupo ka lang.
92
00:07:27,864 --> 00:07:28,531
Okay ka na?
93
00:07:29,031 --> 00:07:30,158
Okay na 'ko.
94
00:07:30,658 --> 00:07:31,534
Kumusta'ng pasyente?
95
00:07:31,617 --> 00:07:32,702
'Yung pasyente? Ah…
96
00:07:33,453 --> 00:07:35,997
Okay naman.
Okay na 'yung vital signs n'ya ngayon.
97
00:07:36,497 --> 00:07:37,707
Mabuti naman.
98
00:07:38,416 --> 00:07:40,168
Pa'no nga pala tayo makakauwi?
99
00:07:40,877 --> 00:07:41,711
Si Captain Lee…
100
00:07:41,794 --> 00:07:44,380
matatagalan bago s'ya
makarecover nang husto.
101
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
Sinabi mo pa. Hindi naman tayo pwedeng
102
00:07:46,466 --> 00:07:47,675
mag-commercial plane.
103
00:07:54,307 --> 00:07:55,683
Matagal na panahon na rin, ha?
104
00:07:55,766 --> 00:07:56,350
Oo nga.
105
00:07:56,851 --> 00:07:57,685
Maupo ka.
106
00:08:01,856 --> 00:08:03,191
Naalala ko'ng nakaraan.
107
00:08:05,151 --> 00:08:08,446
Namiss ko 'tuloy 'yug panahong
magkasama tayo sa Afghanistan.
108
00:08:12,408 --> 00:08:14,160
Bakit ka nga pala umalis n'on?
109
00:08:20,124 --> 00:08:22,835
Ako lang hinahanap mo pag
kailangan mo ng tulong.
110
00:08:23,336 --> 00:08:24,962
At hindi nagbabago 'yon.
111
00:08:26,756 --> 00:08:29,550
Oras na para singilin ko
'yung utang mo sa 'kin.
112
00:08:31,469 --> 00:08:33,054
Hindi ko pa ba nababayaran?
113
00:08:34,555 --> 00:08:36,349
Ano namang kailangan mo ngayon?
114
00:08:38,559 --> 00:08:40,520
Alam mo kung anong kailangan ko.
115
00:08:43,022 --> 00:08:44,524
Ang makauwi sa South Korea?
116
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
Oo.
117
00:08:46,817 --> 00:08:49,987
{\an8}Kaya lang, 'yung mga piloto,
sobrang abala sa trabaho.
118
00:08:50,238 --> 00:08:50,863
At…
119
00:08:51,364 --> 00:08:52,573
kilala mo'ng ugali nila.
120
00:08:53,533 --> 00:08:56,619
{\an8}Hindi sila 'yung tipong masunurin.
121
00:09:00,206 --> 00:09:01,374
Tawagan mo sila.
122
00:09:02,208 --> 00:09:04,835
Sabihin mo, kailangan ko sila.
123
00:09:10,466 --> 00:09:12,802
Alam mo ba kung anong lugar 'to?
124
00:09:14,136 --> 00:09:15,179
Military base?
125
00:09:17,848 --> 00:09:18,766
Ito 'yung lugar…
126
00:09:20,017 --> 00:09:22,144
kung s'an na-assign n'on si Dr. Baek.
127
00:09:22,228 --> 00:09:23,187
Huh?
128
00:09:23,271 --> 00:09:26,941
Oo! Kasi si Dr.
Baek, medic s'ya ng isang mercenary group.
129
00:09:27,942 --> 00:09:29,402
Tawag sa group, Black Wings.
130
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Buti 'yung Black…
131
00:09:31,779 --> 00:09:34,782
'Yung Black Wings' African branch,
nandito sa South Sudan.
132
00:09:37,285 --> 00:09:39,537
Hindi pa talaga oras ni
Captain Lee na mamatay.
133
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
Pero dito…
134
00:09:42,039 --> 00:09:42,790
'Yung suweldo…
135
00:09:44,625 --> 00:09:45,543
Malaki ba?
136
00:09:46,961 --> 00:09:49,046
Hindi sila naghahanap ng nurse dito?
137
00:09:52,925 --> 00:09:54,135
Uy! Si Bossing.
138
00:09:54,218 --> 00:09:55,303
Dr. Baek!
139
00:10:01,100 --> 00:10:02,059
Hi, Malak.
140
00:10:05,438 --> 00:10:07,398
Pag tapos n'yo d'yan, uwi na tayo.
141
00:10:08,316 --> 00:10:09,025
Sa Korea?
142
00:10:09,108 --> 00:10:09,942
Uh?
143
00:10:10,610 --> 00:10:12,987
'Yung air ambulance napa-approve n'yo na?
144
00:10:25,416 --> 00:10:26,125
BLACK WINGS
145
00:10:26,792 --> 00:10:27,668
Grabe.
146
00:10:28,586 --> 00:10:29,170
Whoa!
147
00:10:29,670 --> 00:10:30,379
Ganda.
148
00:10:30,880 --> 00:10:32,506
Mas hi-tech pa 'to sa ibang ICU, Doc Baek.
149
00:10:32,590 --> 00:10:33,466
Trabaho na tayo.
150
00:10:33,549 --> 00:10:35,092
Kailangang maayos lahat.
151
00:10:35,885 --> 00:10:37,011
Medicine at devices.
152
00:10:37,094 --> 00:10:39,764
Ah, opo. Si Gyeong-won, dala na 'yon lahat.
153
00:10:41,223 --> 00:10:42,433
Assistant ko ba s'ya?
154
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Dr. Park!
155
00:10:55,071 --> 00:10:56,572
Kailangan kitang makausap.
156
00:11:00,951 --> 00:11:02,578
Sige. Basta ikaw.
157
00:11:06,499 --> 00:11:08,292
{\an8}Alam mo kung tungkol saan 'yon.
158
00:11:12,880 --> 00:11:14,632
Didiretsuhin na lang kita ng tanong.
159
00:11:15,132 --> 00:11:16,342
Spy ka, 'no?
160
00:11:16,926 --> 00:11:17,760
Tama.
161
00:11:21,347 --> 00:11:23,140
Si Director Choi nag-utos sa 'yo?
162
00:11:24,433 --> 00:11:25,267
Oo.
163
00:11:25,976 --> 00:11:27,687
Hindi kita isusumbong kay Dr. Baek.
164
00:11:28,854 --> 00:11:29,605
{\an8}Ang kapalit…
165
00:11:31,065 --> 00:11:33,776
ikaw ang kukuha ng lahat
ng emergency surgeries.
166
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Ayos 'yon.
167
00:11:36,737 --> 00:11:37,321
{\an8}Ha?
168
00:11:37,822 --> 00:11:38,781
{\an8}Sige, payag ako.
169
00:11:39,365 --> 00:11:40,991
{\an8}Uh, meron ka pa bang tanong?
170
00:11:41,534 --> 00:11:44,745
Ha? Ah, teka,
teka, teka. teka! Sandali lang! Teka lang.
171
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Kung papayag ka rin pala sa sinabi ko,
bakit nag-spy ka pa ngayon?
172
00:11:51,502 --> 00:11:53,587
Kung 'di ako, may ibang gagawa n'on.
173
00:11:54,088 --> 00:11:57,967
Mabuti pang ako na lang,
kesa ibang tao na may masamang intensyon.
174
00:11:59,301 --> 00:12:02,304
Tsaka pag nakapasa 'ko sa board,
mag-a-apply ako sa trauma center.
175
00:12:02,388 --> 00:12:03,097
Kaya…
176
00:12:04,140 --> 00:12:06,350
hindi ako gagawa na ikapapahamak n'yo.
177
00:12:08,185 --> 00:12:10,730
- Grabe ka doc, baliw ka rin, 'no?
- Oo, tama.
178
00:12:10,813 --> 00:12:11,897
Baliw ako.
179
00:12:13,566 --> 00:12:14,483
Ang galing!
180
00:12:15,943 --> 00:12:17,653
Excited na 'ko makatrabaho ka!
181
00:12:17,737 --> 00:12:20,781
Tara na. Si Dr. Baek, hinahanap na tayo.
Kailangan na nating umalis.
182
00:12:20,865 --> 00:12:21,657
Ah. Uwi na tayo.
183
00:12:24,201 --> 00:12:25,745
Tara, Dr. Park.
184
00:12:26,328 --> 00:12:27,037
Okay.
185
00:12:27,121 --> 00:12:28,038
Dr. Park?
186
00:12:31,292 --> 00:12:33,502
Ayos, ah! Dr. Park? Hindi, Gyeong-won?
187
00:12:34,211 --> 00:12:34,879
Oy! Oy!
188
00:12:35,379 --> 00:12:36,422
Masaya ka na 'no?
189
00:12:40,551 --> 00:12:43,387
Maligayang paglalakbay patungong Seoul,
Republika ng Korea.
190
00:12:43,471 --> 00:12:46,682
Nais namin kayong bigyan ng isang
komportableng biyahe. Cabin crew,
191
00:12:46,766 --> 00:12:48,267
maghanda para sa paglipad.
192
00:12:58,694 --> 00:13:01,655
{\an8}Lumipad na paalis ng South Sudan ang
eroplanong lulan si Captain Lee
193
00:13:01,739 --> 00:13:03,824
{\an8}Hyeon-jong kaninang 8 A.M. local time.
194
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
{\an8}Si Dr. Baek Kang-hyuk,
na pinadala sa South Sudan,
195
00:13:06,327 --> 00:13:08,579
ang s'yang nagsagawa ng
matagumpay na operasyon.
196
00:13:08,662 --> 00:13:12,249
{\an8}Nagpasya ang kinauukulan na gumamit ng
air ambulance para mailipat agad si
197
00:13:12,333 --> 00:13:14,126
Captain Lee. Inaasahan ngayon sa Seoul
198
00:13:14,210 --> 00:13:15,169
ang pagdating nila.
199
00:13:15,669 --> 00:13:19,799
Nakatuon ngayon ang lahat sa pagbabalik
ni Captain Lee Hyeon-jong sa bansa.
200
00:13:19,882 --> 00:13:22,510
Muling pinatunayan sa 'tin ni Dr.
Baek ang kanyang husay at
201
00:13:22,593 --> 00:13:25,429
sa kanyang pagbabalik,
sasagutin n'ya ang mga alegasyon sa kanya
202
00:13:25,513 --> 00:13:28,015
{\an8}tungkol sa cronyism sa press conference.
203
00:13:29,141 --> 00:13:30,559
Tawag sa kanila, Black Wings.
204
00:13:30,643 --> 00:13:32,061
Pinakamalaking private military
205
00:13:32,144 --> 00:13:33,103
company sa mundo.
206
00:13:33,187 --> 00:13:36,065
Tingin ko,
sa lugar nila ginawa ang operasyon.
207
00:13:37,066 --> 00:13:39,944
At sila rin ang nag-provide
ng air ambulance, madam.
208
00:13:41,862 --> 00:13:44,365
Okay 'yan. Marketable ang story.
209
00:13:44,865 --> 00:13:46,659
Nung mga panahong si Dr. Baek, uh,
210
00:13:46,742 --> 00:13:49,203
nag-work as medic sa
isang private military
211
00:13:49,286 --> 00:13:52,331
company na tumulong kay Captain
Lee na maoperahan, balita
212
00:13:52,414 --> 00:13:56,627
namin, malaki ang sinusuweldo n'ya.
Pero nalaman ko, kalahati ng suweldo n'ya,
213
00:13:56,710 --> 00:13:58,629
dinonate n'ya n'on para sa refugees.
214
00:14:02,466 --> 00:14:03,342
Minsan,
215
00:14:03,425 --> 00:14:07,638
higit na mahalaga ang isang munting gamot
kumpara sa doctor na titingin sa 'yo.
216
00:14:08,138 --> 00:14:09,306
Tama, hindi ba?
217
00:14:11,308 --> 00:14:13,894
Flight attendants, humanda na sa paglapag.
218
00:14:36,333 --> 00:14:38,252
{\an8}Ayan. Pababa na sila ng eroplano.
219
00:14:59,189 --> 00:15:01,859
Maligayang pagdating.
Salamat sa effort ng team.
220
00:15:01,942 --> 00:15:05,070
Gaya ng pangako ko,
naiuwi ko s'ya rito… At buhay siya.
221
00:15:05,154 --> 00:15:07,489
Salamat.
'Yung tungkol sa Doctor's Helicopter…
222
00:15:07,990 --> 00:15:10,367
sisiguraduhin kong matutupad
ko'ng sa 'kin.
223
00:15:10,451 --> 00:15:12,244
Attend muna tayo'ng welcome ceremony.
224
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
Dito tayo. Dito.
225
00:15:14,955 --> 00:15:15,789
Whoa!
226
00:15:20,294 --> 00:15:21,045
Sandali lang po!
227
00:15:21,545 --> 00:15:23,297
Dito muna kayong
lahat! May sasabihin ako!
228
00:15:23,380 --> 00:15:24,298
Eto na si Dr, Baek!
229
00:15:24,381 --> 00:15:26,175
Magbibigay ako ng maiksing
statement tungkol
230
00:15:26,258 --> 00:15:28,677
sa kalagayan ni Captain Lee Hyeon-jong.
231
00:15:31,221 --> 00:15:31,931
Una,
232
00:15:32,431 --> 00:15:35,142
inalis namin ang balang naiwan sa tiyan
ni Captain Lee nung sinasagawa'ng
233
00:15:35,225 --> 00:15:36,518
secondary operation.
234
00:15:36,602 --> 00:15:38,145
Dahil sa epekto ng necrosis, uh,
235
00:15:38,228 --> 00:15:41,482
inalis namin ang isang bahagi
ng small intestine n'ya.
236
00:15:41,565 --> 00:15:42,566
Hindi magtatagal,
237
00:15:43,275 --> 00:15:44,902
makakabalik rin siyasa serbisyo.
238
00:15:45,402 --> 00:15:47,488
Sa ngayon,
kailangan ko pa s'yang i-monitor.
239
00:15:47,571 --> 00:15:48,864
Kayo na po dito, Madam.
240
00:15:48,948 --> 00:15:50,991
Ah… Okay. Uh…
241
00:15:53,160 --> 00:15:56,455
Para kay Dr. Baek,
priority n'ya lagi ang mga pasyente n'ya.
242
00:16:00,292 --> 00:16:01,794
Bilisan mo. Sumakay ka na.
243
00:16:05,172 --> 00:16:08,467
Kaya magpapatuloy ang ating Ministry of
Health and Welfare para makapagbigay
244
00:16:08,550 --> 00:16:09,468
ng suporta sa…
245
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
Ano? Sinong nagpunta?
246
00:16:13,639 --> 00:16:16,600
Nakatanggap ng urgent call si Doctor Han.
Kaya imbes na nandito s'ya,
247
00:16:16,684 --> 00:16:17,977
nand'on s'ya sa sunog.
248
00:16:19,103 --> 00:16:21,563
Akala n'ya talaga s'ya si Dr. Baek ngayon.
249
00:16:30,239 --> 00:16:31,115
Ako si…
250
00:16:31,198 --> 00:16:32,825
Ang pangalan ko, Dr. Baek.
251
00:16:33,492 --> 00:16:34,201
Ako si… ah…
252
00:16:46,422 --> 00:16:47,297
Susi ng kotse!
253
00:16:47,798 --> 00:16:49,258
Madam, pahiram ng kotse n'yo!
254
00:16:49,341 --> 00:16:51,135
Akina'ng susi! Merong emergency!
255
00:17:24,543 --> 00:17:27,546
Mabuti na lang hindi malaki 'yung sugat!
Sabihin mo kung meron pang masakit sa 'yo,
256
00:17:27,629 --> 00:17:30,174
ha? Hinga ka lang nang malalim!
I-transfer n'yo na'ng isang 'to!
257
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
S'an,
s'an? S'an Masakit? Saan? Sa balikat?
258
00:17:54,281 --> 00:17:56,033
May clearance ka nang lumapag.
259
00:17:58,577 --> 00:17:59,411
Bilis!
260
00:17:59,995 --> 00:18:00,662
Banda rito!
261
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
Nandito kami! Dito! Bilis!
262
00:18:17,137 --> 00:18:20,766
Pumunta kayo sa mga ambulansiya para
mabigyan sila ng first aid! Maliwanag?
263
00:18:20,849 --> 00:18:21,809
Sige na, lumakad na kayo!
264
00:18:21,892 --> 00:18:22,810
Tara na!
265
00:18:27,272 --> 00:18:28,148
Mr. An.
266
00:18:28,232 --> 00:18:29,358
Dr. Baek.
267
00:18:29,900 --> 00:18:31,151
Binalik ka na sa field?
268
00:18:31,235 --> 00:18:31,819
Oo.
269
00:18:32,319 --> 00:18:33,403
Ito'ng welcome namin sa 'yo.
270
00:18:33,487 --> 00:18:34,947
Sila 'yung mga niligtas n'yo?
271
00:18:35,030 --> 00:18:36,031
Babalik kayo sa rooftop?
272
00:18:36,115 --> 00:18:37,032
Hindi na.
273
00:18:37,616 --> 00:18:38,617
Naligtas na namin lahat nang nand'on.
Kaya ngayon,
274
00:18:38,700 --> 00:18:40,452
mag-aassist na kami d'on sa sunog.
275
00:18:40,536 --> 00:18:41,620
'Yung chopper…
276
00:18:42,121 --> 00:18:43,247
dito muna sa ngayon,
277
00:18:43,330 --> 00:18:46,041
- para mag-transport ng pasyente.
- Sige, Doc.
278
00:18:48,710 --> 00:18:49,753
Okay! Relaks ka lang!
279
00:18:50,254 --> 00:18:52,589
Ayan. Masakit pa? Dito sa…
280
00:18:58,470 --> 00:18:59,388
Naman eh! Asar!
281
00:19:02,266 --> 00:19:03,433
As'an na bang…Salamat. Hah!
282
00:19:03,517 --> 00:19:06,728
{\an8}Kailangan mong magsuot ng safety gear.
Hindi mo pa ba alam 'yon?
283
00:19:06,812 --> 00:19:08,147
Doctor Baek!
284
00:19:09,064 --> 00:19:11,066
Kainis ka! Bakit ngayon ka lang dumating!
285
00:19:11,150 --> 00:19:12,568
Iniwan mo 'kong mag-isa!
286
00:19:13,235 --> 00:19:14,069
Tahan na.
287
00:19:14,570 --> 00:19:16,655
- Bwisit ka!
- Kailangan ko'ng tulong.
288
00:19:16,738 --> 00:19:18,031
Mahusay ang ginawa mo.
289
00:19:19,616 --> 00:19:20,492
Dito, please!
290
00:19:20,576 --> 00:19:23,453
- Kailangan namin ng tulong!
- Simulan na nating mag-triage.
291
00:19:23,537 --> 00:19:25,706
Masyado tayong malapit dito sa sunog.
292
00:19:27,291 --> 00:19:28,375
Kararating mo lang?
293
00:19:31,086 --> 00:19:32,963
- Alam mo pa'no gamitin 'yan?
- Ano? Ha?
294
00:19:33,046 --> 00:19:33,922
Mr. An?
295
00:19:34,006 --> 00:19:35,340
Hindi ko alam gamitin.
296
00:19:35,424 --> 00:19:36,592
Ano ba kasi 'to, ha?
297
00:19:48,312 --> 00:19:50,189
Doc, kelan magsisimula ang briefing?
298
00:19:50,272 --> 00:19:52,316
Makinig!
Makinig! Makinig! Reporters, makinig!
299
00:19:52,399 --> 00:19:54,359
Hindi kayo pwedeng
pakalat-kalat lang dito!
300
00:19:54,443 --> 00:19:56,278
Wag n'yong harangan ang entrance
ng ospital! Mamaya pag… Ha?
301
00:19:56,361 --> 00:19:58,989
{\an8}Uy! Ayun na 'yung ambulansiya!
Parating na sila!
302
00:20:09,374 --> 00:20:12,252
Tumigil kayo!
Layo! Layo! Layo dito! Lumayo kayo!
303
00:20:13,045 --> 00:20:15,380
Para ma-transport natin
s'ya rito nang ligtas,
304
00:20:15,464 --> 00:20:17,132
kailangan nating magtulungan.
305
00:20:17,925 --> 00:20:19,801
Pagkabukas n'yang pinto…
Doc Jae-won, ibaba mo 'tong stretcher.
306
00:20:19,885 --> 00:20:21,803
- Ikaw rin, Agnes.
- Oo.
307
00:20:21,887 --> 00:20:22,221
'Kay.
308
00:20:22,304 --> 00:20:22,679
Okay.
309
00:20:23,263 --> 00:20:24,097
Anong gagawin mo?
310
00:20:25,265 --> 00:20:26,892
Ako'ng taga-hawi ng daan n'yo.
311
00:20:26,975 --> 00:20:28,727
'Yun kasi'ng specialty ko, eh.
312
00:20:29,311 --> 00:20:32,105
- Okay. Buksan na namin 'yung pinto. -Tara.
- Okay.
313
00:20:33,106 --> 00:20:34,274
1, 2, 3.
314
00:20:35,734 --> 00:20:37,277
Hindi! Hindi! Lumayo kayo! Layo!
315
00:20:37,778 --> 00:20:38,528
Tabi!
316
00:20:39,029 --> 00:20:40,572
Bigyan n'yo kami ng daan!
317
00:21:00,050 --> 00:21:01,385
{\an8}Okay na 'tong pasyente.
318
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
{\an8}Eto. Meron pa r'on.
319
00:21:05,013 --> 00:21:07,015
Dahan-dahan ang buhat. Ready Okay?
320
00:21:07,808 --> 00:21:08,725
Dr. Baek!
321
00:21:11,228 --> 00:21:12,813
Sa second floor,
may nagre-refill ng oxygen
322
00:21:12,896 --> 00:21:13,939
tank na pang-welding.
323
00:21:14,022 --> 00:21:15,774
Kailangan nating mag-evacuate agad.
324
00:21:21,154 --> 00:21:22,864
Pag sumabog 'yung second floor…
325
00:21:22,948 --> 00:21:24,741
maraming masasaktan na nandito.
326
00:21:25,909 --> 00:21:29,413
Patapos na kaming mag-triage.
Simulan na'ng pagta-transport.
327
00:21:30,080 --> 00:21:30,998
Sige. Rescue unit!
328
00:21:31,581 --> 00:21:33,083
Ilipat na'ng mga pasyente!
329
00:21:34,376 --> 00:21:37,754
'Yung iba pumunta na agad sa temporary
shelter sa bandang unahan!
330
00:21:37,838 --> 00:21:39,548
Rescue unit!
Siguraduhin n'yong ligtas at mabilis
331
00:21:39,631 --> 00:21:41,383
ang paglilipat ng mga pasyente!
332
00:21:41,466 --> 00:21:43,719
'Yung mga pasyente,
alam kong mahirap para sa inyo,
333
00:21:43,802 --> 00:21:45,679
pero kailangan n'yong makasabay!
334
00:21:56,940 --> 00:21:59,067
- Sumunod ka sa 'kin… pagkatapos mo.
- Okay.
335
00:21:59,151 --> 00:22:00,485
May naiwan pang isa.
336
00:22:16,710 --> 00:22:17,836
Si Dr. Baek 'yon!
337
00:22:19,546 --> 00:22:20,422
Dr. Baek!
338
00:22:20,922 --> 00:22:21,798
Dr. Baek… Hah?
339
00:22:21,882 --> 00:22:23,592
- Wag! Delikado!
- Teka… si Dr-
340
00:22:27,804 --> 00:22:29,723
- Doc! Okay lang kayo?
- Dr. Baek!
341
00:22:30,307 --> 00:22:31,308
'Yung pasyente muna.
342
00:22:31,808 --> 00:22:33,977
Kailangang maligtas 'yung pasyente.
343
00:22:35,103 --> 00:22:36,063
Dr. Baek!
344
00:22:44,237 --> 00:22:45,155
D'yan lang kayo!
345
00:22:55,374 --> 00:22:56,124
Okay lang kayo?
346
00:22:56,625 --> 00:22:58,377
Dr. Baek. Huh?
347
00:22:58,460 --> 00:22:59,544
Itong pasyente…
348
00:23:00,212 --> 00:23:01,088
malamang baradong
airway, intubate n'yo agad.
349
00:23:01,171 --> 00:23:01,838
Okay.
350
00:23:02,339 --> 00:23:03,840
Baka ma-dehydrate sila!
Bigyan n'yo'ng fluids!
351
00:23:03,924 --> 00:23:05,634
Okay, sige! Kami na'ng bahala!
352
00:23:05,717 --> 00:23:07,803
Mr. An… i-helicopter natin sila.
353
00:23:08,303 --> 00:23:09,930
- Sige. Tara na.
- Okay.
354
00:23:23,151 --> 00:23:24,069
Mr. An!
355
00:23:25,404 --> 00:23:26,238
Doc?
356
00:23:27,531 --> 00:23:29,449
Tawagan mo'ng attending ng burn unit.
357
00:23:29,533 --> 00:23:30,242
Okay, Dr. Baek.
358
00:23:30,742 --> 00:23:31,284
Bakit?
359
00:23:31,785 --> 00:23:32,661
Hindi mo kaya 'to?
360
00:23:32,744 --> 00:23:33,912
Sa iba mo ipagagawa?
361
00:23:37,541 --> 00:23:38,750
May fragment sa loob.
362
00:23:39,709 --> 00:23:41,211
Walang dugo, ibig sabihin…
363
00:23:42,504 --> 00:23:43,672
may internal organ burn.
364
00:23:43,755 --> 00:23:44,464
Ano kamo?
365
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Patingin! Saan banda?
366
00:23:47,676 --> 00:23:49,428
Nararamdaman mo pag hinahawakan ko?
367
00:23:49,511 --> 00:23:50,137
Huh?
368
00:23:50,637 --> 00:23:51,805
Malamang tissue necrosis.
369
00:23:52,806 --> 00:23:53,515
Dr. Baek!
370
00:23:54,307 --> 00:23:55,100
Dr. Baek!
371
00:24:02,315 --> 00:24:04,401
Grabe! Sobrang haba ng araw na 'to.
372
00:24:05,026 --> 00:24:05,902
Oo nga.
373
00:24:05,986 --> 00:24:07,946
Para tayong nag-shooting
ng isang buong pelikula.
374
00:24:08,029 --> 00:24:08,780
Sobrang maaksyon.
375
00:24:09,281 --> 00:24:10,323
Pero happy ending naman.
376
00:24:10,407 --> 00:24:13,994
Dapat maghanda uli tayo.
Baka dumagsa ang mga pasyente natin.
377
00:24:14,786 --> 00:24:16,246
Ah, may sunog nga pala.
378
00:24:17,998 --> 00:24:19,040
Uh. Teka lang, ha?
379
00:24:21,585 --> 00:24:22,502
Yes, Dr. Han.
380
00:24:24,796 --> 00:24:25,630
Sige…
381
00:24:32,304 --> 00:24:33,054
Sino po?
382
00:24:37,642 --> 00:24:39,811
Uh… Doc, Doc… anong nangyari sa 'yo?
383
00:24:41,480 --> 00:24:43,273
May paparating helicopter dito.
384
00:24:44,274 --> 00:24:45,192
Isang pasyente…
385
00:24:47,819 --> 00:24:48,695
si Doctor Baek.
386
00:24:50,864 --> 00:24:51,907
{\an8}Anong sinasabi mo?
387
00:24:53,158 --> 00:24:55,952
Si Dr. Baek… na-injure sa sunog.
388
00:25:01,208 --> 00:25:02,083
Doc Jae-won!
389
00:25:02,167 --> 00:25:03,210
{\an8}Emergency surgery.
390
00:25:03,460 --> 00:25:05,504
- Tawagan n'yong anesthesiology!
- Teka lang! Sinong mag-oopera? Kung si
391
00:25:05,587 --> 00:25:08,507
Dr. Baek ang pasyente, sinong mag-oopera
sa kanya?
392
00:25:21,228 --> 00:25:22,395
Hirap akong huminga.
393
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
Bawat hinga…
394
00:25:25,815 --> 00:25:26,858
bumibigat na.
395
00:25:27,442 --> 00:25:30,237
{\an8}- Alam mong sinasabi ko, 'di ba?
- Alam ko, alam ko! Wag ka nang magsalita!
396
00:25:30,320 --> 00:25:32,113
Ipunin mo na lang 'yung lakas mo!
397
00:25:32,197 --> 00:25:34,866
Pinipilit kong kayanin
kahit na sobrang sakit!
398
00:25:36,243 --> 00:25:37,327
Pero ang bilis ng--
399
00:25:38,078 --> 00:25:38,995
ng paglala.
400
00:25:39,079 --> 00:25:42,457
Okay. Naintindihan ko!
Bibigyan na muna kita ng sedative!
401
00:25:43,708 --> 00:25:44,417
Hindi pwede…
402
00:25:44,918 --> 00:25:46,962
May kailangan pa 'kong sabihin kay Uno.
403
00:25:47,504 --> 00:25:48,421
Wag muna.
404
00:26:02,811 --> 00:26:03,853
Okay na!
405
00:26:03,937 --> 00:26:05,105
Bilis, bilis, bilis!
406
00:26:05,605 --> 00:26:07,941
- Isa, dalawa, tatlo!
- Dr. Baek? Dr. Baek.
407
00:26:08,024 --> 00:26:09,025
- Tabi! Tabi!
- Okay!
408
00:26:10,026 --> 00:26:10,569
Tara!
409
00:26:11,069 --> 00:26:11,861
Dr. Baek.
410
00:26:12,362 --> 00:26:14,155
Focus ka lang sa paghinga! Tara!
411
00:26:14,239 --> 00:26:14,906
- Dr. Baek!
- Tabi mo! Tabi mo 'yan!
412
00:26:14,990 --> 00:26:15,407
Hindi!
413
00:26:15,490 --> 00:26:15,615
Abang!
414
00:26:16,116 --> 00:26:16,866
Dr. Baek!
415
00:26:16,950 --> 00:26:17,617
- Ihiga n'yo s'ya!
- Dr. Baek. Dr. Baek!
416
00:26:17,701 --> 00:26:18,118
Higa! Higa!
417
00:26:18,201 --> 00:26:18,702
'Yan!
418
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
Dr. Yang!
419
00:26:19,869 --> 00:26:21,621
Bilis, bilis,
dali na! Bilisan n'yong kilos! Okay!
420
00:26:21,705 --> 00:26:22,664
Tara! Pasok na tayo!
421
00:26:22,747 --> 00:26:23,582
Tara!
422
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Teka sandali!
423
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Uno…
424
00:26:28,253 --> 00:26:29,087
Doc?
425
00:26:29,671 --> 00:26:30,380
Kaya mo, 'di ba?
426
00:26:31,214 --> 00:26:32,048
Ha?
427
00:26:34,551 --> 00:26:35,468
Ikaw magpasya…
428
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
sa sarili mo.
429
00:26:39,598 --> 00:26:40,223
Kuha mo?
430
00:26:40,724 --> 00:26:41,391
Yes, Dr. Baek!
431
00:26:41,891 --> 00:26:43,310
- Bilis, bilis, bilis! Lakad na!
- Okay! Tara!
432
00:26:43,393 --> 00:26:44,477
Bilisan natin!
433
00:27:11,630 --> 00:27:12,839
Sa dulo nitong pasilyo…
434
00:27:15,550 --> 00:27:17,010
magsasanga ang daan.
435
00:27:19,429 --> 00:27:20,722
Sa loob ng anim na buwan…
436
00:27:20,805 --> 00:27:23,016
paulit-ulit akong nag-aalinlangan…
437
00:27:26,227 --> 00:27:27,729
sa mga sanga-sangang daan.
438
00:27:31,483 --> 00:27:33,777
Ngayong haharap uli ako sa ganong daan…
439
00:27:36,112 --> 00:27:37,489
kailangan kong magpasya.
440
00:27:44,454 --> 00:27:46,331
Anong daan… ang pipiliin ko?
441
00:27:47,999 --> 00:27:50,835
Alin sa mga 'to… ang tamang daan?
442
00:27:51,503 --> 00:27:52,337
Dr. Jae-won, s'an na tayo?
443
00:27:52,420 --> 00:27:54,381
Kailangan sa CT Scan muna tayo!
444
00:27:55,465 --> 00:27:56,424
Dr. Jae-won.
445
00:27:56,508 --> 00:27:58,635
Sa CT Room para makita namin
ang lagay ng pasyente?
446
00:27:58,718 --> 00:27:59,636
Dr. Jae-won.
447
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
Jae-won!
448
00:28:01,971 --> 00:28:02,889
Dr. Jae-won.
449
00:28:03,556 --> 00:28:04,474
Jae-won! Ano na?!?
450
00:28:04,557 --> 00:28:05,392
O dapat…
451
00:28:05,892 --> 00:28:08,311
{\an8}Diretso sa Operating Room para
hindi kami lumagpas sa golden hour.
452
00:28:08,395 --> 00:28:09,145
{\an8}Dr. Jae-won!
453
00:28:10,146 --> 00:28:11,481
Bakit natutulala ka na?
454
00:28:15,485 --> 00:28:16,403
Ang desisyon…
455
00:28:20,281 --> 00:28:22,075
nasa mga kamay ng lead surgeon.
456
00:28:27,914 --> 00:28:28,581
- Anong balak mo?
- Huh?
457
00:28:28,665 --> 00:28:29,499
Huh?
458
00:28:30,291 --> 00:28:31,584
{\an8}Hindi mo papa-CT scan?
459
00:28:36,047 --> 00:28:36,923
Ah, Dr. Park.
460
00:28:37,006 --> 00:28:38,258
Pa'no nangyari 'to?
461
00:28:38,341 --> 00:28:42,220
- May bakal na bumaon sa tiyan n'ya.
- Ga'no kalalim 'yung nakabaon?
462
00:28:43,847 --> 00:28:44,723
Hindi ko alam.
463
00:28:45,598 --> 00:28:47,183
Nasa loob pa ng tiyan n'ya.
464
00:28:47,934 --> 00:28:50,270
Hindi mo alam? Ang iresponsable mo naman!
465
00:28:50,353 --> 00:28:51,771
Ba't hindi mo pa-CT scan?
466
00:28:51,855 --> 00:28:53,732
Magsisimula na tayo. Pumasok ka na.
467
00:28:53,815 --> 00:28:55,984
Alamin muna natin 'yung lalim ng sugat!
468
00:28:56,985 --> 00:28:59,028
Isang pagkakamali mo lang, mamamatay s'ya.
469
00:28:59,112 --> 00:29:00,697
Oo nga. Jae-won.
470
00:29:00,780 --> 00:29:02,824
- May katwiran d'on si Dr. Park.
- Hindi.
471
00:29:03,324 --> 00:29:05,702
Diretso tayo sa surgery,
Dr. Han. Magtiwala kayo.
472
00:29:05,785 --> 00:29:06,745
Jae-won.
473
00:29:10,206 --> 00:29:11,040
Teka.
474
00:29:12,542 --> 00:29:13,460
Ikaw mag-oopera?
475
00:29:17,172 --> 00:29:20,300
Tama na 'yan. Wag na kayong magtalo.
Hah? Magtatawag ako ng isa pang attending
476
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
- surgeon. Kaya kumalma kayo…
- Hindi po.
477
00:29:22,719 --> 00:29:24,387
Wala na tayong oras, Dr. Han.
478
00:29:25,889 --> 00:29:27,056
Akong mag-oopera sa kanya.
479
00:29:27,140 --> 00:29:28,141
Hay, naku naman!
480
00:29:28,850 --> 00:29:29,601
Dr. Jae-won.
481
00:29:29,768 --> 00:29:30,643
{\an8}Magdi-disinfect na kami?
482
00:29:30,727 --> 00:29:31,561
{\an8}Oo.
483
00:29:33,229 --> 00:29:34,481
Kayo po'ng mag-assist sa 'kin.
484
00:29:34,564 --> 00:29:35,482
Dr. Yang!
485
00:29:38,568 --> 00:29:39,903
Sige na naman, Dr. Han.
486
00:29:47,285 --> 00:29:48,495
Okay… sige.
487
00:29:49,078 --> 00:29:51,539
Alisin na natin 'yung bakal sa tiyan n'ya.
488
00:29:54,209 --> 00:29:55,293
Ikaw na sa anesthetic.
489
00:29:55,794 --> 00:29:57,420
Tatapusin ko lang pag-scrub.
490
00:30:03,384 --> 00:30:04,260
Dr. Park…
491
00:30:06,012 --> 00:30:06,930
Gawin natin
492
00:30:07,680 --> 00:30:09,682
ang pinakamabuting magagawa natin.
493
00:30:11,976 --> 00:30:14,020
Kailangan kong tulong mo, Dr. Park.
494
00:30:26,825 --> 00:30:28,618
Kapag naalis ko na 'yung bakal…
495
00:30:29,744 --> 00:30:31,371
Pa'no 'yung paligid na sugat?
496
00:30:40,463 --> 00:30:41,297
{\an8}Okay.
497
00:30:43,550 --> 00:30:44,634
Ang desisyon…
498
00:30:46,177 --> 00:30:47,971
nasa mga kamay ng lead surgeon.
499
00:31:11,953 --> 00:31:12,704
Simulan na natin…
500
00:31:13,746 --> 00:31:14,664
ang operation.
501
00:31:16,916 --> 00:31:17,542
Scalpel.
502
00:32:03,504 --> 00:32:05,924
Unang lalaking nakilala ko na mas
cool pa sa dad ko. - Jeong-eun
503
00:32:06,007 --> 00:32:07,050
{\an8}Kang Jeong-hun,
salamat. Hindi ko sasayangin ito.
504
00:32:07,133 --> 00:32:10,595
{\an8}Cheon Seung-eun,
August 25 Lee Seon Mi, salamat po, doktor.
505
00:32:37,664 --> 00:32:38,831
Patay na ba 'ko?
506
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
Congratulations, buhay ka pa rin.
507
00:33:01,396 --> 00:33:02,313
'Nong nangyari?
508
00:33:04,065 --> 00:33:04,983
Dumating ka rin.
509
00:33:05,817 --> 00:33:07,318
Ba't hindi kayo pumapasok?
510
00:33:09,320 --> 00:33:12,073
Dapat… maunang pumasok 'yung lead surgeon.
511
00:33:25,253 --> 00:33:26,087
Huh?
512
00:33:27,922 --> 00:33:30,049
Dr. Baek… Sabihin n'yong okay kayo.
513
00:33:32,677 --> 00:33:34,721
Kumusta na 'yung pasyente sa sunog?
514
00:33:36,014 --> 00:33:36,848
Ah.
515
00:33:37,348 --> 00:33:40,643
Si Dr. Park ng burn unit, kasama ko,
nailipat na s'ya sa general ward.
516
00:33:40,727 --> 00:33:42,603
'Yung prognosis… maganda na rin.
517
00:33:43,730 --> 00:33:46,524
{\an8}'Yung ibang pasyente…
sinong tumingin sa kanila?
518
00:33:46,816 --> 00:33:49,110
Uh… Sa dami ng traffic accidents
nitong mga nakaraang araw,
519
00:33:49,193 --> 00:33:51,487
dumami rin ang orthopedic patients.
520
00:33:51,779 --> 00:33:54,615
{\an8}Sina Dr. Im sa ER at Dr.
Jung ng Orthopedics ang nagtulungan.
521
00:33:54,699 --> 00:33:56,159
{\an8}At wala ni isang namatay.
522
00:33:59,662 --> 00:34:00,496
{\an8}Uno.
523
00:34:01,372 --> 00:34:02,749
Ano po 'yon, Dr. Baek?
524
00:34:02,832 --> 00:34:07,253
{\an8}Tama ba 'tong nakasulat sa chart? Tsk,
inoperahan mo 'ko nang walang CT scan?
525
00:34:07,754 --> 00:34:09,630
Ah. 'Yung… sa surgery n'yo?
526
00:34:11,257 --> 00:34:14,135
'Di ba kasi ang sabi n'yo,
ako mag-decide sa sarili ko?
527
00:34:14,218 --> 00:34:16,137
'Yun 'yung naging desisyon
ko. Kailangan kayong maoperahan…
528
00:34:16,220 --> 00:34:17,138
Sinabi ko nga.
529
00:34:17,764 --> 00:34:19,140
{\an8}Anong naging basehan mo?
530
00:34:24,270 --> 00:34:25,438
'Yung lagay ng pasyente.
531
00:34:25,521 --> 00:34:27,899
Kung tutuusin ang nangyari sa inyo
major trauma, kaya para sa 'kin,
532
00:34:27,982 --> 00:34:30,109
'yung pasyente ang mahalaga
kesa 'yung nasa libro.
533
00:34:30,193 --> 00:34:33,905
- 'Yung ang sabi n'yo sa 'kin.
- Ano bang naging lagay ko n'on?
534
00:34:37,617 --> 00:34:40,286
Patuloy ang pagkalat ng paso
sa loob ng tiyan n'yo.
535
00:34:40,369 --> 00:34:42,747
Naisip ko na baka magdulot
'yon ng malaking pinsala.
536
00:34:42,830 --> 00:34:45,500
Pag hinayaan ko 'yung magtagal pa,
baka lumala ang sitwasyon,
537
00:34:45,583 --> 00:34:47,585
tapos magkakar'on kayo ng liver failure.
538
00:34:48,419 --> 00:34:49,003
Kaya…
539
00:34:49,879 --> 00:34:51,589
nag-decide akong 'yun ang gawin.
540
00:34:54,258 --> 00:34:55,343
'Yung liver ko--
541
00:34:56,385 --> 00:34:57,428
one-third, naalis.
542
00:34:58,805 --> 00:35:01,766
'Di ba gan'on 'yung dinodonate
ng mga living donor?
543
00:35:02,892 --> 00:35:04,393
Oo. Gan'on po.
544
00:35:05,478 --> 00:35:06,312
Salbahe ka.
545
00:35:06,813 --> 00:35:08,397
Muntik mo na 'kong mapatay.
546
00:35:13,611 --> 00:35:14,946
Uh… pero buhay pa kayo.
547
00:35:18,324 --> 00:35:19,033
Kung sabagay.
548
00:35:22,995 --> 00:35:24,205
S-sori po, Dr. Baek.
549
00:35:25,915 --> 00:35:26,707
Hindi.
550
00:35:28,417 --> 00:35:29,710
{\an8}Mahusay ang ginawa mo.
551
00:35:31,170 --> 00:35:32,171
Dr. Yang Jae-won.
552
00:35:40,054 --> 00:35:40,888
Hu?
553
00:35:43,015 --> 00:35:44,392
'Yung-'yung sinabi n'yong-
554
00:35:44,892 --> 00:35:47,520
Tama bang-
b-b-b-binanggit n'yong pangalan ko?
555
00:35:47,603 --> 00:35:48,521
Oo.
556
00:35:49,021 --> 00:35:51,190
Karapat-dapat ka na sa pangalan mo.
557
00:35:58,781 --> 00:35:59,949
Tangina…
558
00:36:00,491 --> 00:36:01,325
{\an8}Ano?
559
00:36:04,036 --> 00:36:05,163
Tanginaaa!
560
00:36:08,833 --> 00:36:09,500
Ano 'yan?
561
00:36:10,001 --> 00:36:10,877
Huh?
562
00:36:10,960 --> 00:36:12,003
Dr. Baek?
563
00:36:12,545 --> 00:36:13,796
Tayo na. Pumasok na tayo.
564
00:36:13,880 --> 00:36:15,590
Ba't nagmumura 'yung isang 'yon?
565
00:36:16,090 --> 00:36:18,342
- Ano? Ano? Ano nangyayari? Ha?
- Dr. Baek.
566
00:36:18,426 --> 00:36:19,093
Ano ba kayo?
567
00:36:19,177 --> 00:36:20,178
Ay, naku… Titingnan ko'ng pasyente.
568
00:36:20,261 --> 00:36:22,847
- Dr. Baek… okay ka lang? Ha?
- Ugh. Umalis na kayo! Ano ka ba?
569
00:36:22,930 --> 00:36:24,182
Lahat kami pinag-alala mo ng husto!
570
00:36:24,265 --> 00:36:25,850
Tangina, alis na sabi eh!
571
00:36:25,933 --> 00:36:28,311
Nasa loob kayo ng ICU,
dapat hindi kayo ma--
572
00:36:28,394 --> 00:36:30,313
- O, o, o! Wag ka nang magalit!
- Grabe si Doc.
573
00:36:30,396 --> 00:36:31,731
- Buti pa…
- Alam n'yo… mabubuhay 'tong isang
574
00:36:31,814 --> 00:36:33,107
- 'to, ang lakas nang magmura eh.
- Buti pa kumalma muna tayo sandali.
575
00:36:33,191 --> 00:36:34,525
- Oo nga.
- Itong isang 'to, parang
576
00:36:34,609 --> 00:36:35,776
{\an8}dumaan sa butas ng karayom.
577
00:36:35,860 --> 00:36:36,903
Pasyente pa rin s'ya.
578
00:36:36,986 --> 00:36:38,696
Tingnan mo 'yon,
"Congratulations, buhay ka pa rin."
579
00:36:38,779 --> 00:36:40,948
- Dr. Baek, okay ka lang?
- Oo nga. Buhay pa rin s'ya.
580
00:36:41,032 --> 00:36:42,992
- Pwede ba, umalis na kayo!
- Aalis na.
581
00:36:45,995 --> 00:36:46,871
Narito'ng balita.
582
00:36:47,371 --> 00:36:50,541
Ang dalawang bayani ng South Sudan na
sina Captain Lee Hyeon-jong and Dr.
583
00:36:50,625 --> 00:36:52,335
Baek Kang-hyuk, kinikilala pa rin.
584
00:36:52,418 --> 00:36:53,753
Sa panayam namin kay Dr. Baek,
585
00:36:53,836 --> 00:36:55,963
binigyan-diin n'ya ang
kahalagahan ng Doctor
586
00:36:56,047 --> 00:36:58,382
Helicopters at ang kahulugan
para sa medisina.
587
00:36:58,466 --> 00:37:02,303
Positibo naman ang sagot ng publiko sa
mga taos-pusong pakiusap ni Dr. Baek.
588
00:37:02,386 --> 00:37:03,930
Sa loob ng isang Trauma Center,
589
00:37:04,430 --> 00:37:06,140
ang katumbas ng bawat sandali…
590
00:37:06,224 --> 00:37:07,808
maaaring buhay o kamatayan.
591
00:37:07,892 --> 00:37:09,602
Kaya mahalaga ang helicopter.
592
00:37:10,394 --> 00:37:12,939
Pero gaano man kahalaga
ang Doctor Helicopters,
593
00:37:13,022 --> 00:37:15,399
hindi maipatupad dahil sa usapin ng pera.
594
00:37:17,276 --> 00:37:20,238
Alalahanin sana natin kung
anong totoong mahalaga.
595
00:37:20,863 --> 00:37:22,907
{\an8}Kaya ako umaapela tulungan
n'yo 'kong maipakalat…
596
00:37:22,990 --> 00:37:26,535
{\an8}na mahalaga'ng buhay ng tao.
597
00:37:27,703 --> 00:37:29,830
Bilang tugon sa taos-pusong
pakiusap ni Dr.
598
00:37:29,914 --> 00:37:33,793
Baek na kailangan ng Doctor Helicopters
para magamot ang mga pasyente sa loob
599
00:37:33,876 --> 00:37:34,794
ng golden hour,
600
00:37:34,877 --> 00:37:36,837
iba't ibang grupo ng
komunidad ang naglabas
601
00:37:36,921 --> 00:37:40,883
ng mga petisyon na sumusuporta sa
pagpapatupad ng Doctor Helicopters.
602
00:37:40,967 --> 00:37:44,512
Naglabas ng pahayag ang pamahalaan na
palalawakin nila ang Doctor Helicopters
603
00:37:44,595 --> 00:37:46,764
sa buong bansa sa loob ng tatlong taon.
604
00:37:46,847 --> 00:37:47,682
Kasama n'yo ang inyong pamahalaan,
605
00:37:47,765 --> 00:37:49,934
sa pagpapabuti ng kalusugan at kaisipan ng
ating mga mamamayan. Kaya pinapangako ko,
606
00:37:50,017 --> 00:37:52,144
gagawin namin ang lahat…
para maipatupad… ang Doctor Helicopters.
607
00:37:52,228 --> 00:37:54,522
Itinaas nito ang expectations
bilang potential
608
00:37:54,605 --> 00:37:57,608
{\an8}na unang hakbang sa pagpapaunlad
ng advanced trauma treatment
609
00:37:57,692 --> 00:38:00,861
{\an8}system na maaaring sumabay
sa ibang mauunlad na bansa.
610
00:38:02,280 --> 00:38:04,198
Honey! May bisita ka.
611
00:38:14,542 --> 00:38:16,919
Bakit hindi po kayo pumupunta sa ospital?
612
00:38:17,753 --> 00:38:22,174
Mawawala po ba'ng problema kung iiwasan
n'yo 'ko, bago ang board meeting bukas?
613
00:38:22,258 --> 00:38:25,094
Anong kalokohan 'yung tungkol sa
helipad at Doctor Helicopter?
614
00:38:25,177 --> 00:38:28,180
Kahit anong gawin mong panggugulo,
matutuloy 'yung emergency
615
00:38:28,264 --> 00:38:29,265
board meeting bukas.
616
00:38:29,348 --> 00:38:32,268
Pag-uusapan din bukas ang pagpapa-alis
sa 'yo sa trauma.
617
00:38:32,768 --> 00:38:33,978
Director Choi.
618
00:38:34,854 --> 00:38:35,563
Pag-isipan n'yo…
619
00:38:36,063 --> 00:38:37,356
pag pinaalis n'yo 'ko,
620
00:38:37,440 --> 00:38:39,358
malamang buong bansa
ang babatikos sa inyo.
621
00:38:39,442 --> 00:38:43,279
Malalaman din ng buong bansa na nasa
posisyon ka lang dahil crony ka.
622
00:38:43,362 --> 00:38:45,990
Huh? At mas mabigat ang katwirang 'yon.
623
00:38:46,490 --> 00:38:47,283
Director Choi.
624
00:38:47,992 --> 00:38:50,578
Naiintindihan ko kung
ba't n'yo ginagawa 'to.
625
00:38:50,661 --> 00:38:51,871
Pero ginagawa ko 'to…
626
00:38:52,371 --> 00:38:55,416
- para sa kapakanan ng mga pasyente at…
- Kaya nga, hindi ba, nand'yan ang
627
00:38:55,499 --> 00:38:57,918
National Rescue Unit na nangakong
susuportahan tayo?
628
00:38:58,002 --> 00:39:00,004
- Kaya hindi na 'yon kailangan pa!
- Kailangan.
629
00:39:00,087 --> 00:39:03,549
Ang Rescue Unit, may limitasyon.
Dapat sa gabi, pwede rin kaming ma-deploy.
630
00:39:03,632 --> 00:39:05,468
Haha! Ibig sabihin available
kayo beinte-kwatro oras?
631
00:39:05,551 --> 00:39:07,845
Huh? Anong gusto mo,
mapabagsak ang Hankuk?
632
00:39:07,928 --> 00:39:09,930
Sa tingin mo ba,
papayagan 'yon ng board? Huh?
633
00:39:10,014 --> 00:39:11,307
Tsk. Pwede nilang
pag-isipan 'yon pagkatapos.
634
00:39:11,390 --> 00:39:12,725
Tumigil ka!
635
00:39:13,684 --> 00:39:14,518
Ikaw!
636
00:39:15,102 --> 00:39:17,646
Ano bang gusto mong makuha
sa ospital namin?
637
00:39:17,730 --> 00:39:20,608
Ang dami-daming ospital,
ba't pinili mo'ng Hankuk?
638
00:39:21,692 --> 00:39:25,279
Kakuntsaba mo ba si Director Oh
para sirain ang buhay ko? Ha?
639
00:39:28,074 --> 00:39:30,826
Tinatanong n'yo kung ba't
ko pinili ang Hankuk?
640
00:39:34,622 --> 00:39:35,915
Bago ko 'yon sagutin…
641
00:39:36,749 --> 00:39:40,044
sasabihin ko muna kung bakit
pinili ko'ng maging doktor.
642
00:39:40,711 --> 00:39:42,088
Anong ibig mong sabihin?
643
00:39:44,840 --> 00:39:45,674
Sir…
644
00:39:48,761 --> 00:39:50,679
Ang tatay ko, matagal nang patay.
645
00:39:52,723 --> 00:39:54,767
Naaksidente s'ya n'on nang malubha.
646
00:39:56,977 --> 00:40:00,523
Kung saan-saang ospital s'ya dinala
pero walang tumanggap sa kanya.
647
00:40:00,606 --> 00:40:02,983
'Yung huling ospital
na tumanggap sa kanya…
648
00:40:04,193 --> 00:40:07,488
d'on na s'ya namatay.
Namatay s'ya sa Hankuk.
649
00:40:11,409 --> 00:40:12,451
Nung araw na 'yon…
650
00:40:13,411 --> 00:40:14,328
'yung doktor,
651
00:40:16,163 --> 00:40:18,791
hanggang sa huling sandali
hindi s'ya sumuko.
652
00:40:19,291 --> 00:40:21,335
Kahit lumipas na 'yung golden hour.
653
00:40:22,628 --> 00:40:27,758
{\an8}Thirteen,
14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23…
654
00:40:28,259 --> 00:40:29,552
Twenty-five… twenty…
655
00:40:34,682 --> 00:40:36,475
Kaya nagpasya 'ko nung araw na 'yon…
656
00:40:37,852 --> 00:40:40,020
na dapat maging isa rin akong doktor.
657
00:40:43,732 --> 00:40:45,234
Katulad ng doktor na 'yon.
658
00:40:52,074 --> 00:40:54,326
Gusto kong maging doktor na katulad n'yo.
659
00:40:55,536 --> 00:40:59,081
Doktor na katulad n'yo… 24 years ago.
660
00:41:03,127 --> 00:41:07,089
'Yung doktor na ginagawa ang lahat
para mailigtas ang pasyente n'ya.
661
00:41:07,715 --> 00:41:09,884
Nas'an na po kaya ang doktor na 'yon?
662
00:42:09,944 --> 00:42:10,986
Okay, nandito na ba lahat? Ha?
663
00:42:11,070 --> 00:42:11,987
- Yes, doc.
- Huh?
664
00:42:12,071 --> 00:42:13,948
Teka, teka.
Okay lang kumuha ng pictures pero
665
00:42:14,031 --> 00:42:16,575
wag kayong masyadong malapit.
Baka magasgasan. Ha?
666
00:42:16,659 --> 00:42:18,160
- Mga reporters nandito na?
- Yes, doc.
667
00:42:18,244 --> 00:42:18,827
- Opo.
- Okay.
668
00:42:19,328 --> 00:42:20,204
Si Director.
669
00:42:20,704 --> 00:42:22,289
{\an8}Naku! Hi, Director Choi!
670
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
'Yan ba… regalo sa 'yo ni Dr. Baek?
671
00:42:37,429 --> 00:42:38,639
'Yan ding sa inyo?
672
00:42:42,726 --> 00:42:43,435
Ngiti na lang.
673
00:42:43,936 --> 00:42:45,604
Palampasin na lang natin 'to.
674
00:42:46,605 --> 00:42:50,109
- Hello. Kumusta kayo?
- Naku, naku. Ayan na si Minister Kang.
675
00:42:51,902 --> 00:42:53,946
- Nandito na pala kayong lahat.
- Salamat, Minister Kang at
676
00:42:54,029 --> 00:42:55,322
pinaunlakan n'yong imbitasyon namin.
677
00:42:55,406 --> 00:42:56,865
Hindi mo 'ko mapipigilan.
678
00:42:57,908 --> 00:42:59,201
Ba't parang wala si Dr. Baek dito?
679
00:42:59,285 --> 00:43:00,452
Ah. Si Dr. Baek po?
680
00:43:00,536 --> 00:43:02,371
Sabi n'ya,
hindi daw s'ya pwedeng mawala d'on
681
00:43:02,454 --> 00:43:05,374
sa conference ng Surgical Society,
kaya nand'on s'ya.
682
00:43:05,457 --> 00:43:06,750
- Kayang-kaya na n'ya 'yon.
- Yes, ma'am. Salamat sa suporta.
683
00:43:06,834 --> 00:43:08,210
- Congratulations.
- Salamat po. Madam Minister…
684
00:43:08,294 --> 00:43:09,086
Dito po kayo maupo.
685
00:43:09,169 --> 00:43:10,963
Nag-usap ba kayo?
Magka-match ang outfit n'yo.
686
00:43:11,046 --> 00:43:12,214
- Upo tayo.
- Salamat.
687
00:43:13,716 --> 00:43:16,051
{\an8}- Hi. Kumusta kayo?
- Welcome po. Welcome.
688
00:43:21,473 --> 00:43:23,851
{\an8}Ba't nag-apply kayo sa
surgical departments?
689
00:43:24,435 --> 00:43:27,730
Gusto n'yong nasa frontline
kayo sa pagliligtas ng buhay?
690
00:43:27,813 --> 00:43:31,483
Pero 'yung frontline,
hindi n'yo makikita kung saan-saan lang.
691
00:43:31,567 --> 00:43:35,112
Kaya nandito si Dr.
Baek para sa inyong lahat.
692
00:43:39,074 --> 00:43:42,328
Okay. Application 'to para sa trauma
center namin. Nakasulat d'yan…
693
00:43:42,411 --> 00:43:46,206
'yung proposed improvements sa working
conditions ng future medical staff ng
694
00:43:46,290 --> 00:43:47,207
trauma center.
695
00:43:47,291 --> 00:43:49,960
- Pakibasa n'yo nang mabuti.
- Maglalaaan kayo ng five to six
696
00:43:50,044 --> 00:43:51,587
years sa ilalim ng pamamahala ko…
697
00:43:51,670 --> 00:43:55,007
at posibleng maging Baek Kang-hyuk
version two o three kayo sa Trauma.
698
00:43:55,090 --> 00:43:57,051
Ah… pinaplano din namin na ang bawat LGU,
699
00:43:57,134 --> 00:44:01,597
magkaroon ng trauma center sa area nila
sa loob ng susunod ng tatlong taon.
700
00:44:01,680 --> 00:44:03,265
Puro plano lang pala ngayon.
701
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Wala pang kumpirmado.
702
00:44:07,102 --> 00:44:08,270
Gago 'tong…
703
00:44:14,193 --> 00:44:15,653
Dr. Baek, tama na 'to.
704
00:44:15,736 --> 00:44:16,570
Huh?
705
00:44:17,196 --> 00:44:18,656
Hindi kayang magligtas
ang buhay ang mga 'to.
706
00:44:18,739 --> 00:44:22,409
Bawat segundo mahalaga sa Trauma Center.
Kaya kung mag-aalangan kayo…
707
00:44:22,493 --> 00:44:23,994
mamamatay ang pasyente.
708
00:44:25,871 --> 00:44:26,789
Alis na kayo.
709
00:44:27,289 --> 00:44:29,458
Sige na.
Sige na, sige na, labas na kayong lahat!
710
00:44:29,541 --> 00:44:30,793
May tanong ako.
711
00:44:39,635 --> 00:44:40,469
Huh?
712
00:44:41,387 --> 00:44:42,262
Uy. O!
713
00:44:43,389 --> 00:44:47,017
Ikaw…
Ikaw si Seo, S-seo Dong-ju sa South Sudan?
714
00:44:47,935 --> 00:44:49,520
Anong mangyayari pag sumali ako…
715
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
sa Trauma Center n'yo?
716
00:44:52,773 --> 00:44:55,567
Ah. Nandito, pwede mong basahin.
'Yung proposed improvements ng…
717
00:44:55,651 --> 00:44:56,318
Hindi 'yan.
718
00:44:57,736 --> 00:44:59,446
Ano ba 'yung pwede kong magawa …
719
00:44:59,530 --> 00:45:00,614
d'on sa Trauma Center.
720
00:45:01,115 --> 00:45:03,158
'Yun sana'ng gusto kong malaman.
721
00:45:04,785 --> 00:45:07,246
Magagawa mong magligtas ng maraming buhay.
722
00:45:10,833 --> 00:45:12,668
Hindi ba pinili n'yong maging doktor…
723
00:45:12,751 --> 00:45:13,794
sa ganong dahilan?
724
00:45:16,130 --> 00:45:17,047
Ngayon…
725
00:45:17,131 --> 00:45:20,342
binibigyan ko kayo ng pagkakataong maging
tunay na doktor. Pero para lang 'yon…
726
00:45:20,426 --> 00:45:22,428
sa first fifty applicants.
727
00:45:28,600 --> 00:45:29,560
Tanggap ka na.
728
00:45:29,643 --> 00:45:30,477
Dos.
729
00:45:32,312 --> 00:45:33,355
Ako? Dos?
730
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Oo.
731
00:45:36,358 --> 00:45:40,404
{\an8}Ang Doctor Helicopter ng Hankuk National
Hospital Trauma Center ay gawa ng
732
00:45:40,487 --> 00:45:43,198
Agusta Westland,
isang Anglo-Italian manufacturer.
733
00:45:43,282 --> 00:45:46,285
Kahit sa gabi,
ligtas itong lumipad. Kaya naman ngayon,
734
00:45:46,368 --> 00:45:49,329
posible na nating maabot
ang pasyente anumang oras.
735
00:45:50,080 --> 00:45:54,501
Sa wakas, narito, nasa harap na natin
ang isang advanced na kagamitan na kayang
736
00:45:54,585 --> 00:45:57,880
- magbigay ng specialized treatment…
- Excuse po! Sori late kami!
737
00:46:09,224 --> 00:46:10,267
Welcome, Dr. Baek.
738
00:46:11,518 --> 00:46:14,688
Ah… Ayan s'ya. Ah, dumating na si Dr.
Baek. Nalate pero dumating.
739
00:46:14,772 --> 00:46:16,648
Sobrang lakas ng dating, 'di ba?
740
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Pag lumala 'yon… wala nang gamot.
741
00:46:18,817 --> 00:46:21,653
{\an8}- Teka lang. Meron pa 'kong sasabihin. Ahm.
- Sandali lang. Tabi ka muna. Tabi. Hm.
742
00:46:21,737 --> 00:46:23,906
{\an8}Doc, biography ba 'yang
sinusulat mo diyan?
743
00:46:23,989 --> 00:46:25,866
{\an8}Binigyan ka ba ni Dr. Baek ng permiso?
744
00:46:26,658 --> 00:46:27,576
{\an8}Permiso?
745
00:46:28,619 --> 00:46:29,369
Hindi, 'no?
746
00:46:30,204 --> 00:46:33,248
'Yung pangalan papalitan ko,
tapos ipopost ko sa web fiction series.
747
00:46:33,332 --> 00:46:35,209
Mas okay 'yon. Walang copyright.
748
00:46:38,670 --> 00:46:39,546
Delikado 'yan.
749
00:46:40,088 --> 00:46:42,758
Ah, kumusta kayong lahat.
Ako si Baek Kang-hyuk.
750
00:46:42,841 --> 00:46:45,344
Ang totoo,
asiwa ako sa mga ganitong event.
751
00:46:45,844 --> 00:46:48,263
Pero may isang bagay akong
gustong sabihin sa inyo.
752
00:46:48,347 --> 00:46:51,642
Tungkol ito sa totoong kahulugan
ng ating Trauma Center.
753
00:46:52,351 --> 00:46:54,394
Ngayon, ang Trauma Center natin…
754
00:46:56,188 --> 00:46:57,105
Excuse me lang.
755
00:47:01,026 --> 00:47:02,653
Ah, tapusin ko lang
'yung sinabi ko kanina…
756
00:47:02,736 --> 00:47:03,821
Hello, Mr. An.
757
00:47:06,114 --> 00:47:07,658
Sige, lilipad kami d'yan.
758
00:47:07,741 --> 00:47:08,242
Lilipad?
759
00:47:08,742 --> 00:47:10,285
Sori. Hindi ko na patatagalin 'to.
Masasaksihan n'yong lahat…
760
00:47:10,369 --> 00:47:11,829
ang unang-
761
00:47:12,371 --> 00:47:14,373
flying Trauma Center.
762
00:47:14,456 --> 00:47:15,541
Jae-won, tara na!
763
00:47:15,624 --> 00:47:16,416
Yes, Doctor Baek!
764
00:47:16,500 --> 00:47:17,543
- Ha? Lilipad kayo ngayon?
- Ihanda na natin 'yung OR.
765
00:47:17,626 --> 00:47:18,752
- O? S'an kayo pupunta? Park Gyeong?
- Dr. Park, tara na.
766
00:47:18,836 --> 00:47:22,047
Pumunta na kayo sa OR!
May emergency situation silang pupuntahan!
767
00:47:22,130 --> 00:47:23,507
Kailangan na nilang lumipad!
Kaya umalis na tayo dito!
768
00:47:23,590 --> 00:47:24,341
Bitbitin n'yong mga upuan n'yo!
769
00:47:24,424 --> 00:47:25,259
'Yung mic! 'Yung mic!
Bitbitin natin 'yung mic!
770
00:47:25,342 --> 00:47:28,345
Bilisan n'yo! Kungdi
tatangayin 'to lahat ng hangin!
771
00:47:28,428 --> 00:47:31,431
Teka, may clearance na bang
lumipad 'yang helicopter?
772
00:47:31,515 --> 00:47:32,724
Pwede na talaga nilang paliparin?
773
00:47:32,808 --> 00:47:34,685
Ha? Nakapasa na ba sa
lahat ng safety checks?
774
00:47:34,768 --> 00:47:36,645
Ayokong masisi! Labas ako d'yan!
775
00:47:47,906 --> 00:47:48,824
{\an8}Dr. Yang.
776
00:47:48,991 --> 00:47:52,369
- Okay ka nang sumakay ng helicopter?
- Grabe, nakakaasiwa 'yung "Dr. Yang". Uno
777
00:47:52,452 --> 00:47:54,454
{\an8}na lang kaya uli hanggang may Singko na.
778
00:47:54,538 --> 00:47:58,250
{\an8}- Ha? Ibalik ko kaya sa "Tumbong".
- Ano? Wag na nating ibalik sa "Tumbong."
779
00:47:58,333 --> 00:48:00,711
Maganda 'yung marunong kang lumingon
sa pinanggalingan mo.
780
00:48:00,794 --> 00:48:03,547
- 'Di ba… "Tumbong"?
- Sige, Dr. Yang na lang. Ha?
781
00:48:03,630 --> 00:48:05,716
{\an8}- Okay na 'kong Dr. Yang.
- Okay, Dr. Tumbong.
782
00:48:05,799 --> 00:48:06,884
{\an8}Tara, alis na tayo!
783
00:48:15,058 --> 00:48:17,895
Ipinapaabot namin ang aming taos-pusong
pasasalamat sa lahat ng medical staff
784
00:48:17,978 --> 00:48:19,688
na nagtratrabaho ng walang humpay at
nasa frontline ng pagsagip ng buhay,
785
00:48:19,771 --> 00:48:20,689
sa araw-araw.