1 00:00:14,750 --> 00:00:17,708 Serija je adaptacija knjige Flight Into Fear koju su napisali 2 00:00:17,708 --> 00:00:19,750 Devi Sharan i Srinjoy Chowdhury. 3 00:00:21,166 --> 00:00:22,333 Da, Mehta. 4 00:00:23,166 --> 00:00:26,583 Sviđaš mu se. Sve ti govori. 5 00:00:27,583 --> 00:00:28,666 Razgovaraj s njim. 6 00:00:28,666 --> 00:00:31,541 Doznaj što zna o otmici. 7 00:00:35,500 --> 00:00:42,458 {\an8}SANJAY MEHTA POMOĆNIK DIREKTORA IB-A 8 00:01:08,625 --> 00:01:11,958 Kad god dođeš u posjet, čaj je bolji. 9 00:01:13,250 --> 00:01:15,041 Što ima novoga, Masoode? 10 00:01:16,041 --> 00:01:17,041 Molim? 11 00:01:18,541 --> 00:01:21,500 Tako mi Boga, ne znam, g. Mehta. 12 00:01:23,708 --> 00:01:24,708 Iskreno? 13 00:01:27,291 --> 00:01:28,875 Ti meni reci. 14 00:01:29,708 --> 00:01:31,458 Jesam li ti ikada lagao? 15 00:01:58,750 --> 00:01:59,750 Da? 16 00:02:01,708 --> 00:02:02,750 Da, znam. 17 00:02:03,958 --> 00:02:05,250 U redu, dobro. 18 00:02:05,250 --> 00:02:07,041 {\an8}VINAY KAUL ŠEF KRIZNOG STOŽERA 19 00:02:07,041 --> 00:02:09,458 {\an8}IB, RAW, NG, uprava aerodroma, svi su potvrdili. 20 00:02:09,458 --> 00:02:10,541 {\an8}I MVP. 21 00:02:10,541 --> 00:02:12,583 {\an8}- Dolazi ministar. - Unutarnjih poslova? 22 00:02:12,583 --> 00:02:13,666 Gospodine, znate... 23 00:02:20,250 --> 00:02:22,250 Zrakoplov ne smije doći do Kabula. 24 00:02:22,250 --> 00:02:25,416 Ovo moramo ovdje okončati. U Indiji. 25 00:02:26,458 --> 00:02:29,541 Nemaju dovoljno goriva do Kabula. Morat će sletjeti. 26 00:02:55,541 --> 00:02:57,708 {\an8}- G. Verma. Ranjan Mishra. - Da. U redu. 27 00:02:57,708 --> 00:02:59,500 {\an8}UPRAVA ZRAČNIH LUKA KONTROLNA SOBA 28 00:02:59,500 --> 00:03:02,583 {\an8}Ja sam u kontrolnoj sobi Uprave zračnih luka Indije. 29 00:03:02,583 --> 00:03:03,666 {\an8}Vidjet ću. 30 00:03:03,666 --> 00:03:05,666 {\an8}Probat ćemo se čuti s kapetanom. 31 00:03:06,583 --> 00:03:09,750 Gospodine, dođite. Na aerodromu i dalje piše da kasni. 32 00:03:09,750 --> 00:03:11,291 To je zasad dovoljno. 33 00:03:25,208 --> 00:03:28,000 - Dobra večer. - Gdje su? Kakva je situacija? 34 00:03:28,000 --> 00:03:29,541 Ovdje su. 35 00:03:29,541 --> 00:03:32,208 Da slete u Delhi, ovdje moraju početi spuštanje. 36 00:03:33,458 --> 00:03:34,666 Mogu li dobiti pilota? 37 00:03:37,916 --> 00:03:41,541 Rame, slušaj me pažljivo. 38 00:03:42,333 --> 00:03:46,333 Do večeras doznaj kamo je vozač odveo tih pet muškaraca. 39 00:03:47,041 --> 00:03:50,291 Plati mu, istuci ga ili drogiraj, ali doznaj. U redu? 40 00:03:51,500 --> 00:03:53,666 Tko su bila ta petorica? Gdje su sad? 41 00:03:54,833 --> 00:03:57,291 Kamo si ih odveo? Za koga radiš? 42 00:03:57,291 --> 00:03:58,875 Gdje su oni sada? 43 00:04:01,708 --> 00:04:05,083 Kamo si ih odveo? Reci mi! 44 00:04:55,583 --> 00:05:00,666 {\an8}IC 814: KANDAHARSKA OTMICA 45 00:05:07,416 --> 00:05:10,375 IB je premjestio Masooda Azhara u drugu ćeliju. 46 00:05:11,666 --> 00:05:13,416 - Ne piši još o tome. - Ali hoću. 47 00:05:13,416 --> 00:05:14,500 Nandini! 48 00:05:23,083 --> 00:05:26,333 Ovo je povjerljiva informacija. Državna tajna. 49 00:05:26,333 --> 00:05:28,708 Ako javnost dozna, bit će negodovanja. 50 00:05:28,708 --> 00:05:30,041 Mogu li raditi svoj posao? 51 00:05:30,041 --> 00:05:33,708 Osim posla, postoje i druge stvari. Odgovornost. Dužnost. 52 00:05:34,291 --> 00:05:36,708 Ti i tvoji principi i ideali. 53 00:05:37,250 --> 00:05:40,458 Ured premijera sazvao je krizni sastanak. 54 00:05:40,458 --> 00:05:42,375 - Je li sletio? - Slijeće. 55 00:05:42,375 --> 00:05:46,125 Tajnik kabineta Vinay Kaul sazvao je sastanak. Smijem to napisati? 56 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Kujo. 57 00:05:49,916 --> 00:05:52,458 Smatram da to znači žestoka žena. 58 00:05:52,458 --> 00:05:53,583 Hvala. 59 00:05:57,041 --> 00:05:58,375 Skini mu povez. 60 00:06:15,000 --> 00:06:17,083 Kamo si odveo petoricu muškaraca? 61 00:06:18,166 --> 00:06:19,833 Tko te plaća? 62 00:06:20,583 --> 00:06:21,458 ISI? 63 00:06:24,250 --> 00:06:27,416 Prije deset dana dobili smo telegram od RAW-a iz Katmandua. 64 00:06:28,250 --> 00:06:29,250 Ne sjećam se. 65 00:06:30,625 --> 00:06:33,375 Ram je poslao više telegrama iz Katmandua. 66 00:06:35,125 --> 00:06:37,791 {\an8}Ako se dobro sjećam, spominjao je 67 00:06:38,583 --> 00:06:40,458 Amjada, odnosno Doktora. 68 00:06:46,125 --> 00:06:46,958 Gospodine. 69 00:06:53,750 --> 00:06:55,666 Rekao sam ti. Amjad Farooqui. 70 00:06:57,000 --> 00:07:00,041 On je u Katmanduu. To je potvrdilo više izvora. 71 00:07:00,708 --> 00:07:03,458 Šest je mjeseci aktivan u Bahawalpuru. 72 00:07:04,000 --> 00:07:05,166 Pitanje je, 73 00:07:06,250 --> 00:07:07,500 je li on na ovom letu? 74 00:07:09,333 --> 00:07:11,208 Amjad Farooqui prevažna je osoba 75 00:07:12,083 --> 00:07:13,583 da bi se bavio otmicama. 76 00:07:14,750 --> 00:07:18,541 Otmicama se bave podređeni. Oni koji su potrošna roba. 77 00:07:19,166 --> 00:07:20,541 Žrtveni jarci. 78 00:07:24,208 --> 00:07:26,166 Vjenčanje je prekosutra? 79 00:07:26,166 --> 00:07:28,333 Sandhya ide s djecom. 80 00:07:29,166 --> 00:07:31,500 Ne, idem na aerodrom poslije KS-a... 81 00:07:32,416 --> 00:07:33,416 Halo? 82 00:07:34,416 --> 00:07:35,583 KS? 83 00:07:37,583 --> 00:07:39,958 Majko, kad dođe do krizne situacije, 84 00:07:39,958 --> 00:07:43,375 sastaju se šefovi odjela i donose plan akcije 85 00:07:44,000 --> 00:07:45,291 kako bi našli rješenje. 86 00:07:45,291 --> 00:07:48,625 {\an8}Ove tri točke ulaska nisu vidljive iz zrakoplova. 87 00:07:48,625 --> 00:07:50,250 {\an8}KRIZNI STOŽER (KS) NEW DELHI 88 00:07:50,250 --> 00:07:51,625 {\an8}Prva je kroz stajni trap. 89 00:07:51,625 --> 00:07:55,000 {\an8}Druga je ovdje te spremište za prtljagu straga. 90 00:07:55,000 --> 00:07:58,125 Nadam se da su doznali broj putnika i otmičara. 91 00:07:58,125 --> 00:07:59,333 Nevjerojatno. 92 00:08:00,291 --> 00:08:03,041 I nitko nije vidio taj e-mail iz Katmandua? 93 00:08:03,666 --> 00:08:05,708 E-mailove šalje Obavještajni ured. 94 00:08:05,708 --> 00:08:08,958 Mislili su da je Ram usput obavijestio i nas. 95 00:08:08,958 --> 00:08:11,041 I ti si ga primio. 96 00:08:11,041 --> 00:08:13,291 Kad primiš informaciju, pročitaj je. 97 00:08:13,291 --> 00:08:15,000 Kad ćemo dobiti popis putnika? 98 00:08:15,000 --> 00:08:16,625 Koliko je žena i djece? 99 00:08:16,625 --> 00:08:20,041 - Ima li VIP putnika? - Idi po njega. 100 00:08:20,875 --> 00:08:23,416 Ovo su telegrami iz Katmandua. 101 00:08:24,041 --> 00:08:25,958 Ne smijemo to sad objaviti. 102 00:08:25,958 --> 00:08:27,916 Znam da je g. Kaul bijesan, 103 00:08:28,583 --> 00:08:30,958 no loše će izgledati ako smo jedini primijetili. 104 00:08:30,958 --> 00:08:33,583 - Ali to je činjenica. - I to prekasno. 105 00:08:33,583 --> 00:08:36,750 - No barem smo primijetili. - Da, ali... 106 00:08:37,375 --> 00:08:38,625 Kaul. 107 00:08:38,625 --> 00:08:40,291 {\an8}17.47, 24. PROSINCA 1999. 108 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 {\an8}Vinode. 109 00:08:42,791 --> 00:08:44,875 {\an8}J. P., moram reći da sam razočaran. 110 00:08:45,666 --> 00:08:48,458 Moramo javiti premijeru. Ovo je katastrofa. 111 00:08:49,125 --> 00:08:51,083 Bez informacija. Bez upozorenja. 112 00:08:51,833 --> 00:08:54,000 Napali su nas u Kargilu, nemamo informacije. 113 00:08:54,000 --> 00:08:56,291 Avion je otet, a mi ništa ne znamo. 114 00:08:56,291 --> 00:08:58,750 Poslije će pisati u izvješćima: 115 00:08:58,750 --> 00:09:02,208 „RAW je tajio IB-u. IB je tajio RAW-u.” 116 00:09:02,208 --> 00:09:03,791 Ne spuštaju se, gospodine. 117 00:09:05,166 --> 00:09:08,166 - Mislim da neće sletjeti u Delhi. - Samo tren. 118 00:09:08,750 --> 00:09:09,750 Da? 119 00:09:10,750 --> 00:09:12,041 U redu. Dolazim. 120 00:09:13,291 --> 00:09:14,833 Premijer je sletio. 121 00:09:15,541 --> 00:09:17,416 Gospodine, ministar je stigao. 122 00:09:18,041 --> 00:09:20,083 Sad je i ministar tu. 123 00:09:20,083 --> 00:09:21,291 Što ćemo mu reći? 124 00:09:26,291 --> 00:09:27,666 Vinay, koji je status? 125 00:09:27,666 --> 00:09:30,625 Čujem da ideš po premijera u zračnu luku. 126 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 Planiram otići nakon sastanka kriznog stožera. 127 00:09:33,458 --> 00:09:35,666 Čuo si se s ministrom unutarnjih poslova? 128 00:09:37,041 --> 00:09:39,875 Zna za sastanak. Nazvat ću ga putem. 129 00:09:40,458 --> 00:09:41,500 Ja sam se čuo s njim. 130 00:09:42,625 --> 00:09:45,208 Ako je tako, što više možemo poželjeti? 131 00:09:45,208 --> 00:09:47,208 - Gospodine, čestitam. - Hvala. 132 00:09:48,458 --> 00:09:50,166 Unuka. Prije pola sata. 133 00:09:50,166 --> 00:09:51,375 Čestitam. 134 00:09:51,375 --> 00:09:52,875 - Čestitke. - Oprostite. 135 00:09:52,875 --> 00:09:55,041 RAW je stupio u kontakt s kapetanom. 136 00:09:55,041 --> 00:09:56,583 Otmičara je najmanje pet. 137 00:09:56,583 --> 00:09:59,500 Imaju noževe, pištolje i ručnu granatu. 138 00:09:59,500 --> 00:10:02,041 Ispričavam se. Imam još nešto. Odmah se vraćam. 139 00:10:05,791 --> 00:10:07,041 Magnetofon. 140 00:10:09,041 --> 00:10:12,416 Nismo uspjeli kontaktirati šefa postaje Chauhana. 141 00:10:13,166 --> 00:10:17,416 Ali razgovarali smo s obavještajcem Ramom Yadavom. Molim vas, poslušajte. 142 00:10:18,625 --> 00:10:20,458 Ja ne idem, kao ni ti. 143 00:10:21,041 --> 00:10:22,958 Ovo nije obična misija. 144 00:10:22,958 --> 00:10:25,208 Treba slijediti plan. 145 00:10:25,750 --> 00:10:27,375 Sad nije vrijeme za emocije. 146 00:10:27,375 --> 00:10:30,916 Ti nisi emotivan jer nije umiješan nitko blizak tebi. 147 00:10:30,916 --> 00:10:35,750 Ne pitam te, obavještavam te. 148 00:10:36,458 --> 00:10:38,375 Brate, ne razumiješ. 149 00:10:38,375 --> 00:10:40,375 Ti nisi prošao obuku. 150 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 Sve bi mogao zabrljati. 151 00:10:43,083 --> 00:10:45,375 Amjade, nema rasprave o ovome. 152 00:10:45,375 --> 00:10:47,291 Ne spominji moje ime, Šefe. 153 00:10:48,375 --> 00:10:51,291 Moj je brat zaglavio ondje, a tebe brinu imena. 154 00:10:51,291 --> 00:10:54,708 Umrijet ću ako moram. Ali povest ću u smrt još 150 ljudi. 155 00:11:09,083 --> 00:11:10,583 Smijem li nešto pitati? 156 00:11:14,750 --> 00:11:16,166 Što želite? 157 00:11:17,041 --> 00:11:21,041 Ti nam to ne možeš dati. Stoga gledaj svoja prokleta posla. 158 00:11:23,250 --> 00:11:26,791 Amjad kojeg čujemo na snimci zove se Amjad Farooqui. 159 00:11:26,791 --> 00:11:28,041 Poznat i kao Doktor. 160 00:11:28,625 --> 00:11:31,291 Okrutni militant. Školovao se u medresi, 161 00:11:31,791 --> 00:11:33,333 nekad je radio za ISI. 162 00:11:33,333 --> 00:11:36,750 Sad je s mulom Omarom. I Osama ga voli. 163 00:11:37,500 --> 00:11:41,416 Postao je poznat po masakru 400 osoba u Heratu u Afganistanu. 164 00:11:41,416 --> 00:11:43,625 Amerikanci ga zovu Koljač iz Herata. 165 00:11:43,625 --> 00:11:45,958 Vjerujem da je na ovome letu. 166 00:11:46,666 --> 00:11:49,250 Kad su talibani srušili afganistansku vladu, 167 00:11:49,250 --> 00:11:51,791 Amjad Farooqui ih je podržao. 168 00:11:51,791 --> 00:11:53,791 Zato su ga jako zavoljeli. 169 00:11:53,791 --> 00:11:56,083 Ako su oteli avion da oslobode Masooda, 170 00:11:56,083 --> 00:11:58,125 tko ga želi vidjeti na slobodi? 171 00:11:58,750 --> 00:12:01,291 ISI je umiješan u planiranje u Katmanduu. 172 00:12:01,291 --> 00:12:03,208 Amjad i ISI rade zajedno? 173 00:12:03,791 --> 00:12:05,000 Nemoguće. 174 00:12:05,000 --> 00:12:08,291 Slažem se s IB-om i RAW-om da je ISI možda umiješan, 175 00:12:08,875 --> 00:12:11,250 ali Amjad ne bi surađivao s njima. 176 00:12:24,833 --> 00:12:27,583 - Neće stići do Kabula. - Molim? 177 00:12:28,875 --> 00:12:30,000 Ispričavam se. 178 00:12:31,791 --> 00:12:33,208 Nemaju dovoljno goriva. 179 00:12:38,041 --> 00:12:40,250 Brzinom kojom se spuštaju... 180 00:12:41,375 --> 00:12:43,458 - Neće stići do Kabula. - Neće. 181 00:12:43,458 --> 00:12:45,791 Do Amritsara ili najdalje Lahorea. 182 00:12:46,791 --> 00:12:50,958 Kontrola u Delhiju, ovdje IC 814. Slijećemo u Lahore. 183 00:12:50,958 --> 00:12:52,875 Žele da avion ide u Lahore. 184 00:12:52,875 --> 00:12:56,166 IC 814 traži slijetanje u zračnu luku Lahore. 185 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 Nemoj dati da idu onamo. 186 00:12:57,916 --> 00:13:01,166 To im je plan. Ako slete u Lahore, to će biti problem. 187 00:13:01,166 --> 00:13:02,125 Točno. 188 00:13:03,666 --> 00:13:04,916 Sedam tisuća metara. 189 00:13:06,000 --> 00:13:08,666 IC 814. Nemate dozvolu za slijetanje u Lahore. 190 00:13:08,666 --> 00:13:09,833 Lažu. 191 00:13:10,416 --> 00:13:13,416 Reci im da želiš sletjeti u Lahore. Odmah. 192 00:13:19,416 --> 00:13:21,375 Ovdje IC 814. Želimo u Lahore. 193 00:13:36,541 --> 00:13:37,541 Dakle? 194 00:13:38,625 --> 00:13:40,208 Koje su nam opcije? 195 00:13:40,208 --> 00:13:41,416 Imamo Amritsar. 196 00:13:42,208 --> 00:13:46,583 Kad slete ondje, neka preuzme Nacionalna garda. 197 00:13:46,583 --> 00:13:48,416 I igra je gotova. Zar ne, Ravi? 198 00:13:49,000 --> 00:13:50,291 Naravno, gospodine. 199 00:13:50,291 --> 00:13:52,833 Ako dođu u Amritsar, moramo brzo napasti. 200 00:13:53,375 --> 00:13:54,375 Idem se pripremiti. 201 00:13:57,375 --> 00:13:58,375 Gospodine, 202 00:13:59,041 --> 00:14:01,416 neka razgovaraju sa zračnom kontrolom u Lahoreu. 203 00:14:02,041 --> 00:14:03,250 Pakistan to neće dati. 204 00:14:03,833 --> 00:14:07,291 - Morat će sletjeti u Amritsar. - A ako Lahore to dopusti? 205 00:14:07,291 --> 00:14:09,416 Pakistanu se ne može vjerovati. 206 00:14:09,416 --> 00:14:10,625 Točno. 207 00:14:11,250 --> 00:14:13,375 D. R. S., razgovarat ću s Pakistanom. 208 00:14:15,041 --> 00:14:18,250 Inače ne komuniciramo, ali započet ću razgovor. 209 00:14:19,000 --> 00:14:22,500 Reći ću im ako dopuste da avion sleti u Pakistan... 210 00:14:23,375 --> 00:14:25,833 - Onda je njihova odgovornost. - Gospodine. 211 00:14:26,791 --> 00:14:28,666 Nemamo toliko vremena. 212 00:14:29,333 --> 00:14:32,541 Samo jedan čovjek ima toliku moć u Pakistanu. 213 00:14:40,583 --> 00:14:41,875 Ispričavam se. 214 00:14:42,750 --> 00:14:43,833 Ispričavam se. 215 00:14:53,166 --> 00:14:54,666 Popis putnika. 216 00:14:58,458 --> 00:14:59,666 Druga stranica. 217 00:15:01,250 --> 00:15:03,958 - Chauhan. - Chauhan je na letu. 218 00:15:04,750 --> 00:15:06,125 Kog vraga, Ranjane? 219 00:15:07,708 --> 00:15:09,291 Ovo je jako neugodno. 220 00:15:10,291 --> 00:15:11,291 Što je? 221 00:15:12,041 --> 00:15:14,750 On je šef naše postaje u Nepalu. 222 00:15:24,708 --> 00:15:27,166 Izbrišimo njegovo ime. Zasad. 223 00:15:27,166 --> 00:15:28,583 Popis ide preko nas. 224 00:15:29,416 --> 00:15:30,708 Riješit ćemo to poslije. 225 00:15:32,041 --> 00:15:33,791 Makni njegovo ime. 226 00:15:37,000 --> 00:15:38,041 Ispričavam se. 227 00:15:41,958 --> 00:15:45,833 Jučer u 4 h otišli smo u nečiju kuću. 228 00:15:57,458 --> 00:15:58,625 Čekaj tu. Dolazim. 229 00:16:15,791 --> 00:16:17,625 Dali su mu torbu. 230 00:16:27,500 --> 00:16:30,791 Ne znam što je bilo u toj torbi. 231 00:16:33,875 --> 00:16:34,750 Hajdemo. 232 00:16:37,208 --> 00:16:38,375 Dvije tisuće metara. 233 00:16:39,583 --> 00:16:42,291 IC 814, Lahore je zatvoren za vas. 234 00:16:44,166 --> 00:16:45,500 Obrati im se, odmah. 235 00:16:45,500 --> 00:16:48,750 Moramo ondje sletjeti. Razgovaraj s njima! 236 00:16:48,750 --> 00:16:50,500 Kontrolni toranj, javite se. 237 00:16:50,500 --> 00:16:53,666 Ovdje IC 814, imamo hitan slučaj. 238 00:16:53,666 --> 00:16:55,333 Tražimo dopuštenje da sletimo. 239 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 Lahore je zatvoren za vas. 240 00:16:57,958 --> 00:17:00,166 Ne možete ovdje sletjeti. Kraj. 241 00:17:01,750 --> 00:17:03,000 Što kažu? 242 00:17:04,041 --> 00:17:05,833 Kažu da nemamo dopuštenje. 243 00:17:07,833 --> 00:17:09,166 To je Lahore. 244 00:17:25,250 --> 00:17:32,208 MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA INDIRA GANDHI 245 00:17:33,333 --> 00:17:36,125 Kasni već tri sata. Sigurno znate više. 246 00:17:36,125 --> 00:17:37,958 - Zračni promet... - Lažete! 247 00:17:38,708 --> 00:17:41,541 Lažu. Pogledajte vijesti na televiziji. 248 00:17:42,250 --> 00:17:44,875 IC 814 IZ KATMANDUA - KAŠNJENJE 249 00:17:44,875 --> 00:17:46,708 Nisu nam ništa rekli. 250 00:17:46,708 --> 00:17:49,500 Zasad nam nisu ništa rekli. 251 00:17:49,500 --> 00:17:53,333 Ono što smo čuli, čuli smo od vanjskih izvora. 252 00:17:53,333 --> 00:17:56,083 Policajac ispred zračne luke pitao me 253 00:17:56,083 --> 00:17:59,666 čekam li let za Katmandu. 254 00:17:59,666 --> 00:18:03,125 Odgovorio sam: „Da.” Rekao je: „Taj je let otet.” 255 00:18:03,125 --> 00:18:05,875 Taj je razgovor bio oko 18 h. 256 00:18:10,416 --> 00:18:11,958 Hoćemo li u Amritsar? 257 00:18:11,958 --> 00:18:13,958 - Moglo bi biti opasno. - Pa neka. 258 00:18:14,791 --> 00:18:17,958 - Što ako opkole zrakoplov? - Neka. Sve je u redu. 259 00:18:18,541 --> 00:18:21,625 Otvorit ćemo paljbu i iz aviona izbaciti mrtve putnike. 260 00:18:21,625 --> 00:18:25,083 Njihova će vlada poslušati jedino ako se njihov narod pobuni. 261 00:18:26,291 --> 00:18:27,666 Što si ti mislio? 262 00:18:27,666 --> 00:18:30,750 Mislio sam da znaš kamo idemo. 263 00:18:33,375 --> 00:18:34,666 Možda i znam. 264 00:18:35,458 --> 00:18:37,000 Ali tebi neću reći. 265 00:18:44,500 --> 00:18:51,375 {\an8}19 H, 24. PROSINCA 1999. 266 00:18:51,375 --> 00:18:53,750 {\an8}D. R. S., sletjet će u Amritsar. 267 00:18:55,500 --> 00:18:57,500 {\an8}Gospodine, sletjet će u Amritsar. 268 00:18:58,166 --> 00:18:59,708 Sletjet će u Amritsar. 269 00:19:00,250 --> 00:19:02,583 D. R. S. je imao pravo. Lahore je odbio. 270 00:19:03,083 --> 00:19:04,291 Bravo, D. R. S. 271 00:19:04,291 --> 00:19:05,458 - Ravi? - Gospodine. 272 00:19:05,458 --> 00:19:07,583 - Neka preuzme Nacionalna garda. - U redu. 273 00:19:07,583 --> 00:19:09,375 - Idem do premijera. - U redu. 274 00:19:11,541 --> 00:19:14,875 Neće dugo stajati u Amritsaru. 275 00:19:14,875 --> 00:19:16,666 Žele avio-cisternu. 276 00:19:16,666 --> 00:19:19,708 - Neka prvo slete. Ravi će to riješiti. - Gospodine. 277 00:19:24,916 --> 00:19:26,791 Ravi, pobij gadove. 278 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 U redu. 279 00:19:34,583 --> 00:19:36,041 Dečki. Vrijeme je za zabavu! 280 00:19:38,333 --> 00:19:39,875 Koliko do slijetanja? 281 00:19:39,875 --> 00:19:42,416 - Manje od 15 minuta. - Petnaest minuta? 282 00:19:42,416 --> 00:19:44,666 Poslat ću tim komandosa iz Manesara. 283 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 Ako zadržimo avion dva sata, igri je kraj. 284 00:19:47,000 --> 00:19:49,916 Manesar je daleko. Nemamo komandose u Amritsaru? 285 00:19:49,916 --> 00:19:52,250 - Ne u NG-u. - Policija Punjaba ih ima. 286 00:19:52,250 --> 00:19:53,708 Nazovi njihovog šefa. 287 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 - Nazvat ću kolegu Prabhjota. - U redu. 288 00:19:56,666 --> 00:19:59,041 - Poslat ću svoj tim. - Odmah. 289 00:20:01,791 --> 00:20:04,750 Pošalji povjerljive telegrame svim bitnim veleposlanstvima. 290 00:20:04,750 --> 00:20:07,500 - Pakistana. Nepala. - I Bangladeša. 291 00:20:07,500 --> 00:20:09,250 Naravno, i SAD-a i V. Britanije. 292 00:20:09,250 --> 00:20:10,916 Božić je, ali svejedno pošalji. 293 00:20:11,791 --> 00:20:13,000 Afganistana? 294 00:20:14,833 --> 00:20:17,083 Pošalji. To će započeti razgovor. 295 00:20:18,750 --> 00:20:20,250 - Za svaki slučaj. - Da. 296 00:20:22,458 --> 00:20:23,458 D. R. S. 297 00:20:24,375 --> 00:20:25,708 Daj mi cigaretu. 298 00:20:26,791 --> 00:20:30,041 Problem je još u Indiji. Ako ništa, možemo bar zapaliti. 299 00:20:30,041 --> 00:20:33,125 Rajeshe! Donesi nam čaj ili kavu. 300 00:20:35,041 --> 00:20:36,041 U redu. 301 00:20:45,333 --> 00:20:47,125 {\an8}Reci, Vinode. U Chandigarhu sam. 302 00:20:47,125 --> 00:20:48,875 {\an8}P. SINGH ŠEF POLICIJE PUNJABA 303 00:20:48,875 --> 00:20:52,708 {\an8}Imam komandose u Amritsaru. Mogu biti na aerodromu za deset minuta. 304 00:20:52,708 --> 00:20:54,541 Prabhjot je sjajan policajac. 305 00:20:56,916 --> 00:20:57,916 On će to riješiti. 306 00:21:00,250 --> 00:21:01,583 I fantastičan šahist. 307 00:21:03,708 --> 00:21:06,000 Preokrene partiju u posljednji čas. 308 00:21:06,583 --> 00:21:09,291 - Bedi, slušaj me! - Gospodine. 309 00:21:09,291 --> 00:21:11,833 Reci Palu da povede komandose na aerodrom. 310 00:21:11,833 --> 00:21:13,750 - U redu. - Čujemo se poslije. 311 00:21:15,333 --> 00:21:16,333 Vinode. 312 00:21:16,333 --> 00:21:17,666 Daj mi pet minuta. 313 00:21:18,208 --> 00:21:20,083 Moram javiti premijeru. 314 00:21:20,083 --> 00:21:23,125 Otišao je u svoj rodni grad. Daj mi pet minuta. 315 00:21:23,125 --> 00:21:24,250 U redu. Požuri se. 316 00:21:30,250 --> 00:21:31,833 Razgovara s premijerom. 317 00:21:34,750 --> 00:21:36,375 Trebamo premijerov pristanak. 318 00:21:38,250 --> 00:21:39,875 Da. Pravi potez, gospodine. 319 00:21:43,625 --> 00:21:47,708 Dovedi sve snažne putnike naprijed. 320 00:21:48,291 --> 00:21:49,666 Ja ću ove odvesti iza. 321 00:21:51,666 --> 00:21:53,041 Svi, pogledajte! 322 00:21:55,291 --> 00:21:58,291 Neke od vas preselit ćemo u poslovni razred. 323 00:21:58,291 --> 00:22:00,583 Oni na koje pokažem, dignite ruke. 324 00:22:01,625 --> 00:22:03,833 - Gore. - Vaše ruke! 325 00:22:03,833 --> 00:22:06,333 - Gore. - Dignite ruke! 326 00:22:06,333 --> 00:22:09,750 Vi s podignutim rukama, ustanite i stanite ondje u red. 327 00:22:09,750 --> 00:22:11,750 Ustanite! 328 00:22:11,750 --> 00:22:14,333 - Nemoj, molim te. Ne idi. - Mičite se! 329 00:22:14,958 --> 00:22:16,000 Ustanite! Mičite se! 330 00:22:16,000 --> 00:22:17,666 - Hajde! - Smiri se. 331 00:22:17,666 --> 00:22:20,833 - Ne, molim te. Tek smo se vjenčali! - Idem. 332 00:22:21,458 --> 00:22:23,083 - Nemoj. - Tek smo se vjenčali. 333 00:22:23,083 --> 00:22:25,583 - Začepi! - Nemoj ga odvesti, molim te. 334 00:22:25,583 --> 00:22:27,666 - Nemoj je ozlijediti. - Sjedni! 335 00:22:27,666 --> 00:22:29,708 - Molim te, brate! - Idem. 336 00:22:29,708 --> 00:22:31,041 Rupeshe, molim te. 337 00:22:31,833 --> 00:22:32,833 Brate, molim te. 338 00:22:32,833 --> 00:22:34,208 Začepi! 339 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Molim te. 340 00:22:41,291 --> 00:22:42,291 Glave dolje! 341 00:22:43,500 --> 00:22:44,541 Krenite! 342 00:22:44,541 --> 00:22:47,625 - Ostavi tu torbu! - Oprosti. 343 00:22:48,541 --> 00:22:51,958 - Reci da imamo karte za poslovni razred. - Reći ću im. 344 00:22:51,958 --> 00:22:53,875 Svi, idite otraga. 345 00:22:53,875 --> 00:22:55,583 Maknite se. 346 00:22:56,375 --> 00:22:57,958 Reci nešto, tata. 347 00:22:57,958 --> 00:23:01,291 - Moram li zahtijevati? - Dopustite da ostanemo ovdje. 348 00:23:01,291 --> 00:23:02,875 Nemoj ga ozlijediti. 349 00:23:02,875 --> 00:23:04,333 Učinite što kaže. 350 00:23:04,333 --> 00:23:06,250 Pođite sa mnom. 351 00:23:08,250 --> 00:23:10,583 - Moja djeca? - Idu i ona. 352 00:23:13,166 --> 00:23:16,166 Ne pravite se pametni. Ruke neka ostanu u zraku. 353 00:23:17,416 --> 00:23:20,000 Ljudi! Dignite ruke, spustite pogled. 354 00:23:21,375 --> 00:23:23,791 Ti ne ideš nikamo. Ostani sjediti. 355 00:23:25,083 --> 00:23:26,291 Dignite ruke. 356 00:23:27,250 --> 00:23:29,041 Požurite se! 357 00:23:30,958 --> 00:23:33,166 Gospođo, smirite se. 358 00:23:33,166 --> 00:23:35,875 Sve će biti u redu. 359 00:23:35,875 --> 00:23:39,250 - Smirite se. - Popijte vode. 360 00:23:39,250 --> 00:23:40,958 U redu. Voda. 361 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 Evo. 362 00:23:43,333 --> 00:23:44,333 Smirite se. 363 00:23:44,333 --> 00:23:46,708 Pokušajte disati. 364 00:23:46,708 --> 00:23:49,041 Ako vidite prazno sjedalo, sjednite. 365 00:23:49,666 --> 00:23:51,083 Brzo! Požurite se! 366 00:23:52,041 --> 00:23:53,875 - Držite ruke u zraku. - Brzo! 367 00:23:54,791 --> 00:23:56,958 Sjedni ovdje. 368 00:23:57,708 --> 00:23:59,375 Ne želim ovdje sjediti. 369 00:24:00,000 --> 00:24:01,625 Želim sjedalo uz prolaz. 370 00:24:01,625 --> 00:24:03,500 Bio sam u poslovnom razredu. 371 00:24:03,500 --> 00:24:05,708 U poslovnom? Pokazat ću ti ja posao. 372 00:24:05,708 --> 00:24:07,958 Molim vas. Sjest ću ovdje na kraj. 373 00:24:07,958 --> 00:24:09,250 Molim vas. 374 00:24:15,708 --> 00:24:16,750 Požurite se! 375 00:24:17,625 --> 00:24:19,375 - Dođite. - Mirno sjednite. 376 00:24:20,750 --> 00:24:22,166 Spustite glave! 377 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Hajde. 378 00:24:24,625 --> 00:24:25,625 Sjednite! 379 00:24:25,625 --> 00:24:26,875 Požurite se i sjednite. 380 00:24:30,166 --> 00:24:31,250 Što se dogodilo? 381 00:24:31,791 --> 00:24:34,250 Odveli su mojeg muža u poslovni razred. 382 00:24:36,708 --> 00:24:39,125 Ne brini se. I moj je muž ondje. 383 00:24:39,750 --> 00:24:43,750 - Hoće li ga ozlijediti? - Sve će biti u redu. 384 00:24:45,125 --> 00:24:46,291 Ne brini se. 385 00:24:48,000 --> 00:24:50,958 Sjedni. Ovamo. Miči se. 386 00:24:51,625 --> 00:24:52,708 Glavu dolje. 387 00:24:52,708 --> 00:24:54,166 Dignite ruke. 388 00:24:54,166 --> 00:24:56,333 Glave dolje. Ruke u zrak. 389 00:25:00,500 --> 00:25:01,666 Glave dolje. 390 00:25:01,666 --> 00:25:03,125 Glave dolje, ruke u zrak. 391 00:25:03,708 --> 00:25:05,375 Bez razgovora! 392 00:25:05,375 --> 00:25:07,083 Držite ruke u zraku. 393 00:25:13,166 --> 00:25:17,041 Ne podižite glave ni ne pokušavajte pogledati. 394 00:25:17,750 --> 00:25:18,875 Jasno? 395 00:25:44,333 --> 00:25:45,541 Koja kuća? 396 00:26:28,708 --> 00:26:30,375 Stavio si torbu u avion. 397 00:26:31,625 --> 00:26:32,750 Što je bilo u njoj? 398 00:26:38,458 --> 00:26:39,750 Otvori! 399 00:26:45,666 --> 00:26:47,000 Stani, seronjo! 400 00:26:48,208 --> 00:26:49,208 Stani. 401 00:27:13,791 --> 00:27:15,666 Što je bilo u crvenoj torbi? Reci! 402 00:27:17,291 --> 00:27:18,291 Progovori! 403 00:27:29,416 --> 00:27:31,375 Pet minuta znači pet minuta. 404 00:27:31,375 --> 00:27:33,666 Točenje goriva traje 30 minuta. 405 00:27:33,666 --> 00:27:37,541 Cisterna mora biti ovdje za pet minuta. Ili odlazimo. 406 00:27:47,333 --> 00:27:48,375 Brisači. 407 00:28:26,958 --> 00:28:28,250 Pedeset, 408 00:28:28,250 --> 00:28:29,291 četrdeset, 409 00:28:29,833 --> 00:28:31,125 trideset, 410 00:28:31,125 --> 00:28:33,208 dvadeset, deset. 411 00:28:36,875 --> 00:28:42,125 {\an8}19.15, 24. PROSINCA 1999. 412 00:28:43,250 --> 00:28:45,458 - Što se događa? - Jesmo li u Delhiju? 413 00:28:50,625 --> 00:28:52,541 Spustite glave! 414 00:28:52,541 --> 00:28:54,625 - Daj da odem k mužu. - Glave dolje! 415 00:28:55,208 --> 00:28:56,625 Je li ovo Delhi? 416 00:28:57,291 --> 00:28:58,500 Tako izgleda. 417 00:29:05,041 --> 00:29:06,416 Sjedni. 418 00:29:08,958 --> 00:29:11,208 - Magla je. Ništa ne vidim. - Glave dolje. 419 00:29:13,291 --> 00:29:16,041 Kažu da ako cisterna ne dođe za pet minuta, 420 00:29:16,041 --> 00:29:17,500 odlazimo. 421 00:29:39,125 --> 00:29:41,041 Tražim upute za parkiranje. 422 00:29:41,041 --> 00:29:45,875 Ne, kapetane. Nećemo stati. Nastavi kružiti. 423 00:29:45,875 --> 00:29:46,958 Nastavi kružiti. 424 00:29:49,833 --> 00:29:51,666 Ne smijemo parkirati. 425 00:29:52,250 --> 00:29:55,333 Kružit ću u blizini piste. 426 00:29:55,333 --> 00:29:56,416 Primljeno. 427 00:30:27,000 --> 00:30:28,541 Gdje stoji cisterna? 428 00:30:31,916 --> 00:30:33,125 Ondje. 429 00:31:25,416 --> 00:31:27,583 Vrijeme je za tatin lijek. 430 00:31:31,500 --> 00:31:32,750 Indrani. 431 00:31:36,125 --> 00:31:37,916 Bit će mu dobro. 432 00:31:57,583 --> 00:31:59,041 Upotrijebite inhalator. 433 00:31:59,916 --> 00:32:01,041 Prazan je. 434 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 - Imate li drugi u torbi? - Nemam. 435 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 Kći mi je rekla da uzmem rezervni, 436 00:32:09,833 --> 00:32:13,833 ali mislio sam da će mi jedan biti dovoljan za jednosatni let. 437 00:32:14,958 --> 00:32:16,791 Trebate slušati kćeri. 438 00:32:16,791 --> 00:32:20,208 - Oprostite. U pravu ste. - Je li dobro? 439 00:32:22,291 --> 00:32:25,708 Pitaj ima li netko rezervni inhalator. 440 00:32:25,708 --> 00:32:27,541 Popijte vode. 441 00:32:27,541 --> 00:32:29,041 Voda. 442 00:32:30,208 --> 00:32:33,375 Čujem nešto u blizini zrakoplova, ali nejasno. 443 00:32:33,375 --> 00:32:35,041 Poslušaj pandžapsku postaju. 444 00:32:38,333 --> 00:32:39,833 Stavi na zvučnik. 445 00:32:42,375 --> 00:32:45,708 Dali smo im pet minuta, ali još nema odgovora. 446 00:32:46,625 --> 00:32:50,541 Neće nas doživjeti dok ne ubijemo nekoliko putnika. 447 00:32:51,208 --> 00:32:52,875 Ubij nekoliko putnika. 448 00:32:54,166 --> 00:32:55,083 Da, u redu. 449 00:33:09,708 --> 00:33:12,625 Dišite. 450 00:33:14,958 --> 00:33:15,958 Da. 451 00:33:25,125 --> 00:33:26,708 Status avio-cisterne? 452 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 Cisterna uskoro napušta bazu. 453 00:33:47,791 --> 00:33:50,041 - Pusti me k njemu. - Ne, čekaj. 454 00:33:54,291 --> 00:33:55,375 Sunita. 455 00:33:55,375 --> 00:33:57,666 Moramo li ga svugdje voditi? 456 00:33:57,666 --> 00:34:00,666 Rekao sam ti da ga ostavimo kod tete Sudhe. 457 00:34:00,666 --> 00:34:02,166 Ne ostavljam ga nigdje. 458 00:34:02,166 --> 00:34:04,250 Vodit ćemo ga kamo god idemo. 459 00:34:04,250 --> 00:34:06,750 Ako ti ne možeš biti s njim, ja ću. 460 00:34:11,625 --> 00:34:15,375 - Tata, želim čokoladu. - Šuti! Mirno sjedi. 461 00:34:25,041 --> 00:34:28,250 Jebemu! Gdje je cisterna? Rekli su pet minuta, prošlo je 20. 462 00:34:28,250 --> 00:34:30,666 Dolazi. Rekli su da stiže. 463 00:34:33,166 --> 00:34:34,958 Brzo pošaljite cisternu. 464 00:34:34,958 --> 00:34:37,666 Treba joj vremena. Obavještavat ćemo vas. 465 00:34:38,250 --> 00:34:41,583 Ne žele slušati. Natjerat ću tu cisternu da se pokrene! 466 00:34:42,166 --> 00:34:44,583 - Dođite, g. Nangia. - Što to radite? 467 00:34:45,125 --> 00:34:47,166 Reci svima u zračnoj kontroli 468 00:34:47,166 --> 00:34:50,916 što će se dogoditi ako cisterna odmah ne dođe. 469 00:34:57,208 --> 00:34:58,875 Glave dolje. 470 00:35:03,583 --> 00:35:04,583 Glave dolje. 471 00:35:08,875 --> 00:35:10,208 Reci svojoj vladi. 472 00:35:10,875 --> 00:35:12,291 Poteći će još krvi. 473 00:35:35,500 --> 00:35:37,458 Glave dolje. 474 00:35:38,041 --> 00:35:40,500 Premijer je rekao: „Bez krvoprolića u Punjabu.” 475 00:35:42,166 --> 00:35:45,041 Akcija kreće kad Delhi nazove šefa policije Punjaba. 476 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 Tko iz Delhija? 477 00:35:51,583 --> 00:35:52,583 Delhi. 478 00:35:52,583 --> 00:35:55,583 Gospodine, Amritsar nam je posljednja šansa. 479 00:35:55,583 --> 00:35:59,416 Nemamo vremena tražiti svačije mišljenje. 480 00:35:59,416 --> 00:36:01,000 Moramo upasti u avion. 481 00:36:02,083 --> 00:36:04,041 Da bude jasno, moramo sad ili nikad. 482 00:36:04,041 --> 00:36:07,375 Ako avion napusti Amritsar, platit ćemo visoku cijenu. 483 00:36:07,375 --> 00:36:10,083 Moramo ga zadržati u Amritsaru po svaku cijenu. 484 00:36:10,916 --> 00:36:12,166 Ravi? 485 00:36:12,166 --> 00:36:14,708 Što kaže garda o kolateralnim žrtvama? 486 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 To nitko ne zna. 487 00:36:19,041 --> 00:36:21,958 Ali znam da će moj tim učiniti sve što je potrebno. 488 00:36:21,958 --> 00:36:23,125 Učinimo to. 489 00:36:25,875 --> 00:36:28,541 Prerezali su grlo dvojici putnika. 490 00:36:32,750 --> 00:36:34,666 IC 814. Cisterna je na putu. 491 00:36:35,333 --> 00:36:36,916 Jebote, gdje je? 492 00:36:37,458 --> 00:36:38,833 Gdje je cisterna? 493 00:36:39,416 --> 00:36:43,250 {\an8}ZRAČNA LUKA BEGUMPET HYDERABAD 494 00:36:43,250 --> 00:36:44,333 {\an8}Dođite. 495 00:36:45,208 --> 00:36:47,958 Dođite, djevojke. 496 00:36:48,791 --> 00:36:50,750 Ostavite. Prtljaga će doći za vama. 497 00:36:50,750 --> 00:36:51,833 Momci. 498 00:36:55,750 --> 00:36:57,958 Vaš je suprug sletio u Amritsar. 499 00:36:57,958 --> 00:36:59,666 Sve će se riješiti. 500 00:37:00,791 --> 00:37:01,791 U redu. 501 00:37:03,041 --> 00:37:05,500 Sutra imamo let iz Amritsara za Hyderabad. 502 00:37:05,500 --> 00:37:07,166 Ja i djeca odlazimo. 503 00:37:07,166 --> 00:37:09,625 Gospođo, sigurnosni protokol. 504 00:37:09,625 --> 00:37:14,708 Rekli su da se odmah vratite u Delhi. 505 00:37:19,291 --> 00:37:22,500 Dođite, djevojke. 506 00:37:34,916 --> 00:37:36,000 Cisterna stiže. 507 00:37:36,000 --> 00:37:38,208 Nemoj više nikoga ozlijediti. Evo cisterne. 508 00:37:41,958 --> 00:37:45,708 Možete li požuriti? Počeli su ubijati moje putnike. 509 00:37:45,708 --> 00:37:48,208 IC 814. Ne možemo natočiti gorivo na pisti. 510 00:37:48,791 --> 00:37:50,416 Dovezite avion na stajanku. 511 00:37:53,291 --> 00:37:55,958 IC 814. Ugasite motore prije točenja goriva. 512 00:37:55,958 --> 00:37:58,166 Ne. Nećeš ih ugasiti. 513 00:37:58,166 --> 00:38:00,125 U cisterni se nalaze komandosi. 514 00:38:08,125 --> 00:38:10,625 Motori moraju biti ugašeni prije točenja. 515 00:38:14,583 --> 00:38:15,791 Spojite me s premijerom. 516 00:38:15,791 --> 00:38:18,000 - IC 814, čujete li me? - Doktore. 517 00:38:18,583 --> 00:38:20,625 Uzletimo. Hajdemo odavde. 518 00:38:21,708 --> 00:38:22,708 Da uzletimo? 519 00:38:22,708 --> 00:38:26,291 IC 814, cisterna je stigla. Odmah ugasite motore. 520 00:38:26,291 --> 00:38:31,916 Recite premijeru i ministru da nemamo više od 15 sekundi. 521 00:38:32,708 --> 00:38:34,000 Cisterna je stigla. 522 00:38:34,000 --> 00:38:37,166 - Začas će natočiti gorivo. - Bez trikova. Uzleti! 523 00:38:37,166 --> 00:38:39,375 - Ali nemamo goriva... - Brojit ću do pet. 524 00:38:39,375 --> 00:38:42,208 Prabhjot, slušaj. Moraš nešto poduzeti. 525 00:38:42,208 --> 00:38:44,875 Vinode, moji se momci skrivaju iza cisterne, 526 00:38:44,875 --> 00:38:46,875 ali trebam zapovijed. 527 00:38:47,958 --> 00:38:48,958 Pet... 528 00:38:48,958 --> 00:38:50,666 - Slušaj me. - Četiri... 529 00:38:50,666 --> 00:38:52,916 Ako je cisterna zamka, prvo mene ubij. 530 00:38:52,916 --> 00:38:54,791 - Tri... - Poslušaj me. 531 00:38:54,791 --> 00:38:55,875 Dva... 532 00:43:58,083 --> 00:44:03,083 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić