1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 ESTA SERIE ES UNA ADAPTACIÓN DEL LIBRO FLIGHT INTO FEAR 2 00:00:17,625 --> 00:00:19,750 DE DEVI SHARAN Y SRINJOY CHOWDHURY. 3 00:00:25,458 --> 00:00:27,666 24 de diciembre de 1999. 4 00:00:27,666 --> 00:00:31,625 El vuelo IC 814 de Indian Airlines, de Katmandú a Delhi, 5 00:00:31,625 --> 00:00:33,416 fue secuestrado. 6 00:00:34,125 --> 00:00:36,375 Pero ¿por qué un vuelo de Katmandú? 7 00:00:37,916 --> 00:00:40,791 Porque Nepal comparte fronteras con India y con China, 8 00:00:40,791 --> 00:00:43,583 y esas fronteras no son difíciles de cruzar. 9 00:00:43,583 --> 00:00:48,583 Por eso Katmandú fue, durante años, un eje central para las agencias de espías 10 00:00:48,583 --> 00:00:51,250 de Pakistán, Estados Unidos, China y las nuestras. 11 00:00:51,916 --> 00:00:54,958 Por eso se eligió Katmandú para el secuestro. 12 00:00:55,500 --> 00:00:57,750 ¿Quién estuvo detrás del secuestro? ¿Y por qué? 13 00:00:57,750 --> 00:00:59,458 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL TRIBHUVAN 14 00:00:59,458 --> 00:01:02,666 {\an8}Necesitaban respuestas y salvar a los pasajeros inocentes. 15 00:01:02,666 --> 00:01:05,708 Fue tan complicado que el secuestro duró siete días. 16 00:01:06,208 --> 00:01:07,583 ¿Qué pasó esos siete días? 17 00:01:08,166 --> 00:01:10,333 ¿Por qué tardaron siete días? 18 00:01:58,041 --> 00:02:03,208 {\an8}IC814: SECUESTRO RUMBO A KANDAHAR 19 00:02:07,208 --> 00:02:09,583 {\an8}KATMANDÚ, NEPAL 20 00:02:09,583 --> 00:02:12,125 {\an8}DÍA DEL SECUESTRO 24 DE DICIEMBRE DE 1999 21 00:02:34,291 --> 00:02:37,791 {\an8}PRIMER OFICIAL, EMBAJADA INDIA 22 00:02:40,041 --> 00:02:41,041 Vamos. 23 00:02:53,666 --> 00:02:57,083 {\an8}PRIMER OFICIAL, EMBAJADA DE PAKISTÁN 24 00:03:07,250 --> 00:03:08,250 ¡Saab Hashmi! 25 00:03:08,833 --> 00:03:09,958 ¡Hola! 26 00:03:17,000 --> 00:03:18,791 ¿Te ibas sin saludar? 27 00:03:19,333 --> 00:03:21,333 - Pensé que me habías visto. - No. 28 00:03:22,625 --> 00:03:24,083 ¿Todo bien, hermano Ram? 29 00:03:28,625 --> 00:03:30,083 ¿Buscas algo? 30 00:03:32,291 --> 00:03:33,125 Pepinillos. 31 00:03:33,708 --> 00:03:35,250 Mi esposa se fue a Indore. 32 00:03:36,000 --> 00:03:38,666 La comida sin pepinillos es sosa. 33 00:03:40,708 --> 00:03:43,208 Te traeré unos pepinillos pakistaníes fantásticos. 34 00:03:44,208 --> 00:03:45,583 ¡No los olvidarás! 35 00:03:48,041 --> 00:03:49,833 Hashmi está involucrado. 36 00:03:49,833 --> 00:03:51,666 {\an8}RAW, KATMANDÚ 37 00:03:51,666 --> 00:03:53,041 {\an8}El ISI planea algo grande. 38 00:03:53,041 --> 00:03:54,875 Pasaron la noche en un hotel. 39 00:03:56,916 --> 00:03:58,166 No eran gente local. 40 00:03:58,166 --> 00:04:01,833 Hace días que complotan en Katmandú. Son de Pakistán. 41 00:04:02,708 --> 00:04:04,250 Les puse un micrófono. 42 00:04:09,708 --> 00:04:11,666 No iré, y tú tampoco. 43 00:04:12,208 --> 00:04:13,958 No es una misión común. 44 00:04:13,958 --> 00:04:15,666 Debe seguirse el plan. 45 00:04:16,708 --> 00:04:18,416 No es momento para emociones. 46 00:04:18,416 --> 00:04:21,916 Lo dices porque ninguno de los involucrados es cercano a ti. 47 00:04:21,916 --> 00:04:26,625 No te lo pregunto, te informo. 48 00:04:27,166 --> 00:04:29,416 Hermano, no entiendes. 49 00:04:29,416 --> 00:04:33,500 No te entrenaron. Podrías arruinar las cosas. 50 00:04:34,250 --> 00:04:36,250 Amjad, esto no es negociable. 51 00:04:36,250 --> 00:04:38,250 No digas mi nombre. 52 00:04:38,250 --> 00:04:41,041 Mi hermano está allí, y a ti te molestan los nombres. 53 00:04:41,041 --> 00:04:44,291 Si debo morir, moriré. Pero me llevaré 150 vidas conmigo. 54 00:04:44,833 --> 00:04:47,750 ¿No mencionaste a Amjad en tu último cable? 55 00:04:47,750 --> 00:04:49,750 Informaste a todas las agencias. 56 00:04:51,125 --> 00:04:52,875 Pero nadie prestó atención. 57 00:04:52,875 --> 00:04:55,416 Ni el IB, ni el MEA. Nadie respondió. 58 00:04:55,416 --> 00:04:58,125 ¿Por qué? Porque no es algo concreto, Ram. 59 00:04:58,125 --> 00:04:59,541 Es una teoría tuya. 60 00:05:00,250 --> 00:05:02,291 Ayer arrestamos a su conductor. 61 00:05:02,291 --> 00:05:04,125 ¡Hermano! 62 00:05:04,708 --> 00:05:06,916 ¿Qué hice, señor? 63 00:05:10,833 --> 00:05:13,291 Interrógalo. Para mí, no es urgente. 64 00:05:20,625 --> 00:05:24,500 Namaskar. Este es un anuncio para el vuelo IC 814. 65 00:05:24,500 --> 00:05:27,875 Nos complace anunciar la llegada del vuelo de Delhi. 66 00:05:27,875 --> 00:05:30,416 En breve iniciaremos el abordaje. 67 00:05:30,416 --> 00:05:34,250 Una vez más, lamentamos la demora y les deseamos un buen vuelo. 68 00:05:43,458 --> 00:05:46,125 Este es un anuncio para el vuelo IC 814. 69 00:05:46,708 --> 00:05:49,000 En breve iniciaremos el abordaje. 70 00:05:49,916 --> 00:05:53,000 Una vez más, lamentamos la demora. 71 00:05:53,000 --> 00:05:54,166 Faltan tres minutos. 72 00:05:54,166 --> 00:05:56,166 - ¿Está todo listo? - Sí, señora. 73 00:05:56,875 --> 00:05:58,833 Hoy seremos pocos. 74 00:05:58,833 --> 00:06:01,166 Llamaré a mi familia en Hyderabad. 75 00:06:01,166 --> 00:06:03,625 - ¿Hyderabad? - Sí. Están allí. 76 00:06:03,625 --> 00:06:05,208 No me tocaba este vuelo. 77 00:06:09,791 --> 00:06:12,000 ¿Puedo ir? Debo llamar a mi padre. 78 00:06:12,000 --> 00:06:13,291 Sí, ven. 79 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 Chhaya... 80 00:06:19,958 --> 00:06:22,583 Hay poca visibilidad. Agreguen cuatro toneladas más. 81 00:06:22,583 --> 00:06:24,750 {\an8}Nos iremos de vacaciones a Sharjah. 82 00:06:24,750 --> 00:06:26,041 {\an8}CAPITÁN DEL IC 814 83 00:06:26,041 --> 00:06:28,666 {\an8}Debía ir en el vuelo de Delhi a Hyderabad. 84 00:06:28,666 --> 00:06:30,791 {\an8}Por eso me esperan allí. 85 00:06:31,375 --> 00:06:35,000 Pero después me pidieron que volara de Katmandú a Delhi. 86 00:06:35,000 --> 00:06:37,666 Ahora, el vuelo está demorado. Debo avisarles. 87 00:06:37,666 --> 00:06:39,583 Si no, mis hijas se enojarán. 88 00:06:44,666 --> 00:06:48,083 Papá necesita una silla de ruedas. Le harán un tratamiento. 89 00:06:48,916 --> 00:06:51,000 El médico dice que se recuperará. 90 00:06:51,000 --> 00:06:53,541 Ha comenzado el abordaje del IC 814. 91 00:06:53,541 --> 00:06:55,458 - Vipul, empezaron a abordar. - Bien. 92 00:06:55,458 --> 00:06:59,708 Los pasajeros deben dirigirse a la Puerta 2A de inmediato. 93 00:07:00,708 --> 00:07:02,875 Tengo que irme a las 6:30, señora. 94 00:07:02,875 --> 00:07:04,708 Mi tren es a las 9:00. 95 00:07:05,416 --> 00:07:07,125 Deepali, te entiendo. 96 00:07:07,125 --> 00:07:09,875 Pero papá debe tomar el medicamento a las 7:00. 97 00:07:09,875 --> 00:07:11,375 El vuelo va a despegar. 98 00:07:13,541 --> 00:07:16,791 Deepali, entiende, por favor. Retrasaron mi vuelo. 99 00:07:16,791 --> 00:07:18,375 ¿Pase de abordaje, señor? 100 00:07:23,291 --> 00:07:24,458 Está bien, Deepali. 101 00:07:42,833 --> 00:07:44,541 Hashmi le dio el bolso a Dinesh. 102 00:07:44,541 --> 00:07:46,416 Sirve comida en los aviones. 103 00:07:46,416 --> 00:07:50,125 Está en el vuelo a Delhi IC 814. 104 00:07:58,833 --> 00:08:00,416 Hola. Indian Airlines. 105 00:08:00,416 --> 00:08:02,916 Soy Ram Chandra Yadav, de la Embajada de India. 106 00:08:02,916 --> 00:08:04,750 Comuníqueme con el oficial a cargo. 107 00:08:04,750 --> 00:08:06,250 ¿Por qué asunto, señor? 108 00:08:06,250 --> 00:08:07,750 Dígale que es urgente. 109 00:08:07,750 --> 00:08:10,333 Hay personas sospechosas a bordo del IC 814. 110 00:08:10,333 --> 00:08:12,333 Señor, ¿de dónde llama? 111 00:08:12,333 --> 00:08:14,541 Dígale que es del Ministerio del Interior. 112 00:08:14,541 --> 00:08:16,166 Dijo ser de la Embajada. 113 00:08:16,166 --> 00:08:18,750 Dele el mensaje. Voy hacia el aeropuerto. 114 00:08:31,458 --> 00:08:34,250 Vamos, chicos. Los pasajeros están en camino. 115 00:08:43,541 --> 00:08:45,208 {\an8}Namaskar. Bienvenidos. 116 00:08:45,208 --> 00:08:47,041 {\an8}AZAFATO DEL IC 814 117 00:08:47,041 --> 00:08:49,833 - No le pegues a tu hermana. - Está bien. 118 00:08:50,541 --> 00:08:52,750 Si lo hace, dale una bofetada. 119 00:08:52,750 --> 00:08:54,666 - Sí. - Siempre dices que sí. 120 00:08:54,666 --> 00:08:57,041 ¿A qué hora sale de Delhi el vuelo de conexión? 121 00:08:57,041 --> 00:08:59,208 - Este ya salió tarde. - Exacto. 122 00:09:03,333 --> 00:09:08,375 Último aviso para abordar el vuelo IC 814 de Indian Airlines. 123 00:09:08,375 --> 00:09:10,708 ¿Y bien? ¿Por qué no vino Hashmi? 124 00:09:12,333 --> 00:09:13,250 Vendrá. 125 00:09:17,041 --> 00:09:19,375 CARRIL 1 VIP NO ESTACIONAR 126 00:09:47,208 --> 00:09:48,625 - ¿Disculpe? - ¿Sí? 127 00:09:48,625 --> 00:09:50,041 Sí, adelante. 128 00:10:10,375 --> 00:10:11,916 Aquí está su asiento. 129 00:10:12,541 --> 00:10:13,958 Póngase cómoda. 130 00:10:13,958 --> 00:10:15,583 - Disculpe. - Lo siento. 131 00:10:16,458 --> 00:10:18,375 ¿Me da el bolso? 132 00:10:18,750 --> 00:10:21,041 - Agua, por favor. - Sí, le traeré agua. 133 00:10:21,625 --> 00:10:23,500 - ¿Qué es eso? - ¿Ventanilla o pasillo? 134 00:10:24,166 --> 00:10:26,250 - Elige. Rápido. - Está bien. Este. 135 00:10:26,250 --> 00:10:29,083 - Pasillo. La ventanilla es mía. - No es justo. 136 00:10:29,625 --> 00:10:30,791 Tú elegiste. 137 00:10:30,791 --> 00:10:31,875 Toma. 138 00:10:32,416 --> 00:10:34,125 ¿Dónde está el 18-A? 139 00:10:34,125 --> 00:10:35,458 Adelante, señor. 140 00:10:35,458 --> 00:10:37,541 - ¿Puedo ponerlo arriba? - Bien. 141 00:10:41,791 --> 00:10:43,125 Rápido, hijo. 142 00:10:43,125 --> 00:10:44,791 - Apúrate. - Lo intentamos. 143 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 Hace cuatro años, hijo, 144 00:10:56,250 --> 00:10:58,083 que esta habitación está vacía. 145 00:10:58,958 --> 00:11:01,000 Tráelo de regreso a casa, 146 00:11:02,500 --> 00:11:05,708 o sacrifica tu vida intentándolo. 147 00:11:23,250 --> 00:11:24,250 INDIAN AIRLINES 148 00:11:34,333 --> 00:11:35,375 Gracias. 149 00:11:38,083 --> 00:11:39,291 Bienvenido, señor. 150 00:11:51,833 --> 00:11:53,291 Bienvenido a bordo. 151 00:11:53,291 --> 00:11:55,333 - No lo dejé yo. - ¿No? 152 00:11:55,958 --> 00:11:57,083 {\an8}Él me dejó a mí. 153 00:11:57,083 --> 00:11:58,291 {\an8}AZAFATA DEL IC 814 154 00:11:58,291 --> 00:12:00,625 {\an8}"Mamá no me permite casarme con una azafata". 155 00:12:00,625 --> 00:12:01,916 {\an8}AZAFATA DEL IC 814 156 00:12:01,916 --> 00:12:03,416 {\an8}¿Qué? ¿Qué le dijiste? 157 00:12:03,416 --> 00:12:06,208 {\an8}Dije: "¿Le pides permiso para bajarte los pantalones?". 158 00:12:06,208 --> 00:12:09,208 - ¡Chhaya! - Le di una bofetada. 159 00:12:09,208 --> 00:12:11,916 - Eso fue todo. - ¿Le pegaste? 160 00:12:12,500 --> 00:12:14,625 - ¿Me da agua, por favor? - Sí. 161 00:12:15,333 --> 00:12:16,375 Tome. 162 00:12:16,958 --> 00:12:18,208 Gracias. 163 00:12:20,833 --> 00:12:23,000 Creo que te escuchó. 164 00:12:23,625 --> 00:12:26,166 No sé. Quizás sí. 165 00:12:26,166 --> 00:12:28,250 - Es lindo. - Lindo. 166 00:12:28,833 --> 00:12:30,416 Muy bien, me voy. 167 00:12:55,125 --> 00:12:56,916 Ven, siéntate. 168 00:12:58,833 --> 00:12:59,833 Siéntate aquí. 169 00:13:00,500 --> 00:13:01,416 Bien hecho. 170 00:13:01,416 --> 00:13:02,791 Hijo, ¿podrías...? 171 00:13:07,666 --> 00:13:08,958 Ya está. 172 00:13:25,125 --> 00:13:26,541 Abordaje completo. 173 00:13:40,166 --> 00:13:41,791 {\an8}- ¿Deflectores? - Activados. 174 00:13:41,791 --> 00:13:43,083 {\an8}COPILOTO 175 00:13:43,083 --> 00:13:44,541 {\an8}- ¿Controles? - Listos. 176 00:13:44,541 --> 00:13:46,125 {\an8}INGENIERO AERONÁUTICO 177 00:13:46,125 --> 00:13:48,583 - ¿Computadora NI? - Iniciada. 178 00:13:49,083 --> 00:13:51,583 Llegaremos a Hyderabad después de las 11:00. 179 00:13:52,500 --> 00:13:54,625 Tengo un vuelo a las 7:00 a. m. 180 00:13:54,625 --> 00:13:56,916 El mío es a las 6:00 a. m. De Delhi a Amritsar. 181 00:13:56,916 --> 00:13:58,208 ¿Amritsar, otra vez? 182 00:13:58,791 --> 00:13:59,666 Sí. 183 00:14:01,166 --> 00:14:03,541 - ¿Comerás kulchas? - Por supuesto. 184 00:14:04,666 --> 00:14:06,291 ¡Un día vas a explotar! 185 00:14:07,000 --> 00:14:11,458 IC 814. Autorizado para el rodaje. Avance a la pista Tango. 186 00:14:12,791 --> 00:14:16,666 Torre de Katmandú. Autorizado. Avanzo a la pista Tango. IC 814. 187 00:14:16,666 --> 00:14:20,791 Control de torre 113.4. Espere en la pista 2. 188 00:14:35,416 --> 00:14:37,083 Su atención, por favor. 189 00:14:37,083 --> 00:14:40,083 Les explicaremos las instrucciones de seguridad. 190 00:14:40,083 --> 00:14:42,000 Su atención, por favor. 191 00:14:48,250 --> 00:14:51,708 Señor, el vuelo ya fue demorado. No puedo retrasarlo más. 192 00:14:51,708 --> 00:14:53,625 Llamo del Ministerio del Interior. 193 00:14:53,625 --> 00:14:55,916 Señor, no dudo de usted. 194 00:14:55,916 --> 00:14:59,083 Pero no recibimos ninguna confirmación oficial. 195 00:15:03,750 --> 00:15:04,791 Devuélvelo. 196 00:15:09,083 --> 00:15:11,458 ¿Me lo devuelves? Gracias. 197 00:15:11,458 --> 00:15:14,125 Buenas noches y bienvenidos al vuelo IC 814. 198 00:15:14,125 --> 00:15:15,250 Tu mano derecha. 199 00:15:15,250 --> 00:15:17,208 Soy su copiloto, Sunil Sachdeva. 200 00:15:17,208 --> 00:15:18,166 Gracias. 201 00:15:18,166 --> 00:15:20,166 Me acompañan el capitán Sharan Dev 202 00:15:20,166 --> 00:15:22,625 - y el ingeniero Rajendra Nangia. - ¿Te gusta? 203 00:15:22,625 --> 00:15:25,750 Lamentamos la demora y agradecemos su paciencia. 204 00:15:25,750 --> 00:15:28,208 Gracias por volar con Indian Airlines. 205 00:15:28,833 --> 00:15:32,375 Torre de Katmandú, este es el IC 814. Esperando en la pista 2. 206 00:15:33,000 --> 00:15:34,375 Viento, 210 a las 3. 207 00:15:35,291 --> 00:15:37,875 Alerta de turbulencias. Autorizado para despegar. 208 00:15:37,875 --> 00:15:39,041 Es demasiado tarde. 209 00:15:39,041 --> 00:15:41,750 Es una cuestión de vida o muerte. 210 00:15:41,750 --> 00:15:43,500 No puedo detener el vuelo. 211 00:16:33,041 --> 00:16:38,208 {\an8}4:00 P. M. 24 DE DICIEMBRE DE 1999 212 00:17:17,166 --> 00:17:18,000 De acuerdo. 213 00:17:20,916 --> 00:17:22,833 Buenas tardes, les habla su capitán. 214 00:17:22,833 --> 00:17:24,958 Lamentamos la demora. 215 00:17:24,958 --> 00:17:27,166 Estamos volando a 9100 metros. 216 00:17:27,750 --> 00:17:31,250 Esperamos llegar a Delhi en una hora, 55 minutos. 217 00:17:31,250 --> 00:17:34,041 Si miran a la derecha, 218 00:17:34,041 --> 00:17:36,625 podrán ver la cordillera del Himalaya. 219 00:17:37,333 --> 00:17:40,041 Se ve hermosa con la luz del atardecer. 220 00:17:40,041 --> 00:17:42,000 Disfruten el paisaje y el vuelo. 221 00:17:46,250 --> 00:17:48,333 Señor, ¿qué quiere? ¿Nada? 222 00:17:50,916 --> 00:17:52,333 Señor, ¿algo para usted? 223 00:17:52,333 --> 00:17:54,083 ¿Algo para comer? ¿Café? 224 00:18:00,791 --> 00:18:03,291 - ¿Sí, señor? Claro. - ¿Me da agua tibia? 225 00:18:04,000 --> 00:18:07,041 Lo siento, no tenemos whisky. ¿Quiere cerveza? 226 00:18:07,708 --> 00:18:08,875 Señora, ¿usted? 227 00:18:08,875 --> 00:18:11,375 Para usted, cerveza. ¿Algo para comer? 228 00:18:20,458 --> 00:18:21,875 Su cerveza, señor. 229 00:18:24,750 --> 00:18:27,958 ¿Me trae una cerveza fría? 230 00:18:28,541 --> 00:18:30,541 - Thanda. Fría. - Sí, señor. 231 00:18:33,250 --> 00:18:35,958 ¿Podría ir al baño de atrás, señor? 232 00:18:35,958 --> 00:18:38,208 No. Chhaya, ¿no? 233 00:18:39,541 --> 00:18:41,000 Voy con mi amigo. 234 00:18:43,041 --> 00:18:44,208 Un momento. 235 00:18:48,875 --> 00:18:49,708 Sí. 236 00:18:49,708 --> 00:18:51,875 - Gracias, Chhaya. Lindo nombre. - Sí. 237 00:19:19,041 --> 00:19:21,375 Jefe, voy a golpear. 238 00:19:22,041 --> 00:19:23,166 Estoy listo. 239 00:19:38,541 --> 00:19:39,750 {\an8}4:35 P. M. 24 DE DICIEMBRE 240 00:19:39,750 --> 00:19:42,375 {\an8}Dale algo de comer a Sunil. Tiene hambre. 241 00:19:42,375 --> 00:19:44,333 {\an8}- Es tarde. - Le traeré algo, señor. 242 00:19:45,250 --> 00:19:46,458 {\an8}¿Qué, señor? 243 00:19:46,458 --> 00:19:48,041 {\an8}Claro, se lo traeré. 244 00:19:49,958 --> 00:19:51,166 Gracias. 245 00:19:57,416 --> 00:19:59,208 ¿Qué pasa? 246 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 Este avión está secuestrado. ¡Arriba las manos! 247 00:20:19,125 --> 00:20:20,333 Vuelen al oeste. 248 00:20:20,958 --> 00:20:24,833 No se pasen de listos o detonaré esta granada. 249 00:20:27,375 --> 00:20:29,041 Nada de trucos. 250 00:20:36,833 --> 00:20:37,750 ¡Es un secuestro! 251 00:20:37,750 --> 00:20:39,833 Repito. ¡Esto es un secuestro! 252 00:20:39,833 --> 00:20:42,375 ¡Cierren las ventanillas! Vamos, todos. 253 00:20:42,916 --> 00:20:43,833 Silencio. 254 00:20:43,833 --> 00:20:45,458 Este avión está secuestrado. 255 00:20:46,541 --> 00:20:47,625 ¡Nadie se mueva! 256 00:20:48,500 --> 00:20:50,541 Bajen las ventanillas. 257 00:20:51,708 --> 00:20:54,000 Haga lo que le digo, ¿entiende? 258 00:20:54,000 --> 00:20:56,625 O mataremos a los pasajeros, uno por uno. 259 00:20:56,625 --> 00:20:59,000 - ¿Quiere verlo? - Haremos lo que digan. 260 00:20:59,000 --> 00:21:00,666 No lastimen a los pasajeros. 261 00:21:02,875 --> 00:21:04,833 Vuelve a moverte y te cortaré. 262 00:21:04,833 --> 00:21:06,458 ¡Abajo, ventanillas cerradas! 263 00:21:07,333 --> 00:21:08,541 ¡Indrani! 264 00:21:08,541 --> 00:21:10,500 ¿Qué hacen? 265 00:21:12,791 --> 00:21:15,875 Necesitamos autorización. Debo informar adónde vamos. 266 00:21:15,875 --> 00:21:18,291 Kabul. Vamos a Kabul. 267 00:21:19,291 --> 00:21:21,625 - Baja eso. - ¡Cierren las ventanillas! 268 00:21:25,833 --> 00:21:26,958 ¡Ventanillas cerradas! 269 00:21:26,958 --> 00:21:28,166 ¡Es un secuestro! 270 00:21:28,166 --> 00:21:29,791 Te dije que te sentaras. 271 00:21:33,625 --> 00:21:34,583 Tranquilízate. 272 00:21:35,583 --> 00:21:38,541 El combustible no alcanza para llegar a Kabul. 273 00:21:38,541 --> 00:21:42,958 Iremos a Kabul, no te molestes en pensar. 274 00:21:43,541 --> 00:21:45,125 Cabezas abajo. 275 00:21:46,166 --> 00:21:47,875 ¡Cabezas abajo! 276 00:21:48,708 --> 00:21:49,791 ¡Cabezas abajo! 277 00:21:49,791 --> 00:21:53,250 ¡Mira! Estoy buscando. Hago lo que pediste. 278 00:21:53,250 --> 00:21:55,125 Por favor, dame un segundo. 279 00:21:55,125 --> 00:21:56,666 Por favor. Déjame ver. 280 00:21:59,833 --> 00:22:02,333 Un momento. Kabul... 281 00:22:03,625 --> 00:22:06,041 - ¿Qué rayos haces? - Distancia. 282 00:22:06,750 --> 00:22:07,875 Fijo la distancia. 283 00:22:08,708 --> 00:22:11,083 - Nada de trucos, ¿entiendes? - Sí. 284 00:22:11,083 --> 00:22:12,541 ¡Iremos a Kabul! 285 00:22:28,333 --> 00:22:29,791 Burger, ¿qué dice? 286 00:22:29,791 --> 00:22:34,208 Dice que el combustible no alcanza. Tendremos que aterrizar antes. 287 00:22:37,000 --> 00:22:38,250 Jefe, a un lado. 288 00:22:39,000 --> 00:22:41,166 ¿Cuál es su aeropuerto alternativo? 289 00:22:43,666 --> 00:22:45,666 - ¿Qué? - ¿Que? 290 00:22:45,666 --> 00:22:48,583 Siempre hay un aeropuerto alternativo. ¿Cuál es? 291 00:22:48,583 --> 00:22:49,666 Es... 292 00:23:03,875 --> 00:23:05,958 ¿Quién transmitió un 7500? 293 00:23:05,958 --> 00:23:09,541 Fue él. Lo vi. 294 00:23:10,333 --> 00:23:12,500 Capitán, ponga los altavoces. 295 00:23:13,041 --> 00:23:15,875 Desde ahora, todas las comunicaciones serán por altavoz. 296 00:23:15,875 --> 00:23:16,875 De acuerdo. 297 00:23:18,625 --> 00:23:21,500 IC 814. Control aéreo de Lucknow. ¿Escuchan? 298 00:23:21,500 --> 00:23:23,958 Confirmamos código 7500. 299 00:23:24,708 --> 00:23:27,833 IC 814. Control aéreo de Lucknow. ¿Escuchan? 300 00:23:28,458 --> 00:23:30,416 Confirmen código 7500. 301 00:23:31,333 --> 00:23:33,541 El IC 814 fue secuestrado. 302 00:23:33,541 --> 00:23:35,541 Díganselo a quien quieran. 303 00:23:35,541 --> 00:23:38,875 El IC 814 fue secuestrado. Nos dirigimos a Kabul. 304 00:23:46,958 --> 00:23:48,291 {\an8}CONTROL AÉREO BENARÉS 305 00:23:48,291 --> 00:23:50,166 {\an8}A las 4:42 p. m. enviaron un 7500. 306 00:23:50,166 --> 00:23:52,625 {\an8}Traté de confirmarlo, no hubo respuesta. 307 00:23:52,625 --> 00:23:54,583 {\an8}Siete minutos después, a las 4:49, 308 00:23:55,416 --> 00:23:58,500 comunicaron que el IC 814 estaba secuestrado. 309 00:23:59,500 --> 00:24:01,125 Se dirigen a Kabul. 310 00:24:04,541 --> 00:24:06,958 Awdhesh. Ven aquí, ¡rápido! 311 00:24:08,916 --> 00:24:10,750 - Llama a la torre de Delhi. - Sí. 312 00:24:11,333 --> 00:24:13,958 Es un vuelo a Delhi, ¿no? Que se encarguen. 313 00:24:41,916 --> 00:24:43,833 No abran las ventanillas. 314 00:24:43,833 --> 00:24:45,625 Mantengan la cabeza abajo. 315 00:24:47,583 --> 00:24:49,666 No tenemos nada contra ustedes 316 00:24:50,291 --> 00:24:52,458 y no queremos lastimarlos. 317 00:24:52,458 --> 00:24:54,750 Tenemos una misión. 318 00:24:55,500 --> 00:24:57,333 Y la cumpliremos. 319 00:24:58,833 --> 00:25:00,541 Si alguien trata de impedirlo, 320 00:25:00,541 --> 00:25:03,208 pagará las consecuencias. 321 00:25:03,791 --> 00:25:04,750 ¿Entendido? 322 00:25:05,458 --> 00:25:06,625 Bajen las cabezas. 323 00:25:16,708 --> 00:25:18,666 {\an8}INDIA HEADLINES NUEVA DELHI 324 00:25:18,666 --> 00:25:21,166 {\an8}- Nandini, tu teléfono. - ¿La nota de opinión? 325 00:25:21,166 --> 00:25:22,958 {\an8}¿Quieres que cambie mi opinión? 326 00:25:22,958 --> 00:25:25,250 No la cambies, Nandini. Endúlzala. 327 00:25:25,250 --> 00:25:29,166 Trilok, esto es un periódico, no un pastel que pueda endulzar. 328 00:25:29,791 --> 00:25:31,541 Nandini, hay que terminar la página. 329 00:25:31,541 --> 00:25:34,708 Tardaré una hora. Esperen. 330 00:25:34,708 --> 00:25:37,750 Hola. ¿Awdhesh? ¿Cómo está el tío? 331 00:25:37,750 --> 00:25:40,375 {\an8}PERIODISTA 332 00:25:40,375 --> 00:25:41,458 {\an8}¡Mierda! 333 00:25:42,291 --> 00:25:43,875 {\an8}¿Más historias de Navidad? 334 00:25:43,875 --> 00:25:46,416 La última Navidad del siglo. Merece una página. 335 00:25:54,833 --> 00:25:56,875 Bien. Sí. Adiós. 336 00:25:59,333 --> 00:26:00,875 Althea. 337 00:26:01,458 --> 00:26:03,416 - ¿Dónde está Shalini? - Arriba. 338 00:26:03,416 --> 00:26:04,791 - ¿En la TV? - Sí. 339 00:26:05,416 --> 00:26:08,083 El canal de TV es lo más importante. 340 00:26:14,833 --> 00:26:16,708 - ¿Y Shalini? - En el estudio. 341 00:26:18,666 --> 00:26:21,750 {\an8}Dile que sea más agresiva. Es demasiado blanda. 342 00:26:21,750 --> 00:26:23,750 {\an8}EDITORA, INDIA HEADLINES 343 00:26:23,750 --> 00:26:27,083 {\an8}Si terminaste con la TV, ¿podemos hablar de tu antiguo amor? 344 00:26:27,083 --> 00:26:28,208 Las noticias. 345 00:26:31,041 --> 00:26:33,291 ¿Qué pasa? ¿Debo editar tu nota? 346 00:26:33,291 --> 00:26:35,666 No. El titular de mañana. 347 00:26:39,250 --> 00:26:43,208 {\an8}IC 814 SECUESTRADO. KATMANDÚ A DELHI. 4:30 P. M. 348 00:26:43,208 --> 00:26:44,291 {\an8}CENTRAL DEL RAW 349 00:26:44,291 --> 00:26:47,333 {\an8}ALA DE INVESTIGACIÓN Y ANÁLISIS AGENCIA DE INTELIGENCIA INDIA 350 00:26:47,333 --> 00:26:50,833 {\an8}Señor Sunder Lal, no hay conflictos entre el RAW y el IB. 351 00:26:50,833 --> 00:26:51,833 {\an8}Señor. 352 00:26:51,833 --> 00:26:55,000 {\an8}La guerra de Kargil fue importante. Murieron muchos soldados. 353 00:26:55,000 --> 00:26:56,750 {\an8}SECRETARIO ADJUNTO 354 00:26:56,750 --> 00:27:00,666 {\an8}El RAW y el IB reportan al primer ministro, ¿no? 355 00:27:01,375 --> 00:27:04,500 Se hará una investigación, pero no vale la pena difundirlo. 356 00:27:06,291 --> 00:27:07,875 Escriba sobre el Y2K. 357 00:27:08,458 --> 00:27:12,166 Las computadoras dejarán de funcionar. ¿Cómo jugaremos al Pac-Man? 358 00:27:16,791 --> 00:27:19,625 ¿Tío? ¿Supiste lo del IC 814? 359 00:27:20,333 --> 00:27:21,208 ¿Qué cosa? 360 00:27:22,083 --> 00:27:23,916 El vuelo de Indian Airlines. 361 00:27:23,916 --> 00:27:27,291 De Katmandú a Delhi. El IC 814 fue secuestrado. 362 00:27:31,875 --> 00:27:32,875 ¿De verdad? 363 00:27:35,041 --> 00:27:36,333 Estoy en la oficina. 364 00:27:38,833 --> 00:27:40,000 Mi sobrina. 365 00:27:42,250 --> 00:27:43,750 Que quede entre nosotros. 366 00:27:45,250 --> 00:27:46,125 ¿De acuerdo? 367 00:27:47,000 --> 00:27:48,250 Que no se entere nadie. 368 00:27:49,458 --> 00:27:52,250 Hablaré con el Ministerio del Interior. 369 00:27:53,000 --> 00:27:56,041 Después decidiremos. ¿Sí? 370 00:28:06,291 --> 00:28:08,041 Creo que estaba con alguien. 371 00:28:09,666 --> 00:28:11,875 Hubo secuestros sin importancia. 372 00:28:12,666 --> 00:28:15,916 ¿Recuerdas cuando pidieron el cambio de nombre de la universidad? 373 00:28:18,625 --> 00:28:21,000 - Tengo un mal presentimiento. - ¿Por qué? 374 00:28:21,708 --> 00:28:23,375 Porque fue en Katmandú. 375 00:28:24,375 --> 00:28:25,583 Dame un momento. 376 00:28:28,916 --> 00:28:30,458 - ¿Está el jefe? - Sí. 377 00:28:35,625 --> 00:28:38,375 Pierdo ocho horas al día firmando papeles. 378 00:28:38,916 --> 00:28:40,708 ¿No podemos hacer otra cosa? 379 00:28:43,375 --> 00:28:44,375 ¿Qué? 380 00:28:44,916 --> 00:28:46,708 No me des más malas noticias. 381 00:28:47,250 --> 00:28:49,708 Jefe, secuestraron un avión de Indian Airlines. 382 00:28:50,333 --> 00:28:52,541 Vuelo IC 814 de Katmandú a Delhi. 383 00:28:52,541 --> 00:28:54,083 Se dirigen a Kabul. 384 00:28:55,291 --> 00:28:58,625 {\an8}DIRECTOR, RAW 385 00:29:07,583 --> 00:29:09,833 ¿Cuántos pasajeros? ¿Pidieron algo? 386 00:29:11,208 --> 00:29:13,375 176 pasajeros. Aún no pidieron nada. 387 00:29:20,791 --> 00:29:24,375 ¿Lo sabe el IB? Infórmelos de inmediato. 388 00:29:24,375 --> 00:29:25,416 {\an8}CENTRAL DEL IB 389 00:29:25,416 --> 00:29:27,041 {\an8}Dale el mensaje hoy. 390 00:29:27,041 --> 00:29:31,375 {\an8}Dale mis salaams a mi hermano. Dile que no lo hemos olvidado. 391 00:29:37,750 --> 00:29:39,583 {\an8}SUBDIRECTOR DEL IB 392 00:29:39,583 --> 00:29:40,958 {\an8}DIRECTOR DEL IB 393 00:29:40,958 --> 00:29:42,375 {\an8}Jammu. 394 00:29:43,375 --> 00:29:45,166 {\an8}La llamada venía de Islamabad. 395 00:29:45,166 --> 00:29:47,208 {\an8}¿De quién es esa voz? 396 00:29:47,208 --> 00:29:50,458 {\an8}Un empleado de limpieza de la cárcel Kot Bhalwal de Jammu. 397 00:29:51,833 --> 00:29:54,416 ¿Cree que el mensaje es sobre el secuestro? 398 00:29:55,250 --> 00:29:57,500 Es posible, señor. Claro. 399 00:29:59,458 --> 00:30:02,291 No deberíamos arrestar a esas personas. 400 00:30:03,041 --> 00:30:05,250 Hay que atraparlos y matarlos. Fin. 401 00:30:05,250 --> 00:30:09,291 Cortar la cabeza de la serpiente. Se acabarían los secuestros. 402 00:30:09,291 --> 00:30:11,791 - ¿Pidieron algo? - Todavía no, señor. 403 00:30:13,000 --> 00:30:15,625 Si llegan a Kabul, será un problema. 404 00:30:16,416 --> 00:30:19,208 Pero si aterrizan aquí, será un dolor de cabeza para el IB. 405 00:30:19,208 --> 00:30:21,833 El IB no hizo esto, el IB no hizo lo otro. 406 00:30:22,416 --> 00:30:24,875 Pero, señor, dígame algo. 407 00:30:25,458 --> 00:30:28,250 ¿Qué hacía el RAW en Katmandú? 408 00:30:28,250 --> 00:30:30,666 Ram informó desde Katmandú: 409 00:30:32,500 --> 00:30:34,291 "Alerta. El ISI está activo. 410 00:30:34,291 --> 00:30:37,500 Sospechosos de terrorismo pakistaní a bordo del IC 814". 411 00:30:38,125 --> 00:30:40,708 - ¿Cuándo lo recibiste? - Hace una hora. 412 00:30:40,708 --> 00:30:43,166 ¿Hace una hora? ¿Y recién lo veo ahora? 413 00:30:45,291 --> 00:30:46,416 ¿Dónde está Chauhan? 414 00:30:47,041 --> 00:30:48,500 Llama a Chauhan ahora mismo. 415 00:30:48,500 --> 00:30:51,125 Señor, nadie responde en Katmandú. 416 00:30:52,791 --> 00:30:54,041 Llama a Ram. 417 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 No tenemos permiso para cruzar el espacio aéreo indio. 418 00:31:03,000 --> 00:31:05,625 No puedo cruzarlo sin permiso. 419 00:31:06,625 --> 00:31:08,708 Capitán, es simple. 420 00:31:09,375 --> 00:31:13,208 Lo mataré y dirigiré el avión hacia donde quiera. 421 00:31:13,958 --> 00:31:17,041 No necesitamos permiso para cruzar ningún territorio. 422 00:31:18,833 --> 00:31:20,083 ¡Dios mío! 423 00:31:21,083 --> 00:31:22,000 Chhaya... 424 00:31:22,791 --> 00:31:24,125 Tengo que ir. 425 00:31:24,958 --> 00:31:27,041 Indrani, cálmate. 426 00:31:29,416 --> 00:31:31,333 Todo va a estar bien. 427 00:31:32,333 --> 00:31:34,583 Chhaya está herida. 428 00:31:34,583 --> 00:31:35,958 - No te preocupes. - Iré. 429 00:31:38,083 --> 00:31:40,916 Quédate aquí. Yo iré a verla. 430 00:31:41,750 --> 00:31:43,958 ¿Por qué? ¿Quiénes son ustedes? 431 00:31:44,541 --> 00:31:46,541 ¡No lastimen a mis pasajeros! 432 00:31:48,291 --> 00:31:50,291 Indrani, baja la voz. 433 00:31:50,291 --> 00:31:52,791 Podemos lastimar a quien queramos. 434 00:31:57,666 --> 00:31:59,000 Toma agua. 435 00:32:00,291 --> 00:32:01,500 Tranquilízate. 436 00:32:17,666 --> 00:32:20,958 Déjame ver. Déjame ver tu herida. 437 00:32:21,625 --> 00:32:24,333 Despacio. Ven. 438 00:32:25,958 --> 00:32:28,458 Eso es. ¿Estás bien? 439 00:32:30,541 --> 00:32:32,291 Déjame ver. Está bien. 440 00:32:32,958 --> 00:32:34,666 Está bien. Veamos. 441 00:32:37,291 --> 00:32:38,416 Un corte pequeño. 442 00:32:41,500 --> 00:32:44,791 Indrani, tráeme algo con alcohol. 443 00:32:50,708 --> 00:32:52,000 Ahora, recuerda. 444 00:32:52,500 --> 00:32:55,875 No te interpongas más en nuestro camino. 445 00:32:56,791 --> 00:32:58,333 Tenemos una misión. 446 00:32:58,333 --> 00:33:00,250 Y la cumpliremos. 447 00:33:01,208 --> 00:33:03,416 Si te interpones, 448 00:33:04,166 --> 00:33:05,750 te mataremos, Chhaya. 449 00:33:06,500 --> 00:33:07,916 Y si no, 450 00:33:08,875 --> 00:33:10,083 eres nuestra amiga. 451 00:33:11,041 --> 00:33:14,625 Desde ahora, la responsabilidad de las dos 452 00:33:14,625 --> 00:33:16,083 es cuidar a los pasajeros. 453 00:33:16,083 --> 00:33:18,958 Asegúrense de que ninguno se pase de listo. 454 00:33:21,583 --> 00:33:23,166 Cúrala. 455 00:33:29,958 --> 00:33:31,625 ¿Estás bien? 456 00:33:37,083 --> 00:33:39,625 Señor, quiere verlo. 457 00:33:39,625 --> 00:33:41,791 SECRETARIO MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES 458 00:33:46,750 --> 00:33:49,958 {\an8}OFICIAL, MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES 459 00:33:54,791 --> 00:33:56,250 {\an8}¿Dónde está DRS? 460 00:33:56,250 --> 00:33:59,041 {\an8}Dos minutos, señor. Está al teléfono. Es urgente. 461 00:33:59,458 --> 00:34:02,750 {\an8}- ¿Le dijiste que quiero verlo? - Claro, señor. Iré otra vez. 462 00:34:02,750 --> 00:34:04,750 {\an8}MINISTRO DE ASUNTOS EXTERIORES 463 00:34:09,333 --> 00:34:10,583 ¿En Cachemira? 464 00:34:12,166 --> 00:34:13,291 ¿Jammu? 465 00:34:36,083 --> 00:34:38,416 Señor... Por favor, señor. Lo siento. 466 00:34:38,416 --> 00:34:41,416 AGENTE EN KABUL 467 00:34:49,291 --> 00:34:51,791 - Les habla su capitán... - ¿Habla con la torre? 468 00:34:51,791 --> 00:34:53,375 No hablo con la torre. 469 00:34:53,375 --> 00:34:55,083 Les hablo a mis pasajeros. 470 00:34:55,083 --> 00:34:57,750 - No. - Debo mantenerlos informados. 471 00:34:58,833 --> 00:35:00,958 No se pase de listo o lo mataré. 472 00:35:01,791 --> 00:35:04,041 Es mi responsabilidad informarlos. 473 00:35:04,041 --> 00:35:05,541 Y lo haré. 474 00:35:10,208 --> 00:35:11,708 Les habla su capitán. 475 00:35:11,708 --> 00:35:14,833 Lamentablemente, el avión fue secuestrado. 476 00:35:15,666 --> 00:35:19,291 Les pido que cooperen con ellos. 477 00:35:20,041 --> 00:35:21,541 Hagan lo que les dicen. 478 00:35:22,291 --> 00:35:23,791 Créanme, 479 00:35:23,791 --> 00:35:28,875 hago todo lo posible por llevarlos cuanto antes a casa. Gracias. 480 00:35:53,125 --> 00:35:55,708 {\an8}Maulana Allah Baksh. Bahawalpur, Pakistán. 481 00:35:55,708 --> 00:35:56,958 {\an8}DRS SECRETARIO, MEA 482 00:35:56,958 --> 00:35:59,166 {\an8}Dirige varias madrasas en todo Pakistán. 483 00:35:59,916 --> 00:36:02,000 Recluta a jóvenes de todo el mundo 484 00:36:02,000 --> 00:36:03,750 y recauda para el terrorismo. 485 00:36:03,750 --> 00:36:07,750 Uno de sus cinco hijos está encarcelado en Kot Bhalwal, en Jammu, 486 00:36:08,375 --> 00:36:10,791 - desde hace cinco años. - ¿Masood? 487 00:36:10,791 --> 00:36:14,291 Masood era popular en el mundo de la Jihad Islámica. 488 00:36:14,291 --> 00:36:19,083 Sus discursos inspiraron a gente de todo el mundo a unirse a la Jihad. 489 00:36:19,083 --> 00:36:20,666 Entró a India ilegalmente 490 00:36:20,666 --> 00:36:23,250 a romper la paz entre dos grupos de Cachemira 491 00:36:23,250 --> 00:36:24,416 y fue arrestado. 492 00:36:25,083 --> 00:36:28,166 Intentaron tres veces liberar a Masood, sin éxito. 493 00:36:28,958 --> 00:36:33,041 En uno de los intentos, mataron a su amigo Sajjad Afghani. 494 00:36:33,041 --> 00:36:35,000 Este es, quizás, el cuarto intento. 495 00:36:36,541 --> 00:36:40,458 ¡Obviamente! Envíenlo a una celda de seguridad. 496 00:36:58,291 --> 00:37:01,541 Temido militante, importante predicador... 497 00:37:02,125 --> 00:37:06,583 Exportó la Jihad al Reino Unido en 1993. 498 00:37:07,291 --> 00:37:09,083 En los últimos cinco años, 499 00:37:09,708 --> 00:37:11,583 intentó escapar sin éxito tres veces. 500 00:37:16,833 --> 00:37:18,166 Ven a la TV. 501 00:37:19,958 --> 00:37:22,166 Te traeré de regreso al periódico. 502 00:37:50,125 --> 00:37:51,458 Baja la cabeza. 503 00:37:52,625 --> 00:37:54,875 ¡Baja la cabeza! 504 00:37:54,875 --> 00:37:57,416 - Me duele. - ¡Dije que bajes la cabeza! 505 00:38:00,000 --> 00:38:02,791 Si queremos bajar en Delhi, debemos empezar a descender. 506 00:38:02,791 --> 00:38:06,125 - O Delhi no será una opción. - No intente enseñarle a volar. 507 00:38:06,708 --> 00:38:09,291 Él sabe hacerlo. ¿Entiende? 508 00:38:11,791 --> 00:38:13,958 Volamos todos los días, Jefe. 509 00:38:15,708 --> 00:38:18,750 Los simuladores no son lo mismo que volar de verdad. 510 00:38:18,750 --> 00:38:23,208 Saab Burger, nos queda poco combustible. Véalo usted mismo. 511 00:38:32,708 --> 00:38:33,541 Esperen. 512 00:38:38,458 --> 00:38:40,333 No llegaremos a Kabul. 513 00:38:40,333 --> 00:38:42,958 Solo podremos sobrepasar Delhi. Como mucho. 514 00:43:47,750 --> 00:43:52,750 Subtítulos: Emilia Mas