1 00:00:14,750 --> 00:00:17,708 DEZE SERIE IS EEN BEWERKING VAN HET BOEK FLIGHT INTO FEAR 2 00:00:17,791 --> 00:00:19,750 VAN DEVI SHARAN EN SRINJOY CHOWDHURY 3 00:00:21,166 --> 00:00:22,333 Ja, Mehta. 4 00:00:23,166 --> 00:00:26,583 Hij mag je. Hij vertelt je alles. 5 00:00:27,583 --> 00:00:28,666 Praat met hem. 6 00:00:28,750 --> 00:00:31,541 Vraag wat hij weet over de kaping. 7 00:00:35,500 --> 00:00:42,458 SANJAY MEHTA ASSISTENT-DIRECTEUR IB 8 00:01:08,625 --> 00:01:11,958 Als jij langskomt, hebben we betere thee. 9 00:01:13,250 --> 00:01:15,041 Wat is er aan de hand, Masood? 10 00:01:16,041 --> 00:01:17,041 Pardon? 11 00:01:18,541 --> 00:01:21,500 Op Allah, ik heb echt geen idee, Mr Mehta. 12 00:01:23,708 --> 00:01:24,708 Echt niet? 13 00:01:27,291 --> 00:01:28,875 Zeg het maar. 14 00:01:29,708 --> 00:01:31,458 Heb ik ooit tegen je gelogen? 15 00:01:58,750 --> 00:01:59,750 Ja? 16 00:02:01,708 --> 00:02:02,750 Ik weet het. 17 00:02:03,958 --> 00:02:05,250 Prima. 18 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 VINAY KAUL KABINETSSECRETARIS 19 00:02:07,125 --> 00:02:09,458 IB, RAW, NSG, de luchthaven, allemaal bevestigd. 20 00:02:09,541 --> 00:02:10,541 MEA ook. 21 00:02:10,625 --> 00:02:12,583 De minister komt. -Binnenlandse Zaken? 22 00:02:12,666 --> 00:02:13,666 Weet u… 23 00:02:20,250 --> 00:02:22,250 Het vliegtuig mag niet naar Kabul. 24 00:02:22,333 --> 00:02:25,416 We moeten dit eindigen in India. 25 00:02:26,458 --> 00:02:29,541 Ze hebben geen brandstof voor Kabul. Ze zullen moeten landen. 26 00:02:55,541 --> 00:02:57,708 Mr Verma. Ranjan Mishra. -Ja, goed. 27 00:02:57,791 --> 00:02:59,500 LUCHTHAVENAUTORITEIT INDIA MELDKAMER 28 00:02:59,583 --> 00:03:02,583 Ik sta in de meldkamer van de luchthavenautoriteit. 29 00:03:02,666 --> 00:03:03,666 Ik zal kijken. 30 00:03:03,750 --> 00:03:05,666 We leggen contact met de gezagvoerder. 31 00:03:06,583 --> 00:03:09,750 Komt u? We tonen de vlucht nog altijd als 'vertraagd'. 32 00:03:09,833 --> 00:03:11,291 Dat is goed voor nu. 33 00:03:25,208 --> 00:03:28,000 Goedenavond. -Waar zijn ze? Wat is de situatie? 34 00:03:28,083 --> 00:03:29,541 Ze zijn hier. 35 00:03:29,625 --> 00:03:32,208 Als ze in Delhi willen landen, moeten ze hier dalen. 36 00:03:33,458 --> 00:03:34,666 Kunnen we communiceren? 37 00:03:37,916 --> 00:03:41,541 Ram, luister naar me. Luister goed. 38 00:03:42,333 --> 00:03:46,333 Zoek uit waar die chauffeur die vijf mannen naartoe bracht. 39 00:03:47,041 --> 00:03:50,291 Koop hem om, sla hem in elkaar, maar zoek het uit. 40 00:03:51,500 --> 00:03:53,666 Wie waren die vijf mannen? Waar zijn ze nu? 41 00:03:54,833 --> 00:03:57,291 Waar heb je ze heengebracht? Voor wie werk je? 42 00:03:57,375 --> 00:03:58,875 Waar zijn ze nu? 43 00:04:01,708 --> 00:04:05,083 Waar heb je ze heengebracht? Vertel het me. 44 00:05:07,416 --> 00:05:10,375 De IB heeft Masood Azhar verplaatst naar een andere cel. 45 00:05:11,666 --> 00:05:13,416 Publiceer het nog niet. -Echt wel. 46 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 Nandini. 47 00:05:23,083 --> 00:05:26,333 Dit is geheime informatie van de overheid. 48 00:05:26,416 --> 00:05:28,708 Als de bevolking dit hoort, is het hommeles. 49 00:05:28,791 --> 00:05:30,041 Mag ik mijn werk doen? 50 00:05:30,125 --> 00:05:33,708 Naast je werk zijn er andere dingen. Verantwoordelijkheid. Plicht. 51 00:05:34,291 --> 00:05:36,708 Jij met je principes en idealen. 52 00:05:37,250 --> 00:05:40,458 De premier heeft een crisisberaad gepland. 53 00:05:40,541 --> 00:05:42,375 Is hij geland? -Aan het landen. 54 00:05:42,458 --> 00:05:46,125 Secretaris Vinay Kaul heeft de bijeenkomst gepland. Mag ik dat schrijven? 55 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Trut. 56 00:05:49,916 --> 00:05:52,458 Ik vat dat op als meedogenloze vrouw. 57 00:05:52,541 --> 00:05:53,583 Bedankt. 58 00:05:57,041 --> 00:05:58,375 Doe zijn blinddoek af. 59 00:06:15,000 --> 00:06:17,083 Waar heb je die vijf mannen heengebracht? 60 00:06:18,166 --> 00:06:19,833 Wie betaalt je? 61 00:06:20,583 --> 00:06:21,458 ISI? 62 00:06:24,250 --> 00:06:27,416 De telex kwam tien dagen geleden van RAW in Kathmandu. 63 00:06:28,250 --> 00:06:29,250 Ik weet het niet. 64 00:06:30,625 --> 00:06:33,375 Ram heeft meerdere berichten gestuurd uit Kathmandu. 65 00:06:35,125 --> 00:06:37,791 Als ik het me goed herinner… 66 00:06:38,583 --> 00:06:40,458 …werd Amjad, alias de Dokter, genoemd. 67 00:06:46,125 --> 00:06:46,958 Meneer. 68 00:06:53,750 --> 00:06:55,666 Ik zei het toch. Amjad Farooqui. 69 00:06:57,000 --> 00:07:00,041 Hij is in Kathmandu. Het is geverifieerd door meerdere bronnen. 70 00:07:00,708 --> 00:07:03,458 Hij is al zes maanden actief in Bahawalpur. 71 00:07:04,000 --> 00:07:05,166 De vraag is… 72 00:07:06,250 --> 00:07:07,500 Zit hij op deze vlucht? 73 00:07:09,333 --> 00:07:11,208 Amjad Farooqui is te belangrijk… 74 00:07:12,083 --> 00:07:13,583 …om zo'n kaping te doen. 75 00:07:14,750 --> 00:07:18,541 De loopjongens doen kapingen. Degenen die vervangbaar zijn. 76 00:07:19,166 --> 00:07:20,541 De zondebokken. 77 00:07:24,208 --> 00:07:26,166 Is de bruiloft overmorgen? Ja, toch? 78 00:07:26,250 --> 00:07:28,333 Sandhya vertrekt met de kinderen. 79 00:07:29,166 --> 00:07:31,500 Nee, ik vertrek na het crisisberaad. 80 00:07:32,416 --> 00:07:33,416 Hallo? 81 00:07:34,416 --> 00:07:35,583 Crisisberaad? 82 00:07:37,583 --> 00:07:39,958 Moeder, als er een crisis is… 83 00:07:40,041 --> 00:07:43,375 …komen alle afdelingshoofden bij elkaar… 84 00:07:44,000 --> 00:07:45,291 …voor een plan van aanpak. 85 00:07:45,375 --> 00:07:48,625 Deze drie ingangen zijn niet zichtbaar in het vliegtuig. 86 00:07:48,708 --> 00:07:50,250 CRISISMANAGEMENTGROEP NEW DELHI 87 00:07:50,333 --> 00:07:51,625 De eerste is dit luik. 88 00:07:51,708 --> 00:07:55,000 De tweede is hier en de bagageruimte aan de achterzijde. 89 00:07:55,083 --> 00:07:58,125 Weten ze hoeveel passagiers en hoeveel kapers er zijn? 90 00:07:58,208 --> 00:07:59,333 Ongelooflijk. 91 00:08:00,291 --> 00:08:03,041 Niemand heeft de e-mail uit Kathmandu gezien? 92 00:08:03,666 --> 00:08:05,708 De e-mails waren van de inlichtingendienst. 93 00:08:05,791 --> 00:08:08,958 Ze dachten dat Ram het had gekopieerd ter informatie voor jou. 94 00:08:09,041 --> 00:08:11,041 Jij was ook ge-cc'ed. 95 00:08:11,125 --> 00:08:13,291 Als je informatie ontvangt, lees je het. 96 00:08:13,375 --> 00:08:15,000 Wanneer komt de passagierslijst? 97 00:08:15,083 --> 00:08:16,625 Hoeveel vrouwen? Kinderen? 98 00:08:16,708 --> 00:08:20,041 Zijn er vips aan boord? -Ga het regelen. 99 00:08:20,875 --> 00:08:23,416 Al deze telexen komen uit Kathmandu. 100 00:08:24,041 --> 00:08:25,958 We moeten ze niet nu bekend maken. 101 00:08:26,041 --> 00:08:27,916 Meneer Kaul is woest. 102 00:08:28,583 --> 00:08:30,958 Het komt slecht over als wij dit hebben gezien. 103 00:08:31,041 --> 00:08:33,583 Het is een feit. -Wij hebben het ook laat gezien. 104 00:08:33,666 --> 00:08:36,750 We hebben het tenminste gezien. -Ja, maar… 105 00:08:37,375 --> 00:08:38,625 Kaul. 106 00:08:38,708 --> 00:08:40,291 17.47 UUR, 24 DECEMBER 1999 107 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 Vinod. 108 00:08:42,791 --> 00:08:44,875 JP, ik ben teleurgesteld. 109 00:08:45,666 --> 00:08:48,458 We moeten de premier informeren. Weer een drama. 110 00:08:49,125 --> 00:08:51,083 Geen inlichtingen. Geen waarschuwing. 111 00:08:51,833 --> 00:08:54,000 Een aanval in Kargil, niet geïnformeerd. 112 00:08:54,083 --> 00:08:56,291 Een vliegtuigkaping, niet geïnformeerd. 113 00:08:56,375 --> 00:08:58,750 Er zal in het rapport staan: 114 00:08:58,833 --> 00:09:02,208 'RAW hield IB in het duister. IB hield RAW in het duister.' 115 00:09:02,291 --> 00:09:03,791 Ze hebben geen daling ingezet. 116 00:09:05,166 --> 00:09:08,166 Ik denk niet dat ze in Delhi landen. -Momentje. 117 00:09:08,750 --> 00:09:09,750 Ja? 118 00:09:10,750 --> 00:09:12,041 Ik kom eraan. 119 00:09:13,291 --> 00:09:14,833 De premier is geland. 120 00:09:15,541 --> 00:09:17,416 De minister is gearriveerd. 121 00:09:18,041 --> 00:09:20,083 De minister is er ook. 122 00:09:20,166 --> 00:09:21,291 Wat gaan we zeggen? 123 00:09:26,291 --> 00:09:27,666 Vinay, wat is de status? 124 00:09:27,750 --> 00:09:30,625 Ik hoor dat je de premier treft op de luchthaven. 125 00:09:30,708 --> 00:09:33,458 Ik vertrek na het crisisberaad. 126 00:09:33,541 --> 00:09:35,666 Heb je gesproken met de minister? 127 00:09:37,041 --> 00:09:39,875 Hij is op de hoogte van de bijeenkomst. Ik bel hem onderweg. 128 00:09:40,458 --> 00:09:41,500 Ik heb hem gesproken. 129 00:09:42,625 --> 00:09:45,208 Wat willen we nog meer? 130 00:09:45,291 --> 00:09:47,208 Meneer, gefeliciteerd. -Bedankt. 131 00:09:48,458 --> 00:09:50,166 Kleindochter. Een half uur geleden. 132 00:09:50,250 --> 00:09:51,375 Gefeliciteerd. 133 00:09:51,458 --> 00:09:52,875 Gefeliciteerd. -Pardon. 134 00:09:52,958 --> 00:09:55,041 RAW heeft contact gehad met de gezagvoerder. 135 00:09:55,125 --> 00:09:56,583 Er zijn minstens vijf kapers. 136 00:09:56,666 --> 00:09:59,500 Ze hebben messen, pistolen en mogelijk een handgranaat. 137 00:09:59,583 --> 00:10:02,041 Ik heb nog meer. Ik ben zo terug. 138 00:10:05,791 --> 00:10:07,041 De bandrecorder. 139 00:10:09,041 --> 00:10:12,416 We krijgen geen contact met afdelingshoofd Chauhan. 140 00:10:13,166 --> 00:10:17,416 We hebben Ram Chandra Yadav gesproken. Luister maar. 141 00:10:18,625 --> 00:10:20,458 Ik ga niet, en jij ook niet. 142 00:10:21,041 --> 00:10:22,958 Dit is geen gewone missie. 143 00:10:23,041 --> 00:10:25,208 Het plan moet worden uitgevoerd. 144 00:10:25,750 --> 00:10:27,375 Er is geen ruimte voor emoties. 145 00:10:27,458 --> 00:10:30,916 Jij voelt geen emotie, omdat jij niemand ervan kent. 146 00:10:31,000 --> 00:10:35,750 Ik vraag het je niet, ik zeg het je. 147 00:10:36,458 --> 00:10:38,375 Je begrijpt het niet. 148 00:10:38,458 --> 00:10:40,375 Je bent er niet voor getraind. 149 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 Je kunt er een puinhoop van maken. 150 00:10:43,166 --> 00:10:45,375 Amjad, er wordt niet onderhandeld. 151 00:10:45,458 --> 00:10:47,291 Noem mijn naam niet, baas. 152 00:10:48,375 --> 00:10:51,291 Mijn broer zit daar vast en jij maakt je druk om namen. 153 00:10:51,375 --> 00:10:54,708 Als ik dood moet, ga ik dood. Ik neem 150 levens met me mee. 154 00:11:09,083 --> 00:11:10,583 Mag ik iets vragen? 155 00:11:14,750 --> 00:11:16,166 Wat willen jullie? 156 00:11:17,041 --> 00:11:21,041 Jij kunt het ons niet geven. Bemoei je met je eigen zaken. 157 00:11:23,250 --> 00:11:26,791 De Amjad die we op de band horen, is Amjad Farooqui. 158 00:11:26,875 --> 00:11:28,041 Ook wel de 'Dokter'. 159 00:11:28,625 --> 00:11:31,291 Een wrede militant. Opgeleid in een madrassa… 160 00:11:31,791 --> 00:11:33,333 …en werkte voor de ISI. 161 00:11:33,416 --> 00:11:36,750 Hij werkt nu met Mullah Omar. Osama mag hem graag. 162 00:11:37,500 --> 00:11:41,416 Hij werd berucht door de afslachting van 400 mensen in Afghanistan. 163 00:11:41,500 --> 00:11:43,625 De Amerikanen noemen hem de Slager van Herat. 164 00:11:43,708 --> 00:11:45,958 Ik geloof dat hij op deze vlucht zit. 165 00:11:46,666 --> 00:11:49,250 Toen de Taliban de Afghaanse regering omver wierp… 166 00:11:49,333 --> 00:11:51,791 …steunde Amjad Farooqui de Taliban. 167 00:11:51,875 --> 00:11:53,791 Hij werd erg belangrijk voor ze. 168 00:11:53,875 --> 00:11:56,083 Als het draait om Masood vrij te krijgen… 169 00:11:56,166 --> 00:11:58,125 …wie wil hem dan vrij hebben? 170 00:11:58,750 --> 00:12:01,291 De ISI was betrokken bij de planning in Kathmandu. 171 00:12:01,375 --> 00:12:03,208 Werken Amjad en ISI samen? 172 00:12:03,791 --> 00:12:05,000 Dat is onmogelijk. 173 00:12:05,083 --> 00:12:08,291 Ik ben het eens met IB en RAW dat ISI mogelijk betrokken is… 174 00:12:08,875 --> 00:12:11,250 …maar Amjad zou nooit met ze samenwerken. 175 00:12:24,833 --> 00:12:27,583 Ze redden het niet tot aan Kabul. -Wat? 176 00:12:28,875 --> 00:12:30,000 Pardon, meneer. 177 00:12:31,791 --> 00:12:33,208 Ze hebben geen brandstof. 178 00:12:38,041 --> 00:12:40,250 Gezien de snelheid waarmee ze dalen… 179 00:12:41,375 --> 00:12:43,458 …redden ze het nooit tot aan Kabul. -Nee. 180 00:12:43,541 --> 00:12:45,791 Amritsar of hooguit Lahore. 181 00:12:46,791 --> 00:12:50,958 Verkeerstoren Delhi. Dit is IC-814. Schakel door naar Lahore. 182 00:12:51,041 --> 00:12:52,875 Ze willen naar Lahore. 183 00:12:52,958 --> 00:12:56,166 IC-814 verzoekt om contact te maken met Lahore. 184 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 Verbind ze niet door. 185 00:12:58,000 --> 00:13:01,166 Als ze contact maken met Lahore wordt het een probleem. 186 00:13:01,250 --> 00:13:02,125 Precies. 187 00:13:03,666 --> 00:13:04,916 7500 meter. 188 00:13:06,000 --> 00:13:08,666 IC-814. U hebt geen toestemming om te landen in Lahore. 189 00:13:08,750 --> 00:13:09,833 Ze liegen. 190 00:13:10,416 --> 00:13:13,416 Zorg dat je contact krijgt met Lahore. Nu meteen. 191 00:13:19,416 --> 00:13:21,375 Hier IC-814. Verbind met Lahore. 192 00:13:36,541 --> 00:13:37,541 En? 193 00:13:38,625 --> 00:13:40,208 Wat zijn onze opties? 194 00:13:40,291 --> 00:13:41,416 Er is Amritsar. 195 00:13:42,208 --> 00:13:46,583 Zodra ze daar landen, laten we de NSG het overnemen. 196 00:13:46,666 --> 00:13:48,416 Einde oefening. Toch, Ravi? 197 00:13:49,000 --> 00:13:50,291 Natuurlijk. 198 00:13:50,375 --> 00:13:52,833 Als ze daar landen, bestormen we het vliegtuig. 199 00:13:53,375 --> 00:13:54,375 Ik bereid het voor. 200 00:13:57,375 --> 00:13:58,375 Meneer… 201 00:13:59,041 --> 00:14:01,416 …laat hen contact maken met Lahore. 202 00:14:02,041 --> 00:14:03,250 Pakistan zal weigeren. 203 00:14:03,833 --> 00:14:07,291 Ze moeten landen in Amritsar. -Wat als Lahore wel instemt? 204 00:14:07,375 --> 00:14:09,416 Pakistan is niet te vertrouwen. 205 00:14:09,500 --> 00:14:10,625 Precies. 206 00:14:11,250 --> 00:14:13,375 DRS, laat me overleggen met Pakistan. 207 00:14:15,041 --> 00:14:18,250 Er is geen dialoog met Pakistan, maar ik kan hem aangaan. 208 00:14:19,000 --> 00:14:22,500 Als ze het vliegtuig laten landen in Pakistan… 209 00:14:23,375 --> 00:14:25,833 …is het hun verantwoordelijkheid. -Meneer. 210 00:14:26,791 --> 00:14:28,666 We hebben niet veel tijd. 211 00:14:29,333 --> 00:14:32,541 Er is maar een man met zulke macht in Pakistan. 212 00:14:40,583 --> 00:14:41,875 Pardon, meneer. 213 00:14:42,750 --> 00:14:43,833 Pardon. 214 00:14:53,166 --> 00:14:54,666 De passagierslijst. 215 00:14:58,458 --> 00:14:59,666 Tweede pagina. 216 00:15:01,250 --> 00:15:03,958 Chauhan. -Chauhan zit op de vlucht. 217 00:15:04,750 --> 00:15:06,125 Dat meen je niet, Ranjan. 218 00:15:07,708 --> 00:15:09,291 Wat gênant. 219 00:15:10,291 --> 00:15:11,291 Wat? 220 00:15:12,041 --> 00:15:14,750 Hij is ons afdelingshoofd in Nepal. 221 00:15:24,708 --> 00:15:27,166 We schrappen zijn naam. Voor nu. 222 00:15:27,250 --> 00:15:28,583 De lijst loopt via ons. 223 00:15:29,416 --> 00:15:30,708 We dealen er later mee. 224 00:15:32,041 --> 00:15:33,791 Schrap zijn naam. 225 00:15:37,000 --> 00:15:38,041 Pardon. 226 00:15:41,958 --> 00:15:45,833 Gisteren om 4.00 uur gingen we naar iemands huis. 227 00:15:57,458 --> 00:15:58,625 Wacht. Ik kom eraan. 228 00:16:15,791 --> 00:16:17,625 Ze gaven hem een tas. 229 00:16:27,500 --> 00:16:30,791 Ik weet niet wat er in de tas zat. 230 00:16:33,875 --> 00:16:34,750 Kom op. 231 00:16:37,208 --> 00:16:38,375 2000 meter. 232 00:16:39,583 --> 00:16:42,291 IC-814, Lahore is gesloten voor jullie. 233 00:16:44,166 --> 00:16:45,500 Praat nu met Lahore. 234 00:16:45,583 --> 00:16:48,750 We moeten het vliegtuig daar landen. Praat met ze. 235 00:16:48,833 --> 00:16:50,500 Verkeerstoren Lahore, hoort u mij. 236 00:16:50,583 --> 00:16:53,666 Dit is IC-814. Dit is een noodgeval. 237 00:16:53,750 --> 00:16:55,333 Verzoek om te kunnen landen. 238 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 Lahore is gesloten voor jullie, IC-814. 239 00:16:58,041 --> 00:17:00,166 Jullie kunnen hier niet landen. Over en uit. 240 00:17:01,750 --> 00:17:03,000 Wat zeggen ze? 241 00:17:04,041 --> 00:17:05,833 We hebben geen toestemming. 242 00:17:07,833 --> 00:17:09,166 Typisch Lahore. 243 00:17:25,250 --> 00:17:32,208 INTERNATIONALE LUCHTHAVEN INDIRA GANDHI 244 00:17:33,333 --> 00:17:36,125 Hij is al drie uur 'vertraagd'. Jullie weten vast meer. 245 00:17:36,208 --> 00:17:37,958 Meneer, de verkeerstoren… -Je liegt. 246 00:17:38,708 --> 00:17:41,541 Ze liegen. Kijk naar het nieuws. 247 00:17:42,250 --> 00:17:44,875 IC-814 UIT KATHMANDU VERTRAAGD 248 00:17:44,958 --> 00:17:46,708 Er is nog geen informatie. 249 00:17:46,791 --> 00:17:49,500 Tot nog toe geven ze geen informatie. 250 00:17:49,583 --> 00:17:53,333 De informatie die we wel hebben, komt van externe bronnen. 251 00:17:53,416 --> 00:17:56,083 Een politieagent buiten vroeg me… 252 00:17:56,166 --> 00:17:59,666 …of ik stond te wachten op de vlucht uit Kathmandu. 253 00:17:59,750 --> 00:18:03,125 Ik zei ja. En hij zei: 'Die vlucht is gekaapt.' 254 00:18:03,208 --> 00:18:05,875 Dit gesprek vond plaats om ongeveer 18.00 uur. 255 00:18:10,416 --> 00:18:11,958 Zullen we naar Amritsar gaan? 256 00:18:12,041 --> 00:18:13,958 Kan gevaarlijk zijn. -Dat is dan maar zo. 257 00:18:14,791 --> 00:18:17,958 Wat als ze het vliegtuig omsingelen? -Laat ze maar. 258 00:18:18,541 --> 00:18:21,625 We openen het vuur en smijten de dode passagiers naar buiten. 259 00:18:21,708 --> 00:18:25,083 Hun regering luistert alleen als de bevolking ophef maakt. 260 00:18:26,291 --> 00:18:27,666 Wat had jij gedacht? 261 00:18:27,750 --> 00:18:30,750 Ik dacht dat je wist waar we naartoe gingen. 262 00:18:33,375 --> 00:18:34,666 Misschien weet ik dat wel. 263 00:18:35,458 --> 00:18:37,000 Maar ik vertel het jou niet. 264 00:18:44,500 --> 00:18:51,375 19.00 UUR, 24 DECEMBER 1999 265 00:18:51,458 --> 00:18:53,750 DRS, ze landen in Amritsar. 266 00:18:55,500 --> 00:18:57,500 Ze landen in Amritsar. 267 00:18:58,166 --> 00:18:59,708 In Amritsar. 268 00:19:00,250 --> 00:19:02,583 DRS had gelijk. Lahore gaf geen toestemming. 269 00:19:03,083 --> 00:19:04,291 Goed zo, DRS. 270 00:19:04,375 --> 00:19:05,458 Ravi? -Meneer? 271 00:19:05,541 --> 00:19:07,583 De NSG moet het nu doen. -Ja, meneer. 272 00:19:07,666 --> 00:19:09,375 Ik ga naar de premier. -Ja, meneer. 273 00:19:11,541 --> 00:19:14,875 Ze zullen niet lang in Amritsar blijven. 274 00:19:14,958 --> 00:19:16,666 De brandstof moet klaar staan. 275 00:19:16,750 --> 00:19:19,708 Laat ze eerst landen. Ravi regelt het wel. -Meneer. 276 00:19:24,916 --> 00:19:26,791 Ravi, schiet die klootzakken neer. 277 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 Goed. 278 00:19:34,583 --> 00:19:36,041 Mannen. Het is tijd. 279 00:19:38,333 --> 00:19:39,875 Hoelang voor ze landen? 280 00:19:39,958 --> 00:19:42,416 Binnen 15 minuten. -Vijftien minuten? 281 00:19:42,500 --> 00:19:44,666 Ik stuur een commandoteam uit Manesar. 282 00:19:44,750 --> 00:19:47,000 Als we ze twee uur vasthouden, is het klaar. 283 00:19:47,083 --> 00:19:49,916 Manesar is te ver. Zijn er geen commando's in Amritsar? 284 00:19:50,000 --> 00:19:52,250 Niet van de NSG. -Punjab heeft commando's. 285 00:19:52,333 --> 00:19:53,708 Bel de directeur-generaal. 286 00:19:53,791 --> 00:19:56,666 Ik bel mijn maatje Prabhjot. -Oké. 287 00:19:56,750 --> 00:19:59,041 Ik laat het team uitrukken. -Onmiddellijk. 288 00:20:01,791 --> 00:20:04,750 Verzend vertrouwelijke telexen naar alle relevante ambassades. 289 00:20:04,833 --> 00:20:07,500 Pakistan. Nepal. -En Bangladesh. 290 00:20:07,583 --> 00:20:09,250 Natuurlijk naar de VS en VK. 291 00:20:09,333 --> 00:20:10,916 Het is Kerst, maar doe het toch. 292 00:20:11,791 --> 00:20:13,000 Afghanistan? 293 00:20:14,833 --> 00:20:17,083 Stuur maar. Misschien ontstaat er een dialoog. 294 00:20:18,750 --> 00:20:20,250 Voor het geval dat. -Ja. 295 00:20:22,458 --> 00:20:23,458 DRS. 296 00:20:24,375 --> 00:20:25,708 Mag ik een sigaret? 297 00:20:26,791 --> 00:20:30,041 De kwestie is nog altijd in India. We kunnen in ieder geval roken. 298 00:20:30,125 --> 00:20:33,125 Rajesh, kun je ons thee of koffie brengen? 299 00:20:35,041 --> 00:20:36,041 Klaar. 300 00:20:45,333 --> 00:20:47,125 Ja, Vinod? Ik ben in Chandigarh. 301 00:20:47,208 --> 00:20:48,875 PRABHJOT SINGH DGP, POLITIE PUNJAB 302 00:20:48,958 --> 00:20:52,708 Ik heb commando's in Amritsar. Ze kunnen in tien minuten op de luchthaven zijn. 303 00:20:52,791 --> 00:20:54,541 Prabhjot is een goede agent. 304 00:20:56,916 --> 00:20:57,916 Hij regelt het wel. 305 00:21:00,250 --> 00:21:01,583 Hij kan ook goed schaken. 306 00:21:03,708 --> 00:21:06,000 Hij geeft het zo een andere wending. 307 00:21:06,583 --> 00:21:09,291 Bedi, kom hier. -Meneer. 308 00:21:09,375 --> 00:21:11,833 Laat Pal de commando's naar de luchthaven brengen. 309 00:21:11,916 --> 00:21:13,750 Ja, meneer. -Ik spreek je later. 310 00:21:15,333 --> 00:21:16,333 Ja, Vinod? 311 00:21:16,416 --> 00:21:17,666 Geef me vijf minuten. 312 00:21:18,208 --> 00:21:20,083 Ik moet de premier informeren. 313 00:21:20,166 --> 00:21:23,125 Hij is in zijn geboorteplaats. Geef me vijf minuten. 314 00:21:23,208 --> 00:21:24,250 Oké, maar schiet op. 315 00:21:30,250 --> 00:21:31,833 Hij is in gesprek. 316 00:21:34,750 --> 00:21:36,375 We hebben zijn toestemming nodig. 317 00:21:38,250 --> 00:21:39,875 Ja, goede zet. 318 00:21:43,625 --> 00:21:47,708 Haal alle zwaardere passagiers naar voren. 319 00:21:48,291 --> 00:21:49,666 Ik breng deze naar achteren. 320 00:21:51,666 --> 00:21:53,041 Iedereen, kijk omhoog. 321 00:21:55,291 --> 00:21:58,291 Sommigen van jullie gaan naar business class. 322 00:21:58,375 --> 00:22:00,583 Degene die ik aanwijs, steken hun hand op. 323 00:22:01,625 --> 00:22:03,833 Omhoog. -Je handen. 324 00:22:03,916 --> 00:22:06,333 Omhoog. -Steek je hand omhoog. 325 00:22:06,416 --> 00:22:09,750 Degene met de handen omhoog, ga daar in de rij staan. 326 00:22:09,833 --> 00:22:11,750 Sta op. Omhoog. 327 00:22:11,833 --> 00:22:14,333 Nee, alsjeblieft. Ga niet. -Lopen. 328 00:22:14,958 --> 00:22:16,000 Omhoog. Lopen. 329 00:22:16,083 --> 00:22:17,666 Kom op. -Rustig aan. 330 00:22:17,750 --> 00:22:20,833 Nee, alsjeblieft. We zijn net getrouwd. -Ik ga al. 331 00:22:21,458 --> 00:22:23,083 Doe haar geen pijn. 332 00:22:23,166 --> 00:22:25,583 Kop dicht. -Neem hem niet mee. Alsjeblieft. 333 00:22:25,666 --> 00:22:27,666 Doe haar geen pijn. -Ga zitten. 334 00:22:27,750 --> 00:22:29,708 Alsjeblieft. -Ik ga al. 335 00:22:29,791 --> 00:22:31,041 Rupesh, alsjeblieft. 336 00:22:31,833 --> 00:22:32,833 Alsjeblieft. 337 00:22:32,916 --> 00:22:34,208 Kop dicht. 338 00:22:34,291 --> 00:22:35,333 Alsjeblieft. 339 00:22:41,291 --> 00:22:42,291 Kijk omlaag. 340 00:22:43,500 --> 00:22:44,541 Lopen. 341 00:22:44,625 --> 00:22:47,625 Laat die tas liggen. -Sorry. 342 00:22:48,541 --> 00:22:51,958 Zeg dat we business class-tickets hebben. -Ik praat wel met ze. 343 00:22:52,041 --> 00:22:53,875 Iedereen, naar achteren. 344 00:22:53,958 --> 00:22:55,583 Ga hier weg. 345 00:22:56,375 --> 00:22:57,958 Zeg iets, pap. 346 00:22:58,041 --> 00:23:01,291 Moet ik je vragen? -Laat ons in business class. 347 00:23:01,375 --> 00:23:02,875 Doe hem geen pijn. 348 00:23:02,958 --> 00:23:04,333 Doe wat hij zegt. 349 00:23:04,416 --> 00:23:06,250 Kom met me mee. 350 00:23:08,250 --> 00:23:10,583 Mijn kinderen? -Ze komen al. 351 00:23:13,166 --> 00:23:16,166 Doe geen gekke dingen. Handen blijven omhoog. 352 00:23:17,416 --> 00:23:20,000 Iedereen, handen omhoog en kijk omlaag. 353 00:23:21,375 --> 00:23:23,791 Jij blijft zitten. 354 00:23:25,083 --> 00:23:26,291 Handen omhoog. 355 00:23:27,250 --> 00:23:29,041 Schiet op. 356 00:23:30,958 --> 00:23:33,166 Mevrouw, kalmeer. 357 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 Het komt wel goed. 358 00:23:35,958 --> 00:23:39,250 Rustig aan. -Neem wat water. 359 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 Oké. Water. 360 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 Hier. 361 00:23:43,333 --> 00:23:44,333 Rustig aan. 362 00:23:44,416 --> 00:23:46,708 Probeer te ademen. 363 00:23:46,791 --> 00:23:49,041 Als je een lege stoel ziet, ga je zitten. 364 00:23:49,666 --> 00:23:51,083 Vlug. Kom op. 365 00:23:52,041 --> 00:23:53,875 Houd je handen omhoog. -Schiet op. 366 00:23:54,791 --> 00:23:56,958 Ga hier zitten. 367 00:23:57,708 --> 00:23:59,375 Ik wil hier niet zitten. 368 00:24:00,000 --> 00:24:01,625 Ik wil aan het gangpad zitten. 369 00:24:01,708 --> 00:24:03,500 Ik kom uit business class. 370 00:24:03,583 --> 00:24:05,708 Business? Ik zal je business laten zien. 371 00:24:05,791 --> 00:24:07,958 Ik ga hier aan het einde zitten. 372 00:24:08,041 --> 00:24:09,250 Alsjeblieft. 373 00:24:15,708 --> 00:24:16,750 Schiet op. 374 00:24:17,625 --> 00:24:19,375 Kom hier. -Ga rustig zitten. 375 00:24:20,750 --> 00:24:22,166 Kijk omlaag. 376 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Kom op. 377 00:24:24,625 --> 00:24:25,625 Ga zitten. 378 00:24:25,708 --> 00:24:26,875 Schiet op en ga zitten. 379 00:24:30,166 --> 00:24:31,250 Wat is er gebeurd? 380 00:24:31,791 --> 00:24:34,250 Mijn man is naar business class. 381 00:24:36,708 --> 00:24:39,125 Geen zorgen. Mijn man is daar ook. 382 00:24:39,750 --> 00:24:43,750 Zullen ze hem pijn doen? -Alles komt vast goed. 383 00:24:45,125 --> 00:24:46,291 Geen zorgen. 384 00:24:48,000 --> 00:24:50,958 Ga zitten. Hierzo. Lopen. 385 00:24:51,625 --> 00:24:52,708 Kijk omlaag. 386 00:24:52,791 --> 00:24:54,166 Handen omhoog. 387 00:24:54,250 --> 00:24:56,333 Kijk omlaag. Handen omhoog. 388 00:25:00,500 --> 00:25:01,666 Kijk omlaag. 389 00:25:01,750 --> 00:25:03,125 Kijk omlaag. Handen omhoog. 390 00:25:03,708 --> 00:25:05,375 Niet praten. 391 00:25:05,458 --> 00:25:07,083 Houd je handen omhoog. 392 00:25:13,166 --> 00:25:17,041 Niemand mag opkijken. 393 00:25:17,750 --> 00:25:18,875 Begrepen? 394 00:25:44,333 --> 00:25:45,541 Welk huis? 395 00:26:28,708 --> 00:26:30,375 Jij hebt de tas erin gezet. 396 00:26:31,625 --> 00:26:32,750 Wat zat erin? 397 00:26:38,458 --> 00:26:39,750 Doe open. 398 00:26:45,666 --> 00:26:47,000 Stop, klootzak. 399 00:26:48,208 --> 00:26:49,208 Stop. 400 00:27:13,791 --> 00:27:15,666 Wat zat er in die rode tas? Zeg het me. 401 00:27:17,291 --> 00:27:18,291 Zeg het. 402 00:27:29,416 --> 00:27:31,375 Vijf minuten is vijf minuten. 403 00:27:31,458 --> 00:27:33,666 Tanken duurt 30 minuten. 404 00:27:33,750 --> 00:27:37,541 De tankwagen is er over vijf minuten. Anders vertrekken we. 405 00:27:47,333 --> 00:27:48,375 Ruitenwissers. 406 00:28:26,958 --> 00:28:28,250 Vijftig… 407 00:28:28,333 --> 00:28:29,291 …veertig… 408 00:28:29,833 --> 00:28:31,125 …dertig… 409 00:28:31,208 --> 00:28:33,208 …twintig, tien. 410 00:28:36,875 --> 00:28:42,125 19.15 UUR, 24 DECEMBER 1999 411 00:28:43,250 --> 00:28:45,458 Wat is er aan de hand? -Zijn we in Delhi? 412 00:28:50,625 --> 00:28:52,541 Kijk omlaag. 413 00:28:52,625 --> 00:28:54,625 Laat me naar mijn man gaan. -Kijk omlaag. 414 00:28:55,208 --> 00:28:56,625 Is dit Delhi? 415 00:28:57,291 --> 00:28:58,500 Daar lijkt het op. 416 00:29:05,041 --> 00:29:06,416 Blijf zitten. 417 00:29:08,958 --> 00:29:11,208 Het is mistig. Ik zie niets. -Kijk omlaag. 418 00:29:13,291 --> 00:29:16,041 Als de tankwagen er niet over vijf minuten is… 419 00:29:16,125 --> 00:29:17,500 …vertrekken we weer. 420 00:29:39,125 --> 00:29:41,041 Graag instructies voor parkeren. 421 00:29:41,125 --> 00:29:45,875 Nee, we stoppen niet. Blijf cirkelen. 422 00:29:45,958 --> 00:29:46,958 Blijf cirkelen. 423 00:29:49,833 --> 00:29:51,666 We mogen niet parkeren. 424 00:29:52,250 --> 00:29:55,333 Ik maak een lus bij de landingsbaan. 425 00:29:55,416 --> 00:29:56,416 Begrepen. 426 00:30:27,000 --> 00:30:28,541 Waar staat de tankwagen? 427 00:30:31,916 --> 00:30:33,125 Daarzo. 428 00:31:25,416 --> 00:31:27,583 Het is tijd voor paps medicatie. 429 00:31:31,500 --> 00:31:32,750 Indrani. 430 00:31:36,125 --> 00:31:37,916 Hij is vast in orde. 431 00:31:57,583 --> 00:31:59,041 Meneer, gebruik de inhaler. 432 00:31:59,916 --> 00:32:01,041 Hij is leeg. 433 00:32:01,125 --> 00:32:03,041 Hebt u er nog eentje? -Nee. 434 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 Mijn dochter zei nog dat ik er een extra moest meenemen… 435 00:32:09,833 --> 00:32:13,833 …maar ik dacht dat ik het wel zou redden. 436 00:32:14,958 --> 00:32:16,791 Altijd naar uw dochter luisteren. 437 00:32:16,875 --> 00:32:20,208 Je hebt gelijk. -Is hij in orde? 438 00:32:22,291 --> 00:32:25,708 Vraag of iemand een inhaler heeft. 439 00:32:25,791 --> 00:32:27,541 Neem wat water. 440 00:32:27,625 --> 00:32:29,041 Water. 441 00:32:30,208 --> 00:32:33,375 Ik vang iets op bij het vliegtuig, maar het is onduidelijk. 442 00:32:33,458 --> 00:32:35,041 Probeer het via Punjab. 443 00:32:38,333 --> 00:32:39,833 Zet de luidspreker aan. 444 00:32:42,375 --> 00:32:45,708 We hebben hen vijf minuten gegeven, maar er is geen antwoord. 445 00:32:46,625 --> 00:32:50,541 Blijkbaar moeten we passagiers neerschieten voordat ze het begrijpen. 446 00:32:51,208 --> 00:32:52,875 Schiet er een paar neer. 447 00:32:54,166 --> 00:32:55,083 Ja, oké. 448 00:33:09,708 --> 00:33:12,625 Rustig ademhalen. 449 00:33:14,958 --> 00:33:15,958 Ja. 450 00:33:25,125 --> 00:33:26,708 Status van de tankwagen? 451 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 Hij vertrekt binnenkort. 452 00:33:47,791 --> 00:33:50,041 Laat me bij hem. -Nee, wacht. 453 00:33:54,291 --> 00:33:55,375 Sunita. 454 00:33:55,458 --> 00:33:57,666 Moeten we hem altijd meenemen? 455 00:33:57,750 --> 00:34:00,666 Ik zei nog dat je hem bij tante Sudha moest laten. 456 00:34:00,750 --> 00:34:02,166 Ik laat hem niet achter. 457 00:34:02,250 --> 00:34:04,250 We nemen hem altijd mee. 458 00:34:04,333 --> 00:34:06,750 Als jij het niet aankan, doe ik het wel. 459 00:34:11,625 --> 00:34:15,375 Papa, ik wil chocolade. -Mond dicht en rustig zitten. 460 00:34:25,041 --> 00:34:28,250 Verdomme. Waar is de tankwagen? Het duurt al 20 minuten. 461 00:34:28,333 --> 00:34:30,666 Hij komt eraan. Dat hebben ze gezegd. 462 00:34:33,166 --> 00:34:34,958 Stuur onmiddellijk de tankwagen. 463 00:34:35,041 --> 00:34:37,666 Het kost wat tijd. We houden je op de hoogte. 464 00:34:38,250 --> 00:34:41,583 Ze luisteren niet. Ik zorg wel dat de tankwagen komt. 465 00:34:42,166 --> 00:34:44,583 Kom mee, Mr Nangia. -Wat doe je? 466 00:34:45,125 --> 00:34:47,166 Vertel iedereen maar… 467 00:34:47,250 --> 00:34:50,916 …wat er gebeurt als de tankwagen niet onmiddellijk komt. 468 00:34:57,208 --> 00:34:58,875 Kijk omlaag. 469 00:35:03,583 --> 00:35:04,583 Kijk omlaag. 470 00:35:08,875 --> 00:35:10,208 Vertel dit je regering. 471 00:35:10,875 --> 00:35:12,291 Er zal meer bloed vloeien. 472 00:35:35,500 --> 00:35:37,458 Kijk omlaag. 473 00:35:38,041 --> 00:35:40,500 De premier zei: 'Geen bloedvergieten in Punjab.' 474 00:35:42,166 --> 00:35:45,041 Er wordt alleen actie ondernomen als Delhi Punjab belt. 475 00:35:45,125 --> 00:35:46,375 Wie uit Delhi? 476 00:35:51,583 --> 00:35:52,583 Delhi. 477 00:35:52,666 --> 00:35:55,583 Amritsar is onze laatste kans. 478 00:35:55,666 --> 00:35:59,416 Er is geen tijd om ieders mening te peilen. 479 00:35:59,500 --> 00:36:01,000 We moeten ze bestormen. 480 00:36:02,083 --> 00:36:04,041 Het is nu of nooit. 481 00:36:04,125 --> 00:36:07,375 Als het vliegtuig vertrekt, zal het ons duur komen te staan. 482 00:36:07,458 --> 00:36:10,083 We moeten het vliegtuig in Amritsar houden. 483 00:36:10,916 --> 00:36:12,166 Ravi? 484 00:36:12,250 --> 00:36:14,708 Wat denkt de NSG over de nevenschade? 485 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 Dat kan niemand inschatten. 486 00:36:19,041 --> 00:36:21,958 Ik kan wel zeggen dat mijn team alles zal doen wat nodig is. 487 00:36:22,041 --> 00:36:23,125 We doen het. 488 00:36:25,875 --> 00:36:28,541 Ze hebben de kelen doorgesneden van twee passagiers. 489 00:36:32,750 --> 00:36:34,666 IC-814. De tankwagen is onderweg. 490 00:36:35,333 --> 00:36:36,916 Waar is hij? 491 00:36:37,458 --> 00:36:38,833 Waar is de tankwagen? 492 00:36:39,416 --> 00:36:43,250 LUCHTHAVEN BEGUMPET HYDERABAD 493 00:36:43,333 --> 00:36:44,333 Kom. 494 00:36:45,208 --> 00:36:47,958 Kom, meiden. 495 00:36:48,791 --> 00:36:50,750 Laat maar. De bagage komt wel. 496 00:36:50,833 --> 00:36:51,833 Jongens. 497 00:36:55,750 --> 00:36:57,958 Gelukkig is je man geland in Amritsar. 498 00:36:58,041 --> 00:36:59,666 Het komt wel goed. 499 00:37:00,791 --> 00:37:01,791 Oké. 500 00:37:03,041 --> 00:37:05,500 Er is morgen een vlucht van Amritsar naar Hyderabad. 501 00:37:05,583 --> 00:37:07,166 Ik vertrek met de kinderen. 502 00:37:07,250 --> 00:37:09,625 Mevrouw, dit is protocol. 503 00:37:09,708 --> 00:37:14,708 U moet onmiddellijk terug naar Delhi. 504 00:37:19,291 --> 00:37:22,500 Kom, meiden. 505 00:37:34,916 --> 00:37:36,000 De tankwagen komt. 506 00:37:36,083 --> 00:37:38,208 Doe geen mensen pijn. De tankwagen is er. 507 00:37:41,958 --> 00:37:45,708 Hij moet opschieten. Ze hebben al passagiers vermoord. 508 00:37:45,791 --> 00:37:48,208 IC-814. Bijtanken kan niet op de landingsbaan. 509 00:37:48,791 --> 00:37:50,416 Ga naar het platform. 510 00:37:53,291 --> 00:37:55,958 IC-814. Zet de motoren uit voor het bijtanken. 511 00:37:56,041 --> 00:37:58,166 Nee, je zet ze niet uit. 512 00:37:58,250 --> 00:38:00,125 Er zitten commando's in de tankwagen. 513 00:38:08,125 --> 00:38:10,625 De motoren moeten uit zijn voor het bijtanken. 514 00:38:14,583 --> 00:38:15,791 Geef me de premier. 515 00:38:15,875 --> 00:38:18,000 IC-814, begrepen? -Dokter. 516 00:38:18,583 --> 00:38:20,625 We gaan. Kom op. 517 00:38:21,708 --> 00:38:22,708 We vertrekken. 518 00:38:22,791 --> 00:38:26,291 IC-814, de tankwagen is er. Zet uw motoren uit. 519 00:38:26,375 --> 00:38:31,916 Zeg tegen de premier dat we niet meer dan 15 seconden hebben. 520 00:38:32,708 --> 00:38:34,000 De tankwagen is er. 521 00:38:34,083 --> 00:38:37,166 Bijtanken duurt niet lang. -Geen trucjes. We vertrekken. 522 00:38:37,250 --> 00:38:39,375 We hebben geen brandstof. -Ik tel tot vijf. 523 00:38:39,458 --> 00:38:42,208 Prabhjot, luister. Je moet iets doen. 524 00:38:42,291 --> 00:38:44,875 Vinod, mijn mannen staan achter de tankwagen. 525 00:38:44,958 --> 00:38:46,875 Ik heb een bevel nodig. 526 00:38:47,958 --> 00:38:48,958 Vijf… 527 00:38:49,041 --> 00:38:50,666 Luister naar me. -…vier… 528 00:38:50,750 --> 00:38:52,916 Als de tankwagen een val is, schiet mij neer. 529 00:38:53,000 --> 00:38:54,791 Drie… -Luister naar me. 530 00:38:54,875 --> 00:38:55,875 Twee… 531 00:43:58,083 --> 00:44:03,083 Vertaling: Michele van Rossum