1 00:00:14,750 --> 00:00:17,708 SERIAL INI DIADAPTASI DARI BUKU "FLIGHT INTO FEAR" 2 00:00:17,791 --> 00:00:19,750 KAPTEN DEVI SHARAN DAN SRINJOY CHOWDHURY. 3 00:00:21,166 --> 00:00:22,333 Ya, Mehta. 4 00:00:23,166 --> 00:00:26,583 Dia menyukaimu. Dia mau bercerita kepadamu. 5 00:00:27,583 --> 00:00:28,666 Ajak bicara. 6 00:00:28,750 --> 00:00:31,541 Cari tahu apa yang dia tahu soal pembajakan itu. 7 00:00:35,500 --> 00:00:42,458 SANJAY MEHTA ASISTEN DIREKTUR IB 8 00:01:08,625 --> 00:01:11,958 Kalau kau berkunjung, kualitas tehnya lebih baik. 9 00:01:13,250 --> 00:01:15,041 Apa yang terjadi, Masood? 10 00:01:16,041 --> 00:01:17,041 Apa? 11 00:01:18,541 --> 00:01:21,500 Demi Tuhan, aku tidak tahu apa-apa, Pak Mehta. 12 00:01:23,708 --> 00:01:24,708 Sungguh? 13 00:01:27,291 --> 00:01:28,875 Coba katakan. 14 00:01:29,708 --> 00:01:31,458 Apa aku pernah membohongimu? 15 00:01:58,750 --> 00:01:59,750 Ya? 16 00:02:01,708 --> 00:02:02,750 Ya, aku tahu. 17 00:02:03,958 --> 00:02:05,250 Baiklah. 18 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 SEKRETARIS KABINET & KEPALA CMG 19 00:02:07,125 --> 00:02:09,458 IB, RAW, NSG, Otoritas Bandara, mengonfirmasi. 20 00:02:09,541 --> 00:02:10,541 Kemlu juga. 21 00:02:10,625 --> 00:02:12,583 - Menteri akan datang. - Mendagri? 22 00:02:12,666 --> 00:02:13,666 Bapak akan tahu… 23 00:02:20,250 --> 00:02:22,250 Pesawat itu jangan sampai ke Kabul. 24 00:02:22,333 --> 00:02:25,416 Ini harus diakhiri di sini. Di India. 25 00:02:26,458 --> 00:02:29,541 Bahan bakar tidak cukup untuk ke Kabul. Mereka harus mendarat. 26 00:02:55,541 --> 00:02:57,708 - Pak Verma. Ranjan Mishra. - Baik. 27 00:02:57,791 --> 00:02:59,500 OTORITAS BANDAR UDARA INDIA AOCC 28 00:02:59,583 --> 00:03:02,583 Pak, aku ada di AOCC Otoritas Bandar Udara. 29 00:03:02,666 --> 00:03:03,666 Akan kulihat. 30 00:03:03,750 --> 00:03:05,666 Kami akan coba hubungi Kaptennya, Pak. 31 00:03:06,583 --> 00:03:09,750 Mari, Pak. Di bandara masih ditulis mengalami keterlambatan. 32 00:03:09,833 --> 00:03:11,291 Biarkan untuk sementara. 33 00:03:25,208 --> 00:03:28,000 - Malam, Pak. - Di mana mereka? Bagaimana situasinya? 34 00:03:28,083 --> 00:03:29,541 Mereka ada di sini. 35 00:03:29,625 --> 00:03:32,208 Untuk mendarat di Delhi, harus mulai turun di sini. 36 00:03:33,458 --> 00:03:34,666 Bisa bicara dengan pilot? 37 00:03:37,916 --> 00:03:41,541 Dengar. Dengarkan aku, Ram. Dengar baik-baik. 38 00:03:42,333 --> 00:03:46,333 Cari tahu malam ini ke mana sopir itu membawa kelima orang itu. 39 00:03:47,041 --> 00:03:50,291 Sogok, hajar, beri narkoba, terserah, tapi cari tahu. 40 00:03:51,500 --> 00:03:53,666 Siapa kelima orang itu? Di mana mereka? 41 00:03:54,833 --> 00:03:57,291 Kau bawa ke mana? Kau bekerja untuk siapa? 42 00:03:57,375 --> 00:03:58,875 Di mana mereka sekarang? 43 00:04:01,708 --> 00:04:05,083 Kau bawa ke mana? Katakan! 44 00:05:07,416 --> 00:05:10,375 IB sudah memindahkan Masood Azhar ke sel lain. 45 00:05:11,666 --> 00:05:13,416 - Jangan ditulis. - Pasti kutulis. 46 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 Nandini! 47 00:05:23,083 --> 00:05:26,333 Nandini, ini informasi rahasia. Rahasia pemerintah. 48 00:05:26,416 --> 00:05:28,708 Jika warga sampai tahu, bisa rusuh. 49 00:05:28,791 --> 00:05:30,041 Boleh aku bekerja? 50 00:05:30,125 --> 00:05:33,708 Lupakan pekerjaanmu! Ada prioritas lain. Tanggung jawab, tugas. 51 00:05:34,291 --> 00:05:36,708 Kau ini, terlalu memegang teguh prinsip. 52 00:05:37,250 --> 00:05:40,458 Kantor Perdana Menteri meminta rapat manajemen krisis. 53 00:05:40,541 --> 00:05:42,375 - Dia sudah mendarat? - Akan. 54 00:05:42,458 --> 00:05:46,125 Sekretaris Kabinet Vinay Kaul yang mengadakan. Boleh kutulis? 55 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Dasar berengsek. 56 00:05:49,916 --> 00:05:52,458 Bagiku, itu artinya wanita yang garang. 57 00:05:52,541 --> 00:05:53,583 Terima kasih. 58 00:05:57,041 --> 00:05:58,375 Buka penutup matanya. 59 00:06:15,000 --> 00:06:17,083 Kau bawa ke mana kelima orang itu? 60 00:06:18,166 --> 00:06:19,833 Siapa yang membayarmu? 61 00:06:20,583 --> 00:06:21,458 ISI? 62 00:06:24,250 --> 00:06:27,416 Beritanya datang sepuluh hari lalu dari RAW, Kathmandu. 63 00:06:28,250 --> 00:06:29,250 Tidak ingat, Pak. 64 00:06:30,625 --> 00:06:33,375 Belakangan ini ada beberapa yang Ram kirim. 65 00:06:35,125 --> 00:06:37,791 Seingatku ada menyebut 66 00:06:38,583 --> 00:06:40,458 Amjad, alias Dokter. 67 00:06:46,125 --> 00:06:46,958 Pak. 68 00:06:53,750 --> 00:06:55,666 Ada, bukan? Amjad Farooqui. 69 00:06:57,000 --> 00:07:00,041 Dia ada di Kathmandu. Dipakai dan diverifikasi beberapa sumber. 70 00:07:00,708 --> 00:07:03,458 Dia sudah enam bulan aktif di Bahawalpur. 71 00:07:04,000 --> 00:07:05,166 Pertanyaannya… 72 00:07:06,250 --> 00:07:07,500 apa dia ikut terbang? 73 00:07:09,333 --> 00:07:11,208 Amjad Farooqui terlalu besar 74 00:07:12,083 --> 00:07:13,583 untuk ikut pembajakan. 75 00:07:14,750 --> 00:07:18,541 Biasanya itu orang-orang bawah. Yang nyawanya tidak berharga. 76 00:07:19,166 --> 00:07:20,541 Kambing hitam. 77 00:07:24,208 --> 00:07:26,166 Pernikahannya lusa, bukan? 78 00:07:26,250 --> 00:07:28,333 Sandhya ke sana bersama anak-anak. 79 00:07:29,166 --> 00:07:31,500 Tidak, aku langsung ke bandara setelah rapat CMG… 80 00:07:32,416 --> 00:07:33,416 Halo? 81 00:07:34,416 --> 00:07:35,583 CMG? 82 00:07:37,583 --> 00:07:39,958 Bu, jika ada krisis apa pun, 83 00:07:40,041 --> 00:07:43,375 kepala departemen rapat untuk memutuskan rencana tindakan 84 00:07:44,000 --> 00:07:45,291 dan mencari solusi. 85 00:07:45,375 --> 00:07:48,625 Ketiga titik masuk ini tak terlihat dari dalam pesawat. 86 00:07:49,583 --> 00:07:51,625 Satu di sini, palka. 87 00:07:51,708 --> 00:07:55,000 Kedua di sini, dan bagasi di belakang. 88 00:07:55,083 --> 00:07:58,125 Semoga mereka sudah tahu jumlah penumpang dan pembajaknya. 89 00:07:58,208 --> 00:07:59,333 Yang benar saja. 90 00:08:00,291 --> 00:08:03,041 Tak ada yang melihat surel dari Kathmandu itu? 91 00:08:03,666 --> 00:08:05,708 Surelnya dari Petugas Penyidik. 92 00:08:05,791 --> 00:08:08,958 Mereka pikir Ram tembuskan untuk pemberitahuan saja. 93 00:08:09,041 --> 00:08:11,041 Kau juga dapat tembusannya. 94 00:08:11,125 --> 00:08:13,291 Kalau menerima informasi, baca. 95 00:08:13,375 --> 00:08:15,000 Kapan kita dapat daftar penumpang? 96 00:08:15,083 --> 00:08:16,625 Berapa wanita? Anak-anak? 97 00:08:16,708 --> 00:08:20,041 - Ada naratama? - Carikan daftarnya. 98 00:08:20,875 --> 00:08:23,416 Semua berita ini datang dari Kathmandu. 99 00:08:24,041 --> 00:08:25,958 Jangan diumumkan sekarang. 100 00:08:26,041 --> 00:08:27,916 Aku tahu Pak Kaul marah, tapi… 101 00:08:28,583 --> 00:08:30,958 tak akan bagus jika kita saja yang sadar. 102 00:08:31,041 --> 00:08:33,583 - Tapi itu fakta. - Kita juga telat melihat. 103 00:08:33,666 --> 00:08:36,750 - Setidaknya kita menyadarinya. - Ya, tapi… 104 00:08:37,375 --> 00:08:38,625 Kaul. 105 00:08:38,708 --> 00:08:40,291 PUKUL 17.47 24 DESEMBER 1999 106 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 Vinod. 107 00:08:42,791 --> 00:08:44,875 JP, kuakui aku agak kecewa. 108 00:08:45,666 --> 00:08:48,458 Kita harus beri tahu PM. Ini masalah besar lagi. 109 00:08:49,125 --> 00:08:51,083 Tak ada intelijen, peringatan. 110 00:08:51,833 --> 00:08:54,000 Diserang di Kargil, tak diberi tahu. 111 00:08:54,083 --> 00:08:56,291 Ada pesawat dibajak, tak diberi tahu. 112 00:08:56,375 --> 00:08:58,750 Nanti bunyi laporannya, 113 00:08:58,833 --> 00:09:02,208 "RAW tak memberi informasi IB. IB tak memberi informasi RAW." 114 00:09:02,291 --> 00:09:03,791 Mereka tidak turun, Pak. 115 00:09:05,166 --> 00:09:08,166 - Mungkin tidak mendarat di Delhi. - Sebentar. 116 00:09:08,750 --> 00:09:09,750 Ya? 117 00:09:10,750 --> 00:09:12,041 Baik. Aku ke sana. 118 00:09:13,291 --> 00:09:14,833 PM sudah mendarat. 119 00:09:15,541 --> 00:09:17,416 Menteri sudah datang, Pak. 120 00:09:18,041 --> 00:09:20,083 Menteri juga ada di sini. 121 00:09:20,166 --> 00:09:21,291 Kita bilang apa? 122 00:09:26,291 --> 00:09:27,666 Bagaimana, Vinay? 123 00:09:27,750 --> 00:09:30,625 Kudengar kau akan menjemput PM di bandara. 124 00:09:30,708 --> 00:09:33,458 Aku mau ke sana setelah mengumpulkan CMG. 125 00:09:33,541 --> 00:09:35,666 Sudah bicara dengan Mendagri? 126 00:09:37,041 --> 00:09:39,875 Dia tahu soal rapatnya. Nanti kuhubungi di jalan. 127 00:09:40,458 --> 00:09:41,500 Aku sudah bicara. 128 00:09:42,625 --> 00:09:45,208 Kalau sudah, apa lagi? 129 00:09:45,291 --> 00:09:47,208 - Selamat, Pak. - Terima kasih. 130 00:09:48,458 --> 00:09:50,166 Cucu. Setengah jam lalu. 131 00:09:50,250 --> 00:09:51,375 Selamat. 132 00:09:51,458 --> 00:09:52,875 - Selamat. - Permisi. 133 00:09:52,958 --> 00:09:55,041 RAW sempat bicara dengan Kapten. 134 00:09:55,125 --> 00:09:56,583 Setidaknya ada lima pembajak. 135 00:09:56,666 --> 00:09:59,500 Mereka membawa pisau, pistol, dan mungkin granat tangan. 136 00:09:59,583 --> 00:10:02,041 Permisi, Pak. Masih ada lagi. Aku segera kembali. 137 00:10:05,791 --> 00:10:07,041 Kaset rekaman. 138 00:10:09,041 --> 00:10:12,416 Pak, kami tidak bisa menghubungi Kepala Stasiun Chauhan, 139 00:10:13,166 --> 00:10:17,416 tapi kami sempat bicara dengan agen Ram Chandra Yadav. Tolong dengarkan. 140 00:10:18,625 --> 00:10:20,458 Aku tidak ikut. Kau juga tidak. 141 00:10:21,041 --> 00:10:22,958 Ini bukan misi biasa. 142 00:10:23,041 --> 00:10:25,208 Rencananya harus diikuti. 143 00:10:25,750 --> 00:10:27,375 Ini bukan waktunya emosional. 144 00:10:27,458 --> 00:10:30,916 Kau tidak emosional karena orang terdekatmu tidak terlibat. 145 00:10:31,000 --> 00:10:35,750 Aku tidak mengajakmu, tapi memberi tahu aku akan berangkat. 146 00:10:36,458 --> 00:10:38,375 Kau tidak mengerti. 147 00:10:38,458 --> 00:10:40,375 Kau belum ikut pelatihan. 148 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 Nanti semuanya bisa kacau. 149 00:10:43,166 --> 00:10:45,375 Amjad, ini tidak bisa ditawar. 150 00:10:45,458 --> 00:10:47,291 Jangan coret namaku, Pak. 151 00:10:48,375 --> 00:10:51,291 Saudaraku terjebak di sana, kau malah meributkan nama. 152 00:10:51,375 --> 00:10:54,708 Jika aku harus mati, biar saja. Tapi 150 nyawa akan kuajak. 153 00:11:09,083 --> 00:11:10,583 Boleh aku bertanya? 154 00:11:14,750 --> 00:11:16,166 Apa yang kalian mau? 155 00:11:17,041 --> 00:11:21,041 Kau tidak berhak bertanya. Jadi, urus urusanmu sendiri. 156 00:11:23,250 --> 00:11:26,791 Pak, Amjad yang kita dengar ini adalah Amjad Farooqui. 157 00:11:26,875 --> 00:11:28,041 Alias "Dokter." 158 00:11:28,625 --> 00:11:31,291 Militan brutal. Dididik di madrasah, 159 00:11:31,791 --> 00:11:33,333 dulu bekerja untuk ISI, 160 00:11:33,416 --> 00:11:36,750 tapi kini bersama Mullah Omar. Osama juga menyukainya. 161 00:11:37,500 --> 00:11:41,416 Dia jadi terkenal karena membantai 400 orang di Herāt, Afganistan. 162 00:11:41,500 --> 00:11:43,625 Orang Amerika menjulukinya Penjagal Herāt. 163 00:11:43,708 --> 00:11:45,958 Kurasa dia ada di penerbangan ini. 164 00:11:46,666 --> 00:11:49,250 Saat Taliban menggulingkan pemerintah Afganistan, 165 00:11:49,333 --> 00:11:51,791 Amjad Farooqui mendukung Taliban. 166 00:11:51,875 --> 00:11:53,791 Jadi, dia sangat dekat dengan mereka. 167 00:11:53,875 --> 00:11:56,083 Jika pembajakan ini untuk membebaskan Masood, 168 00:11:56,166 --> 00:11:58,125 maka siapa yang ingin dia bebas? 169 00:11:58,750 --> 00:12:01,291 ISI terlibat dalam perencanaan di Kathmandu. 170 00:12:01,375 --> 00:12:03,208 Amjad dan ISI bekerja sama? 171 00:12:03,791 --> 00:12:05,000 Itu mustahil. 172 00:12:05,083 --> 00:12:08,291 Pak, aku setuju dengan IB dan RAW kalau ISI mungkin terlibat, 173 00:12:08,875 --> 00:12:11,250 tapi Amjad tak akan bekerja dengan ISI. 174 00:12:24,833 --> 00:12:27,583 - Mereka tak akan bisa ke Kabul. - Apa? 175 00:12:28,875 --> 00:12:30,000 Permisi, Pak. 176 00:12:31,791 --> 00:12:33,208 Bahan bakarnya tidak cukup. 177 00:12:38,041 --> 00:12:40,250 Dengan kecepatan turun mereka, 178 00:12:41,375 --> 00:12:43,458 - tak akan bisa ke Kabul. - Benar. 179 00:12:43,541 --> 00:12:45,791 Amritsar atau paling jauh Lahore. 180 00:12:46,791 --> 00:12:50,958 ATC Delhi. Ini IC 814. Sambungkan ke Lahore. 181 00:12:51,041 --> 00:12:52,875 Mereka ingin bawa pesawat ke Lahore. 182 00:12:52,958 --> 00:12:56,166 IC 814 meminta disambungkan ke LHE. 183 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 Jangan disambungkan. 184 00:12:58,000 --> 00:13:01,166 Itu rencana mereka. Jika tersambung dengan Lahore, akan masalah. 185 00:13:01,250 --> 00:13:02,125 Benar sekali. 186 00:13:03,666 --> 00:13:04,916 25.000 kaki. 187 00:13:06,000 --> 00:13:08,666 IC 814. Kalian tidak dapat izin mendarat di Lahore. 188 00:13:08,750 --> 00:13:09,833 Mereka berbohong. 189 00:13:10,416 --> 00:13:13,416 Suruh menyambungkanmu ke Lahore. Sekarang juga. 190 00:13:19,416 --> 00:13:21,375 Ini IC 814. Sambungkan ke Lahore. 191 00:13:36,541 --> 00:13:37,541 Bagaimana? 192 00:13:38,625 --> 00:13:40,208 Apa pilihan kita? 193 00:13:40,291 --> 00:13:41,416 Ada Amritsar. 194 00:13:42,208 --> 00:13:46,583 Begitu mendarat di sana, biarkan diambil alih operasi NSG. 195 00:13:46,666 --> 00:13:48,416 Beres. Benar, Ravi? 196 00:13:49,000 --> 00:13:50,291 Benar, Pak. 197 00:13:50,375 --> 00:13:52,833 Jika mendarat di Amritsar, kita serbu. 198 00:13:53,375 --> 00:13:54,375 Akan kusiapkan. 199 00:13:57,375 --> 00:13:58,375 Pak, 200 00:13:59,041 --> 00:14:01,416 biarkan mereka bicara dengan ATC Lahore. 201 00:14:02,041 --> 00:14:03,250 Pakistan tak akan mau. 202 00:14:03,833 --> 00:14:07,291 - Mereka harus mendarat di Amritsar. - Kalau Lahore mengizinkan? 203 00:14:07,375 --> 00:14:09,416 Pakistan sulit dipercaya. 204 00:14:09,500 --> 00:14:10,625 Benar sekali. 205 00:14:11,250 --> 00:14:13,375 DRS, biar aku bicara dengan Pakistan. 206 00:14:15,041 --> 00:14:18,250 Kita sedang bermusuhan, tapi aku akan memulai dialog. 207 00:14:19,000 --> 00:14:22,500 Aku akan katakan, jika mereka mengizinkan pesawat mendarat di Pakistan, 208 00:14:23,375 --> 00:14:25,833 - maka itu tanggung jawab mereka. - Pak. 209 00:14:26,791 --> 00:14:28,666 Waktu kita tidak banyak. 210 00:14:29,333 --> 00:14:32,541 Hanya satu orang yang memiliki kuasa itu di Pakistan. 211 00:14:40,583 --> 00:14:41,875 Permisi, Pak. 212 00:14:42,750 --> 00:14:43,833 Permisi. 213 00:14:53,166 --> 00:14:54,666 Ini daftar penumpangnya. 214 00:14:58,458 --> 00:14:59,666 Halaman kedua. 215 00:15:01,250 --> 00:15:03,958 - Chauhan. - Chauhan ada di pesawat. 216 00:15:04,750 --> 00:15:06,125 Apa-apaan ini, Ranjan? 217 00:15:07,708 --> 00:15:09,291 Ini memalukan sekali. 218 00:15:10,291 --> 00:15:11,291 Apa? 219 00:15:12,041 --> 00:15:14,750 Dia kepala stasiun kita di Nepal. 220 00:15:24,708 --> 00:15:27,166 Ayo hapus namanya. Untuk saat ini. 221 00:15:27,250 --> 00:15:28,583 Daftar itu lewat kita. 222 00:15:29,416 --> 00:15:30,708 Nanti kita urus. 223 00:15:32,041 --> 00:15:33,791 Hapus namanya. 224 00:15:37,000 --> 00:15:38,041 Permisi. 225 00:15:41,958 --> 00:15:45,833 Kemarin pukul 04.00, kami pergi ke rumah seseorang. 226 00:15:57,458 --> 00:15:58,625 Tunggu. Aku datang. 227 00:16:15,791 --> 00:16:17,625 Dia diberi sebuah tas. 228 00:16:27,500 --> 00:16:30,791 Aku tidak tahu isi tas itu. 229 00:16:33,875 --> 00:16:34,750 Ayo. 230 00:16:37,208 --> 00:16:38,375 7.000 kaki. 231 00:16:39,583 --> 00:16:42,291 IC 814, kalian tidak bisa ke Lahore. 232 00:16:44,166 --> 00:16:45,500 Bicara dengan Lahore. 233 00:16:45,583 --> 00:16:48,750 Kita harus daratkan pesawat ini di sana. Bicaralah! 234 00:16:48,833 --> 00:16:50,500 Menara Lahore, masuk. 235 00:16:50,583 --> 00:16:53,666 Ini IC 814 mengumumkan keadaan darurat yang serius. 236 00:16:53,750 --> 00:16:55,333 Mohon izin mendarat. 237 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 Kalian tidak bisa ke Lahore, IC 814. 238 00:16:58,041 --> 00:17:00,166 Tidak bisa mendarat di sini. Ganti. 239 00:17:01,750 --> 00:17:03,000 Apa kata mereka? 240 00:17:04,041 --> 00:17:05,833 Katanya tidak diizinkan. 241 00:17:07,833 --> 00:17:09,166 Itu Lahore-mu. 242 00:17:25,250 --> 00:17:32,208 BANDARA INTERNASIONAL INDIRA GANDHI 243 00:17:33,333 --> 00:17:36,125 Sudah tiga jam mengalami keterlambatan. Kau pasti tahu. 244 00:17:36,208 --> 00:17:37,958 - Pak, AT… - Kalian berbohong! 245 00:17:38,708 --> 00:17:41,541 Mereka berbohong. Tonton berita di TV. 246 00:17:42,250 --> 00:17:44,875 IC 814 DARI KATHMANDU REM: MENGALAMI KETERLAMBATAN 247 00:17:44,958 --> 00:17:46,708 Mereka tak memberi informasi. 248 00:17:46,791 --> 00:17:49,500 Sampai sekarang pun tidak memberi informasi. 249 00:17:49,583 --> 00:17:53,333 Semua sumber informasi yang kami dapat asalnya dari luar. 250 00:17:53,416 --> 00:17:56,083 Polisi yang berdiri di luar bandara bertanya 251 00:17:56,166 --> 00:17:59,666 apa aku menunggu penerbangan dari Kathmandu. 252 00:17:59,750 --> 00:18:03,125 Kujawab ya. Lalu katanya, "Pesawat itu dibajak." 253 00:18:03,208 --> 00:18:05,875 Percakapan ini terjadi sekitar pukul 18.00. 254 00:18:10,416 --> 00:18:11,958 Apa kita ke Amritsar saja? 255 00:18:12,041 --> 00:18:13,958 - Bisa berbahaya. - Biarkan saja. 256 00:18:14,791 --> 00:18:17,958 - Kalau pesawat dikepung? - Biarkan saja. Tak kenapa. 257 00:18:18,541 --> 00:18:21,625 Kita tembaki dan lempar beberapa mayat penumpang dari pesawat. 258 00:18:21,708 --> 00:18:25,083 Pemerintah mereka hanya mau dengar kalau warganya membuat keributan. 259 00:18:26,291 --> 00:18:27,666 Apa yang kau pikirkan? 260 00:18:27,750 --> 00:18:30,750 Kukira kau tahu kita mau ke mana. 261 00:18:33,375 --> 00:18:34,666 Mungkin aku tahu. 262 00:18:35,458 --> 00:18:37,000 Tapi tak akan kuberi tahu. 263 00:18:44,500 --> 00:18:51,375 PUKUL 19.00 24 DESEMBER 1999 264 00:18:51,458 --> 00:18:53,750 DRS, mendarat di Amritsar. 265 00:18:55,500 --> 00:18:57,500 Pak, mendarat di Amritsar. 266 00:18:58,166 --> 00:18:59,708 Mendarat di Amritsar. 267 00:19:00,250 --> 00:19:02,583 DRS benar. Lahore tak memberi izin. 268 00:19:03,083 --> 00:19:04,291 Bagus, DRS. 269 00:19:04,375 --> 00:19:05,458 - Ravi. - Ya, Pak? 270 00:19:05,541 --> 00:19:07,583 - Kini NSG harus ambil alih. - Baik, Pak. 271 00:19:07,666 --> 00:19:09,375 - Aku akan ke kantor PM. - Ya. 272 00:19:11,541 --> 00:19:14,875 Pak, mereka tak akan lama di Amritsar. 273 00:19:14,958 --> 00:19:16,666 Mereka mau boser sudah siap. 274 00:19:16,750 --> 00:19:19,708 - Biar mendarat dulu. Ravi bisa urus itu. - Baik. 275 00:19:24,916 --> 00:19:26,791 Ravi, tembak para bajingan itu. 276 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 Baiklah. 277 00:19:34,583 --> 00:19:36,041 Anak-Anak. Waktunya beraksi! 278 00:19:38,333 --> 00:19:39,875 Masih berapa lama mendarat? 279 00:19:39,958 --> 00:19:42,416 - Kurang dari 15 menit, Pak. - 15 menit? 280 00:19:42,500 --> 00:19:44,666 Aku mengirim tim komando dari Manesar. 281 00:19:44,750 --> 00:19:47,000 Jika kita ulur mereka dua jam, beres. 282 00:19:47,083 --> 00:19:49,916 Manesar terlalu jauh. Apa di Amritsar tidak ada? 283 00:19:50,000 --> 00:19:52,250 - NSG tidak ada. - Kepolisian Punjab punya. 284 00:19:52,333 --> 00:19:53,708 Hubungi kepalanya. 285 00:19:53,791 --> 00:19:56,666 - Aku akan hubungi rekanku, Prabhjot. - Baik. 286 00:19:56,750 --> 00:19:59,041 - Aku akan kirim timku, Pak. - Segera. 287 00:20:01,791 --> 00:20:04,750 Kirim berita rahasia kepada semua kedutaan terkait. 288 00:20:04,833 --> 00:20:07,500 - Pakistan. Nepal. - Dan Bangladesh. 289 00:20:07,583 --> 00:20:09,250 Tentu AS dan Inggris juga. 290 00:20:09,333 --> 00:20:10,916 Ini Natal, tapi kirim saja. 291 00:20:11,791 --> 00:20:13,000 Afganistan? 292 00:20:14,833 --> 00:20:17,083 Kirim. Itu akan memulai dialog. 293 00:20:18,750 --> 00:20:20,250 - Untuk jaga-jaga. - Ya. 294 00:20:22,458 --> 00:20:23,458 DRS. 295 00:20:24,375 --> 00:20:25,708 Minta rokok. 296 00:20:26,791 --> 00:20:30,041 Masalahnya masih di India. Setidaknya kita bisa merokok. 297 00:20:30,125 --> 00:20:33,125 Rajesh! Bawakan kami teh atau kopi. 298 00:20:35,041 --> 00:20:36,041 Sudah. 299 00:20:45,333 --> 00:20:47,125 Ya, Vinod? Aku di Chandigarh. 300 00:20:47,208 --> 00:20:48,875 KEPALA KEPOLISIAN PUNJAB 301 00:20:48,958 --> 00:20:52,708 Aku punya komando di Amritsar. Mereka bisa ke bandara dalam 10 menit. 302 00:20:52,791 --> 00:20:54,541 Prabhjot itu andal. 303 00:20:56,916 --> 00:20:57,916 Dia akan urus. 304 00:21:00,250 --> 00:21:01,583 Pecatur hebat juga. 305 00:21:03,708 --> 00:21:06,000 Membalikkan permainan pada momen akhir. 306 00:21:06,583 --> 00:21:09,291 - Bedi, kemarilah! - Ya, Pak. 307 00:21:09,375 --> 00:21:11,833 Suruh Pal mengantar tim komando ke bandara. 308 00:21:11,916 --> 00:21:13,750 - Baik. - Nanti kita bicara. 309 00:21:15,333 --> 00:21:16,333 Ya, Vinod? 310 00:21:16,416 --> 00:21:17,666 Beri aku waktu lima menit. 311 00:21:18,208 --> 00:21:20,083 Aku harus memberi tahu Ketua Menteri. 312 00:21:20,166 --> 00:21:23,125 Dia pulang kampung. Beri aku waktu lima menit. 313 00:21:23,208 --> 00:21:24,250 Baik. Cepat. 314 00:21:30,250 --> 00:21:31,833 Dia bicara ke Ketua Menteri. 315 00:21:34,750 --> 00:21:36,375 Kita butuh persetujuannya. 316 00:21:38,250 --> 00:21:39,875 Tindakan yang tepat, Pak. 317 00:21:43,625 --> 00:21:47,708 Bawa penumpang yang badannya kelihatan tegap ke depan. 318 00:21:48,291 --> 00:21:49,666 Yang ini kubawa ke belakang. 319 00:21:51,666 --> 00:21:53,041 Semuanya, lihat ke depan! 320 00:21:55,291 --> 00:21:58,291 Beberapa orang akan dipindahkan ke kelas bisnis. 321 00:21:58,375 --> 00:22:00,583 Yang kutunjuk, angkat tangan. 322 00:22:01,625 --> 00:22:03,833 - Angkat. - Angkat tangan! 323 00:22:03,916 --> 00:22:06,333 - Angkat. - Angkat tangan! 324 00:22:06,416 --> 00:22:09,750 Yang angkat tangan, pergi berbaris di sebelah sana. 325 00:22:09,833 --> 00:22:11,750 Bangun. Ayo! 326 00:22:11,833 --> 00:22:14,333 - Tolong jangan. Jangan pergi. - Cepat! 327 00:22:14,958 --> 00:22:16,000 Bangun! Jalan! 328 00:22:16,083 --> 00:22:17,666 - Ayo! - Tenang. 329 00:22:17,750 --> 00:22:20,833 - Jangan. Kami baru menikah! - Aku akan ke sana. 330 00:22:21,458 --> 00:22:23,083 - Jangan sakiti. - Baru menikah. 331 00:22:23,166 --> 00:22:25,583 - Diam! - Tolong jangan bawa dia. 332 00:22:25,666 --> 00:22:27,666 - Jangan menyakitinya. - Duduk! 333 00:22:27,750 --> 00:22:29,708 - Kumohon! - Aku akan ke sana. 334 00:22:29,791 --> 00:22:31,041 Kumohon, Rupesh. 335 00:22:31,833 --> 00:22:32,833 Kumohon. 336 00:22:32,916 --> 00:22:34,208 Diam! 337 00:22:34,291 --> 00:22:35,333 Kumohon. 338 00:22:41,291 --> 00:22:42,291 Tundukkan kepala! 339 00:22:43,500 --> 00:22:44,541 Ayo jalan! 340 00:22:44,625 --> 00:22:47,625 - Tinggalkan tas itu! - Maaf. 341 00:22:48,541 --> 00:22:51,958 - Beri tahu tiket kita di kelas bisnis. - Akan kuberi tahu. 342 00:22:52,041 --> 00:22:53,875 Semuanya, pindah ke belakang. 343 00:22:53,958 --> 00:22:55,583 Ayo pergi. 344 00:22:56,375 --> 00:22:57,958 Bicaralah, Ayah. 345 00:22:58,041 --> 00:23:01,291 - Aku perlu minta tolong? - Biarkan kami di kelas bisnis. 346 00:23:01,375 --> 00:23:02,875 Jangan menyakitinya. 347 00:23:02,958 --> 00:23:04,333 Turuti perintahnya. 348 00:23:04,416 --> 00:23:06,250 Ayo ikut aku. 349 00:23:08,250 --> 00:23:10,583 - Anak-anakku? - Mereka juga. 350 00:23:13,166 --> 00:23:16,166 Jangan macam-macam. Tangan tetap diangkat. 351 00:23:17,416 --> 00:23:20,000 Semuanya! Angkat tangan, menatap ke bawah. 352 00:23:21,375 --> 00:23:23,791 Kau tidak usah pindah. Duduk saja. 353 00:23:25,083 --> 00:23:26,291 Angkat tanganmu. 354 00:23:27,250 --> 00:23:29,041 Cepat! 355 00:23:30,958 --> 00:23:33,166 Tenang, Bu. 356 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 Tidak akan ada apa-apa, Bu. 357 00:23:35,958 --> 00:23:39,250 - Tenang, Bu. - Minum air dulu. 358 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 Baik. Air. 359 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 Ini. 360 00:23:43,333 --> 00:23:44,333 Tenang, Bu. 361 00:23:44,416 --> 00:23:46,708 Coba… Cobalah bernapas. 362 00:23:46,791 --> 00:23:49,041 Kalau melihat kursi kosong, duduklah. 363 00:23:49,666 --> 00:23:51,083 Cepat! 364 00:23:52,041 --> 00:23:53,875 - Tetap angkat tangan. - Cepat! 365 00:23:54,791 --> 00:23:56,958 Duduk. Di sini. 366 00:23:57,708 --> 00:23:59,375 Aku tak mau duduk di sini. 367 00:24:00,000 --> 00:24:01,625 Aku mau kursi di lorong. 368 00:24:01,708 --> 00:24:03,500 Aku dari kelas bisnis. 369 00:24:03,583 --> 00:24:05,708 Bisnis? Mari kutunjukkan bisnis. 370 00:24:05,791 --> 00:24:07,958 Pak, aku akan duduk di belakang. 371 00:24:08,041 --> 00:24:09,250 Kumohon, Pak. 372 00:24:15,708 --> 00:24:16,750 Cepat! 373 00:24:17,625 --> 00:24:19,375 - Kemari. - Duduk yang tenang. 374 00:24:20,750 --> 00:24:22,166 Tundukkan kepala! 375 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Ayo. 376 00:24:24,625 --> 00:24:25,625 Duduk! 377 00:24:25,708 --> 00:24:26,875 Cepat duduk! 378 00:24:30,166 --> 00:24:31,250 Apa yang terjadi? 379 00:24:31,791 --> 00:24:34,250 Suamiku dibawa ke kelas bisnis. 380 00:24:36,708 --> 00:24:39,125 Jangan cemas. Suamiku juga ada di sana. 381 00:24:39,750 --> 00:24:43,750 - Apa mereka akan menyakitinya? - Semua akan baik-baik saja, Sayang. 382 00:24:45,125 --> 00:24:46,291 Jangan khawatir. 383 00:24:48,000 --> 00:24:50,958 Di sini. Duduk di sini. Cepat. 384 00:24:51,625 --> 00:24:52,708 Tundukkan kepala. 385 00:24:52,791 --> 00:24:54,166 Angkat tangan. 386 00:24:54,250 --> 00:24:56,333 Tundukkan kepala. Angkat tangan. 387 00:25:00,500 --> 00:25:01,666 Tundukkan kepala. 388 00:25:01,750 --> 00:25:03,125 Menunduk, angkat tangan. 389 00:25:03,708 --> 00:25:05,375 Jangan bicara! 390 00:25:05,458 --> 00:25:07,083 Tangan tetap diangkat. 391 00:25:13,166 --> 00:25:17,041 Jangan ada yang mengangkat kepala atau mencoba melihat ke depan. 392 00:25:17,750 --> 00:25:18,875 Mengerti? 393 00:25:44,333 --> 00:25:45,541 Rumah yang mana? 394 00:26:28,708 --> 00:26:30,375 Tas itu kau taruh di pesawat. 395 00:26:31,625 --> 00:26:32,750 Apa isinya? 396 00:26:38,458 --> 00:26:39,750 Buka! 397 00:26:45,666 --> 00:26:47,000 Berhenti, Bajingan! 398 00:26:48,208 --> 00:26:49,208 Berhenti. 399 00:27:13,791 --> 00:27:15,666 Apa isi tas merah itu? Katakan! 400 00:27:17,291 --> 00:27:18,291 Ayo bicara! 401 00:27:29,416 --> 00:27:31,375 Lima menit artinya lima menit. 402 00:27:31,458 --> 00:27:33,666 Mengisi bahan bakar butuh 30 menit. 403 00:27:33,750 --> 00:27:37,541 Tanker harus ada di sini lima menit lagi. Kalau tidak, kita berangkat. 404 00:27:47,333 --> 00:27:48,375 Pembersih kaca. 405 00:28:26,958 --> 00:28:28,250 Lima puluh… 406 00:28:28,333 --> 00:28:29,291 empat puluh… 407 00:28:29,833 --> 00:28:31,125 tiga puluh… 408 00:28:31,208 --> 00:28:33,208 dua puluh, sepuluh. 409 00:28:36,875 --> 00:28:42,125 PUKUL 19.15 24 DESEMBER 1999 410 00:28:43,250 --> 00:28:45,458 - Apa yang terjadi? - Kita di Delhi? 411 00:28:50,625 --> 00:28:52,541 Tundukkan kepala kalian! 412 00:28:52,625 --> 00:28:54,625 - Aku mau cari suamiku. - Menunduk! 413 00:28:55,208 --> 00:28:56,625 Apa kita ada di Delhi? 414 00:28:57,291 --> 00:28:58,500 Sepertinya begitu. 415 00:29:05,041 --> 00:29:06,416 Duduk saja. 416 00:29:08,958 --> 00:29:11,208 - Berkabut. Aku tak melihat apa-apa. - Menunduk. 417 00:29:13,291 --> 00:29:16,041 Kata mereka, jika boser tidak ke sini dalam lima menit, 418 00:29:16,125 --> 00:29:17,500 kami akan berangkat. 419 00:29:39,125 --> 00:29:41,041 Meminta instruksi untuk parkir. 420 00:29:41,125 --> 00:29:45,875 Tidak. Kita tidak berhenti, Kapten. Teruskan berputar-putar. 421 00:29:45,958 --> 00:29:46,958 Berputar lagi. 422 00:29:49,833 --> 00:29:51,666 Kami tidak diizinkan parkir. 423 00:29:52,250 --> 00:29:55,333 Aku akan berputar-putar saja di dekat landasan pacu. 424 00:29:55,416 --> 00:29:56,416 Dimengerti. 425 00:30:27,000 --> 00:30:28,541 Di mana tempat bosernya? 426 00:30:31,916 --> 00:30:33,125 Di sana. 427 00:31:25,416 --> 00:31:27,583 Waktunya Ayah minum obat. 428 00:31:31,500 --> 00:31:32,750 Indrani. 429 00:31:36,125 --> 00:31:37,916 Dia akan baik-baik saja. 430 00:31:57,583 --> 00:31:59,041 Pakai inhaler-nya, Pak. 431 00:31:59,916 --> 00:32:01,041 Kosong, Nak. 432 00:32:01,125 --> 00:32:03,041 - Di tas masih ada lagi? - Tidak. 433 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 Putriku sudah suruh bawa cadangan, 434 00:32:09,833 --> 00:32:13,833 tapi kupikir satu inhaler saja cukup untuk penerbangan satu jam. 435 00:32:14,958 --> 00:32:16,791 Seharusnya dengarkan putrimu. 436 00:32:16,875 --> 00:32:20,208 - Maaf. Kau benar. - Dia baik-baik saja? 437 00:32:22,291 --> 00:32:25,708 Tanyakan apa ada yang punya inhaler lebih. 438 00:32:25,791 --> 00:32:27,541 Paman, minum air dulu. 439 00:32:27,625 --> 00:32:29,041 Air. 440 00:32:30,208 --> 00:32:33,375 Aku bisa dengar sesuatu di dekat pesawat, tapi tidak jelas. 441 00:32:33,458 --> 00:32:35,041 Coba lewat stasiun Punjab. 442 00:32:38,333 --> 00:32:39,833 Pakai pengeras suara. 443 00:32:42,375 --> 00:32:45,708 Kita beri mereka waktu lima menit, tapi tak ada respons. 444 00:32:46,625 --> 00:32:50,541 Kita tembak beberapa penumpang, baru mereka akan mengerti. 445 00:32:51,208 --> 00:32:52,875 Tembak beberapa penumpang. 446 00:32:54,166 --> 00:32:55,083 Ya. Baik. 447 00:33:09,708 --> 00:33:12,625 Bernapaslah, Paman. 448 00:33:14,958 --> 00:33:15,958 Ya. 449 00:33:25,125 --> 00:33:26,708 Di mana bosernya? 450 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 Boser segera meninggalkan pangkalan. 451 00:33:47,791 --> 00:33:50,041 - Aku mau cari dia. - Jangan, tunggu. 452 00:33:54,291 --> 00:33:55,375 Sunita. 453 00:33:55,458 --> 00:33:57,666 Apa dia perlu diajak ke mana-mana? 454 00:33:57,750 --> 00:34:00,666 Aku sudah suruh titip dia di Bibi Sudha. 455 00:34:00,750 --> 00:34:02,166 Tak akan kutitip di mana pun. 456 00:34:02,250 --> 00:34:04,250 Kita ajak ke mana pun kita pergi. 457 00:34:04,333 --> 00:34:06,750 Jika tidak bisa mengurusnya, biar aku yang urus. 458 00:34:11,625 --> 00:34:15,375 - Ayah, aku mau cokelat. - Diam! Duduk yang tenang saja. 459 00:34:25,041 --> 00:34:28,250 Keparat! Di mana bosernya? Katanya lima menit. Ini sudah 20 menit. 460 00:34:28,333 --> 00:34:30,666 Akan datang. Mereka bilang akan datang. 461 00:34:33,166 --> 00:34:34,958 Cepat kirimkan bosernya. 462 00:34:35,041 --> 00:34:37,666 Boser masih belum siap. Kami akan kabari terus. 463 00:34:38,250 --> 00:34:41,583 Mereka tidak mau dengar. Boser itu akan kubuat bergerak! 464 00:34:42,166 --> 00:34:44,583 - Ikut aku, Pak Nangia. - Apa yang kau lakukan? 465 00:34:45,125 --> 00:34:47,166 Beri tahu semua orang di ATC 466 00:34:47,250 --> 00:34:50,916 apa yang akan terjadi jika tanker itu tidak segera sampai. 467 00:34:57,208 --> 00:34:58,875 Tundukkan kepala. 468 00:35:03,583 --> 00:35:04,583 Tundukkan kepala. 469 00:35:08,875 --> 00:35:10,208 Beri tahu pemerintahmu. 470 00:35:10,875 --> 00:35:12,291 Akan ada lebih banyak darah. 471 00:35:35,500 --> 00:35:37,458 Tundukkan kepala. 472 00:35:38,041 --> 00:35:40,500 Pesan Ketua Menteri, "Jangan ada darah di Punjab." 473 00:35:42,166 --> 00:35:45,041 Hanya ada tindakan jika Delhi menelepon kepala polisi Punjab. 474 00:35:45,125 --> 00:35:46,375 Siapa dari Delhi? 475 00:35:51,583 --> 00:35:52,583 Delhi. 476 00:35:52,666 --> 00:35:55,583 Pak, Amritsar adalah harapan terakhir kita. 477 00:35:55,666 --> 00:35:59,416 Tidak ada waktu untuk meminta pendapat semua orang. 478 00:35:59,500 --> 00:36:01,000 Kita harus serbu sekarang. 479 00:36:02,083 --> 00:36:04,041 Pak, ini harus sekarang. 480 00:36:04,125 --> 00:36:07,375 Jika pesawat itu pergi dari Amritsar, akibatnya akan sangat buruk. 481 00:36:07,458 --> 00:36:10,083 Pesawat itu harus dipertahankan di Amritsar. 482 00:36:10,916 --> 00:36:12,166 Ravi? 483 00:36:12,250 --> 00:36:14,708 Bagaimana penilaian NSG terhadap kerusakan imbasan? 484 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 Tidak ada yang tahu. 485 00:36:19,041 --> 00:36:21,958 Tapi aku bisa beri tahu, timku akan bertindak maksimal. 486 00:36:22,041 --> 00:36:23,125 Jadi, ayo dilanjutkan. 487 00:36:25,875 --> 00:36:28,541 Mereka menggorok leher dua penumpang. 488 00:36:32,750 --> 00:36:34,666 IC 814. Boser menuju ke sana. 489 00:36:35,333 --> 00:36:36,916 Di mana? 490 00:36:37,458 --> 00:36:38,833 Di mana bosernya? 491 00:36:39,416 --> 00:36:43,250 BANDARA BEGUMPET HYDERABAD 492 00:36:43,333 --> 00:36:44,333 Ayo. 493 00:36:45,208 --> 00:36:47,958 Ayo, Anak-Anak. 494 00:36:48,791 --> 00:36:50,750 Biarkan. Nanti koper dibawakan. 495 00:36:50,833 --> 00:36:51,833 Anak-Anak. 496 00:36:55,750 --> 00:36:57,958 Untung suamimu sudah mendarat di Amritsar. 497 00:36:58,041 --> 00:36:59,666 Pasti akan beres. 498 00:37:00,791 --> 00:37:01,791 Baik. 499 00:37:03,041 --> 00:37:05,500 Besok ada penerbangan dari Amritsar ke Hyderabad. 500 00:37:05,583 --> 00:37:07,166 Aku akan pergi dengan anak-anak. 501 00:37:07,250 --> 00:37:09,625 Bu, protokol keamanan. 502 00:37:09,708 --> 00:37:14,708 Katanya kau harus segera kembali ke Delhi. 503 00:37:19,291 --> 00:37:22,500 Ayo, Anak-Anak. 504 00:37:34,916 --> 00:37:36,000 Bosernya datang. 505 00:37:36,083 --> 00:37:38,208 Jangan menyakiti orang lagi. Sudah di sini. 506 00:37:41,958 --> 00:37:45,708 Bisa minta dia mengemudi lebih cepat? Mereka sudah membunuhi penumpang. 507 00:37:45,791 --> 00:37:48,208 IC 814. Tak bisa mengisi di landasan pacu. 508 00:37:48,791 --> 00:37:50,416 Bawa pesawat ke apron. 509 00:37:53,291 --> 00:37:55,958 IC 814. Matikan mesin untuk pengisian bahan bakar. 510 00:37:56,041 --> 00:37:58,166 Tidak. Jangan dimatikan. 511 00:37:58,250 --> 00:38:00,125 Ada komando di boser. 512 00:38:08,125 --> 00:38:10,625 Mesin harus dimatikan untuk mengisi bahan bakar. 513 00:38:14,583 --> 00:38:15,791 Sambungkan ke PM. 514 00:38:15,875 --> 00:38:18,000 - IC 814, kalian dengar? - Dokter. 515 00:38:18,583 --> 00:38:20,625 Berangkat. Ayo kita pergi. 516 00:38:21,708 --> 00:38:22,708 Berangkat! 517 00:38:22,791 --> 00:38:26,291 IC 814, boser sudah tiba. Matikan mesin sekarang. 518 00:38:26,375 --> 00:38:31,916 Beri tahu PM dan Mendagri kami tak punya waktu lebih dari 15 detik. 519 00:38:32,708 --> 00:38:34,000 Boser sudah di sini. 520 00:38:34,083 --> 00:38:37,166 - Pengisian tak akan lama. - Jangan menipu lagi. Berangkat! 521 00:38:37,250 --> 00:38:39,375 - Tak ada bahan… - Kuhitung sampai lima. 522 00:38:39,458 --> 00:38:42,208 Prabhjot, dengar. Kau harus bertindak. 523 00:38:42,291 --> 00:38:44,875 Vinod, anak buahku bersembunyi di belakang boser, 524 00:38:44,958 --> 00:38:46,875 tapi aku perlu perintah. 525 00:38:47,958 --> 00:38:48,958 Lima… 526 00:38:49,041 --> 00:38:50,666 - Dengarkan aku… - Empat. 527 00:38:50,750 --> 00:38:52,916 Jika boser ini tipuan, tembak aku lebih dulu. 528 00:38:53,000 --> 00:38:54,791 - Tiga… - Dengarkan aku. 529 00:38:54,875 --> 00:38:55,875 Dua… 530 00:43:58,083 --> 00:44:03,083 Terjemahan subtitle oleh June Arya