1
00:00:14,750 --> 00:00:17,625
ESTA SERIE ES UNA ADAPTACIÓN
DEL LIBRO FLIGHT INTO FEAR
2
00:00:17,625 --> 00:00:19,750
DE DEVI SHARAN Y SRINJOY CHOWDHURY.
3
00:00:25,458 --> 00:00:27,666
24 de diciembre de 1999.
4
00:00:27,666 --> 00:00:31,625
El vuelo IC 814 de Indian Airlines,
de Katmandú a Delhi,
5
00:00:31,625 --> 00:00:33,416
fue secuestrado.
6
00:00:34,125 --> 00:00:36,375
Pero ¿por qué un vuelo de Katmandú?
7
00:00:37,916 --> 00:00:40,791
Porque Nepal comparte fronteras
con India y con China,
8
00:00:40,791 --> 00:00:43,583
y esas fronteras
no son difíciles de cruzar.
9
00:00:43,583 --> 00:00:48,583
Por eso Katmandú fue, durante años,
un eje central para las agencias de espías
10
00:00:48,583 --> 00:00:51,250
de Pakistán, Estados Unidos, China
y las nuestras.
11
00:00:51,916 --> 00:00:54,958
Por eso se eligió Katmandú
para el secuestro.
12
00:00:55,500 --> 00:00:57,750
¿Quién estuvo detrás del secuestro?
¿Y por qué?
13
00:00:57,750 --> 00:00:59,458
{\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL TRIBHUVAN
14
00:00:59,458 --> 00:01:02,666
{\an8}Necesitaban respuestas
y salvar a los pasajeros inocentes.
15
00:01:02,666 --> 00:01:05,708
Fue tan complicado
que el secuestro duró siete días.
16
00:01:06,208 --> 00:01:07,583
¿Qué pasó esos siete días?
17
00:01:08,166 --> 00:01:10,333
¿Por qué tardaron siete días?
18
00:01:58,041 --> 00:02:03,208
{\an8}IC814: SECUESTRO RUMBO A KANDAHAR
19
00:02:07,208 --> 00:02:09,583
{\an8}KATMANDÚ, NEPAL
20
00:02:09,583 --> 00:02:12,125
{\an8}DÍA DEL SECUESTRO
24 DE DICIEMBRE DE 1999
21
00:02:34,291 --> 00:02:37,791
{\an8}PRIMER OFICIAL, EMBAJADA INDIA
22
00:02:40,041 --> 00:02:41,041
Vamos.
23
00:02:53,666 --> 00:02:57,083
{\an8}PRIMER OFICIAL, EMBAJADA DE PAKISTÁN
24
00:03:07,250 --> 00:03:08,250
¡Saab Hashmi!
25
00:03:08,833 --> 00:03:09,958
¡Hola!
26
00:03:17,000 --> 00:03:18,791
¿Te ibas sin saludar?
27
00:03:19,333 --> 00:03:21,333
- Pensé que me habías visto.
- No.
28
00:03:22,625 --> 00:03:24,083
¿Todo bien, hermano Ram?
29
00:03:28,625 --> 00:03:30,083
¿Buscas algo?
30
00:03:32,291 --> 00:03:33,125
Pepinillos.
31
00:03:33,708 --> 00:03:35,250
Mi esposa se fue a Indore.
32
00:03:36,000 --> 00:03:38,666
La comida sin pepinillos es sosa.
33
00:03:40,708 --> 00:03:43,208
Te traeré
unos pepinillos pakistaníes fantásticos.
34
00:03:44,208 --> 00:03:45,583
¡No los olvidarás!
35
00:03:48,041 --> 00:03:49,833
Hashmi está involucrado.
36
00:03:49,833 --> 00:03:51,666
{\an8}RAW, KATMANDÚ
37
00:03:51,666 --> 00:03:53,041
{\an8}El ISI planea algo grande.
38
00:03:53,041 --> 00:03:54,875
Pasaron la noche en un hotel.
39
00:03:56,916 --> 00:03:58,166
No eran gente local.
40
00:03:58,166 --> 00:04:01,833
Hace días que complotan en Katmandú.
Son de Pakistán.
41
00:04:02,708 --> 00:04:04,250
Les puse un micrófono.
42
00:04:09,708 --> 00:04:11,666
No iré, y tú tampoco.
43
00:04:12,208 --> 00:04:13,958
No es una misión común.
44
00:04:13,958 --> 00:04:15,666
Debe seguirse el plan.
45
00:04:16,708 --> 00:04:18,416
No es momento para emociones.
46
00:04:18,416 --> 00:04:21,916
Lo dices porque ninguno
de los involucrados es cercano a ti.
47
00:04:21,916 --> 00:04:26,625
No te lo pregunto, te informo.
48
00:04:27,166 --> 00:04:29,416
Hermano, no entiendes.
49
00:04:29,416 --> 00:04:33,500
No te entrenaron.
Podrías arruinar las cosas.
50
00:04:34,250 --> 00:04:36,250
Amjad, esto no es negociable.
51
00:04:36,250 --> 00:04:38,250
No digas mi nombre.
52
00:04:38,250 --> 00:04:41,041
Mi hermano está allí,
y a ti te molestan los nombres.
53
00:04:41,041 --> 00:04:44,291
Si debo morir, moriré.
Pero me llevaré 150 vidas conmigo.
54
00:04:44,833 --> 00:04:47,750
¿No mencionaste a Amjad
en tu último cable?
55
00:04:47,750 --> 00:04:49,750
Informaste a todas las agencias.
56
00:04:51,125 --> 00:04:52,875
Pero nadie prestó atención.
57
00:04:52,875 --> 00:04:55,416
Ni el IB, ni el MEA. Nadie respondió.
58
00:04:55,416 --> 00:04:58,125
¿Por qué? Porque no es algo concreto, Ram.
59
00:04:58,125 --> 00:04:59,541
Es una teoría tuya.
60
00:05:00,250 --> 00:05:02,291
Ayer arrestamos a su conductor.
61
00:05:02,291 --> 00:05:04,125
¡Hermano!
62
00:05:04,708 --> 00:05:06,916
¿Qué hice, señor?
63
00:05:10,833 --> 00:05:13,291
Interrógalo. Para mí, no es urgente.
64
00:05:20,625 --> 00:05:24,500
Namaskar. Este es un anuncio
para el vuelo IC 814.
65
00:05:24,500 --> 00:05:27,875
Nos complace anunciar
la llegada del vuelo de Delhi.
66
00:05:27,875 --> 00:05:30,416
En breve iniciaremos el abordaje.
67
00:05:30,416 --> 00:05:34,250
Una vez más, lamentamos la demora
y les deseamos un buen vuelo.
68
00:05:43,458 --> 00:05:46,125
Este es un anuncio para el vuelo IC 814.
69
00:05:46,708 --> 00:05:49,000
En breve iniciaremos el abordaje.
70
00:05:49,916 --> 00:05:53,000
Una vez más, lamentamos la demora.
71
00:05:53,000 --> 00:05:54,166
Faltan tres minutos.
72
00:05:54,166 --> 00:05:56,166
- ¿Está todo listo?
- Sí, señora.
73
00:05:56,875 --> 00:05:58,833
Hoy seremos pocos.
74
00:05:58,833 --> 00:06:01,166
Llamaré a mi familia en Hyderabad.
75
00:06:01,166 --> 00:06:03,625
- ¿Hyderabad?
- Sí. Están allí.
76
00:06:03,625 --> 00:06:05,208
No me tocaba este vuelo.
77
00:06:09,791 --> 00:06:12,000
¿Puedo ir? Debo llamar a mi padre.
78
00:06:12,000 --> 00:06:13,291
Sí, ven.
79
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Chhaya...
80
00:06:19,958 --> 00:06:22,583
Hay poca visibilidad.
Agreguen cuatro toneladas más.
81
00:06:22,583 --> 00:06:24,750
{\an8}Nos iremos de vacaciones a Sharjah.
82
00:06:24,750 --> 00:06:26,041
{\an8}CAPITÁN DEL IC 814
83
00:06:26,041 --> 00:06:28,666
{\an8}Debía ir en el vuelo de Delhi a Hyderabad.
84
00:06:28,666 --> 00:06:30,791
{\an8}Por eso me esperan allí.
85
00:06:31,375 --> 00:06:35,000
Pero después me pidieron
que volara de Katmandú a Delhi.
86
00:06:35,000 --> 00:06:37,666
Ahora, el vuelo está demorado.
Debo avisarles.
87
00:06:37,666 --> 00:06:39,583
Si no, mis hijas se enojarán.
88
00:06:44,666 --> 00:06:48,083
Papá necesita una silla de ruedas.
Le harán un tratamiento.
89
00:06:48,916 --> 00:06:51,000
El médico dice que se recuperará.
90
00:06:51,000 --> 00:06:53,541
Ha comenzado el abordaje del IC 814.
91
00:06:53,541 --> 00:06:55,458
- Vipul, empezaron a abordar.
- Bien.
92
00:06:55,458 --> 00:06:59,708
Los pasajeros deben dirigirse
a la Puerta 2A de inmediato.
93
00:07:00,708 --> 00:07:02,875
Tengo que irme a las 6:30, señora.
94
00:07:02,875 --> 00:07:04,708
Mi tren es a las 9:00.
95
00:07:05,416 --> 00:07:07,125
Deepali, te entiendo.
96
00:07:07,125 --> 00:07:09,875
Pero papá debe tomar
el medicamento a las 7:00.
97
00:07:09,875 --> 00:07:11,375
El vuelo va a despegar.
98
00:07:13,541 --> 00:07:16,791
Deepali, entiende, por favor.
Retrasaron mi vuelo.
99
00:07:16,791 --> 00:07:18,375
¿Pase de abordaje, señor?
100
00:07:23,291 --> 00:07:24,458
Está bien, Deepali.
101
00:07:42,833 --> 00:07:44,541
Hashmi le dio el bolso a Dinesh.
102
00:07:44,541 --> 00:07:46,416
Sirve comida en los aviones.
103
00:07:46,416 --> 00:07:50,125
Está en el vuelo a Delhi IC 814.
104
00:07:58,833 --> 00:08:00,416
Hola. Indian Airlines.
105
00:08:00,416 --> 00:08:02,916
Soy Ram Chandra Yadav,
de la Embajada de India.
106
00:08:02,916 --> 00:08:04,750
Comuníqueme con el oficial a cargo.
107
00:08:04,750 --> 00:08:06,250
¿Por qué asunto, señor?
108
00:08:06,250 --> 00:08:07,750
Dígale que es urgente.
109
00:08:07,750 --> 00:08:10,333
Hay personas sospechosas
a bordo del IC 814.
110
00:08:10,333 --> 00:08:12,333
Señor, ¿de dónde llama?
111
00:08:12,333 --> 00:08:14,541
Dígale que es del Ministerio del Interior.
112
00:08:14,541 --> 00:08:16,166
Dijo ser de la Embajada.
113
00:08:16,166 --> 00:08:18,750
Dele el mensaje. Voy hacia el aeropuerto.
114
00:08:31,458 --> 00:08:34,250
Vamos, chicos.
Los pasajeros están en camino.
115
00:08:43,541 --> 00:08:45,208
{\an8}Namaskar. Bienvenidos.
116
00:08:45,208 --> 00:08:47,041
{\an8}AZAFATO DEL IC 814
117
00:08:47,041 --> 00:08:49,833
- No le pegues a tu hermana.
- Está bien.
118
00:08:50,541 --> 00:08:52,750
Si lo hace, dale una bofetada.
119
00:08:52,750 --> 00:08:54,666
- Sí.
- Siempre dices que sí.
120
00:08:54,666 --> 00:08:57,041
¿A qué hora sale de Delhi
el vuelo de conexión?
121
00:08:57,041 --> 00:08:59,208
- Este ya salió tarde.
- Exacto.
122
00:09:03,333 --> 00:09:08,375
Último aviso para abordar
el vuelo IC 814 de Indian Airlines.
123
00:09:08,375 --> 00:09:10,708
¿Y bien? ¿Por qué no vino Hashmi?
124
00:09:12,333 --> 00:09:13,250
Vendrá.
125
00:09:17,041 --> 00:09:19,375
CARRIL 1 VIP
NO ESTACIONAR
126
00:09:47,208 --> 00:09:48,625
- ¿Disculpe?
- ¿Sí?
127
00:09:48,625 --> 00:09:50,041
Sí, adelante.
128
00:10:10,375 --> 00:10:11,916
Aquí está su asiento.
129
00:10:12,541 --> 00:10:13,958
Póngase cómoda.
130
00:10:13,958 --> 00:10:15,583
- Disculpe.
- Lo siento.
131
00:10:16,458 --> 00:10:18,375
¿Me da el bolso?
132
00:10:18,750 --> 00:10:21,041
- Agua, por favor.
- Sí, le traeré agua.
133
00:10:21,625 --> 00:10:23,500
- ¿Qué es eso?
- ¿Ventanilla o pasillo?
134
00:10:24,166 --> 00:10:26,250
- Elige. Rápido.
- Está bien. Este.
135
00:10:26,250 --> 00:10:29,083
- Pasillo. La ventanilla es mía.
- No es justo.
136
00:10:29,625 --> 00:10:30,791
Tú elegiste.
137
00:10:30,791 --> 00:10:31,875
Toma.
138
00:10:32,416 --> 00:10:34,125
¿Dónde está el 18-A?
139
00:10:34,125 --> 00:10:35,458
Adelante, señor.
140
00:10:35,458 --> 00:10:37,541
- ¿Puedo ponerlo arriba?
- Bien.
141
00:10:41,791 --> 00:10:43,125
Rápido, hijo.
142
00:10:43,125 --> 00:10:44,791
- Apúrate.
- Lo intentamos.
143
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
Hace cuatro años, hijo,
144
00:10:56,250 --> 00:10:58,083
que esta habitación está vacía.
145
00:10:58,958 --> 00:11:01,000
Tráelo de regreso a casa,
146
00:11:02,500 --> 00:11:05,708
o sacrifica tu vida intentándolo.
147
00:11:23,250 --> 00:11:24,250
INDIAN AIRLINES
148
00:11:34,333 --> 00:11:35,375
Gracias.
149
00:11:38,083 --> 00:11:39,291
Bienvenido, señor.
150
00:11:51,833 --> 00:11:53,291
Bienvenido a bordo.
151
00:11:53,291 --> 00:11:55,333
- No lo dejé yo.
- ¿No?
152
00:11:55,958 --> 00:11:57,083
{\an8}Él me dejó a mí.
153
00:11:57,083 --> 00:11:58,291
{\an8}AZAFATA DEL IC 814
154
00:11:58,291 --> 00:12:00,625
{\an8}"Mamá no me permite
casarme con una azafata".
155
00:12:00,625 --> 00:12:01,916
{\an8}AZAFATA DEL IC 814
156
00:12:01,916 --> 00:12:03,416
{\an8}¿Qué? ¿Qué le dijiste?
157
00:12:03,416 --> 00:12:06,208
{\an8}Dije: "¿Le pides permiso
para bajarte los pantalones?".
158
00:12:06,208 --> 00:12:09,208
- ¡Chhaya!
- Le di una bofetada.
159
00:12:09,208 --> 00:12:11,916
- Eso fue todo.
- ¿Le pegaste?
160
00:12:12,500 --> 00:12:14,625
- ¿Me da agua, por favor?
- Sí.
161
00:12:15,333 --> 00:12:16,375
Tome.
162
00:12:16,958 --> 00:12:18,208
Gracias.
163
00:12:20,833 --> 00:12:23,000
Creo que te escuchó.
164
00:12:23,625 --> 00:12:26,166
No sé. Quizás sí.
165
00:12:26,166 --> 00:12:28,250
- Es lindo.
- Lindo.
166
00:12:28,833 --> 00:12:30,416
Muy bien, me voy.
167
00:12:55,125 --> 00:12:56,916
Ven, siéntate.
168
00:12:58,833 --> 00:12:59,833
Siéntate aquí.
169
00:13:00,500 --> 00:13:01,416
Bien hecho.
170
00:13:01,416 --> 00:13:02,791
Hijo, ¿podrías...?
171
00:13:07,666 --> 00:13:08,958
Ya está.
172
00:13:25,125 --> 00:13:26,541
Abordaje completo.
173
00:13:40,166 --> 00:13:41,791
{\an8}- ¿Deflectores?
- Activados.
174
00:13:41,791 --> 00:13:43,083
{\an8}COPILOTO
175
00:13:43,083 --> 00:13:44,541
{\an8}- ¿Controles?
- Listos.
176
00:13:44,541 --> 00:13:46,125
{\an8}INGENIERO AERONÁUTICO
177
00:13:46,125 --> 00:13:48,583
- ¿Computadora NI?
- Iniciada.
178
00:13:49,083 --> 00:13:51,583
Llegaremos a Hyderabad
después de las 11:00.
179
00:13:52,500 --> 00:13:54,625
Tengo un vuelo a las 7:00 a. m.
180
00:13:54,625 --> 00:13:56,916
El mío es a las 6:00 a. m.
De Delhi a Amritsar.
181
00:13:56,916 --> 00:13:58,208
¿Amritsar, otra vez?
182
00:13:58,791 --> 00:13:59,666
Sí.
183
00:14:01,166 --> 00:14:03,541
- ¿Comerás kulchas?
- Por supuesto.
184
00:14:04,666 --> 00:14:06,291
¡Un día vas a explotar!
185
00:14:07,000 --> 00:14:11,458
IC 814. Autorizado para el rodaje.
Avance a la pista Tango.
186
00:14:12,791 --> 00:14:16,666
Torre de Katmandú. Autorizado.
Avanzo a la pista Tango. IC 814.
187
00:14:16,666 --> 00:14:20,791
Control de torre 113.4.
Espere en la pista 2.
188
00:14:35,416 --> 00:14:37,083
Su atención, por favor.
189
00:14:37,083 --> 00:14:40,083
Les explicaremos
las instrucciones de seguridad.
190
00:14:40,083 --> 00:14:42,000
Su atención, por favor.
191
00:14:48,250 --> 00:14:51,708
Señor, el vuelo ya fue demorado.
No puedo retrasarlo más.
192
00:14:51,708 --> 00:14:53,625
Llamo del Ministerio del Interior.
193
00:14:53,625 --> 00:14:55,916
Señor, no dudo de usted.
194
00:14:55,916 --> 00:14:59,083
Pero no recibimos
ninguna confirmación oficial.
195
00:15:03,750 --> 00:15:04,791
Devuélvelo.
196
00:15:09,083 --> 00:15:11,458
¿Me lo devuelves? Gracias.
197
00:15:11,458 --> 00:15:14,125
Buenas noches
y bienvenidos al vuelo IC 814.
198
00:15:14,125 --> 00:15:15,250
Tu mano derecha.
199
00:15:15,250 --> 00:15:17,208
Soy su copiloto, Sunil Sachdeva.
200
00:15:17,208 --> 00:15:18,166
Gracias.
201
00:15:18,166 --> 00:15:20,166
Me acompañan el capitán Sharan Dev
202
00:15:20,166 --> 00:15:22,625
- y el ingeniero Rajendra Nangia.
- ¿Te gusta?
203
00:15:22,625 --> 00:15:25,750
Lamentamos la demora
y agradecemos su paciencia.
204
00:15:25,750 --> 00:15:28,208
Gracias por volar con Indian Airlines.
205
00:15:28,833 --> 00:15:32,375
Torre de Katmandú, este es el IC 814.
Esperando en la pista 2.
206
00:15:33,000 --> 00:15:34,375
Viento, 210 a las 3.
207
00:15:35,291 --> 00:15:37,875
Alerta de turbulencias.
Autorizado para despegar.
208
00:15:37,875 --> 00:15:39,041
Es demasiado tarde.
209
00:15:39,041 --> 00:15:41,750
Es una cuestión de vida o muerte.
210
00:15:41,750 --> 00:15:43,500
No puedo detener el vuelo.
211
00:16:33,041 --> 00:16:38,208
{\an8}4:00 P. M.
24 DE DICIEMBRE DE 1999
212
00:17:17,166 --> 00:17:18,000
De acuerdo.
213
00:17:20,916 --> 00:17:22,833
Buenas tardes, les habla su capitán.
214
00:17:22,833 --> 00:17:24,958
Lamentamos la demora.
215
00:17:24,958 --> 00:17:27,166
Estamos volando a 9100 metros.
216
00:17:27,750 --> 00:17:31,250
Esperamos llegar a Delhi
en una hora, 55 minutos.
217
00:17:31,250 --> 00:17:34,041
Si miran a la derecha,
218
00:17:34,041 --> 00:17:36,625
podrán ver la cordillera del Himalaya.
219
00:17:37,333 --> 00:17:40,041
Se ve hermosa con la luz del atardecer.
220
00:17:40,041 --> 00:17:42,000
Disfruten el paisaje y el vuelo.
221
00:17:46,250 --> 00:17:48,333
Señor, ¿qué quiere? ¿Nada?
222
00:17:50,916 --> 00:17:52,333
Señor, ¿algo para usted?
223
00:17:52,333 --> 00:17:54,083
¿Algo para comer? ¿Café?
224
00:18:00,791 --> 00:18:03,291
- ¿Sí, señor? Claro.
- ¿Me da agua tibia?
225
00:18:04,000 --> 00:18:07,041
Lo siento, no tenemos whisky.
¿Quiere cerveza?
226
00:18:07,708 --> 00:18:08,875
Señora, ¿usted?
227
00:18:08,875 --> 00:18:11,375
Para usted, cerveza. ¿Algo para comer?
228
00:18:20,458 --> 00:18:21,875
Su cerveza, señor.
229
00:18:24,750 --> 00:18:27,958
¿Me trae una cerveza fría?
230
00:18:28,541 --> 00:18:30,541
- Thanda. Fría.
- Sí, señor.
231
00:18:33,250 --> 00:18:35,958
¿Podría ir al baño de atrás, señor?
232
00:18:35,958 --> 00:18:38,208
No. Chhaya, ¿no?
233
00:18:39,541 --> 00:18:41,000
Voy con mi amigo.
234
00:18:43,041 --> 00:18:44,208
Un momento.
235
00:18:48,875 --> 00:18:49,708
Sí.
236
00:18:49,708 --> 00:18:51,875
- Gracias, Chhaya. Lindo nombre.
- Sí.
237
00:19:19,041 --> 00:19:21,375
Jefe, voy a golpear.
238
00:19:22,041 --> 00:19:23,166
Estoy listo.
239
00:19:38,541 --> 00:19:39,750
{\an8}4:35 P. M.
24 DE DICIEMBRE
240
00:19:39,750 --> 00:19:42,375
{\an8}Dale algo de comer a Sunil. Tiene hambre.
241
00:19:42,375 --> 00:19:44,333
{\an8}- Es tarde.
- Le traeré algo, señor.
242
00:19:45,250 --> 00:19:46,458
{\an8}¿Qué, señor?
243
00:19:46,458 --> 00:19:48,041
{\an8}Claro, se lo traeré.
244
00:19:49,958 --> 00:19:51,166
Gracias.
245
00:19:57,416 --> 00:19:59,208
¿Qué pasa?
246
00:20:01,125 --> 00:20:03,833
Este avión está secuestrado.
¡Arriba las manos!
247
00:20:19,125 --> 00:20:20,333
Vuelen al oeste.
248
00:20:20,958 --> 00:20:24,833
No se pasen de listos
o detonaré esta granada.
249
00:20:27,375 --> 00:20:29,041
Nada de trucos.
250
00:20:36,833 --> 00:20:37,750
¡Es un secuestro!
251
00:20:37,750 --> 00:20:39,833
Repito. ¡Esto es un secuestro!
252
00:20:39,833 --> 00:20:42,375
¡Cierren las ventanillas! Vamos, todos.
253
00:20:42,916 --> 00:20:43,833
Silencio.
254
00:20:43,833 --> 00:20:45,458
Este avión está secuestrado.
255
00:20:46,541 --> 00:20:47,625
¡Nadie se mueva!
256
00:20:48,500 --> 00:20:50,541
Bajen las ventanillas.
257
00:20:51,708 --> 00:20:54,000
Haga lo que le digo, ¿entiende?
258
00:20:54,000 --> 00:20:56,625
O mataremos a los pasajeros, uno por uno.
259
00:20:56,625 --> 00:20:59,000
- ¿Quiere verlo?
- Haremos lo que digan.
260
00:20:59,000 --> 00:21:00,666
No lastimen a los pasajeros.
261
00:21:02,875 --> 00:21:04,833
Vuelve a moverte y te cortaré.
262
00:21:04,833 --> 00:21:06,458
¡Abajo, ventanillas cerradas!
263
00:21:07,333 --> 00:21:08,541
¡Indrani!
264
00:21:08,541 --> 00:21:10,500
¿Qué hacen?
265
00:21:12,791 --> 00:21:15,875
Necesitamos autorización.
Debo informar adónde vamos.
266
00:21:15,875 --> 00:21:18,291
Kabul. Vamos a Kabul.
267
00:21:19,291 --> 00:21:21,625
- Baja eso.
- ¡Cierren las ventanillas!
268
00:21:25,833 --> 00:21:26,958
¡Ventanillas cerradas!
269
00:21:26,958 --> 00:21:28,166
¡Es un secuestro!
270
00:21:28,166 --> 00:21:29,791
Te dije que te sentaras.
271
00:21:33,625 --> 00:21:34,583
Tranquilízate.
272
00:21:35,583 --> 00:21:38,541
El combustible no alcanza
para llegar a Kabul.
273
00:21:38,541 --> 00:21:42,958
Iremos a Kabul, no te molestes en pensar.
274
00:21:43,541 --> 00:21:45,125
Cabezas abajo.
275
00:21:46,166 --> 00:21:47,875
¡Cabezas abajo!
276
00:21:48,708 --> 00:21:49,791
¡Cabezas abajo!
277
00:21:49,791 --> 00:21:53,250
¡Mira! Estoy buscando.
Hago lo que pediste.
278
00:21:53,250 --> 00:21:55,125
Por favor, dame un segundo.
279
00:21:55,125 --> 00:21:56,666
Por favor. Déjame ver.
280
00:21:59,833 --> 00:22:02,333
Un momento. Kabul...
281
00:22:03,625 --> 00:22:06,041
- ¿Qué rayos haces?
- Distancia.
282
00:22:06,750 --> 00:22:07,875
Fijo la distancia.
283
00:22:08,708 --> 00:22:11,083
- Nada de trucos, ¿entiendes?
- Sí.
284
00:22:11,083 --> 00:22:12,541
¡Iremos a Kabul!
285
00:22:28,333 --> 00:22:29,791
Burger, ¿qué dice?
286
00:22:29,791 --> 00:22:34,208
Dice que el combustible no alcanza.
Tendremos que aterrizar antes.
287
00:22:37,000 --> 00:22:38,250
Jefe, a un lado.
288
00:22:39,000 --> 00:22:41,166
¿Cuál es su aeropuerto alternativo?
289
00:22:43,666 --> 00:22:45,666
- ¿Qué?
- ¿Que?
290
00:22:45,666 --> 00:22:48,583
Siempre hay
un aeropuerto alternativo. ¿Cuál es?
291
00:22:48,583 --> 00:22:49,666
Es...
292
00:23:03,875 --> 00:23:05,958
¿Quién transmitió un 7500?
293
00:23:05,958 --> 00:23:09,541
Fue él. Lo vi.
294
00:23:10,333 --> 00:23:12,500
Capitán, ponga los altavoces.
295
00:23:13,041 --> 00:23:15,875
Desde ahora, todas las comunicaciones
serán por altavoz.
296
00:23:15,875 --> 00:23:16,875
De acuerdo.
297
00:23:18,625 --> 00:23:21,500
IC 814.
Control aéreo de Lucknow. ¿Escuchan?
298
00:23:21,500 --> 00:23:23,958
Confirmamos código 7500.
299
00:23:24,708 --> 00:23:27,833
IC 814.
Control aéreo de Lucknow. ¿Escuchan?
300
00:23:28,458 --> 00:23:30,416
Confirmen código 7500.
301
00:23:31,333 --> 00:23:33,541
El IC 814 fue secuestrado.
302
00:23:33,541 --> 00:23:35,541
Díganselo a quien quieran.
303
00:23:35,541 --> 00:23:38,875
El IC 814 fue secuestrado.
Nos dirigimos a Kabul.
304
00:23:46,958 --> 00:23:48,291
{\an8}CONTROL AÉREO
BENARÉS
305
00:23:48,291 --> 00:23:50,166
{\an8}A las 4:42 p. m. enviaron un 7500.
306
00:23:50,166 --> 00:23:52,625
{\an8}Traté de confirmarlo, no hubo respuesta.
307
00:23:52,625 --> 00:23:54,583
{\an8}Siete minutos después, a las 4:49,
308
00:23:55,416 --> 00:23:58,500
comunicaron que el IC 814
estaba secuestrado.
309
00:23:59,500 --> 00:24:01,125
Se dirigen a Kabul.
310
00:24:04,541 --> 00:24:06,958
Awdhesh. Ven aquí, ¡rápido!
311
00:24:08,916 --> 00:24:10,750
- Llama a la torre de Delhi.
- Sí.
312
00:24:11,333 --> 00:24:13,958
Es un vuelo a Delhi, ¿no?
Que se encarguen.
313
00:24:41,916 --> 00:24:43,833
No abran las ventanillas.
314
00:24:43,833 --> 00:24:45,625
Mantengan la cabeza abajo.
315
00:24:47,583 --> 00:24:49,666
No tenemos nada contra ustedes
316
00:24:50,291 --> 00:24:52,458
y no queremos lastimarlos.
317
00:24:52,458 --> 00:24:54,750
Tenemos una misión.
318
00:24:55,500 --> 00:24:57,333
Y la cumpliremos.
319
00:24:58,833 --> 00:25:00,541
Si alguien trata de impedirlo,
320
00:25:00,541 --> 00:25:03,208
pagará las consecuencias.
321
00:25:03,791 --> 00:25:04,750
¿Entendido?
322
00:25:05,458 --> 00:25:06,625
Bajen las cabezas.
323
00:25:16,708 --> 00:25:18,666
{\an8}INDIA HEADLINES
NUEVA DELHI
324
00:25:18,666 --> 00:25:21,166
{\an8}- Nandini, tu teléfono.
- ¿La nota de opinión?
325
00:25:21,166 --> 00:25:22,958
{\an8}¿Quieres que cambie mi opinión?
326
00:25:22,958 --> 00:25:25,250
No la cambies, Nandini. Endúlzala.
327
00:25:25,250 --> 00:25:29,166
Trilok, esto es un periódico,
no un pastel que pueda endulzar.
328
00:25:29,791 --> 00:25:31,541
Nandini, hay que terminar la página.
329
00:25:31,541 --> 00:25:34,708
Tardaré una hora. Esperen.
330
00:25:34,708 --> 00:25:37,750
Hola. ¿Awdhesh? ¿Cómo está el tío?
331
00:25:37,750 --> 00:25:40,375
{\an8}PERIODISTA
332
00:25:40,375 --> 00:25:41,458
{\an8}¡Mierda!
333
00:25:42,291 --> 00:25:43,875
{\an8}¿Más historias de Navidad?
334
00:25:43,875 --> 00:25:46,416
La última Navidad del siglo.
Merece una página.
335
00:25:54,833 --> 00:25:56,875
Bien. Sí. Adiós.
336
00:25:59,333 --> 00:26:00,875
Althea.
337
00:26:01,458 --> 00:26:03,416
- ¿Dónde está Shalini?
- Arriba.
338
00:26:03,416 --> 00:26:04,791
- ¿En la TV?
- Sí.
339
00:26:05,416 --> 00:26:08,083
El canal de TV es lo más importante.
340
00:26:14,833 --> 00:26:16,708
- ¿Y Shalini?
- En el estudio.
341
00:26:18,666 --> 00:26:21,750
{\an8}Dile que sea más agresiva.
Es demasiado blanda.
342
00:26:21,750 --> 00:26:23,750
{\an8}EDITORA, INDIA HEADLINES
343
00:26:23,750 --> 00:26:27,083
{\an8}Si terminaste con la TV,
¿podemos hablar de tu antiguo amor?
344
00:26:27,083 --> 00:26:28,208
Las noticias.
345
00:26:31,041 --> 00:26:33,291
¿Qué pasa? ¿Debo editar tu nota?
346
00:26:33,291 --> 00:26:35,666
No. El titular de mañana.
347
00:26:39,250 --> 00:26:43,208
{\an8}IC 814 SECUESTRADO.
KATMANDÚ A DELHI. 4:30 P. M.
348
00:26:43,208 --> 00:26:44,291
{\an8}CENTRAL DEL RAW
349
00:26:44,291 --> 00:26:47,333
{\an8}ALA DE INVESTIGACIÓN Y ANÁLISIS
AGENCIA DE INTELIGENCIA INDIA
350
00:26:47,333 --> 00:26:50,833
{\an8}Señor Sunder Lal, no hay conflictos
entre el RAW y el IB.
351
00:26:50,833 --> 00:26:51,833
{\an8}Señor.
352
00:26:51,833 --> 00:26:55,000
{\an8}La guerra de Kargil fue importante.
Murieron muchos soldados.
353
00:26:55,000 --> 00:26:56,750
{\an8}SECRETARIO ADJUNTO
354
00:26:56,750 --> 00:27:00,666
{\an8}El RAW y el IB reportan
al primer ministro, ¿no?
355
00:27:01,375 --> 00:27:04,500
Se hará una investigación,
pero no vale la pena difundirlo.
356
00:27:06,291 --> 00:27:07,875
Escriba sobre el Y2K.
357
00:27:08,458 --> 00:27:12,166
Las computadoras dejarán de funcionar.
¿Cómo jugaremos al Pac-Man?
358
00:27:16,791 --> 00:27:19,625
¿Tío? ¿Supiste lo del IC 814?
359
00:27:20,333 --> 00:27:21,208
¿Qué cosa?
360
00:27:22,083 --> 00:27:23,916
El vuelo de Indian Airlines.
361
00:27:23,916 --> 00:27:27,291
De Katmandú a Delhi.
El IC 814 fue secuestrado.
362
00:27:31,875 --> 00:27:32,875
¿De verdad?
363
00:27:35,041 --> 00:27:36,333
Estoy en la oficina.
364
00:27:38,833 --> 00:27:40,000
Mi sobrina.
365
00:27:42,250 --> 00:27:43,750
Que quede entre nosotros.
366
00:27:45,250 --> 00:27:46,125
¿De acuerdo?
367
00:27:47,000 --> 00:27:48,250
Que no se entere nadie.
368
00:27:49,458 --> 00:27:52,250
Hablaré con el Ministerio del Interior.
369
00:27:53,000 --> 00:27:56,041
Después decidiremos. ¿Sí?
370
00:28:06,291 --> 00:28:08,041
Creo que estaba con alguien.
371
00:28:09,666 --> 00:28:11,875
Hubo secuestros sin importancia.
372
00:28:12,666 --> 00:28:15,916
¿Recuerdas cuando pidieron
el cambio de nombre de la universidad?
373
00:28:18,625 --> 00:28:21,000
- Tengo un mal presentimiento.
- ¿Por qué?
374
00:28:21,708 --> 00:28:23,375
Porque fue en Katmandú.
375
00:28:24,375 --> 00:28:25,583
Dame un momento.
376
00:28:28,916 --> 00:28:30,458
- ¿Está el jefe?
- Sí.
377
00:28:35,625 --> 00:28:38,375
Pierdo ocho horas al día firmando papeles.
378
00:28:38,916 --> 00:28:40,708
¿No podemos hacer otra cosa?
379
00:28:43,375 --> 00:28:44,375
¿Qué?
380
00:28:44,916 --> 00:28:46,708
No me des más malas noticias.
381
00:28:47,250 --> 00:28:49,708
Jefe, secuestraron un avión
de Indian Airlines.
382
00:28:50,333 --> 00:28:52,541
Vuelo IC 814 de Katmandú a Delhi.
383
00:28:52,541 --> 00:28:54,083
Se dirigen a Kabul.
384
00:28:55,291 --> 00:28:58,625
{\an8}DIRECTOR, RAW
385
00:29:07,583 --> 00:29:09,833
¿Cuántos pasajeros? ¿Pidieron algo?
386
00:29:11,208 --> 00:29:13,375
176 pasajeros. Aún no pidieron nada.
387
00:29:20,791 --> 00:29:24,375
¿Lo sabe el IB? Infórmelos de inmediato.
388
00:29:24,375 --> 00:29:25,416
{\an8}CENTRAL DEL IB
389
00:29:25,416 --> 00:29:27,041
{\an8}Dale el mensaje hoy.
390
00:29:27,041 --> 00:29:31,375
{\an8}Dale mis salaams a mi hermano.
Dile que no lo hemos olvidado.
391
00:29:37,750 --> 00:29:39,583
{\an8}SUBDIRECTOR DEL IB
392
00:29:39,583 --> 00:29:40,958
{\an8}DIRECTOR DEL IB
393
00:29:40,958 --> 00:29:42,375
{\an8}Jammu.
394
00:29:43,375 --> 00:29:45,166
{\an8}La llamada venía de Islamabad.
395
00:29:45,166 --> 00:29:47,208
{\an8}¿De quién es esa voz?
396
00:29:47,208 --> 00:29:50,458
{\an8}Un empleado de limpieza
de la cárcel Kot Bhalwal de Jammu.
397
00:29:51,833 --> 00:29:54,416
¿Cree que el mensaje
es sobre el secuestro?
398
00:29:55,250 --> 00:29:57,500
Es posible, señor. Claro.
399
00:29:59,458 --> 00:30:02,291
No deberíamos arrestar a esas personas.
400
00:30:03,041 --> 00:30:05,250
Hay que atraparlos y matarlos. Fin.
401
00:30:05,250 --> 00:30:09,291
Cortar la cabeza de la serpiente.
Se acabarían los secuestros.
402
00:30:09,291 --> 00:30:11,791
- ¿Pidieron algo?
- Todavía no, señor.
403
00:30:13,000 --> 00:30:15,625
Si llegan a Kabul, será un problema.
404
00:30:16,416 --> 00:30:19,208
Pero si aterrizan aquí,
será un dolor de cabeza para el IB.
405
00:30:19,208 --> 00:30:21,833
El IB no hizo esto, el IB no hizo lo otro.
406
00:30:22,416 --> 00:30:24,875
Pero, señor, dígame algo.
407
00:30:25,458 --> 00:30:28,250
¿Qué hacía el RAW en Katmandú?
408
00:30:28,250 --> 00:30:30,666
Ram informó desde Katmandú:
409
00:30:32,500 --> 00:30:34,291
"Alerta. El ISI está activo.
410
00:30:34,291 --> 00:30:37,500
Sospechosos de terrorismo pakistaní
a bordo del IC 814".
411
00:30:38,125 --> 00:30:40,708
- ¿Cuándo lo recibiste?
- Hace una hora.
412
00:30:40,708 --> 00:30:43,166
¿Hace una hora? ¿Y recién lo veo ahora?
413
00:30:45,291 --> 00:30:46,416
¿Dónde está Chauhan?
414
00:30:47,041 --> 00:30:48,500
Llama a Chauhan ahora mismo.
415
00:30:48,500 --> 00:30:51,125
Señor, nadie responde en Katmandú.
416
00:30:52,791 --> 00:30:54,041
Llama a Ram.
417
00:31:00,166 --> 00:31:03,000
No tenemos permiso
para cruzar el espacio aéreo indio.
418
00:31:03,000 --> 00:31:05,625
No puedo cruzarlo sin permiso.
419
00:31:06,625 --> 00:31:08,708
Capitán, es simple.
420
00:31:09,375 --> 00:31:13,208
Lo mataré
y dirigiré el avión hacia donde quiera.
421
00:31:13,958 --> 00:31:17,041
No necesitamos permiso
para cruzar ningún territorio.
422
00:31:18,833 --> 00:31:20,083
¡Dios mío!
423
00:31:21,083 --> 00:31:22,000
Chhaya...
424
00:31:22,791 --> 00:31:24,125
Tengo que ir.
425
00:31:24,958 --> 00:31:27,041
Indrani, cálmate.
426
00:31:29,416 --> 00:31:31,333
Todo va a estar bien.
427
00:31:32,333 --> 00:31:34,583
Chhaya está herida.
428
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
- No te preocupes.
- Iré.
429
00:31:38,083 --> 00:31:40,916
Quédate aquí. Yo iré a verla.
430
00:31:41,750 --> 00:31:43,958
¿Por qué? ¿Quiénes son ustedes?
431
00:31:44,541 --> 00:31:46,541
¡No lastimen a mis pasajeros!
432
00:31:48,291 --> 00:31:50,291
Indrani, baja la voz.
433
00:31:50,291 --> 00:31:52,791
Podemos lastimar a quien queramos.
434
00:31:57,666 --> 00:31:59,000
Toma agua.
435
00:32:00,291 --> 00:32:01,500
Tranquilízate.
436
00:32:17,666 --> 00:32:20,958
Déjame ver. Déjame ver tu herida.
437
00:32:21,625 --> 00:32:24,333
Despacio. Ven.
438
00:32:25,958 --> 00:32:28,458
Eso es. ¿Estás bien?
439
00:32:30,541 --> 00:32:32,291
Déjame ver. Está bien.
440
00:32:32,958 --> 00:32:34,666
Está bien. Veamos.
441
00:32:37,291 --> 00:32:38,416
Un corte pequeño.
442
00:32:41,500 --> 00:32:44,791
Indrani, tráeme algo con alcohol.
443
00:32:50,708 --> 00:32:52,000
Ahora, recuerda.
444
00:32:52,500 --> 00:32:55,875
No te interpongas más en nuestro camino.
445
00:32:56,791 --> 00:32:58,333
Tenemos una misión.
446
00:32:58,333 --> 00:33:00,250
Y la cumpliremos.
447
00:33:01,208 --> 00:33:03,416
Si te interpones,
448
00:33:04,166 --> 00:33:05,750
te mataremos, Chhaya.
449
00:33:06,500 --> 00:33:07,916
Y si no,
450
00:33:08,875 --> 00:33:10,083
eres nuestra amiga.
451
00:33:11,041 --> 00:33:14,625
Desde ahora, la responsabilidad de las dos
452
00:33:14,625 --> 00:33:16,083
es cuidar a los pasajeros.
453
00:33:16,083 --> 00:33:18,958
Asegúrense de que ninguno
se pase de listo.
454
00:33:21,583 --> 00:33:23,166
Cúrala.
455
00:33:29,958 --> 00:33:31,625
¿Estás bien?
456
00:33:37,083 --> 00:33:39,625
Señor, quiere verlo.
457
00:33:39,625 --> 00:33:41,791
SECRETARIO
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES
458
00:33:46,750 --> 00:33:49,958
{\an8}OFICIAL, MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES
459
00:33:54,791 --> 00:33:56,250
{\an8}¿Dónde está DRS?
460
00:33:56,250 --> 00:33:59,041
{\an8}Dos minutos, señor.
Está al teléfono. Es urgente.
461
00:33:59,458 --> 00:34:02,750
{\an8}- ¿Le dijiste que quiero verlo?
- Claro, señor. Iré otra vez.
462
00:34:02,750 --> 00:34:04,750
{\an8}MINISTRO DE ASUNTOS EXTERIORES
463
00:34:09,333 --> 00:34:10,583
¿En Cachemira?
464
00:34:12,166 --> 00:34:13,291
¿Jammu?
465
00:34:36,083 --> 00:34:38,416
Señor... Por favor, señor. Lo siento.
466
00:34:38,416 --> 00:34:41,416
AGENTE EN KABUL
467
00:34:49,291 --> 00:34:51,791
- Les habla su capitán...
- ¿Habla con la torre?
468
00:34:51,791 --> 00:34:53,375
No hablo con la torre.
469
00:34:53,375 --> 00:34:55,083
Les hablo a mis pasajeros.
470
00:34:55,083 --> 00:34:57,750
- No.
- Debo mantenerlos informados.
471
00:34:58,833 --> 00:35:00,958
No se pase de listo o lo mataré.
472
00:35:01,791 --> 00:35:04,041
Es mi responsabilidad informarlos.
473
00:35:04,041 --> 00:35:05,541
Y lo haré.
474
00:35:10,208 --> 00:35:11,708
Les habla su capitán.
475
00:35:11,708 --> 00:35:14,833
Lamentablemente, el avión fue secuestrado.
476
00:35:15,666 --> 00:35:19,291
Les pido que cooperen con ellos.
477
00:35:20,041 --> 00:35:21,541
Hagan lo que les dicen.
478
00:35:22,291 --> 00:35:23,791
Créanme,
479
00:35:23,791 --> 00:35:28,875
hago todo lo posible por llevarlos
cuanto antes a casa. Gracias.
480
00:35:53,125 --> 00:35:55,708
{\an8}Maulana Allah Baksh. Bahawalpur, Pakistán.
481
00:35:55,708 --> 00:35:56,958
{\an8}DRS
SECRETARIO, MEA
482
00:35:56,958 --> 00:35:59,166
{\an8}Dirige varias madrasas en todo Pakistán.
483
00:35:59,916 --> 00:36:02,000
Recluta a jóvenes de todo el mundo
484
00:36:02,000 --> 00:36:03,750
y recauda para el terrorismo.
485
00:36:03,750 --> 00:36:07,750
Uno de sus cinco hijos
está encarcelado en Kot Bhalwal, en Jammu,
486
00:36:08,375 --> 00:36:10,791
- desde hace cinco años.
- ¿Masood?
487
00:36:10,791 --> 00:36:14,291
Masood era popular
en el mundo de la Jihad Islámica.
488
00:36:14,291 --> 00:36:19,083
Sus discursos inspiraron a gente
de todo el mundo a unirse a la Jihad.
489
00:36:19,083 --> 00:36:20,666
Entró a India ilegalmente
490
00:36:20,666 --> 00:36:23,250
a romper la paz
entre dos grupos de Cachemira
491
00:36:23,250 --> 00:36:24,416
y fue arrestado.
492
00:36:25,083 --> 00:36:28,166
Intentaron tres veces
liberar a Masood, sin éxito.
493
00:36:28,958 --> 00:36:33,041
En uno de los intentos,
mataron a su amigo Sajjad Afghani.
494
00:36:33,041 --> 00:36:35,000
Este es, quizás, el cuarto intento.
495
00:36:36,541 --> 00:36:40,458
¡Obviamente! Envíenlo
a una celda de seguridad.
496
00:36:58,291 --> 00:37:01,541
Temido militante, importante predicador...
497
00:37:02,125 --> 00:37:06,583
Exportó la Jihad al Reino Unido en 1993.
498
00:37:07,291 --> 00:37:09,083
En los últimos cinco años,
499
00:37:09,708 --> 00:37:11,583
intentó escapar sin éxito tres veces.
500
00:37:16,833 --> 00:37:18,166
Ven a la TV.
501
00:37:19,958 --> 00:37:22,166
Te traeré de regreso al periódico.
502
00:37:50,125 --> 00:37:51,458
Baja la cabeza.
503
00:37:52,625 --> 00:37:54,875
¡Baja la cabeza!
504
00:37:54,875 --> 00:37:57,416
- Me duele.
- ¡Dije que bajes la cabeza!
505
00:38:00,000 --> 00:38:02,791
Si queremos bajar en Delhi,
debemos empezar a descender.
506
00:38:02,791 --> 00:38:06,125
- O Delhi no será una opción.
- No intente enseñarle a volar.
507
00:38:06,708 --> 00:38:09,291
Él sabe hacerlo. ¿Entiende?
508
00:38:11,791 --> 00:38:13,958
Volamos todos los días, Jefe.
509
00:38:15,708 --> 00:38:18,750
Los simuladores no son lo mismo
que volar de verdad.
510
00:38:18,750 --> 00:38:23,208
Saab Burger, nos queda poco combustible.
Véalo usted mismo.
511
00:38:32,708 --> 00:38:33,541
Esperen.
512
00:38:38,458 --> 00:38:40,333
No llegaremos a Kabul.
513
00:38:40,333 --> 00:38:42,958
Solo podremos sobrepasar Delhi.
Como mucho.
514
00:43:47,750 --> 00:43:52,750
Subtítulos: Emilia Mas