1
00:00:14,750 --> 00:00:17,625
Serial stanowi adaptację
książki pt. Flight Into Fear
2
00:00:17,708 --> 00:00:19,750
kpt. D. Sharana i S. Chowdhury'ego.
3
00:00:25,458 --> 00:00:27,666
Był 24 grudnia 1999 roku.
4
00:00:27,750 --> 00:00:31,625
Podczas lotu IC 814 Indian Airlines
z Katmandu do Delhi
5
00:00:31,708 --> 00:00:33,416
samolot nagle uprowadzono.
6
00:00:34,125 --> 00:00:36,375
Ale dlaczego Katmandu?
7
00:00:37,916 --> 00:00:40,791
Nepal graniczy z Indiami i Chinami.
8
00:00:40,875 --> 00:00:43,583
Te granice łatwo jest przekroczyć.
9
00:00:43,666 --> 00:00:48,583
Dlatego przez lata Katmandu
było popularne wśród agencji wywiadu,
10
00:00:48,666 --> 00:00:51,250
w tym Pakistanu, USA, Chin i Indii.
11
00:00:51,916 --> 00:00:54,958
Dlatego padło na Katmandu.
12
00:00:55,500 --> 00:00:57,750
Ale kto porwał samolot? I dlaczego?
13
00:00:57,833 --> 00:00:59,458
{\an8}PORT LOTNICZY KATMANDU
14
00:00:59,541 --> 00:01:02,666
{\an8}Trzeba było znaleźć odpowiedzi,
a przy tym ocalić pasażerów.
15
00:01:02,750 --> 00:01:05,708
Było to tak skomplikowane,
że akcja trwała siedem dni.
16
00:01:06,208 --> 00:01:07,583
Co się wtedy działo?
17
00:01:08,166 --> 00:01:10,333
I dlaczego aż siedem dni?
18
00:01:58,041 --> 00:02:03,208
{\an8}PORWANIE LOTU IC 814
19
00:02:07,208 --> 00:02:09,583
{\an8}KATMANDU - NEPAL
20
00:02:09,666 --> 00:02:12,125
{\an8}DZIEŃ PORWANIA
24 GRUDNIA 1999
21
00:02:34,291 --> 00:02:37,791
{\an8}PIERWSZY OFICER, AMBASADA INDII
22
00:02:40,041 --> 00:02:41,041
Chodźmy.
23
00:02:53,666 --> 00:02:57,083
{\an8}PIERWSZY OFICER, AMBASADA PAKISTANU
24
00:03:07,250 --> 00:03:08,250
Hashmi!
25
00:03:08,833 --> 00:03:09,958
Cześć!
26
00:03:17,000 --> 00:03:18,791
Co ty, tak bez przywitania?
27
00:03:19,333 --> 00:03:21,333
- Nie widziałeś mnie?
- Nie.
28
00:03:22,625 --> 00:03:24,083
Wszystko gra, Ram?
29
00:03:28,625 --> 00:03:30,083
Szukasz czegoś?
30
00:03:32,291 --> 00:03:33,125
Pikli.
31
00:03:33,708 --> 00:03:35,250
Żona jedzie do Indore.
32
00:03:36,000 --> 00:03:38,666
A posiłek bez pikli to nie posiłek.
33
00:03:40,708 --> 00:03:43,208
Ogarnę ci takie po pakistańsku.
34
00:03:44,208 --> 00:03:45,583
Oszalejesz.
35
00:03:48,041 --> 00:03:49,833
Hashmi jest w to zaangażowany.
36
00:03:49,916 --> 00:03:51,666
{\an8}STARSZY OFICER RAW, KATMANDU
37
00:03:51,750 --> 00:03:53,041
{\an8}ISI planuje coś dużego.
38
00:03:53,125 --> 00:03:54,875
Wczoraj mieli zebranie.
39
00:03:56,916 --> 00:03:58,166
To nie byli tutejsi.
40
00:03:58,250 --> 00:04:01,833
Już od kilku dni coś knują w Katmandu.
To Pakistańczycy.
41
00:04:02,708 --> 00:04:04,250
Założyłem im podsłuch.
42
00:04:09,708 --> 00:04:11,666
Ja nie idę, wy też nie.
43
00:04:12,208 --> 00:04:13,958
To nie jest zwykła misja.
44
00:04:14,041 --> 00:04:15,666
Trzeba się trzymać planu.
45
00:04:16,708 --> 00:04:18,416
Nie ma czasu na emocje.
46
00:04:18,500 --> 00:04:21,916
Mówisz tak,
bo nie chodzi o twoich bliskich.
47
00:04:22,000 --> 00:04:26,625
Ja nie proszę, tylko informuję.
48
00:04:27,166 --> 00:04:29,416
Bracie, nie rozumiesz.
49
00:04:29,500 --> 00:04:33,500
Nie masz szkolenia. Schrzanisz to.
50
00:04:34,250 --> 00:04:36,250
Amjad, nie ma dyskusji.
51
00:04:36,333 --> 00:04:38,250
Nie po imieniu, Szefie.
52
00:04:38,333 --> 00:04:41,041
Mój brat tam utknął, a ty mi o imionach.
53
00:04:41,125 --> 00:04:44,291
Jeśli mam zginąć, to zginę.
Zabiorę ze sobą 150 osób.
54
00:04:44,833 --> 00:04:47,750
Nie podawałeś ostatnio tego imienia?
55
00:04:47,833 --> 00:04:49,750
Powiadomiłeś wszystkie agencje.
56
00:04:51,125 --> 00:04:52,875
Nikt się nie przejął.
57
00:04:52,958 --> 00:04:55,416
Wywiad, ministerstwo. Zero reakcji.
58
00:04:55,500 --> 00:04:58,125
A dlaczego? Bo to nic konkretnego, Ram.
59
00:04:58,208 --> 00:04:59,541
Same domysły.
60
00:05:00,250 --> 00:05:02,291
Wczoraj zwinęliśmy ich kierowcę.
61
00:05:02,375 --> 00:05:04,125
Bracie! Proszę.
62
00:05:04,708 --> 00:05:06,916
Co ja ci zrobiłem?
63
00:05:10,833 --> 00:05:13,291
Przesłuchaj go.
Nie wygląda mi to na pilne.
64
00:05:20,625 --> 00:05:24,500
Informacja dotycząca lotu IC 814.
65
00:05:24,583 --> 00:05:27,875
Samolot właśnie przybył
na lotnisko z Delhi.
66
00:05:27,958 --> 00:05:30,416
Bramka zostanie wkrótce otwarta.
67
00:05:30,500 --> 00:05:34,250
Jeszcze raz przepraszamy za opóźnienie
i życzymy miłego lotu.
68
00:05:43,458 --> 00:05:46,125
Informacja dotycząca lotu IC 814.
69
00:05:46,708 --> 00:05:49,000
Bramka zostanie wkrótce otwarta.
70
00:05:49,916 --> 00:05:53,000
Przepraszamy za opóźnienie.
71
00:05:53,083 --> 00:05:54,166
Mamy trzy minuty.
72
00:05:54,250 --> 00:05:56,166
- Wszystko gotowe?
- Tak.
73
00:05:56,875 --> 00:05:58,833
Może nam dziś zabraknąć.
74
00:05:58,916 --> 00:06:01,166
Idę zadzwonić do Hajdarabadu do bliskich.
75
00:06:01,250 --> 00:06:03,625
- Do Hajdarabadu?
- Tak, tam są.
76
00:06:03,708 --> 00:06:05,208
Nie miałem dziś lecieć.
77
00:06:09,791 --> 00:06:12,000
Mogę iść z panem? Zadzwonię do taty.
78
00:06:12,083 --> 00:06:13,291
Jasne, chodź.
79
00:06:13,375 --> 00:06:14,500
Chhaya.
80
00:06:19,958 --> 00:06:22,583
Słaba widoczność. Dolej ze cztery tony.
81
00:06:22,666 --> 00:06:24,750
{\an8}Lecimy na tydzień do Szardży.
82
00:06:24,833 --> 00:06:26,041
{\an8}KAPITAN LOTU IC 814
83
00:06:26,125 --> 00:06:28,666
{\an8}Miałem lecieć z Delhi do Hajdarabadu.
84
00:06:28,750 --> 00:06:30,791
{\an8}Dlatego moja rodzina tam czeka.
85
00:06:31,375 --> 00:06:35,000
Kazali mi lecieć z Katmandu do Delhi,
to się zgodziłem.
86
00:06:35,083 --> 00:06:37,666
Muszę dać znać bliskim o opóźnieniu.
87
00:06:37,750 --> 00:06:39,583
Inaczej córki się wkurzą.
88
00:06:44,666 --> 00:06:48,083
Tata potrzebuje
wózka inwalidzkiego. Choruje.
89
00:06:48,916 --> 00:06:51,000
Lekarz mówi, że z tego wyjdzie.
90
00:06:51,083 --> 00:06:53,541
Pasażerowie lotu IC 814
proszeni do bramki.
91
00:06:53,625 --> 00:06:55,458
Vipul, pasażerowie wsiadają.
92
00:06:55,541 --> 00:06:59,708
Prosimy o natychmiastowe udanie się
do bramki 2A.
93
00:07:00,708 --> 00:07:02,875
Muszę wyjść o 18.30.
94
00:07:02,958 --> 00:07:04,708
Mam pociąg o 21.
95
00:07:05,416 --> 00:07:07,125
Rozumiem, Deepali.
96
00:07:07,208 --> 00:07:09,875
Ale tata musi wziąć leki o siódmej.
97
00:07:09,958 --> 00:07:11,375
Bramka otwarta.
98
00:07:13,541 --> 00:07:16,791
Zrozum, proszę. Mamy opóźnienie.
99
00:07:16,875 --> 00:07:18,375
Proszę o kartę pokładową.
100
00:07:23,291 --> 00:07:24,458
No dobrze.
101
00:07:42,833 --> 00:07:44,541
Hashmi dał torbę Dineshowi.
102
00:07:44,625 --> 00:07:46,416
Obsługuje linie lotnicze.
103
00:07:46,500 --> 00:07:50,125
Dziś ma lot do Delhi, IC 814.
104
00:07:58,833 --> 00:08:00,416
Biuro Indian Airlines.
105
00:08:00,500 --> 00:08:02,916
Mówi Ram Chandra Yadav z ambasady Indii.
106
00:08:03,000 --> 00:08:04,750
Proszę z dyżurnym.
107
00:08:04,833 --> 00:08:06,250
W jakiej sprawie?
108
00:08:06,333 --> 00:08:07,750
Pilnej.
109
00:08:07,833 --> 00:08:10,333
Podejrzanych pasażerów lotu IC 814.
110
00:08:10,416 --> 00:08:12,333
Skąd pan dzwoni?
111
00:08:12,416 --> 00:08:14,541
Z Ministerstwa Spraw Wewnętrznych.
112
00:08:14,625 --> 00:08:16,166
A nie z ambasady?
113
00:08:16,250 --> 00:08:18,750
Proszę go powiadomić.
Zaraz będę na lotnisku.
114
00:08:31,458 --> 00:08:34,250
Żwawo, pasażerowie już idą.
115
00:08:43,541 --> 00:08:45,208
{\an8}Dzień dobry.
116
00:08:45,291 --> 00:08:47,041
{\an8}PERSONEL LOTU IC 814
117
00:08:47,125 --> 00:08:49,833
- Nie bij już siostry.
- Dobrze.
118
00:08:50,541 --> 00:08:52,750
Możesz mu przyłożyć, jak ją walnie.
119
00:08:52,833 --> 00:08:54,666
- Dobrze.
- Zawsze tak mówisz.
120
00:08:54,750 --> 00:08:57,041
O której jest lot z Delhi?
121
00:08:57,125 --> 00:08:59,208
- Ten już ma opóźnienie.
- Tak.
122
00:09:03,333 --> 00:09:08,375
Pasażerowie lotu Indian Airlines IC 814,
za chwilę nastąpi zamknięcie bramki.
123
00:09:08,458 --> 00:09:10,708
Dlaczego nie widzę Hashmiego?
124
00:09:12,333 --> 00:09:13,250
Zjawi się.
125
00:09:47,208 --> 00:09:48,625
- Przepraszam.
- Tak?
126
00:09:48,708 --> 00:09:50,041
Śmiało.
127
00:10:10,375 --> 00:10:11,916
Pani miejsce.
128
00:10:12,541 --> 00:10:13,958
Miłego lotu.
129
00:10:14,041 --> 00:10:15,583
- Przepraszam.
- Pani wybaczy.
130
00:10:16,458 --> 00:10:18,375
Pomogę.
131
00:10:18,750 --> 00:10:21,041
- Poproszę o wodę.
- Zaraz przyniosę.
132
00:10:21,625 --> 00:10:23,500
- Co to?
- Które miejsce?
133
00:10:24,166 --> 00:10:26,250
- Wybieraj.
- To.
134
00:10:26,333 --> 00:10:29,083
- Moje przy oknie.
- To nie fair.
135
00:10:29,625 --> 00:10:30,791
Sama wybrałeś.
136
00:10:30,875 --> 00:10:31,875
Proszę.
137
00:10:32,416 --> 00:10:34,125
Gdzie jest miejsce 18A?
138
00:10:34,208 --> 00:10:35,458
Z przodu.
139
00:10:35,541 --> 00:10:37,541
- Mogę włożyć na górę?
- Proszę.
140
00:10:41,791 --> 00:10:43,125
Szybko, synku.
141
00:10:43,208 --> 00:10:44,791
- Szybciej.
- Staramy się.
142
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
Ten pokój stoi pusty
143
00:10:56,250 --> 00:10:58,083
już od czterech lat, synu.
144
00:10:58,958 --> 00:11:01,000
Albo go tu sprowadzisz,
145
00:11:02,500 --> 00:11:05,708
albo zginiesz, próbując.
146
00:11:23,250 --> 00:11:24,250
INDIAN AIRLINES
147
00:11:34,333 --> 00:11:35,375
Dziękuję.
148
00:11:38,083 --> 00:11:39,291
Dzień dobry.
149
00:11:51,833 --> 00:11:53,291
Witamy na pokładzie.
150
00:11:53,375 --> 00:11:55,333
- Nie zostawiłam go.
- Nie?
151
00:11:55,958 --> 00:11:57,083
{\an8}To on odszedł.
152
00:11:57,166 --> 00:11:58,291
{\an8}PERSONEL LOTU IC 814
153
00:11:58,375 --> 00:12:00,625
{\an8}Bo jego matce nie pasowała stewardessa.
154
00:12:00,708 --> 00:12:01,916
{\an8}PERSONEL LOTU IC 814
155
00:12:02,000 --> 00:12:03,416
{\an8}Że co? A co ty na to?
156
00:12:03,500 --> 00:12:06,208
{\an8}Spytałam, czy pyta ją o zgodę,
zanim zdejmie gacie.
157
00:12:06,291 --> 00:12:09,208
- Chhaya!
- I dostał z liścia.
158
00:12:09,291 --> 00:12:11,916
- Zasłużył.
- Serio?
159
00:12:12,500 --> 00:12:14,625
- Poproszę o wodę.
- Robi się.
160
00:12:15,333 --> 00:12:16,375
Proszę.
161
00:12:16,958 --> 00:12:18,208
Dziękuję.
162
00:12:20,833 --> 00:12:23,000
Chyba to usłyszał.
163
00:12:23,625 --> 00:12:26,166
Możliwe.
164
00:12:26,250 --> 00:12:28,250
- Ciacho.
- No ciacho.
165
00:12:28,833 --> 00:12:30,416
Dobra, idę.
166
00:12:55,125 --> 00:12:56,916
Usiądź.
167
00:12:58,833 --> 00:12:59,833
Tutaj.
168
00:13:00,500 --> 00:13:01,416
Brawo.
169
00:13:01,500 --> 00:13:02,791
Mógłby pan…
170
00:13:07,666 --> 00:13:08,958
I już.
171
00:13:25,125 --> 00:13:26,541
Wszyscy są.
172
00:13:40,166 --> 00:13:41,791
{\an8}- Klapy gotowe?
- Tak.
173
00:13:41,875 --> 00:13:43,083
{\an8}PIERWSZY OFICER
174
00:13:43,166 --> 00:13:44,541
{\an8}- Wskaźniki?
- Sprawne.
175
00:13:44,625 --> 00:13:46,125
{\an8}MECHANIK POKŁADOWY
176
00:13:46,208 --> 00:13:48,583
- Komputer?
- Gotowy.
177
00:13:49,083 --> 00:13:51,583
Będziemy w Hajdarabadzie po 23.
178
00:13:52,500 --> 00:13:54,625
A o siódmej mam kolejny lot.
179
00:13:54,708 --> 00:13:56,916
Ja o szóstej. Z Delhi do Amritsaru.
180
00:13:57,000 --> 00:13:58,208
Znowu?
181
00:13:58,791 --> 00:13:59,666
Tak.
182
00:14:01,166 --> 00:14:03,541
- Musisz lubić kulchę.
- Ano.
183
00:14:04,666 --> 00:14:06,291
Któregoś dnia pękniesz!
184
00:14:07,000 --> 00:14:11,458
IC 814, masz zgodę na kołowanie.
Kieruj się na pas T.
185
00:14:12,791 --> 00:14:16,666
Wieża, potwierdzam zgodę.
Kieruję się na pas T. IC 814.
186
00:14:16,750 --> 00:14:20,791
Wieża 113,4. Nie wjeżdżać
na pas startowy numer dwa.
187
00:14:35,416 --> 00:14:37,083
Proszę o uwagę.
188
00:14:37,166 --> 00:14:40,083
Zaprezentujemy procedury bezpieczeństwa.
189
00:14:40,166 --> 00:14:42,000
Proszę o uwagę.
190
00:14:48,250 --> 00:14:51,708
Mamy już spore opóźnienie,
nie mogę czekać.
191
00:14:51,791 --> 00:14:53,625
Dzwonię z ministerstwa.
192
00:14:53,708 --> 00:14:55,916
Wierzę panu.
193
00:14:56,000 --> 00:14:59,083
Ale nie otrzymaliśmy
oficjalnej informacji.
194
00:15:03,750 --> 00:15:04,791
Oddaj.
195
00:15:09,083 --> 00:15:11,458
Mogę to wziąć? Dziękuję.
196
00:15:11,541 --> 00:15:14,125
Witam państwa na pokładzie lotu IC 814.
197
00:15:14,208 --> 00:15:15,250
Daj prawą.
198
00:15:15,333 --> 00:15:17,208
Tu pierwszy oficer Sunil Sachdeva.
199
00:15:17,291 --> 00:15:18,166
Dziękuję.
200
00:15:18,250 --> 00:15:20,166
Kapitanem jest dziś Sharan Dev,
201
00:15:20,250 --> 00:15:22,625
- a mechanikiem Rajendra Nangia.
- Fajny?
202
00:15:22,708 --> 00:15:25,750
Przepraszamy za opóźnienie
i dziękujemy za cierpliwość.
203
00:15:25,833 --> 00:15:28,208
Dziękujemy za wybranie naszych linii.
204
00:15:28,833 --> 00:15:32,375
Wieża, tu IC 814.
Czekam przed pasem numer dwa.
205
00:15:33,000 --> 00:15:34,375
Wiatr z 210, trzy węzły.
206
00:15:35,291 --> 00:15:37,875
Uwaga na turbulencje. Możesz startować.
207
00:15:37,958 --> 00:15:39,041
Pan nie rozumie.
208
00:15:39,125 --> 00:15:41,750
To sprawa życia i śmierci.
209
00:15:41,833 --> 00:15:43,500
Naprawdę nie mogę nic zrobić.
210
00:16:33,041 --> 00:16:38,208
{\an8}GODZ. 16.00
24 GRUDNIA 1999
211
00:17:17,166 --> 00:17:18,000
Dobrze.
212
00:17:20,916 --> 00:17:22,833
Szanowni państwo, mówi kapitan.
213
00:17:22,916 --> 00:17:24,958
Przepraszamy za opóźnienie.
214
00:17:25,041 --> 00:17:27,166
Osiągnęliśmy pułap 9144 metrów.
215
00:17:27,750 --> 00:17:31,250
Trasę do Delhi powinniśmy pokonać
w godzinę i 55 minut.
216
00:17:31,333 --> 00:17:34,041
Z prawej strony
217
00:17:34,125 --> 00:17:36,625
możecie państwo ujrzeć Himalaje.
218
00:17:37,333 --> 00:17:40,041
Wieczorem wyglądają przepięknie.
219
00:17:40,125 --> 00:17:42,000
Życzę miłego lotu.
220
00:17:46,250 --> 00:17:48,333
Coś panu podać?
221
00:17:50,916 --> 00:17:52,333
Coś dla pana?
222
00:17:52,416 --> 00:17:54,083
Coś do jedzenia? Kawę?
223
00:18:00,791 --> 00:18:03,291
- Tak?
- Mogę prosić o ciepłą wodę?
224
00:18:04,000 --> 00:18:07,041
Nie mamy whisky. Może być piwo?
225
00:18:07,708 --> 00:18:08,875
Co dla pani?
226
00:18:08,958 --> 00:18:11,375
Piwo dla pana. Coś na ząb?
227
00:18:20,458 --> 00:18:21,875
Pańskie piwo.
228
00:18:24,750 --> 00:18:27,958
A macie schłodzone?
229
00:18:28,541 --> 00:18:30,541
- Thanda. Zimne.
- Oczywiście.
230
00:18:33,250 --> 00:18:35,958
Może pan skorzystać z łazienki z tyłu?
231
00:18:36,041 --> 00:18:38,208
Nie. Chhaya, tak?
232
00:18:39,541 --> 00:18:41,000
Idę do kolegi.
233
00:18:43,041 --> 00:18:44,208
Chwileczkę.
234
00:18:48,875 --> 00:18:49,708
Tak.
235
00:18:49,791 --> 00:18:51,875
- Dzięki. Ładne imię.
- Proszę.
236
00:19:19,041 --> 00:19:21,375
Szefie, zapukam.
237
00:19:22,041 --> 00:19:23,166
Jestem gotów.
238
00:19:38,541 --> 00:19:39,750
{\an8}GODZ. 16.35
239
00:19:39,833 --> 00:19:42,375
{\an8}Daj Sunilowi coś do jedzenia. Zgłodniał.
240
00:19:42,458 --> 00:19:44,333
{\an8}- Późno już.
- Coś przyniosę.
241
00:19:45,250 --> 00:19:46,458
{\an8}No co?
242
00:19:46,541 --> 00:19:48,041
{\an8}Jasne, już idę.
243
00:19:49,958 --> 00:19:51,166
Dziękuję.
244
00:19:57,416 --> 00:19:59,208
Co się dzieje?
245
00:20:01,125 --> 00:20:03,833
Przejmujemy ten samolot. Ręce do góry!
246
00:20:19,125 --> 00:20:20,333
Leć na zachód.
247
00:20:20,958 --> 00:20:24,833
Bez wygłupów, bo nas wysadzę.
248
00:20:27,375 --> 00:20:29,041
Żadnych sztuczek.
249
00:20:36,833 --> 00:20:37,750
Uwaga!
250
00:20:37,833 --> 00:20:39,833
Porywamy ten samolot!
251
00:20:39,916 --> 00:20:42,375
Zasłonić okna, ale już!
252
00:20:42,916 --> 00:20:43,833
Cisza
253
00:20:43,916 --> 00:20:45,458
Przejmujemy ten samolot.
254
00:20:46,541 --> 00:20:47,625
Nie ruszać się.
255
00:20:48,500 --> 00:20:50,541
Zasłonić okna.
256
00:20:51,708 --> 00:20:54,000
Róbcie, co każemy. Jasne?
257
00:20:54,083 --> 00:20:56,625
Inaczej zaczniemy zabijać pasażerów.
258
00:20:56,708 --> 00:20:59,000
- Chcesz tego?
- Będziemy współpracować.
259
00:20:59,083 --> 00:21:00,666
Proszę nikogo nie krzywdzić.
260
00:21:02,875 --> 00:21:04,833
Drgnij, a cię potnę.
261
00:21:04,916 --> 00:21:06,458
Łby nisko! Zasłonić okna!
262
00:21:07,333 --> 00:21:08,541
Indrani!
263
00:21:08,625 --> 00:21:10,500
Co robicie?
264
00:21:12,791 --> 00:21:15,875
Potrzebujemy zgody.
Muszę poinformować kontrolę lotów.
265
00:21:15,958 --> 00:21:18,291
Lecimy do Kabulu.
266
00:21:19,291 --> 00:21:21,625
- Na dół!
- Okna!
267
00:21:25,833 --> 00:21:26,958
Zasłonić okna!
268
00:21:27,041 --> 00:21:28,166
To porwanie!
269
00:21:28,250 --> 00:21:29,791
Siadać, mówię.
270
00:21:33,625 --> 00:21:34,583
Spokojnie.
271
00:21:35,583 --> 00:21:38,541
Do Kabulu nie wystarczy nam paliwa.
272
00:21:38,625 --> 00:21:42,958
Leć do Kabulu i nie kombinuj.
273
00:21:43,541 --> 00:21:45,125
Głowy nisko.
274
00:21:46,166 --> 00:21:47,875
Łby w dół!
275
00:21:48,708 --> 00:21:49,791
W dół!
276
00:21:49,875 --> 00:21:53,250
Już sprawdzam. Jak pan kazał.
277
00:21:53,333 --> 00:21:55,125
Sekundkę.
278
00:21:55,208 --> 00:21:56,666
Muszę sprawdzić.
279
00:21:59,833 --> 00:22:02,333
Momencik. Kabul…
280
00:22:03,625 --> 00:22:06,041
- A to co?
- Dystans.
281
00:22:06,750 --> 00:22:07,875
Ustawiam dystans.
282
00:22:08,708 --> 00:22:11,083
- Żadnych sztuczek, jasne?
- Tak.
283
00:22:11,166 --> 00:22:12,541
Lecimy do Kabulu!
284
00:22:28,333 --> 00:22:29,791
Burger, co on gada?
285
00:22:29,875 --> 00:22:34,208
Mówi, że nie ma paliwa.
I trzeba będzie lądować w połowie drogi.
286
00:22:37,000 --> 00:22:38,250
Szefie, suń się.
287
00:22:39,000 --> 00:22:41,166
Gdzie jest lotnisko alternatywne?
288
00:22:43,666 --> 00:22:45,666
- Co?
- Jakie „co”?
289
00:22:45,750 --> 00:22:48,583
Zawsze się je wyznacza. Które macie?
290
00:22:48,666 --> 00:22:49,666
No…
291
00:23:03,875 --> 00:23:05,958
Kto nadał 7500?
292
00:23:06,041 --> 00:23:09,541
On, widziałem.
293
00:23:10,333 --> 00:23:12,500
Kapitanie, przełącz na głośnik.
294
00:23:13,041 --> 00:23:15,875
Od teraz żadnych słuchawek.
295
00:23:15,958 --> 00:23:16,875
Dobrze.
296
00:23:18,625 --> 00:23:21,500
IC 814, tu wieża w Waranasi, odbiór.
297
00:23:21,583 --> 00:23:23,958
Potwierdź kod 7500.
298
00:23:24,708 --> 00:23:27,833
IC 814, tu wieża w Waranasi, odbiór.
299
00:23:28,458 --> 00:23:30,416
Potwierdź kod 7500.
300
00:23:31,333 --> 00:23:33,541
Samolot lotu IC 814 został porwany.
301
00:23:33,625 --> 00:23:35,541
Śmiało, powiedz, komu chcesz.
302
00:23:35,625 --> 00:23:38,875
Samolot został porwany i leci do Kabulu.
303
00:23:46,958 --> 00:23:48,291
{\an8}WIEŻA KONTROLI LOTÓW
WARANASI
304
00:23:48,375 --> 00:23:50,166
{\an8}O 16.42 nadali kod 7500.
305
00:23:50,250 --> 00:23:52,625
{\an8}Nie otrzymałem potwierdzenia.
306
00:23:52,708 --> 00:23:54,583
{\an8}Siedem minut później, o 16.49,
307
00:23:55,416 --> 00:23:58,500
otrzymaliśmy komunikat o porwaniu.
308
00:23:59,500 --> 00:24:01,125
Lecą do Kabulu.
309
00:24:04,541 --> 00:24:06,958
Awdhesh! Do mnie, już.
310
00:24:08,916 --> 00:24:10,750
Dzwoń do Delhi.
311
00:24:11,333 --> 00:24:13,958
Lecieli do Delhi, więc to problem Delhi.
312
00:24:41,916 --> 00:24:43,833
Nie odsłaniać okien.
313
00:24:43,916 --> 00:24:45,625
I trzymać łby nisko.
314
00:24:47,583 --> 00:24:49,666
Nic do was nie mamy
315
00:24:50,291 --> 00:24:52,458
i nie chcemy was krzywdzić.
316
00:24:52,541 --> 00:24:54,750
Mamy misję.
317
00:24:55,500 --> 00:24:57,333
I zamierzamy ją wypełnić.
318
00:24:58,833 --> 00:25:00,541
Jeśli ktoś nam przeszkodzi,
319
00:25:00,625 --> 00:25:03,208
zapłaci za to.
320
00:25:03,791 --> 00:25:04,750
Czy to jasne?
321
00:25:05,458 --> 00:25:06,625
Głowy nisko!
322
00:25:16,708 --> 00:25:18,666
{\an8}INDIA HEADLINES - NOWE DELHI
323
00:25:18,750 --> 00:25:21,166
{\an8}- Nandini, dzwonią i dzwonią.
- Artykuł?
324
00:25:21,250 --> 00:25:22,958
{\an8}Mam zmienić zdanie?
325
00:25:23,041 --> 00:25:25,250
Nie zmienić, złagodzić.
326
00:25:25,333 --> 00:25:29,166
To gazeta, a nie zupa.
327
00:25:29,791 --> 00:25:31,541
Musimy dać to do druku.
328
00:25:31,625 --> 00:25:34,708
Daj mi godzinę, wymyśl coś.
329
00:25:34,791 --> 00:25:37,750
Cześć, Awdhesh. Co u wujka?
330
00:25:37,833 --> 00:25:40,375
{\an8}DZIENNIKARKA
331
00:25:40,458 --> 00:25:41,458
{\an8}Ja pieprzę.
332
00:25:42,291 --> 00:25:43,875
{\an8}Jeszcze o świętach?
333
00:25:43,958 --> 00:25:46,416
Ostatnie w tym wieku, idą na całą stronę.
334
00:25:54,833 --> 00:25:56,875
Jasne, pa.
335
00:25:59,333 --> 00:26:00,875
Althea.
336
00:26:01,458 --> 00:26:03,416
- Gdzie Shalini?
- Na górze.
337
00:26:03,500 --> 00:26:04,791
- Telewizja?
- Tak.
338
00:26:05,416 --> 00:26:08,083
Tego mi brakowało.
339
00:26:14,833 --> 00:26:16,708
- Gdzie Shalini?
- W studiu.
340
00:26:18,666 --> 00:26:21,750
{\an8}Niech pokaże pazur,
bo to nie program dla dzieci.
341
00:26:21,833 --> 00:26:23,750
{\an8}REDAKTOR, INDIA HEADLINES
342
00:26:23,833 --> 00:26:27,083
{\an8}Skończyłaś flirt z telewizją?
Wróćmy do byłego, co?
343
00:26:27,166 --> 00:26:28,208
Do wiadomości.
344
00:26:31,041 --> 00:26:33,291
Znowu za ostro pojechałaś?
345
00:26:33,375 --> 00:26:35,666
Nie, mam nagłówek na jutro.
346
00:26:39,250 --> 00:26:43,208
{\an8}PORWANY SAMOLOT, LOT IC 814.
Z KATMANDU DO DELHI, GODZ. 16.30.
347
00:26:43,291 --> 00:26:44,291
{\an8}SIEDZIBA RAW
348
00:26:44,375 --> 00:26:47,333
{\an8}WYDZIAŁ BADAŃ I ANALIZ
INDYJSKIEJ AGENCJI WYWIADOWCZEJ
349
00:26:47,416 --> 00:26:50,833
{\an8}Panie Lal, nie widzę konfliktu
między RAW a wywiadem.
350
00:26:50,916 --> 00:26:51,833
{\an8}Tak jest.
351
00:26:51,916 --> 00:26:55,000
{\an8}W Kargilu poległo wielu żołnierzy.
352
00:26:55,083 --> 00:26:56,750
{\an8}SEKRETARZ RAW
353
00:26:56,833 --> 00:27:00,666
{\an8}Premier dostał raporty
z RAW i wywiadu. Zgadza się?
354
00:27:01,375 --> 00:27:04,500
Nazywajcie to, jak chcecie,
ale żaden z tego temat.
355
00:27:06,291 --> 00:27:07,875
Napiszcie o roku 2000.
356
00:27:08,458 --> 00:27:12,166
Jak będziemy grać w Pac-Mana,
jak nam komputery wysiądą?
357
00:27:16,791 --> 00:27:19,625
Wujku, słyszałeś o IC 814?
358
00:27:20,333 --> 00:27:21,208
O czym?
359
00:27:22,083 --> 00:27:23,916
To lot Indian Airlines.
360
00:27:24,000 --> 00:27:27,291
Z Katmandu do Delhi. Uprowadzono samolot.
361
00:27:31,875 --> 00:27:32,875
Poważnie?
362
00:27:35,041 --> 00:27:36,333
Jestem w biurze.
363
00:27:38,833 --> 00:27:40,000
Krewna.
364
00:27:42,250 --> 00:27:43,750
Nikomu nie mów.
365
00:27:45,250 --> 00:27:46,125
Dobrze?
366
00:27:47,000 --> 00:27:48,250
Nikomu.
367
00:27:49,458 --> 00:27:52,250
Zasięgnę języka w ministerstwie.
368
00:27:53,000 --> 00:27:56,041
I pomyślimy. Dobra?
369
00:28:06,291 --> 00:28:08,041
Ktoś u niego jest.
370
00:28:09,666 --> 00:28:11,875
Czasem porywaczom chodzi o głupotę.
371
00:28:12,666 --> 00:28:15,916
Pamiętasz, jak żądali
zmiany nazwy uczelni?
372
00:28:18,625 --> 00:28:21,000
- Mam złe przeczucia.
- Czemu?
373
00:28:21,708 --> 00:28:23,375
Bo to Katmandu.
374
00:28:24,375 --> 00:28:25,583
Daj mi chwilę.
375
00:28:28,916 --> 00:28:30,458
- Jest szef?
- Tak.
376
00:28:35,625 --> 00:28:38,375
Marnujemy osiem godzin dziennie
na wnioski.
377
00:28:38,916 --> 00:28:40,708
Nie mamy innych zadań?
378
00:28:43,375 --> 00:28:44,375
No co?
379
00:28:44,916 --> 00:28:46,708
Kolejne złe wieści?
380
00:28:47,250 --> 00:28:49,708
Szefie, porwano samolot Indian Airlines.
381
00:28:50,333 --> 00:28:52,541
IC 814, z Katmandu do Delhi.
382
00:28:52,625 --> 00:28:54,083
Lecą do Kabulu.
383
00:28:55,291 --> 00:28:58,625
{\an8}SZEF RAW
384
00:29:07,583 --> 00:29:09,833
Ilu pasażerów? Mają jakieś żądania?
385
00:29:11,208 --> 00:29:13,375
Razem 176 pasażerów. Żądań brak.
386
00:29:20,791 --> 00:29:24,375
Wywiad wie? Poinformuj ich natychmiast.
387
00:29:24,458 --> 00:29:25,416
{\an8}SIEDZIBA WYWIADU
388
00:29:25,500 --> 00:29:27,041
{\an8}Przekaż wiadomość dziś.
389
00:29:27,125 --> 00:29:31,375
{\an8}Pozdrów naszego brata.
Przekaż, że o nim pamiętamy.
390
00:29:37,750 --> 00:29:39,583
{\an8}WICEDYREKTOR AGENCJI
391
00:29:39,666 --> 00:29:40,958
{\an8}DYREKTOR AGENCJI
392
00:29:41,041 --> 00:29:42,375
{\an8}Dżammu.
393
00:29:43,375 --> 00:29:45,166
{\an8}Dzwonił z Islamabadu.
394
00:29:45,250 --> 00:29:47,208
{\an8}Czyj to głos?
395
00:29:47,291 --> 00:29:50,458
{\an8}Sprzątacza z więzienia Kot Bhalwal
w Dżammu.
396
00:29:51,833 --> 00:29:54,416
Mogło chodzić o samolot?
397
00:29:55,250 --> 00:29:57,500
To możliwe, oczywiście.
398
00:29:59,458 --> 00:30:02,291
Takich ludzi nie ma co zamykać.
399
00:30:03,041 --> 00:30:05,250
Ich się powinno zabijać i tyle.
400
00:30:05,333 --> 00:30:09,291
Zdusić to w zarodku.
I nie byłoby żadnych terrorystów.
401
00:30:09,375 --> 00:30:11,791
- Mają żądania?
- Jeszcze nie.
402
00:30:13,000 --> 00:30:15,625
Jak dotrą do Kabulu, będzie kłopot.
403
00:30:16,416 --> 00:30:19,208
Jak wylądują tutaj,
wywiad będzie miał problem.
404
00:30:19,291 --> 00:30:21,833
Za wszystko nas obwinią.
405
00:30:22,416 --> 00:30:24,875
Szefie, pytanie.
406
00:30:25,458 --> 00:30:28,250
Co ludzie RAW robili w Katmandu?
407
00:30:28,333 --> 00:30:30,666
Ram nadał stamtąd wiadomość.
408
00:30:32,500 --> 00:30:34,291
„Uwaga, aktywność ISI.
409
00:30:34,375 --> 00:30:37,500
Możliwi pakistańscy terroryści
na pokładzie IC 814”.
410
00:30:38,125 --> 00:30:40,708
- Kiedy dotarła?
- Godzinę temu.
411
00:30:40,791 --> 00:30:43,166
I dopiero teraz ją widzę?
412
00:30:45,291 --> 00:30:46,416
Gdzie Chauhan?
413
00:30:47,041 --> 00:30:48,500
Połącz mnie z nim.
414
00:30:48,583 --> 00:30:51,125
W Katmandu nikt nie odbiera.
415
00:30:52,791 --> 00:30:54,041
Dzwoń do Rama.
416
00:31:00,166 --> 00:31:03,000
Nie mamy zgody na lot nad Indiami.
417
00:31:03,083 --> 00:31:05,625
Bez niej nie mogę tędy lecieć.
418
00:31:06,625 --> 00:31:08,708
Kapitanie, to proste.
419
00:31:09,375 --> 00:31:13,208
Zastrzelę pana i polecę tam,
gdzie mi się podoba.
420
00:31:13,958 --> 00:31:17,041
Nie potrzebujemy żadnej zgody.
421
00:31:18,833 --> 00:31:20,083
O Boże.
422
00:31:21,083 --> 00:31:22,000
Chhaya.
423
00:31:22,791 --> 00:31:24,125
Muszę iść.
424
00:31:24,958 --> 00:31:27,041
Indrani, uspokój się!
425
00:31:29,416 --> 00:31:31,333
Wszystko będzie dobrze.
426
00:31:32,333 --> 00:31:34,583
Chhaya jest ranna.
427
00:31:34,666 --> 00:31:35,958
- Bez obaw.
- Idę.
428
00:31:38,083 --> 00:31:40,916
Siedź, ja do niej zajrzę.
429
00:31:41,750 --> 00:31:43,958
Po co to? Kim wy jesteście?
430
00:31:44,541 --> 00:31:46,541
Nie krzywdźcie pasażerów!
431
00:31:48,291 --> 00:31:50,291
Indrani, trochę ciszej.
432
00:31:50,375 --> 00:31:52,791
Skrzywdzimy, kogo zechcemy.
433
00:31:57,666 --> 00:31:59,000
Napij się wody.
434
00:32:00,291 --> 00:32:01,500
Uspokój się.
435
00:32:17,666 --> 00:32:20,958
Pokaż, gdzie cię boli.
436
00:32:21,625 --> 00:32:24,333
Powoli, spokojnie.
437
00:32:25,958 --> 00:32:28,458
I już. W porządku?
438
00:32:30,541 --> 00:32:32,291
Pokaż. Już dobrze.
439
00:32:32,958 --> 00:32:34,666
Spokojnie, pokaż.
440
00:32:37,291 --> 00:32:38,416
Lekkie rozcięcie.
441
00:32:41,500 --> 00:32:44,791
Indrani, przynieś wodę po goleniu
albo coś z alkoholem.
442
00:32:50,708 --> 00:32:52,000
Pamiętaj.
443
00:32:52,500 --> 00:32:55,875
Nie wchodź nam więcej w drogę.
444
00:32:56,791 --> 00:32:58,333
Mamy misję.
445
00:32:58,416 --> 00:33:00,250
Wypełnimy ją.
446
00:33:01,208 --> 00:33:03,416
Jeśli staniesz nam na drodze,
447
00:33:04,166 --> 00:33:05,750
zabijemy cię, Chhaya.
448
00:33:06,500 --> 00:33:07,916
A jeśli nie,
449
00:33:08,875 --> 00:33:10,083
dogadamy się.
450
00:33:11,041 --> 00:33:14,625
Od tej chwili waszym zadaniem
451
00:33:14,708 --> 00:33:16,083
jest opieka nad pasażerami.
452
00:33:16,166 --> 00:33:18,958
Niech nikt nie zrobi niczego głupiego.
453
00:33:21,583 --> 00:33:23,166
Zajmij się nią.
454
00:33:29,958 --> 00:33:31,625
Jesteś cała?
455
00:33:37,083 --> 00:33:39,625
Minister prosi.
456
00:33:39,708 --> 00:33:41,791
SEKRETARZ
MINISTERSTWO SPRAW ZAGRANICZNYCH
457
00:33:46,750 --> 00:33:49,958
{\an8}STARSZY OFICER
MINISTERSTWO SPRAW ZAGRANICZNYCH
458
00:33:54,791 --> 00:33:56,250
{\an8}Gdzie sekretarz?
459
00:33:56,333 --> 00:33:59,041
{\an8}Zaraz będzie. Ma pilny telefon.
460
00:33:59,458 --> 00:34:02,750
{\an8}- Przekazałeś, że ma przyjść?
- Tak. Pójdę jeszcze raz.
461
00:34:02,833 --> 00:34:04,750
{\an8}MINISTER SPRAW ZAGRANICZNYCH
462
00:34:09,333 --> 00:34:10,583
W Kaszmirze?
463
00:34:12,166 --> 00:34:13,291
Dżammu?
464
00:34:36,083 --> 00:34:38,416
Proszę. Przepraszam.
465
00:34:38,500 --> 00:34:41,416
AGENT Z KABULU
466
00:34:49,291 --> 00:34:51,791
- Mówi kapitan.
- Co mówisz wieży?
467
00:34:51,875 --> 00:34:53,375
Nie rozmawiam z wieżą.
468
00:34:53,458 --> 00:34:55,083
Mówię do pasażerów.
469
00:34:55,166 --> 00:34:57,750
- Nie.
- Informuję o sytuacji.
470
00:34:58,833 --> 00:35:00,958
Nie cwaniakuj, bo zarobisz kulkę.
471
00:35:01,791 --> 00:35:04,041
Mam obowiązek ich informować.
472
00:35:04,125 --> 00:35:05,541
Zrobię to.
473
00:35:10,208 --> 00:35:11,708
Mówi kapitan.
474
00:35:11,791 --> 00:35:14,833
Niestety samolot został porwany.
475
00:35:15,666 --> 00:35:19,291
Proszę o współpracę z porywaczami.
476
00:35:20,041 --> 00:35:21,541
Wykonujmy ich polecenia.
477
00:35:22,291 --> 00:35:23,791
Proszę mi wierzyć,
478
00:35:23,875 --> 00:35:28,875
że robię wszystko, byśmy jak najszybciej
wrócili do domu. Dziękuję.
479
00:35:53,125 --> 00:35:55,708
{\an8}Maulana Allah Bakhsh.
Bahawalpur, Pakistan.
480
00:35:55,791 --> 00:35:56,958
{\an8}SEKRETARZ MSZ
481
00:35:57,041 --> 00:35:59,166
{\an8}Prowadzi medresy w całym Pakistanie.
482
00:35:59,916 --> 00:36:02,000
Rekrutuje młodzież na całym świecie
483
00:36:02,083 --> 00:36:03,750
i prowadzi zbiórki na terror.
484
00:36:03,833 --> 00:36:07,750
Jeden z jego pięciu synów
siedzi w Kot Bhalwal w Dżammu.
485
00:36:08,375 --> 00:36:10,791
- Od pięciu lat.
- Masood?
486
00:36:10,875 --> 00:36:14,291
Masood to znana osobistość
w świecie islamskiego dżihadu.
487
00:36:14,375 --> 00:36:19,083
Jego przemowy zainspirowały wielu
do dołączenia do świętej wojny.
488
00:36:19,166 --> 00:36:20,666
Przybył nielegalnie do Indii
489
00:36:20,750 --> 00:36:23,250
w celu pojednania dwóch grup terrorystów.
490
00:36:23,333 --> 00:36:24,416
Został aresztowany.
491
00:36:25,083 --> 00:36:28,166
Trzykrotnie próbowano go uwolnić.
Bez skutku.
492
00:36:28,958 --> 00:36:33,041
Podczas jednej z prób
zginął jego przyjaciel Sajjad Afghani.
493
00:36:33,125 --> 00:36:35,000
To zapewne czwarta próba.
494
00:36:36,541 --> 00:36:40,458
Oczywiście! Dajcie go pod ścisły nadzór.
495
00:36:58,291 --> 00:37:01,541
Bojówkarz i najważniejszy nauczyciel.
496
00:37:02,125 --> 00:37:06,583
W 1993 roku sprowadził dżihad
do Wielkiej Brytanii.
497
00:37:07,291 --> 00:37:09,083
W ciągu ostatnich pięciu lat
498
00:37:09,708 --> 00:37:11,583
trzy razy próbował uciec.
499
00:37:16,833 --> 00:37:18,166
Przyjdź do telewizji.
500
00:37:19,958 --> 00:37:22,166
To ty wrócisz do gazety.
501
00:37:50,125 --> 00:37:51,458
Głowy nisko.
502
00:37:52,625 --> 00:37:54,875
Głowa!
503
00:37:54,958 --> 00:37:57,416
- Boli mnie.
- Łeb na dół, mówię!
504
00:38:00,000 --> 00:38:02,791
Jeśli mamy lądować w Delhi,
czas obniżać pułap.
505
00:38:02,875 --> 00:38:06,125
- Inaczej stracimy szansę.
- Nie ucz go latać.
506
00:38:06,708 --> 00:38:09,291
Wie, co robi. Jasne?
507
00:38:11,791 --> 00:38:13,958
My latamy codziennie.
508
00:38:15,708 --> 00:38:18,750
Ćwiczenia na symulatorze to nie to samo.
509
00:38:18,833 --> 00:38:23,208
Kończy nam się paliwo.
Niech sam pan sprawdzi.
510
00:38:32,708 --> 00:38:33,541
Zaraz wrócę.
511
00:38:38,458 --> 00:38:40,333
Nie dolecimy do Kabulu.
512
00:38:40,416 --> 00:38:42,958
Dolecimy najwyżej kawałek za Delhi.
513
00:43:47,750 --> 00:43:52,750
Napisy: Konrad Szabowicz