1
00:00:14,750 --> 00:00:17,708
Serija je adaptacija knjige
Flight Into Fear koju su napisali
2
00:00:17,708 --> 00:00:19,750
Devi Sharan i Srinjoy Chowdhury.
3
00:00:21,166 --> 00:00:22,333
Da, Mehta.
4
00:00:23,166 --> 00:00:26,583
Sviđaš mu se. Sve ti govori.
5
00:00:27,583 --> 00:00:28,666
Razgovaraj s njim.
6
00:00:28,666 --> 00:00:31,541
Doznaj što zna o otmici.
7
00:00:35,500 --> 00:00:42,458
{\an8}SANJAY MEHTA
POMOĆNIK DIREKTORA IB-A
8
00:01:08,625 --> 00:01:11,958
Kad god dođeš u posjet, čaj je bolji.
9
00:01:13,250 --> 00:01:15,041
Što ima novoga, Masoode?
10
00:01:16,041 --> 00:01:17,041
Molim?
11
00:01:18,541 --> 00:01:21,500
Tako mi Boga, ne znam, g. Mehta.
12
00:01:23,708 --> 00:01:24,708
Iskreno?
13
00:01:27,291 --> 00:01:28,875
Ti meni reci.
14
00:01:29,708 --> 00:01:31,458
Jesam li ti ikada lagao?
15
00:01:58,750 --> 00:01:59,750
Da?
16
00:02:01,708 --> 00:02:02,750
Da, znam.
17
00:02:03,958 --> 00:02:05,250
U redu, dobro.
18
00:02:05,250 --> 00:02:07,041
{\an8}VINAY KAUL
ŠEF KRIZNOG STOŽERA
19
00:02:07,041 --> 00:02:09,458
{\an8}IB, RAW, NG,
uprava aerodroma, svi su potvrdili.
20
00:02:09,458 --> 00:02:10,541
{\an8}I MVP.
21
00:02:10,541 --> 00:02:12,583
{\an8}- Dolazi ministar.
- Unutarnjih poslova?
22
00:02:12,583 --> 00:02:13,666
Gospodine, znate...
23
00:02:20,250 --> 00:02:22,250
Zrakoplov ne smije doći do Kabula.
24
00:02:22,250 --> 00:02:25,416
Ovo moramo ovdje okončati. U Indiji.
25
00:02:26,458 --> 00:02:29,541
Nemaju dovoljno goriva do Kabula.
Morat će sletjeti.
26
00:02:55,541 --> 00:02:57,708
{\an8}- G. Verma. Ranjan Mishra.
- Da. U redu.
27
00:02:57,708 --> 00:02:59,500
{\an8}UPRAVA ZRAČNIH LUKA
KONTROLNA SOBA
28
00:02:59,500 --> 00:03:02,583
{\an8}Ja sam u kontrolnoj sobi
Uprave zračnih luka Indije.
29
00:03:02,583 --> 00:03:03,666
{\an8}Vidjet ću.
30
00:03:03,666 --> 00:03:05,666
{\an8}Probat ćemo se čuti s kapetanom.
31
00:03:06,583 --> 00:03:09,750
Gospodine, dođite.
Na aerodromu i dalje piše da kasni.
32
00:03:09,750 --> 00:03:11,291
To je zasad dovoljno.
33
00:03:25,208 --> 00:03:28,000
- Dobra večer.
- Gdje su? Kakva je situacija?
34
00:03:28,000 --> 00:03:29,541
Ovdje su.
35
00:03:29,541 --> 00:03:32,208
Da slete u Delhi,
ovdje moraju početi spuštanje.
36
00:03:33,458 --> 00:03:34,666
Mogu li dobiti pilota?
37
00:03:37,916 --> 00:03:41,541
Rame, slušaj me pažljivo.
38
00:03:42,333 --> 00:03:46,333
Do večeras doznaj
kamo je vozač odveo tih pet muškaraca.
39
00:03:47,041 --> 00:03:50,291
Plati mu, istuci ga ili drogiraj,
ali doznaj. U redu?
40
00:03:51,500 --> 00:03:53,666
Tko su bila ta petorica? Gdje su sad?
41
00:03:54,833 --> 00:03:57,291
Kamo si ih odveo? Za koga radiš?
42
00:03:57,291 --> 00:03:58,875
Gdje su oni sada?
43
00:04:01,708 --> 00:04:05,083
Kamo si ih odveo? Reci mi!
44
00:04:55,583 --> 00:05:00,666
{\an8}IC 814: KANDAHARSKA OTMICA
45
00:05:07,416 --> 00:05:10,375
IB je premjestio Masooda Azhara
u drugu ćeliju.
46
00:05:11,666 --> 00:05:13,416
- Ne piši još o tome.
- Ali hoću.
47
00:05:13,416 --> 00:05:14,500
Nandini!
48
00:05:23,083 --> 00:05:26,333
Ovo je povjerljiva informacija.
Državna tajna.
49
00:05:26,333 --> 00:05:28,708
Ako javnost dozna, bit će negodovanja.
50
00:05:28,708 --> 00:05:30,041
Mogu li raditi svoj posao?
51
00:05:30,041 --> 00:05:33,708
Osim posla, postoje i druge stvari.
Odgovornost. Dužnost.
52
00:05:34,291 --> 00:05:36,708
Ti i tvoji principi i ideali.
53
00:05:37,250 --> 00:05:40,458
Ured premijera sazvao je krizni sastanak.
54
00:05:40,458 --> 00:05:42,375
- Je li sletio?
- Slijeće.
55
00:05:42,375 --> 00:05:46,125
Tajnik kabineta Vinay Kaul
sazvao je sastanak. Smijem to napisati?
56
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
Kujo.
57
00:05:49,916 --> 00:05:52,458
Smatram da to znači žestoka žena.
58
00:05:52,458 --> 00:05:53,583
Hvala.
59
00:05:57,041 --> 00:05:58,375
Skini mu povez.
60
00:06:15,000 --> 00:06:17,083
Kamo si odveo petoricu muškaraca?
61
00:06:18,166 --> 00:06:19,833
Tko te plaća?
62
00:06:20,583 --> 00:06:21,458
ISI?
63
00:06:24,250 --> 00:06:27,416
Prije deset dana dobili smo telegram
od RAW-a iz Katmandua.
64
00:06:28,250 --> 00:06:29,250
Ne sjećam se.
65
00:06:30,625 --> 00:06:33,375
Ram je poslao više telegrama iz Katmandua.
66
00:06:35,125 --> 00:06:37,791
{\an8}Ako se dobro sjećam, spominjao je
67
00:06:38,583 --> 00:06:40,458
Amjada, odnosno Doktora.
68
00:06:46,125 --> 00:06:46,958
Gospodine.
69
00:06:53,750 --> 00:06:55,666
Rekao sam ti. Amjad Farooqui.
70
00:06:57,000 --> 00:07:00,041
On je u Katmanduu.
To je potvrdilo više izvora.
71
00:07:00,708 --> 00:07:03,458
Šest je mjeseci aktivan u Bahawalpuru.
72
00:07:04,000 --> 00:07:05,166
Pitanje je,
73
00:07:06,250 --> 00:07:07,500
je li on na ovom letu?
74
00:07:09,333 --> 00:07:11,208
Amjad Farooqui prevažna je osoba
75
00:07:12,083 --> 00:07:13,583
da bi se bavio otmicama.
76
00:07:14,750 --> 00:07:18,541
Otmicama se bave podređeni.
Oni koji su potrošna roba.
77
00:07:19,166 --> 00:07:20,541
Žrtveni jarci.
78
00:07:24,208 --> 00:07:26,166
Vjenčanje je prekosutra?
79
00:07:26,166 --> 00:07:28,333
Sandhya ide s djecom.
80
00:07:29,166 --> 00:07:31,500
Ne, idem na aerodrom poslije KS-a...
81
00:07:32,416 --> 00:07:33,416
Halo?
82
00:07:34,416 --> 00:07:35,583
KS?
83
00:07:37,583 --> 00:07:39,958
Majko, kad dođe do krizne situacije,
84
00:07:39,958 --> 00:07:43,375
sastaju se šefovi odjela
i donose plan akcije
85
00:07:44,000 --> 00:07:45,291
kako bi našli rješenje.
86
00:07:45,291 --> 00:07:48,625
{\an8}Ove tri točke ulaska
nisu vidljive iz zrakoplova.
87
00:07:48,625 --> 00:07:50,250
{\an8}KRIZNI STOŽER (KS)
NEW DELHI
88
00:07:50,250 --> 00:07:51,625
{\an8}Prva je kroz stajni trap.
89
00:07:51,625 --> 00:07:55,000
{\an8}Druga je ovdje
te spremište za prtljagu straga.
90
00:07:55,000 --> 00:07:58,125
Nadam se da su doznali
broj putnika i otmičara.
91
00:07:58,125 --> 00:07:59,333
Nevjerojatno.
92
00:08:00,291 --> 00:08:03,041
I nitko nije vidio
taj e-mail iz Katmandua?
93
00:08:03,666 --> 00:08:05,708
E-mailove šalje Obavještajni ured.
94
00:08:05,708 --> 00:08:08,958
Mislili su da je Ram
usput obavijestio i nas.
95
00:08:08,958 --> 00:08:11,041
I ti si ga primio.
96
00:08:11,041 --> 00:08:13,291
Kad primiš informaciju, pročitaj je.
97
00:08:13,291 --> 00:08:15,000
Kad ćemo dobiti popis putnika?
98
00:08:15,000 --> 00:08:16,625
Koliko je žena i djece?
99
00:08:16,625 --> 00:08:20,041
- Ima li VIP putnika?
- Idi po njega.
100
00:08:20,875 --> 00:08:23,416
Ovo su telegrami iz Katmandua.
101
00:08:24,041 --> 00:08:25,958
Ne smijemo to sad objaviti.
102
00:08:25,958 --> 00:08:27,916
Znam da je g. Kaul bijesan,
103
00:08:28,583 --> 00:08:30,958
no loše će izgledati
ako smo jedini primijetili.
104
00:08:30,958 --> 00:08:33,583
- Ali to je činjenica.
- I to prekasno.
105
00:08:33,583 --> 00:08:36,750
- No barem smo primijetili.
- Da, ali...
106
00:08:37,375 --> 00:08:38,625
Kaul.
107
00:08:38,625 --> 00:08:40,291
{\an8}17.47, 24. PROSINCA 1999.
108
00:08:40,958 --> 00:08:41,958
{\an8}Vinode.
109
00:08:42,791 --> 00:08:44,875
{\an8}J. P., moram reći da sam razočaran.
110
00:08:45,666 --> 00:08:48,458
Moramo javiti premijeru.
Ovo je katastrofa.
111
00:08:49,125 --> 00:08:51,083
Bez informacija. Bez upozorenja.
112
00:08:51,833 --> 00:08:54,000
Napali su nas u Kargilu,
nemamo informacije.
113
00:08:54,000 --> 00:08:56,291
Avion je otet, a mi ništa ne znamo.
114
00:08:56,291 --> 00:08:58,750
Poslije će pisati u izvješćima:
115
00:08:58,750 --> 00:09:02,208
„RAW je tajio IB-u. IB je tajio RAW-u.”
116
00:09:02,208 --> 00:09:03,791
Ne spuštaju se, gospodine.
117
00:09:05,166 --> 00:09:08,166
- Mislim da neće sletjeti u Delhi.
- Samo tren.
118
00:09:08,750 --> 00:09:09,750
Da?
119
00:09:10,750 --> 00:09:12,041
U redu. Dolazim.
120
00:09:13,291 --> 00:09:14,833
Premijer je sletio.
121
00:09:15,541 --> 00:09:17,416
Gospodine, ministar je stigao.
122
00:09:18,041 --> 00:09:20,083
Sad je i ministar tu.
123
00:09:20,083 --> 00:09:21,291
Što ćemo mu reći?
124
00:09:26,291 --> 00:09:27,666
Vinay, koji je status?
125
00:09:27,666 --> 00:09:30,625
Čujem da ideš po premijera u zračnu luku.
126
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
Planiram otići
nakon sastanka kriznog stožera.
127
00:09:33,458 --> 00:09:35,666
Čuo si se s ministrom unutarnjih poslova?
128
00:09:37,041 --> 00:09:39,875
Zna za sastanak. Nazvat ću ga putem.
129
00:09:40,458 --> 00:09:41,500
Ja sam se čuo s njim.
130
00:09:42,625 --> 00:09:45,208
Ako je tako, što više možemo poželjeti?
131
00:09:45,208 --> 00:09:47,208
- Gospodine, čestitam.
- Hvala.
132
00:09:48,458 --> 00:09:50,166
Unuka. Prije pola sata.
133
00:09:50,166 --> 00:09:51,375
Čestitam.
134
00:09:51,375 --> 00:09:52,875
- Čestitke.
- Oprostite.
135
00:09:52,875 --> 00:09:55,041
RAW je stupio u kontakt s kapetanom.
136
00:09:55,041 --> 00:09:56,583
Otmičara je najmanje pet.
137
00:09:56,583 --> 00:09:59,500
Imaju noževe, pištolje i ručnu granatu.
138
00:09:59,500 --> 00:10:02,041
Ispričavam se. Imam još nešto.
Odmah se vraćam.
139
00:10:05,791 --> 00:10:07,041
Magnetofon.
140
00:10:09,041 --> 00:10:12,416
Nismo uspjeli kontaktirati
šefa postaje Chauhana.
141
00:10:13,166 --> 00:10:17,416
Ali razgovarali smo s obavještajcem
Ramom Yadavom. Molim vas, poslušajte.
142
00:10:18,625 --> 00:10:20,458
Ja ne idem, kao ni ti.
143
00:10:21,041 --> 00:10:22,958
Ovo nije obična misija.
144
00:10:22,958 --> 00:10:25,208
Treba slijediti plan.
145
00:10:25,750 --> 00:10:27,375
Sad nije vrijeme za emocije.
146
00:10:27,375 --> 00:10:30,916
Ti nisi emotivan
jer nije umiješan nitko blizak tebi.
147
00:10:30,916 --> 00:10:35,750
Ne pitam te, obavještavam te.
148
00:10:36,458 --> 00:10:38,375
Brate, ne razumiješ.
149
00:10:38,375 --> 00:10:40,375
Ti nisi prošao obuku.
150
00:10:41,083 --> 00:10:43,083
Sve bi mogao zabrljati.
151
00:10:43,083 --> 00:10:45,375
Amjade, nema rasprave o ovome.
152
00:10:45,375 --> 00:10:47,291
Ne spominji moje ime, Šefe.
153
00:10:48,375 --> 00:10:51,291
Moj je brat zaglavio ondje,
a tebe brinu imena.
154
00:10:51,291 --> 00:10:54,708
Umrijet ću ako moram.
Ali povest ću u smrt još 150 ljudi.
155
00:11:09,083 --> 00:11:10,583
Smijem li nešto pitati?
156
00:11:14,750 --> 00:11:16,166
Što želite?
157
00:11:17,041 --> 00:11:21,041
Ti nam to ne možeš dati.
Stoga gledaj svoja prokleta posla.
158
00:11:23,250 --> 00:11:26,791
Amjad kojeg čujemo na snimci
zove se Amjad Farooqui.
159
00:11:26,791 --> 00:11:28,041
Poznat i kao Doktor.
160
00:11:28,625 --> 00:11:31,291
Okrutni militant. Školovao se u medresi,
161
00:11:31,791 --> 00:11:33,333
nekad je radio za ISI.
162
00:11:33,333 --> 00:11:36,750
Sad je s mulom Omarom. I Osama ga voli.
163
00:11:37,500 --> 00:11:41,416
Postao je poznat po masakru
400 osoba u Heratu u Afganistanu.
164
00:11:41,416 --> 00:11:43,625
Amerikanci ga zovu Koljač iz Herata.
165
00:11:43,625 --> 00:11:45,958
Vjerujem da je na ovome letu.
166
00:11:46,666 --> 00:11:49,250
Kad su talibani
srušili afganistansku vladu,
167
00:11:49,250 --> 00:11:51,791
Amjad Farooqui ih je podržao.
168
00:11:51,791 --> 00:11:53,791
Zato su ga jako zavoljeli.
169
00:11:53,791 --> 00:11:56,083
Ako su oteli avion da oslobode Masooda,
170
00:11:56,083 --> 00:11:58,125
tko ga želi vidjeti na slobodi?
171
00:11:58,750 --> 00:12:01,291
ISI je umiješan u planiranje u Katmanduu.
172
00:12:01,291 --> 00:12:03,208
Amjad i ISI rade zajedno?
173
00:12:03,791 --> 00:12:05,000
Nemoguće.
174
00:12:05,000 --> 00:12:08,291
Slažem se s IB-om i RAW-om
da je ISI možda umiješan,
175
00:12:08,875 --> 00:12:11,250
ali Amjad ne bi surađivao s njima.
176
00:12:24,833 --> 00:12:27,583
- Neće stići do Kabula.
- Molim?
177
00:12:28,875 --> 00:12:30,000
Ispričavam se.
178
00:12:31,791 --> 00:12:33,208
Nemaju dovoljno goriva.
179
00:12:38,041 --> 00:12:40,250
Brzinom kojom se spuštaju...
180
00:12:41,375 --> 00:12:43,458
- Neće stići do Kabula.
- Neće.
181
00:12:43,458 --> 00:12:45,791
Do Amritsara ili najdalje Lahorea.
182
00:12:46,791 --> 00:12:50,958
Kontrola u Delhiju,
ovdje IC 814. Slijećemo u Lahore.
183
00:12:50,958 --> 00:12:52,875
Žele da avion ide u Lahore.
184
00:12:52,875 --> 00:12:56,166
IC 814 traži slijetanje
u zračnu luku Lahore.
185
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
Nemoj dati da idu onamo.
186
00:12:57,916 --> 00:13:01,166
To im je plan. Ako slete u Lahore,
to će biti problem.
187
00:13:01,166 --> 00:13:02,125
Točno.
188
00:13:03,666 --> 00:13:04,916
Sedam tisuća metara.
189
00:13:06,000 --> 00:13:08,666
IC 814. Nemate dozvolu
za slijetanje u Lahore.
190
00:13:08,666 --> 00:13:09,833
Lažu.
191
00:13:10,416 --> 00:13:13,416
Reci im da želiš sletjeti u Lahore. Odmah.
192
00:13:19,416 --> 00:13:21,375
Ovdje IC 814. Želimo u Lahore.
193
00:13:36,541 --> 00:13:37,541
Dakle?
194
00:13:38,625 --> 00:13:40,208
Koje su nam opcije?
195
00:13:40,208 --> 00:13:41,416
Imamo Amritsar.
196
00:13:42,208 --> 00:13:46,583
Kad slete ondje,
neka preuzme Nacionalna garda.
197
00:13:46,583 --> 00:13:48,416
I igra je gotova. Zar ne, Ravi?
198
00:13:49,000 --> 00:13:50,291
Naravno, gospodine.
199
00:13:50,291 --> 00:13:52,833
Ako dođu u Amritsar, moramo brzo napasti.
200
00:13:53,375 --> 00:13:54,375
Idem se pripremiti.
201
00:13:57,375 --> 00:13:58,375
Gospodine,
202
00:13:59,041 --> 00:14:01,416
neka razgovaraju
sa zračnom kontrolom u Lahoreu.
203
00:14:02,041 --> 00:14:03,250
Pakistan to neće dati.
204
00:14:03,833 --> 00:14:07,291
- Morat će sletjeti u Amritsar.
- A ako Lahore to dopusti?
205
00:14:07,291 --> 00:14:09,416
Pakistanu se ne može vjerovati.
206
00:14:09,416 --> 00:14:10,625
Točno.
207
00:14:11,250 --> 00:14:13,375
D. R. S., razgovarat ću s Pakistanom.
208
00:14:15,041 --> 00:14:18,250
Inače ne komuniciramo,
ali započet ću razgovor.
209
00:14:19,000 --> 00:14:22,500
Reći ću im ako dopuste
da avion sleti u Pakistan...
210
00:14:23,375 --> 00:14:25,833
- Onda je njihova odgovornost.
- Gospodine.
211
00:14:26,791 --> 00:14:28,666
Nemamo toliko vremena.
212
00:14:29,333 --> 00:14:32,541
Samo jedan čovjek ima
toliku moć u Pakistanu.
213
00:14:40,583 --> 00:14:41,875
Ispričavam se.
214
00:14:42,750 --> 00:14:43,833
Ispričavam se.
215
00:14:53,166 --> 00:14:54,666
Popis putnika.
216
00:14:58,458 --> 00:14:59,666
Druga stranica.
217
00:15:01,250 --> 00:15:03,958
- Chauhan.
- Chauhan je na letu.
218
00:15:04,750 --> 00:15:06,125
Kog vraga, Ranjane?
219
00:15:07,708 --> 00:15:09,291
Ovo je jako neugodno.
220
00:15:10,291 --> 00:15:11,291
Što je?
221
00:15:12,041 --> 00:15:14,750
On je šef naše postaje u Nepalu.
222
00:15:24,708 --> 00:15:27,166
Izbrišimo njegovo ime. Zasad.
223
00:15:27,166 --> 00:15:28,583
Popis ide preko nas.
224
00:15:29,416 --> 00:15:30,708
Riješit ćemo to poslije.
225
00:15:32,041 --> 00:15:33,791
Makni njegovo ime.
226
00:15:37,000 --> 00:15:38,041
Ispričavam se.
227
00:15:41,958 --> 00:15:45,833
Jučer u 4 h otišli smo u nečiju kuću.
228
00:15:57,458 --> 00:15:58,625
Čekaj tu. Dolazim.
229
00:16:15,791 --> 00:16:17,625
Dali su mu torbu.
230
00:16:27,500 --> 00:16:30,791
Ne znam što je bilo u toj torbi.
231
00:16:33,875 --> 00:16:34,750
Hajdemo.
232
00:16:37,208 --> 00:16:38,375
Dvije tisuće metara.
233
00:16:39,583 --> 00:16:42,291
IC 814, Lahore je zatvoren za vas.
234
00:16:44,166 --> 00:16:45,500
Obrati im se, odmah.
235
00:16:45,500 --> 00:16:48,750
Moramo ondje sletjeti. Razgovaraj s njima!
236
00:16:48,750 --> 00:16:50,500
Kontrolni toranj, javite se.
237
00:16:50,500 --> 00:16:53,666
Ovdje IC 814, imamo hitan slučaj.
238
00:16:53,666 --> 00:16:55,333
Tražimo dopuštenje da sletimo.
239
00:16:56,041 --> 00:16:57,958
Lahore je zatvoren za vas.
240
00:16:57,958 --> 00:17:00,166
Ne možete ovdje sletjeti. Kraj.
241
00:17:01,750 --> 00:17:03,000
Što kažu?
242
00:17:04,041 --> 00:17:05,833
Kažu da nemamo dopuštenje.
243
00:17:07,833 --> 00:17:09,166
To je Lahore.
244
00:17:25,250 --> 00:17:32,208
MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA INDIRA GANDHI
245
00:17:33,333 --> 00:17:36,125
Kasni već tri sata. Sigurno znate više.
246
00:17:36,125 --> 00:17:37,958
- Zračni promet...
- Lažete!
247
00:17:38,708 --> 00:17:41,541
Lažu. Pogledajte vijesti na televiziji.
248
00:17:42,250 --> 00:17:44,875
IC 814 IZ KATMANDUA - KAŠNJENJE
249
00:17:44,875 --> 00:17:46,708
Nisu nam ništa rekli.
250
00:17:46,708 --> 00:17:49,500
Zasad nam nisu ništa rekli.
251
00:17:49,500 --> 00:17:53,333
Ono što smo čuli,
čuli smo od vanjskih izvora.
252
00:17:53,333 --> 00:17:56,083
Policajac ispred zračne luke pitao me
253
00:17:56,083 --> 00:17:59,666
čekam li let za Katmandu.
254
00:17:59,666 --> 00:18:03,125
Odgovorio sam: „Da.”
Rekao je: „Taj je let otet.”
255
00:18:03,125 --> 00:18:05,875
Taj je razgovor bio oko 18 h.
256
00:18:10,416 --> 00:18:11,958
Hoćemo li u Amritsar?
257
00:18:11,958 --> 00:18:13,958
- Moglo bi biti opasno.
- Pa neka.
258
00:18:14,791 --> 00:18:17,958
- Što ako opkole zrakoplov?
- Neka. Sve je u redu.
259
00:18:18,541 --> 00:18:21,625
Otvorit ćemo paljbu
i iz aviona izbaciti mrtve putnike.
260
00:18:21,625 --> 00:18:25,083
Njihova će vlada poslušati
jedino ako se njihov narod pobuni.
261
00:18:26,291 --> 00:18:27,666
Što si ti mislio?
262
00:18:27,666 --> 00:18:30,750
Mislio sam da znaš kamo idemo.
263
00:18:33,375 --> 00:18:34,666
Možda i znam.
264
00:18:35,458 --> 00:18:37,000
Ali tebi neću reći.
265
00:18:44,500 --> 00:18:51,375
{\an8}19 H, 24. PROSINCA 1999.
266
00:18:51,375 --> 00:18:53,750
{\an8}D. R. S., sletjet će u Amritsar.
267
00:18:55,500 --> 00:18:57,500
{\an8}Gospodine, sletjet će u Amritsar.
268
00:18:58,166 --> 00:18:59,708
Sletjet će u Amritsar.
269
00:19:00,250 --> 00:19:02,583
D. R. S. je imao pravo. Lahore je odbio.
270
00:19:03,083 --> 00:19:04,291
Bravo, D. R. S.
271
00:19:04,291 --> 00:19:05,458
- Ravi?
- Gospodine.
272
00:19:05,458 --> 00:19:07,583
- Neka preuzme Nacionalna garda.
- U redu.
273
00:19:07,583 --> 00:19:09,375
- Idem do premijera.
- U redu.
274
00:19:11,541 --> 00:19:14,875
Neće dugo stajati u Amritsaru.
275
00:19:14,875 --> 00:19:16,666
Žele avio-cisternu.
276
00:19:16,666 --> 00:19:19,708
- Neka prvo slete. Ravi će to riješiti.
- Gospodine.
277
00:19:24,916 --> 00:19:26,791
Ravi, pobij gadove.
278
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
U redu.
279
00:19:34,583 --> 00:19:36,041
Dečki. Vrijeme je za zabavu!
280
00:19:38,333 --> 00:19:39,875
Koliko do slijetanja?
281
00:19:39,875 --> 00:19:42,416
- Manje od 15 minuta.
- Petnaest minuta?
282
00:19:42,416 --> 00:19:44,666
Poslat ću tim komandosa iz Manesara.
283
00:19:44,666 --> 00:19:47,000
Ako zadržimo avion dva sata, igri je kraj.
284
00:19:47,000 --> 00:19:49,916
Manesar je daleko.
Nemamo komandose u Amritsaru?
285
00:19:49,916 --> 00:19:52,250
- Ne u NG-u.
- Policija Punjaba ih ima.
286
00:19:52,250 --> 00:19:53,708
Nazovi njihovog šefa.
287
00:19:53,708 --> 00:19:56,666
- Nazvat ću kolegu Prabhjota.
- U redu.
288
00:19:56,666 --> 00:19:59,041
- Poslat ću svoj tim.
- Odmah.
289
00:20:01,791 --> 00:20:04,750
Pošalji povjerljive telegrame
svim bitnim veleposlanstvima.
290
00:20:04,750 --> 00:20:07,500
- Pakistana. Nepala.
- I Bangladeša.
291
00:20:07,500 --> 00:20:09,250
Naravno, i SAD-a i V. Britanije.
292
00:20:09,250 --> 00:20:10,916
Božić je, ali svejedno pošalji.
293
00:20:11,791 --> 00:20:13,000
Afganistana?
294
00:20:14,833 --> 00:20:17,083
Pošalji. To će započeti razgovor.
295
00:20:18,750 --> 00:20:20,250
- Za svaki slučaj.
- Da.
296
00:20:22,458 --> 00:20:23,458
D. R. S.
297
00:20:24,375 --> 00:20:25,708
Daj mi cigaretu.
298
00:20:26,791 --> 00:20:30,041
Problem je još u Indiji.
Ako ništa, možemo bar zapaliti.
299
00:20:30,041 --> 00:20:33,125
Rajeshe! Donesi nam čaj ili kavu.
300
00:20:35,041 --> 00:20:36,041
U redu.
301
00:20:45,333 --> 00:20:47,125
{\an8}Reci, Vinode. U Chandigarhu sam.
302
00:20:47,125 --> 00:20:48,875
{\an8}P. SINGH
ŠEF POLICIJE PUNJABA
303
00:20:48,875 --> 00:20:52,708
{\an8}Imam komandose u Amritsaru.
Mogu biti na aerodromu za deset minuta.
304
00:20:52,708 --> 00:20:54,541
Prabhjot je sjajan policajac.
305
00:20:56,916 --> 00:20:57,916
On će to riješiti.
306
00:21:00,250 --> 00:21:01,583
I fantastičan šahist.
307
00:21:03,708 --> 00:21:06,000
Preokrene partiju u posljednji čas.
308
00:21:06,583 --> 00:21:09,291
- Bedi, slušaj me!
- Gospodine.
309
00:21:09,291 --> 00:21:11,833
Reci Palu da povede komandose na aerodrom.
310
00:21:11,833 --> 00:21:13,750
- U redu.
- Čujemo se poslije.
311
00:21:15,333 --> 00:21:16,333
Vinode.
312
00:21:16,333 --> 00:21:17,666
Daj mi pet minuta.
313
00:21:18,208 --> 00:21:20,083
Moram javiti premijeru.
314
00:21:20,083 --> 00:21:23,125
Otišao je u svoj rodni grad.
Daj mi pet minuta.
315
00:21:23,125 --> 00:21:24,250
U redu. Požuri se.
316
00:21:30,250 --> 00:21:31,833
Razgovara s premijerom.
317
00:21:34,750 --> 00:21:36,375
Trebamo premijerov pristanak.
318
00:21:38,250 --> 00:21:39,875
Da. Pravi potez, gospodine.
319
00:21:43,625 --> 00:21:47,708
Dovedi sve snažne putnike naprijed.
320
00:21:48,291 --> 00:21:49,666
Ja ću ove odvesti iza.
321
00:21:51,666 --> 00:21:53,041
Svi, pogledajte!
322
00:21:55,291 --> 00:21:58,291
Neke od vas preselit ćemo
u poslovni razred.
323
00:21:58,291 --> 00:22:00,583
Oni na koje pokažem, dignite ruke.
324
00:22:01,625 --> 00:22:03,833
- Gore.
- Vaše ruke!
325
00:22:03,833 --> 00:22:06,333
- Gore.
- Dignite ruke!
326
00:22:06,333 --> 00:22:09,750
Vi s podignutim rukama,
ustanite i stanite ondje u red.
327
00:22:09,750 --> 00:22:11,750
Ustanite!
328
00:22:11,750 --> 00:22:14,333
- Nemoj, molim te. Ne idi.
- Mičite se!
329
00:22:14,958 --> 00:22:16,000
Ustanite! Mičite se!
330
00:22:16,000 --> 00:22:17,666
- Hajde!
- Smiri se.
331
00:22:17,666 --> 00:22:20,833
- Ne, molim te. Tek smo se vjenčali!
- Idem.
332
00:22:21,458 --> 00:22:23,083
- Nemoj.
- Tek smo se vjenčali.
333
00:22:23,083 --> 00:22:25,583
- Začepi!
- Nemoj ga odvesti, molim te.
334
00:22:25,583 --> 00:22:27,666
- Nemoj je ozlijediti.
- Sjedni!
335
00:22:27,666 --> 00:22:29,708
- Molim te, brate!
- Idem.
336
00:22:29,708 --> 00:22:31,041
Rupeshe, molim te.
337
00:22:31,833 --> 00:22:32,833
Brate, molim te.
338
00:22:32,833 --> 00:22:34,208
Začepi!
339
00:22:34,208 --> 00:22:35,333
Molim te.
340
00:22:41,291 --> 00:22:42,291
Glave dolje!
341
00:22:43,500 --> 00:22:44,541
Krenite!
342
00:22:44,541 --> 00:22:47,625
- Ostavi tu torbu!
- Oprosti.
343
00:22:48,541 --> 00:22:51,958
- Reci da imamo karte za poslovni razred.
- Reći ću im.
344
00:22:51,958 --> 00:22:53,875
Svi, idite otraga.
345
00:22:53,875 --> 00:22:55,583
Maknite se.
346
00:22:56,375 --> 00:22:57,958
Reci nešto, tata.
347
00:22:57,958 --> 00:23:01,291
- Moram li zahtijevati?
- Dopustite da ostanemo ovdje.
348
00:23:01,291 --> 00:23:02,875
Nemoj ga ozlijediti.
349
00:23:02,875 --> 00:23:04,333
Učinite što kaže.
350
00:23:04,333 --> 00:23:06,250
Pođite sa mnom.
351
00:23:08,250 --> 00:23:10,583
- Moja djeca?
- Idu i ona.
352
00:23:13,166 --> 00:23:16,166
Ne pravite se pametni.
Ruke neka ostanu u zraku.
353
00:23:17,416 --> 00:23:20,000
Ljudi! Dignite ruke, spustite pogled.
354
00:23:21,375 --> 00:23:23,791
Ti ne ideš nikamo. Ostani sjediti.
355
00:23:25,083 --> 00:23:26,291
Dignite ruke.
356
00:23:27,250 --> 00:23:29,041
Požurite se!
357
00:23:30,958 --> 00:23:33,166
Gospođo, smirite se.
358
00:23:33,166 --> 00:23:35,875
Sve će biti u redu.
359
00:23:35,875 --> 00:23:39,250
- Smirite se.
- Popijte vode.
360
00:23:39,250 --> 00:23:40,958
U redu. Voda.
361
00:23:41,791 --> 00:23:42,791
Evo.
362
00:23:43,333 --> 00:23:44,333
Smirite se.
363
00:23:44,333 --> 00:23:46,708
Pokušajte disati.
364
00:23:46,708 --> 00:23:49,041
Ako vidite prazno sjedalo, sjednite.
365
00:23:49,666 --> 00:23:51,083
Brzo! Požurite se!
366
00:23:52,041 --> 00:23:53,875
- Držite ruke u zraku.
- Brzo!
367
00:23:54,791 --> 00:23:56,958
Sjedni ovdje.
368
00:23:57,708 --> 00:23:59,375
Ne želim ovdje sjediti.
369
00:24:00,000 --> 00:24:01,625
Želim sjedalo uz prolaz.
370
00:24:01,625 --> 00:24:03,500
Bio sam u poslovnom razredu.
371
00:24:03,500 --> 00:24:05,708
U poslovnom? Pokazat ću ti ja posao.
372
00:24:05,708 --> 00:24:07,958
Molim vas. Sjest ću ovdje na kraj.
373
00:24:07,958 --> 00:24:09,250
Molim vas.
374
00:24:15,708 --> 00:24:16,750
Požurite se!
375
00:24:17,625 --> 00:24:19,375
- Dođite.
- Mirno sjednite.
376
00:24:20,750 --> 00:24:22,166
Spustite glave!
377
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Hajde.
378
00:24:24,625 --> 00:24:25,625
Sjednite!
379
00:24:25,625 --> 00:24:26,875
Požurite se i sjednite.
380
00:24:30,166 --> 00:24:31,250
Što se dogodilo?
381
00:24:31,791 --> 00:24:34,250
Odveli su mojeg muža u poslovni razred.
382
00:24:36,708 --> 00:24:39,125
Ne brini se. I moj je muž ondje.
383
00:24:39,750 --> 00:24:43,750
- Hoće li ga ozlijediti?
- Sve će biti u redu.
384
00:24:45,125 --> 00:24:46,291
Ne brini se.
385
00:24:48,000 --> 00:24:50,958
Sjedni. Ovamo. Miči se.
386
00:24:51,625 --> 00:24:52,708
Glavu dolje.
387
00:24:52,708 --> 00:24:54,166
Dignite ruke.
388
00:24:54,166 --> 00:24:56,333
Glave dolje. Ruke u zrak.
389
00:25:00,500 --> 00:25:01,666
Glave dolje.
390
00:25:01,666 --> 00:25:03,125
Glave dolje, ruke u zrak.
391
00:25:03,708 --> 00:25:05,375
Bez razgovora!
392
00:25:05,375 --> 00:25:07,083
Držite ruke u zraku.
393
00:25:13,166 --> 00:25:17,041
Ne podižite glave
ni ne pokušavajte pogledati.
394
00:25:17,750 --> 00:25:18,875
Jasno?
395
00:25:44,333 --> 00:25:45,541
Koja kuća?
396
00:26:28,708 --> 00:26:30,375
Stavio si torbu u avion.
397
00:26:31,625 --> 00:26:32,750
Što je bilo u njoj?
398
00:26:38,458 --> 00:26:39,750
Otvori!
399
00:26:45,666 --> 00:26:47,000
Stani, seronjo!
400
00:26:48,208 --> 00:26:49,208
Stani.
401
00:27:13,791 --> 00:27:15,666
Što je bilo u crvenoj torbi? Reci!
402
00:27:17,291 --> 00:27:18,291
Progovori!
403
00:27:29,416 --> 00:27:31,375
Pet minuta znači pet minuta.
404
00:27:31,375 --> 00:27:33,666
Točenje goriva traje 30 minuta.
405
00:27:33,666 --> 00:27:37,541
Cisterna mora biti ovdje
za pet minuta. Ili odlazimo.
406
00:27:47,333 --> 00:27:48,375
Brisači.
407
00:28:26,958 --> 00:28:28,250
Pedeset,
408
00:28:28,250 --> 00:28:29,291
četrdeset,
409
00:28:29,833 --> 00:28:31,125
trideset,
410
00:28:31,125 --> 00:28:33,208
dvadeset, deset.
411
00:28:36,875 --> 00:28:42,125
{\an8}19.15, 24. PROSINCA 1999.
412
00:28:43,250 --> 00:28:45,458
- Što se događa?
- Jesmo li u Delhiju?
413
00:28:50,625 --> 00:28:52,541
Spustite glave!
414
00:28:52,541 --> 00:28:54,625
- Daj da odem k mužu.
- Glave dolje!
415
00:28:55,208 --> 00:28:56,625
Je li ovo Delhi?
416
00:28:57,291 --> 00:28:58,500
Tako izgleda.
417
00:29:05,041 --> 00:29:06,416
Sjedni.
418
00:29:08,958 --> 00:29:11,208
- Magla je. Ništa ne vidim.
- Glave dolje.
419
00:29:13,291 --> 00:29:16,041
Kažu da ako cisterna ne dođe
za pet minuta,
420
00:29:16,041 --> 00:29:17,500
odlazimo.
421
00:29:39,125 --> 00:29:41,041
Tražim upute za parkiranje.
422
00:29:41,041 --> 00:29:45,875
Ne, kapetane.
Nećemo stati. Nastavi kružiti.
423
00:29:45,875 --> 00:29:46,958
Nastavi kružiti.
424
00:29:49,833 --> 00:29:51,666
Ne smijemo parkirati.
425
00:29:52,250 --> 00:29:55,333
Kružit ću u blizini piste.
426
00:29:55,333 --> 00:29:56,416
Primljeno.
427
00:30:27,000 --> 00:30:28,541
Gdje stoji cisterna?
428
00:30:31,916 --> 00:30:33,125
Ondje.
429
00:31:25,416 --> 00:31:27,583
Vrijeme je za tatin lijek.
430
00:31:31,500 --> 00:31:32,750
Indrani.
431
00:31:36,125 --> 00:31:37,916
Bit će mu dobro.
432
00:31:57,583 --> 00:31:59,041
Upotrijebite inhalator.
433
00:31:59,916 --> 00:32:01,041
Prazan je.
434
00:32:01,041 --> 00:32:03,041
- Imate li drugi u torbi?
- Nemam.
435
00:32:05,083 --> 00:32:07,916
Kći mi je rekla da uzmem rezervni,
436
00:32:09,833 --> 00:32:13,833
ali mislio sam da će mi jedan
biti dovoljan za jednosatni let.
437
00:32:14,958 --> 00:32:16,791
Trebate slušati kćeri.
438
00:32:16,791 --> 00:32:20,208
- Oprostite. U pravu ste.
- Je li dobro?
439
00:32:22,291 --> 00:32:25,708
Pitaj ima li netko rezervni inhalator.
440
00:32:25,708 --> 00:32:27,541
Popijte vode.
441
00:32:27,541 --> 00:32:29,041
Voda.
442
00:32:30,208 --> 00:32:33,375
Čujem nešto u blizini zrakoplova,
ali nejasno.
443
00:32:33,375 --> 00:32:35,041
Poslušaj pandžapsku postaju.
444
00:32:38,333 --> 00:32:39,833
Stavi na zvučnik.
445
00:32:42,375 --> 00:32:45,708
Dali smo im pet minuta,
ali još nema odgovora.
446
00:32:46,625 --> 00:32:50,541
Neće nas doživjeti
dok ne ubijemo nekoliko putnika.
447
00:32:51,208 --> 00:32:52,875
Ubij nekoliko putnika.
448
00:32:54,166 --> 00:32:55,083
Da, u redu.
449
00:33:09,708 --> 00:33:12,625
Dišite.
450
00:33:14,958 --> 00:33:15,958
Da.
451
00:33:25,125 --> 00:33:26,708
Status avio-cisterne?
452
00:33:27,833 --> 00:33:29,625
Cisterna uskoro napušta bazu.
453
00:33:47,791 --> 00:33:50,041
- Pusti me k njemu.
- Ne, čekaj.
454
00:33:54,291 --> 00:33:55,375
Sunita.
455
00:33:55,375 --> 00:33:57,666
Moramo li ga svugdje voditi?
456
00:33:57,666 --> 00:34:00,666
Rekao sam ti
da ga ostavimo kod tete Sudhe.
457
00:34:00,666 --> 00:34:02,166
Ne ostavljam ga nigdje.
458
00:34:02,166 --> 00:34:04,250
Vodit ćemo ga kamo god idemo.
459
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
Ako ti ne možeš biti s njim, ja ću.
460
00:34:11,625 --> 00:34:15,375
- Tata, želim čokoladu.
- Šuti! Mirno sjedi.
461
00:34:25,041 --> 00:34:28,250
Jebemu! Gdje je cisterna?
Rekli su pet minuta, prošlo je 20.
462
00:34:28,250 --> 00:34:30,666
Dolazi. Rekli su da stiže.
463
00:34:33,166 --> 00:34:34,958
Brzo pošaljite cisternu.
464
00:34:34,958 --> 00:34:37,666
Treba joj vremena. Obavještavat ćemo vas.
465
00:34:38,250 --> 00:34:41,583
Ne žele slušati.
Natjerat ću tu cisternu da se pokrene!
466
00:34:42,166 --> 00:34:44,583
- Dođite, g. Nangia.
- Što to radite?
467
00:34:45,125 --> 00:34:47,166
Reci svima u zračnoj kontroli
468
00:34:47,166 --> 00:34:50,916
što će se dogoditi
ako cisterna odmah ne dođe.
469
00:34:57,208 --> 00:34:58,875
Glave dolje.
470
00:35:03,583 --> 00:35:04,583
Glave dolje.
471
00:35:08,875 --> 00:35:10,208
Reci svojoj vladi.
472
00:35:10,875 --> 00:35:12,291
Poteći će još krvi.
473
00:35:35,500 --> 00:35:37,458
Glave dolje.
474
00:35:38,041 --> 00:35:40,500
Premijer je rekao:
„Bez krvoprolića u Punjabu.”
475
00:35:42,166 --> 00:35:45,041
Akcija kreće kad Delhi
nazove šefa policije Punjaba.
476
00:35:45,041 --> 00:35:46,375
Tko iz Delhija?
477
00:35:51,583 --> 00:35:52,583
Delhi.
478
00:35:52,583 --> 00:35:55,583
Gospodine, Amritsar nam je
posljednja šansa.
479
00:35:55,583 --> 00:35:59,416
Nemamo vremena tražiti svačije mišljenje.
480
00:35:59,416 --> 00:36:01,000
Moramo upasti u avion.
481
00:36:02,083 --> 00:36:04,041
Da bude jasno, moramo sad ili nikad.
482
00:36:04,041 --> 00:36:07,375
Ako avion napusti Amritsar,
platit ćemo visoku cijenu.
483
00:36:07,375 --> 00:36:10,083
Moramo ga zadržati
u Amritsaru po svaku cijenu.
484
00:36:10,916 --> 00:36:12,166
Ravi?
485
00:36:12,166 --> 00:36:14,708
Što kaže garda o kolateralnim žrtvama?
486
00:36:16,791 --> 00:36:18,125
To nitko ne zna.
487
00:36:19,041 --> 00:36:21,958
Ali znam da će moj tim učiniti
sve što je potrebno.
488
00:36:21,958 --> 00:36:23,125
Učinimo to.
489
00:36:25,875 --> 00:36:28,541
Prerezali su grlo dvojici putnika.
490
00:36:32,750 --> 00:36:34,666
IC 814. Cisterna je na putu.
491
00:36:35,333 --> 00:36:36,916
Jebote, gdje je?
492
00:36:37,458 --> 00:36:38,833
Gdje je cisterna?
493
00:36:39,416 --> 00:36:43,250
{\an8}ZRAČNA LUKA BEGUMPET
HYDERABAD
494
00:36:43,250 --> 00:36:44,333
{\an8}Dođite.
495
00:36:45,208 --> 00:36:47,958
Dođite, djevojke.
496
00:36:48,791 --> 00:36:50,750
Ostavite. Prtljaga će doći za vama.
497
00:36:50,750 --> 00:36:51,833
Momci.
498
00:36:55,750 --> 00:36:57,958
Vaš je suprug sletio u Amritsar.
499
00:36:57,958 --> 00:36:59,666
Sve će se riješiti.
500
00:37:00,791 --> 00:37:01,791
U redu.
501
00:37:03,041 --> 00:37:05,500
Sutra imamo let iz Amritsara za Hyderabad.
502
00:37:05,500 --> 00:37:07,166
Ja i djeca odlazimo.
503
00:37:07,166 --> 00:37:09,625
Gospođo, sigurnosni protokol.
504
00:37:09,625 --> 00:37:14,708
Rekli su da se odmah vratite u Delhi.
505
00:37:19,291 --> 00:37:22,500
Dođite, djevojke.
506
00:37:34,916 --> 00:37:36,000
Cisterna stiže.
507
00:37:36,000 --> 00:37:38,208
Nemoj više nikoga ozlijediti.
Evo cisterne.
508
00:37:41,958 --> 00:37:45,708
Možete li požuriti?
Počeli su ubijati moje putnike.
509
00:37:45,708 --> 00:37:48,208
IC 814. Ne možemo
natočiti gorivo na pisti.
510
00:37:48,791 --> 00:37:50,416
Dovezite avion na stajanku.
511
00:37:53,291 --> 00:37:55,958
IC 814. Ugasite motore
prije točenja goriva.
512
00:37:55,958 --> 00:37:58,166
Ne. Nećeš ih ugasiti.
513
00:37:58,166 --> 00:38:00,125
U cisterni se nalaze komandosi.
514
00:38:08,125 --> 00:38:10,625
Motori moraju biti ugašeni prije točenja.
515
00:38:14,583 --> 00:38:15,791
Spojite me s premijerom.
516
00:38:15,791 --> 00:38:18,000
- IC 814, čujete li me?
- Doktore.
517
00:38:18,583 --> 00:38:20,625
Uzletimo. Hajdemo odavde.
518
00:38:21,708 --> 00:38:22,708
Da uzletimo?
519
00:38:22,708 --> 00:38:26,291
IC 814, cisterna je stigla.
Odmah ugasite motore.
520
00:38:26,291 --> 00:38:31,916
Recite premijeru i ministru
da nemamo više od 15 sekundi.
521
00:38:32,708 --> 00:38:34,000
Cisterna je stigla.
522
00:38:34,000 --> 00:38:37,166
- Začas će natočiti gorivo.
- Bez trikova. Uzleti!
523
00:38:37,166 --> 00:38:39,375
- Ali nemamo goriva...
- Brojit ću do pet.
524
00:38:39,375 --> 00:38:42,208
Prabhjot, slušaj. Moraš nešto poduzeti.
525
00:38:42,208 --> 00:38:44,875
Vinode, moji se momci
skrivaju iza cisterne,
526
00:38:44,875 --> 00:38:46,875
ali trebam zapovijed.
527
00:38:47,958 --> 00:38:48,958
Pet...
528
00:38:48,958 --> 00:38:50,666
- Slušaj me.
- Četiri...
529
00:38:50,666 --> 00:38:52,916
Ako je cisterna zamka, prvo mene ubij.
530
00:38:52,916 --> 00:38:54,791
- Tri...
- Poslušaj me.
531
00:38:54,791 --> 00:38:55,875
Dva...
532
00:43:58,083 --> 00:44:03,083
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić