1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 Serial stanowi adaptację książki pt. Flight Into Fear 2 00:00:17,708 --> 00:00:19,750 kpt. D. Sharana i S. Chowdhury'ego. 3 00:00:25,458 --> 00:00:27,666 Był 24 grudnia 1999 roku. 4 00:00:27,750 --> 00:00:31,625 Podczas lotu IC 814 Indian Airlines z Katmandu do Delhi 5 00:00:31,708 --> 00:00:33,416 samolot nagle uprowadzono. 6 00:00:34,125 --> 00:00:36,375 Ale dlaczego Katmandu? 7 00:00:37,916 --> 00:00:40,791 Nepal graniczy z Indiami i Chinami. 8 00:00:40,875 --> 00:00:43,583 Te granice łatwo jest przekroczyć. 9 00:00:43,666 --> 00:00:48,583 Dlatego przez lata Katmandu było popularne wśród agencji wywiadu, 10 00:00:48,666 --> 00:00:51,250 w tym Pakistanu, USA, Chin i Indii. 11 00:00:51,916 --> 00:00:54,958 Dlatego padło na Katmandu. 12 00:00:55,500 --> 00:00:57,750 Ale kto porwał samolot? I dlaczego? 13 00:00:57,833 --> 00:00:59,458 {\an8}PORT LOTNICZY KATMANDU 14 00:00:59,541 --> 00:01:02,666 {\an8}Trzeba było znaleźć odpowiedzi, a przy tym ocalić pasażerów. 15 00:01:02,750 --> 00:01:05,708 Było to tak skomplikowane, że akcja trwała siedem dni. 16 00:01:06,208 --> 00:01:07,583 Co się wtedy działo? 17 00:01:08,166 --> 00:01:10,333 I dlaczego aż siedem dni? 18 00:01:58,041 --> 00:02:03,208 {\an8}PORWANIE LOTU IC 814 19 00:02:07,208 --> 00:02:09,583 {\an8}KATMANDU - NEPAL 20 00:02:09,666 --> 00:02:12,125 {\an8}DZIEŃ PORWANIA 24 GRUDNIA 1999 21 00:02:34,291 --> 00:02:37,791 {\an8}PIERWSZY OFICER, AMBASADA INDII 22 00:02:40,041 --> 00:02:41,041 Chodźmy. 23 00:02:53,666 --> 00:02:57,083 {\an8}PIERWSZY OFICER, AMBASADA PAKISTANU 24 00:03:07,250 --> 00:03:08,250 Hashmi! 25 00:03:08,833 --> 00:03:09,958 Cześć! 26 00:03:17,000 --> 00:03:18,791 Co ty, tak bez przywitania? 27 00:03:19,333 --> 00:03:21,333 - Nie widziałeś mnie? - Nie. 28 00:03:22,625 --> 00:03:24,083 Wszystko gra, Ram? 29 00:03:28,625 --> 00:03:30,083 Szukasz czegoś? 30 00:03:32,291 --> 00:03:33,125 Pikli. 31 00:03:33,708 --> 00:03:35,250 Żona jedzie do Indore. 32 00:03:36,000 --> 00:03:38,666 A posiłek bez pikli to nie posiłek. 33 00:03:40,708 --> 00:03:43,208 Ogarnę ci takie po pakistańsku. 34 00:03:44,208 --> 00:03:45,583 Oszalejesz. 35 00:03:48,041 --> 00:03:49,833 Hashmi jest w to zaangażowany. 36 00:03:49,916 --> 00:03:51,666 {\an8}STARSZY OFICER RAW, KATMANDU 37 00:03:51,750 --> 00:03:53,041 {\an8}ISI planuje coś dużego. 38 00:03:53,125 --> 00:03:54,875 Wczoraj mieli zebranie. 39 00:03:56,916 --> 00:03:58,166 To nie byli tutejsi. 40 00:03:58,250 --> 00:04:01,833 Już od kilku dni coś knują w Katmandu. To Pakistańczycy. 41 00:04:02,708 --> 00:04:04,250 Założyłem im podsłuch. 42 00:04:09,708 --> 00:04:11,666 Ja nie idę, wy też nie. 43 00:04:12,208 --> 00:04:13,958 To nie jest zwykła misja. 44 00:04:14,041 --> 00:04:15,666 Trzeba się trzymać planu. 45 00:04:16,708 --> 00:04:18,416 Nie ma czasu na emocje. 46 00:04:18,500 --> 00:04:21,916 Mówisz tak, bo nie chodzi o twoich bliskich. 47 00:04:22,000 --> 00:04:26,625 Ja nie proszę, tylko informuję. 48 00:04:27,166 --> 00:04:29,416 Bracie, nie rozumiesz. 49 00:04:29,500 --> 00:04:33,500 Nie masz szkolenia. Schrzanisz to. 50 00:04:34,250 --> 00:04:36,250 Amjad, nie ma dyskusji. 51 00:04:36,333 --> 00:04:38,250 Nie po imieniu, Szefie. 52 00:04:38,333 --> 00:04:41,041 Mój brat tam utknął, a ty mi o imionach. 53 00:04:41,125 --> 00:04:44,291 Jeśli mam zginąć, to zginę. Zabiorę ze sobą 150 osób. 54 00:04:44,833 --> 00:04:47,750 Nie podawałeś ostatnio tego imienia? 55 00:04:47,833 --> 00:04:49,750 Powiadomiłeś wszystkie agencje. 56 00:04:51,125 --> 00:04:52,875 Nikt się nie przejął. 57 00:04:52,958 --> 00:04:55,416 Wywiad, ministerstwo. Zero reakcji. 58 00:04:55,500 --> 00:04:58,125 A dlaczego? Bo to nic konkretnego, Ram. 59 00:04:58,208 --> 00:04:59,541 Same domysły. 60 00:05:00,250 --> 00:05:02,291 Wczoraj zwinęliśmy ich kierowcę. 61 00:05:02,375 --> 00:05:04,125 Bracie! Proszę. 62 00:05:04,708 --> 00:05:06,916 Co ja ci zrobiłem? 63 00:05:10,833 --> 00:05:13,291 Przesłuchaj go. Nie wygląda mi to na pilne. 64 00:05:20,625 --> 00:05:24,500 Informacja dotycząca lotu IC 814. 65 00:05:24,583 --> 00:05:27,875 Samolot właśnie przybył na lotnisko z Delhi. 66 00:05:27,958 --> 00:05:30,416 Bramka zostanie wkrótce otwarta. 67 00:05:30,500 --> 00:05:34,250 Jeszcze raz przepraszamy za opóźnienie i życzymy miłego lotu. 68 00:05:43,458 --> 00:05:46,125 Informacja dotycząca lotu IC 814. 69 00:05:46,708 --> 00:05:49,000 Bramka zostanie wkrótce otwarta. 70 00:05:49,916 --> 00:05:53,000 Przepraszamy za opóźnienie. 71 00:05:53,083 --> 00:05:54,166 Mamy trzy minuty. 72 00:05:54,250 --> 00:05:56,166 - Wszystko gotowe? - Tak. 73 00:05:56,875 --> 00:05:58,833 Może nam dziś zabraknąć. 74 00:05:58,916 --> 00:06:01,166 Idę zadzwonić do Hajdarabadu do bliskich. 75 00:06:01,250 --> 00:06:03,625 - Do Hajdarabadu? - Tak, tam są. 76 00:06:03,708 --> 00:06:05,208 Nie miałem dziś lecieć. 77 00:06:09,791 --> 00:06:12,000 Mogę iść z panem? Zadzwonię do taty. 78 00:06:12,083 --> 00:06:13,291 Jasne, chodź. 79 00:06:13,375 --> 00:06:14,500 Chhaya. 80 00:06:19,958 --> 00:06:22,583 Słaba widoczność. Dolej ze cztery tony. 81 00:06:22,666 --> 00:06:24,750 {\an8}Lecimy na tydzień do Szardży. 82 00:06:24,833 --> 00:06:26,041 {\an8}KAPITAN LOTU IC 814 83 00:06:26,125 --> 00:06:28,666 {\an8}Miałem lecieć z Delhi do Hajdarabadu. 84 00:06:28,750 --> 00:06:30,791 {\an8}Dlatego moja rodzina tam czeka. 85 00:06:31,375 --> 00:06:35,000 Kazali mi lecieć z Katmandu do Delhi, to się zgodziłem. 86 00:06:35,083 --> 00:06:37,666 Muszę dać znać bliskim o opóźnieniu. 87 00:06:37,750 --> 00:06:39,583 Inaczej córki się wkurzą. 88 00:06:44,666 --> 00:06:48,083 Tata potrzebuje wózka inwalidzkiego. Choruje. 89 00:06:48,916 --> 00:06:51,000 Lekarz mówi, że z tego wyjdzie. 90 00:06:51,083 --> 00:06:53,541 Pasażerowie lotu IC 814 proszeni do bramki. 91 00:06:53,625 --> 00:06:55,458 Vipul, pasażerowie wsiadają. 92 00:06:55,541 --> 00:06:59,708 Prosimy o natychmiastowe udanie się do bramki 2A. 93 00:07:00,708 --> 00:07:02,875 Muszę wyjść o 18.30. 94 00:07:02,958 --> 00:07:04,708 Mam pociąg o 21. 95 00:07:05,416 --> 00:07:07,125 Rozumiem, Deepali. 96 00:07:07,208 --> 00:07:09,875 Ale tata musi wziąć leki o siódmej. 97 00:07:09,958 --> 00:07:11,375 Bramka otwarta. 98 00:07:13,541 --> 00:07:16,791 Zrozum, proszę. Mamy opóźnienie. 99 00:07:16,875 --> 00:07:18,375 Proszę o kartę pokładową. 100 00:07:23,291 --> 00:07:24,458 No dobrze. 101 00:07:42,833 --> 00:07:44,541 Hashmi dał torbę Dineshowi. 102 00:07:44,625 --> 00:07:46,416 Obsługuje linie lotnicze. 103 00:07:46,500 --> 00:07:50,125 Dziś ma lot do Delhi, IC 814. 104 00:07:58,833 --> 00:08:00,416 Biuro Indian Airlines. 105 00:08:00,500 --> 00:08:02,916 Mówi Ram Chandra Yadav z ambasady Indii. 106 00:08:03,000 --> 00:08:04,750 Proszę z dyżurnym. 107 00:08:04,833 --> 00:08:06,250 W jakiej sprawie? 108 00:08:06,333 --> 00:08:07,750 Pilnej. 109 00:08:07,833 --> 00:08:10,333 Podejrzanych pasażerów lotu IC 814. 110 00:08:10,416 --> 00:08:12,333 Skąd pan dzwoni? 111 00:08:12,416 --> 00:08:14,541 Z Ministerstwa Spraw Wewnętrznych. 112 00:08:14,625 --> 00:08:16,166 A nie z ambasady? 113 00:08:16,250 --> 00:08:18,750 Proszę go powiadomić. Zaraz będę na lotnisku. 114 00:08:31,458 --> 00:08:34,250 Żwawo, pasażerowie już idą. 115 00:08:43,541 --> 00:08:45,208 {\an8}Dzień dobry. 116 00:08:45,291 --> 00:08:47,041 {\an8}PERSONEL LOTU IC 814 117 00:08:47,125 --> 00:08:49,833 - Nie bij już siostry. - Dobrze. 118 00:08:50,541 --> 00:08:52,750 Możesz mu przyłożyć, jak ją walnie. 119 00:08:52,833 --> 00:08:54,666 - Dobrze. - Zawsze tak mówisz. 120 00:08:54,750 --> 00:08:57,041 O której jest lot z Delhi? 121 00:08:57,125 --> 00:08:59,208 - Ten już ma opóźnienie. - Tak. 122 00:09:03,333 --> 00:09:08,375 Pasażerowie lotu Indian Airlines IC 814, za chwilę nastąpi zamknięcie bramki. 123 00:09:08,458 --> 00:09:10,708 Dlaczego nie widzę Hashmiego? 124 00:09:12,333 --> 00:09:13,250 Zjawi się. 125 00:09:47,208 --> 00:09:48,625 - Przepraszam. - Tak? 126 00:09:48,708 --> 00:09:50,041 Śmiało. 127 00:10:10,375 --> 00:10:11,916 Pani miejsce. 128 00:10:12,541 --> 00:10:13,958 Miłego lotu. 129 00:10:14,041 --> 00:10:15,583 - Przepraszam. - Pani wybaczy. 130 00:10:16,458 --> 00:10:18,375 Pomogę. 131 00:10:18,750 --> 00:10:21,041 - Poproszę o wodę. - Zaraz przyniosę. 132 00:10:21,625 --> 00:10:23,500 - Co to? - Które miejsce? 133 00:10:24,166 --> 00:10:26,250 - Wybieraj. - To. 134 00:10:26,333 --> 00:10:29,083 - Moje przy oknie. - To nie fair. 135 00:10:29,625 --> 00:10:30,791 Sama wybrałeś. 136 00:10:30,875 --> 00:10:31,875 Proszę. 137 00:10:32,416 --> 00:10:34,125 Gdzie jest miejsce 18A? 138 00:10:34,208 --> 00:10:35,458 Z przodu. 139 00:10:35,541 --> 00:10:37,541 - Mogę włożyć na górę? - Proszę. 140 00:10:41,791 --> 00:10:43,125 Szybko, synku. 141 00:10:43,208 --> 00:10:44,791 - Szybciej. - Staramy się. 142 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 Ten pokój stoi pusty 143 00:10:56,250 --> 00:10:58,083 już od czterech lat, synu. 144 00:10:58,958 --> 00:11:01,000 Albo go tu sprowadzisz, 145 00:11:02,500 --> 00:11:05,708 albo zginiesz, próbując. 146 00:11:23,250 --> 00:11:24,250 INDIAN AIRLINES 147 00:11:34,333 --> 00:11:35,375 Dziękuję. 148 00:11:38,083 --> 00:11:39,291 Dzień dobry. 149 00:11:51,833 --> 00:11:53,291 Witamy na pokładzie. 150 00:11:53,375 --> 00:11:55,333 - Nie zostawiłam go. - Nie? 151 00:11:55,958 --> 00:11:57,083 {\an8}To on odszedł. 152 00:11:57,166 --> 00:11:58,291 {\an8}PERSONEL LOTU IC 814 153 00:11:58,375 --> 00:12:00,625 {\an8}Bo jego matce nie pasowała stewardessa. 154 00:12:00,708 --> 00:12:01,916 {\an8}PERSONEL LOTU IC 814 155 00:12:02,000 --> 00:12:03,416 {\an8}Że co? A co ty na to? 156 00:12:03,500 --> 00:12:06,208 {\an8}Spytałam, czy pyta ją o zgodę, zanim zdejmie gacie. 157 00:12:06,291 --> 00:12:09,208 - Chhaya! - I dostał z liścia. 158 00:12:09,291 --> 00:12:11,916 - Zasłużył. - Serio? 159 00:12:12,500 --> 00:12:14,625 - Poproszę o wodę. - Robi się. 160 00:12:15,333 --> 00:12:16,375 Proszę. 161 00:12:16,958 --> 00:12:18,208 Dziękuję. 162 00:12:20,833 --> 00:12:23,000 Chyba to usłyszał. 163 00:12:23,625 --> 00:12:26,166 Możliwe. 164 00:12:26,250 --> 00:12:28,250 - Ciacho. - No ciacho. 165 00:12:28,833 --> 00:12:30,416 Dobra, idę. 166 00:12:55,125 --> 00:12:56,916 Usiądź. 167 00:12:58,833 --> 00:12:59,833 Tutaj. 168 00:13:00,500 --> 00:13:01,416 Brawo. 169 00:13:01,500 --> 00:13:02,791 Mógłby pan… 170 00:13:07,666 --> 00:13:08,958 I już. 171 00:13:25,125 --> 00:13:26,541 Wszyscy są. 172 00:13:40,166 --> 00:13:41,791 {\an8}- Klapy gotowe? - Tak. 173 00:13:41,875 --> 00:13:43,083 {\an8}PIERWSZY OFICER 174 00:13:43,166 --> 00:13:44,541 {\an8}- Wskaźniki? - Sprawne. 175 00:13:44,625 --> 00:13:46,125 {\an8}MECHANIK POKŁADOWY 176 00:13:46,208 --> 00:13:48,583 - Komputer? - Gotowy. 177 00:13:49,083 --> 00:13:51,583 Będziemy w Hajdarabadzie po 23. 178 00:13:52,500 --> 00:13:54,625 A o siódmej mam kolejny lot. 179 00:13:54,708 --> 00:13:56,916 Ja o szóstej. Z Delhi do Amritsaru. 180 00:13:57,000 --> 00:13:58,208 Znowu? 181 00:13:58,791 --> 00:13:59,666 Tak. 182 00:14:01,166 --> 00:14:03,541 - Musisz lubić kulchę. - Ano. 183 00:14:04,666 --> 00:14:06,291 Któregoś dnia pękniesz! 184 00:14:07,000 --> 00:14:11,458 IC 814, masz zgodę na kołowanie. Kieruj się na pas T. 185 00:14:12,791 --> 00:14:16,666 Wieża, potwierdzam zgodę. Kieruję się na pas T. IC 814. 186 00:14:16,750 --> 00:14:20,791 Wieża 113,4. Nie wjeżdżać na pas startowy numer dwa. 187 00:14:35,416 --> 00:14:37,083 Proszę o uwagę. 188 00:14:37,166 --> 00:14:40,083 Zaprezentujemy procedury bezpieczeństwa. 189 00:14:40,166 --> 00:14:42,000 Proszę o uwagę. 190 00:14:48,250 --> 00:14:51,708 Mamy już spore opóźnienie, nie mogę czekać. 191 00:14:51,791 --> 00:14:53,625 Dzwonię z ministerstwa. 192 00:14:53,708 --> 00:14:55,916 Wierzę panu. 193 00:14:56,000 --> 00:14:59,083 Ale nie otrzymaliśmy oficjalnej informacji. 194 00:15:03,750 --> 00:15:04,791 Oddaj. 195 00:15:09,083 --> 00:15:11,458 Mogę to wziąć? Dziękuję. 196 00:15:11,541 --> 00:15:14,125 Witam państwa na pokładzie lotu IC 814. 197 00:15:14,208 --> 00:15:15,250 Daj prawą. 198 00:15:15,333 --> 00:15:17,208 Tu pierwszy oficer Sunil Sachdeva. 199 00:15:17,291 --> 00:15:18,166 Dziękuję. 200 00:15:18,250 --> 00:15:20,166 Kapitanem jest dziś Sharan Dev, 201 00:15:20,250 --> 00:15:22,625 - a mechanikiem Rajendra Nangia. - Fajny? 202 00:15:22,708 --> 00:15:25,750 Przepraszamy za opóźnienie i dziękujemy za cierpliwość. 203 00:15:25,833 --> 00:15:28,208 Dziękujemy za wybranie naszych linii. 204 00:15:28,833 --> 00:15:32,375 Wieża, tu IC 814. Czekam przed pasem numer dwa. 205 00:15:33,000 --> 00:15:34,375 Wiatr z 210, trzy węzły. 206 00:15:35,291 --> 00:15:37,875 Uwaga na turbulencje. Możesz startować. 207 00:15:37,958 --> 00:15:39,041 Pan nie rozumie. 208 00:15:39,125 --> 00:15:41,750 To sprawa życia i śmierci. 209 00:15:41,833 --> 00:15:43,500 Naprawdę nie mogę nic zrobić. 210 00:16:33,041 --> 00:16:38,208 {\an8}GODZ. 16.00 24 GRUDNIA 1999 211 00:17:17,166 --> 00:17:18,000 Dobrze. 212 00:17:20,916 --> 00:17:22,833 Szanowni państwo, mówi kapitan. 213 00:17:22,916 --> 00:17:24,958 Przepraszamy za opóźnienie. 214 00:17:25,041 --> 00:17:27,166 Osiągnęliśmy pułap 9144 metrów. 215 00:17:27,750 --> 00:17:31,250 Trasę do Delhi powinniśmy pokonać w godzinę i 55 minut. 216 00:17:31,333 --> 00:17:34,041 Z prawej strony 217 00:17:34,125 --> 00:17:36,625 możecie państwo ujrzeć Himalaje. 218 00:17:37,333 --> 00:17:40,041 Wieczorem wyglądają przepięknie. 219 00:17:40,125 --> 00:17:42,000 Życzę miłego lotu. 220 00:17:46,250 --> 00:17:48,333 Coś panu podać? 221 00:17:50,916 --> 00:17:52,333 Coś dla pana? 222 00:17:52,416 --> 00:17:54,083 Coś do jedzenia? Kawę? 223 00:18:00,791 --> 00:18:03,291 - Tak? - Mogę prosić o ciepłą wodę? 224 00:18:04,000 --> 00:18:07,041 Nie mamy whisky. Może być piwo? 225 00:18:07,708 --> 00:18:08,875 Co dla pani? 226 00:18:08,958 --> 00:18:11,375 Piwo dla pana. Coś na ząb? 227 00:18:20,458 --> 00:18:21,875 Pańskie piwo. 228 00:18:24,750 --> 00:18:27,958 A macie schłodzone? 229 00:18:28,541 --> 00:18:30,541 - Thanda. Zimne. - Oczywiście. 230 00:18:33,250 --> 00:18:35,958 Może pan skorzystać z łazienki z tyłu? 231 00:18:36,041 --> 00:18:38,208 Nie. Chhaya, tak? 232 00:18:39,541 --> 00:18:41,000 Idę do kolegi. 233 00:18:43,041 --> 00:18:44,208 Chwileczkę. 234 00:18:48,875 --> 00:18:49,708 Tak. 235 00:18:49,791 --> 00:18:51,875 - Dzięki. Ładne imię. - Proszę. 236 00:19:19,041 --> 00:19:21,375 Szefie, zapukam. 237 00:19:22,041 --> 00:19:23,166 Jestem gotów. 238 00:19:38,541 --> 00:19:39,750 {\an8}GODZ. 16.35 239 00:19:39,833 --> 00:19:42,375 {\an8}Daj Sunilowi coś do jedzenia. Zgłodniał. 240 00:19:42,458 --> 00:19:44,333 {\an8}- Późno już. - Coś przyniosę. 241 00:19:45,250 --> 00:19:46,458 {\an8}No co? 242 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 {\an8}Jasne, już idę. 243 00:19:49,958 --> 00:19:51,166 Dziękuję. 244 00:19:57,416 --> 00:19:59,208 Co się dzieje? 245 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 Przejmujemy ten samolot. Ręce do góry! 246 00:20:19,125 --> 00:20:20,333 Leć na zachód. 247 00:20:20,958 --> 00:20:24,833 Bez wygłupów, bo nas wysadzę. 248 00:20:27,375 --> 00:20:29,041 Żadnych sztuczek. 249 00:20:36,833 --> 00:20:37,750 Uwaga! 250 00:20:37,833 --> 00:20:39,833 Porywamy ten samolot! 251 00:20:39,916 --> 00:20:42,375 Zasłonić okna, ale już! 252 00:20:42,916 --> 00:20:43,833 Cisza 253 00:20:43,916 --> 00:20:45,458 Przejmujemy ten samolot. 254 00:20:46,541 --> 00:20:47,625 Nie ruszać się. 255 00:20:48,500 --> 00:20:50,541 Zasłonić okna. 256 00:20:51,708 --> 00:20:54,000 Róbcie, co każemy. Jasne? 257 00:20:54,083 --> 00:20:56,625 Inaczej zaczniemy zabijać pasażerów. 258 00:20:56,708 --> 00:20:59,000 - Chcesz tego? - Będziemy współpracować. 259 00:20:59,083 --> 00:21:00,666 Proszę nikogo nie krzywdzić. 260 00:21:02,875 --> 00:21:04,833 Drgnij, a cię potnę. 261 00:21:04,916 --> 00:21:06,458 Łby nisko! Zasłonić okna! 262 00:21:07,333 --> 00:21:08,541 Indrani! 263 00:21:08,625 --> 00:21:10,500 Co robicie? 264 00:21:12,791 --> 00:21:15,875 Potrzebujemy zgody. Muszę poinformować kontrolę lotów. 265 00:21:15,958 --> 00:21:18,291 Lecimy do Kabulu. 266 00:21:19,291 --> 00:21:21,625 - Na dół! - Okna! 267 00:21:25,833 --> 00:21:26,958 Zasłonić okna! 268 00:21:27,041 --> 00:21:28,166 To porwanie! 269 00:21:28,250 --> 00:21:29,791 Siadać, mówię. 270 00:21:33,625 --> 00:21:34,583 Spokojnie. 271 00:21:35,583 --> 00:21:38,541 Do Kabulu nie wystarczy nam paliwa. 272 00:21:38,625 --> 00:21:42,958 Leć do Kabulu i nie kombinuj. 273 00:21:43,541 --> 00:21:45,125 Głowy nisko. 274 00:21:46,166 --> 00:21:47,875 Łby w dół! 275 00:21:48,708 --> 00:21:49,791 W dół! 276 00:21:49,875 --> 00:21:53,250 Już sprawdzam. Jak pan kazał. 277 00:21:53,333 --> 00:21:55,125 Sekundkę. 278 00:21:55,208 --> 00:21:56,666 Muszę sprawdzić. 279 00:21:59,833 --> 00:22:02,333 Momencik. Kabul… 280 00:22:03,625 --> 00:22:06,041 - A to co? - Dystans. 281 00:22:06,750 --> 00:22:07,875 Ustawiam dystans. 282 00:22:08,708 --> 00:22:11,083 - Żadnych sztuczek, jasne? - Tak. 283 00:22:11,166 --> 00:22:12,541 Lecimy do Kabulu! 284 00:22:28,333 --> 00:22:29,791 Burger, co on gada? 285 00:22:29,875 --> 00:22:34,208 Mówi, że nie ma paliwa. I trzeba będzie lądować w połowie drogi. 286 00:22:37,000 --> 00:22:38,250 Szefie, suń się. 287 00:22:39,000 --> 00:22:41,166 Gdzie jest lotnisko alternatywne? 288 00:22:43,666 --> 00:22:45,666 - Co? - Jakie „co”? 289 00:22:45,750 --> 00:22:48,583 Zawsze się je wyznacza. Które macie? 290 00:22:48,666 --> 00:22:49,666 No… 291 00:23:03,875 --> 00:23:05,958 Kto nadał 7500? 292 00:23:06,041 --> 00:23:09,541 On, widziałem. 293 00:23:10,333 --> 00:23:12,500 Kapitanie, przełącz na głośnik. 294 00:23:13,041 --> 00:23:15,875 Od teraz żadnych słuchawek. 295 00:23:15,958 --> 00:23:16,875 Dobrze. 296 00:23:18,625 --> 00:23:21,500 IC 814, tu wieża w Waranasi, odbiór. 297 00:23:21,583 --> 00:23:23,958 Potwierdź kod 7500. 298 00:23:24,708 --> 00:23:27,833 IC 814, tu wieża w Waranasi, odbiór. 299 00:23:28,458 --> 00:23:30,416 Potwierdź kod 7500. 300 00:23:31,333 --> 00:23:33,541 Samolot lotu IC 814 został porwany. 301 00:23:33,625 --> 00:23:35,541 Śmiało, powiedz, komu chcesz. 302 00:23:35,625 --> 00:23:38,875 Samolot został porwany i leci do Kabulu. 303 00:23:46,958 --> 00:23:48,291 {\an8}WIEŻA KONTROLI LOTÓW WARANASI 304 00:23:48,375 --> 00:23:50,166 {\an8}O 16.42 nadali kod 7500. 305 00:23:50,250 --> 00:23:52,625 {\an8}Nie otrzymałem potwierdzenia. 306 00:23:52,708 --> 00:23:54,583 {\an8}Siedem minut później, o 16.49, 307 00:23:55,416 --> 00:23:58,500 otrzymaliśmy komunikat o porwaniu. 308 00:23:59,500 --> 00:24:01,125 Lecą do Kabulu. 309 00:24:04,541 --> 00:24:06,958 Awdhesh! Do mnie, już. 310 00:24:08,916 --> 00:24:10,750 Dzwoń do Delhi. 311 00:24:11,333 --> 00:24:13,958 Lecieli do Delhi, więc to problem Delhi. 312 00:24:41,916 --> 00:24:43,833 Nie odsłaniać okien. 313 00:24:43,916 --> 00:24:45,625 I trzymać łby nisko. 314 00:24:47,583 --> 00:24:49,666 Nic do was nie mamy 315 00:24:50,291 --> 00:24:52,458 i nie chcemy was krzywdzić. 316 00:24:52,541 --> 00:24:54,750 Mamy misję. 317 00:24:55,500 --> 00:24:57,333 I zamierzamy ją wypełnić. 318 00:24:58,833 --> 00:25:00,541 Jeśli ktoś nam przeszkodzi, 319 00:25:00,625 --> 00:25:03,208 zapłaci za to. 320 00:25:03,791 --> 00:25:04,750 Czy to jasne? 321 00:25:05,458 --> 00:25:06,625 Głowy nisko! 322 00:25:16,708 --> 00:25:18,666 {\an8}INDIA HEADLINES - NOWE DELHI 323 00:25:18,750 --> 00:25:21,166 {\an8}- Nandini, dzwonią i dzwonią. - Artykuł? 324 00:25:21,250 --> 00:25:22,958 {\an8}Mam zmienić zdanie? 325 00:25:23,041 --> 00:25:25,250 Nie zmienić, złagodzić. 326 00:25:25,333 --> 00:25:29,166 To gazeta, a nie zupa. 327 00:25:29,791 --> 00:25:31,541 Musimy dać to do druku. 328 00:25:31,625 --> 00:25:34,708 Daj mi godzinę, wymyśl coś. 329 00:25:34,791 --> 00:25:37,750 Cześć, Awdhesh. Co u wujka? 330 00:25:37,833 --> 00:25:40,375 {\an8}DZIENNIKARKA 331 00:25:40,458 --> 00:25:41,458 {\an8}Ja pieprzę. 332 00:25:42,291 --> 00:25:43,875 {\an8}Jeszcze o świętach? 333 00:25:43,958 --> 00:25:46,416 Ostatnie w tym wieku, idą na całą stronę. 334 00:25:54,833 --> 00:25:56,875 Jasne, pa. 335 00:25:59,333 --> 00:26:00,875 Althea. 336 00:26:01,458 --> 00:26:03,416 - Gdzie Shalini? - Na górze. 337 00:26:03,500 --> 00:26:04,791 - Telewizja? - Tak. 338 00:26:05,416 --> 00:26:08,083 Tego mi brakowało. 339 00:26:14,833 --> 00:26:16,708 - Gdzie Shalini? - W studiu. 340 00:26:18,666 --> 00:26:21,750 {\an8}Niech pokaże pazur, bo to nie program dla dzieci. 341 00:26:21,833 --> 00:26:23,750 {\an8}REDAKTOR, INDIA HEADLINES 342 00:26:23,833 --> 00:26:27,083 {\an8}Skończyłaś flirt z telewizją? Wróćmy do byłego, co? 343 00:26:27,166 --> 00:26:28,208 Do wiadomości. 344 00:26:31,041 --> 00:26:33,291 Znowu za ostro pojechałaś? 345 00:26:33,375 --> 00:26:35,666 Nie, mam nagłówek na jutro. 346 00:26:39,250 --> 00:26:43,208 {\an8}PORWANY SAMOLOT, LOT IC 814. Z KATMANDU DO DELHI, GODZ. 16.30. 347 00:26:43,291 --> 00:26:44,291 {\an8}SIEDZIBA RAW 348 00:26:44,375 --> 00:26:47,333 {\an8}WYDZIAŁ BADAŃ I ANALIZ INDYJSKIEJ AGENCJI WYWIADOWCZEJ 349 00:26:47,416 --> 00:26:50,833 {\an8}Panie Lal, nie widzę konfliktu między RAW a wywiadem. 350 00:26:50,916 --> 00:26:51,833 {\an8}Tak jest. 351 00:26:51,916 --> 00:26:55,000 {\an8}W Kargilu poległo wielu żołnierzy. 352 00:26:55,083 --> 00:26:56,750 {\an8}SEKRETARZ RAW 353 00:26:56,833 --> 00:27:00,666 {\an8}Premier dostał raporty z RAW i wywiadu. Zgadza się? 354 00:27:01,375 --> 00:27:04,500 Nazywajcie to, jak chcecie, ale żaden z tego temat. 355 00:27:06,291 --> 00:27:07,875 Napiszcie o roku 2000. 356 00:27:08,458 --> 00:27:12,166 Jak będziemy grać w Pac-Mana, jak nam komputery wysiądą? 357 00:27:16,791 --> 00:27:19,625 Wujku, słyszałeś o IC 814? 358 00:27:20,333 --> 00:27:21,208 O czym? 359 00:27:22,083 --> 00:27:23,916 To lot Indian Airlines. 360 00:27:24,000 --> 00:27:27,291 Z Katmandu do Delhi. Uprowadzono samolot. 361 00:27:31,875 --> 00:27:32,875 Poważnie? 362 00:27:35,041 --> 00:27:36,333 Jestem w biurze. 363 00:27:38,833 --> 00:27:40,000 Krewna. 364 00:27:42,250 --> 00:27:43,750 Nikomu nie mów. 365 00:27:45,250 --> 00:27:46,125 Dobrze? 366 00:27:47,000 --> 00:27:48,250 Nikomu. 367 00:27:49,458 --> 00:27:52,250 Zasięgnę języka w ministerstwie. 368 00:27:53,000 --> 00:27:56,041 I pomyślimy. Dobra? 369 00:28:06,291 --> 00:28:08,041 Ktoś u niego jest. 370 00:28:09,666 --> 00:28:11,875 Czasem porywaczom chodzi o głupotę. 371 00:28:12,666 --> 00:28:15,916 Pamiętasz, jak żądali zmiany nazwy uczelni? 372 00:28:18,625 --> 00:28:21,000 - Mam złe przeczucia. - Czemu? 373 00:28:21,708 --> 00:28:23,375 Bo to Katmandu. 374 00:28:24,375 --> 00:28:25,583 Daj mi chwilę. 375 00:28:28,916 --> 00:28:30,458 - Jest szef? - Tak. 376 00:28:35,625 --> 00:28:38,375 Marnujemy osiem godzin dziennie na wnioski. 377 00:28:38,916 --> 00:28:40,708 Nie mamy innych zadań? 378 00:28:43,375 --> 00:28:44,375 No co? 379 00:28:44,916 --> 00:28:46,708 Kolejne złe wieści? 380 00:28:47,250 --> 00:28:49,708 Szefie, porwano samolot Indian Airlines. 381 00:28:50,333 --> 00:28:52,541 IC 814, z Katmandu do Delhi. 382 00:28:52,625 --> 00:28:54,083 Lecą do Kabulu. 383 00:28:55,291 --> 00:28:58,625 {\an8}SZEF RAW 384 00:29:07,583 --> 00:29:09,833 Ilu pasażerów? Mają jakieś żądania? 385 00:29:11,208 --> 00:29:13,375 Razem 176 pasażerów. Żądań brak. 386 00:29:20,791 --> 00:29:24,375 Wywiad wie? Poinformuj ich natychmiast. 387 00:29:24,458 --> 00:29:25,416 {\an8}SIEDZIBA WYWIADU 388 00:29:25,500 --> 00:29:27,041 {\an8}Przekaż wiadomość dziś. 389 00:29:27,125 --> 00:29:31,375 {\an8}Pozdrów naszego brata. Przekaż, że o nim pamiętamy. 390 00:29:37,750 --> 00:29:39,583 {\an8}WICEDYREKTOR AGENCJI 391 00:29:39,666 --> 00:29:40,958 {\an8}DYREKTOR AGENCJI 392 00:29:41,041 --> 00:29:42,375 {\an8}Dżammu. 393 00:29:43,375 --> 00:29:45,166 {\an8}Dzwonił z Islamabadu. 394 00:29:45,250 --> 00:29:47,208 {\an8}Czyj to głos? 395 00:29:47,291 --> 00:29:50,458 {\an8}Sprzątacza z więzienia Kot Bhalwal w Dżammu. 396 00:29:51,833 --> 00:29:54,416 Mogło chodzić o samolot? 397 00:29:55,250 --> 00:29:57,500 To możliwe, oczywiście. 398 00:29:59,458 --> 00:30:02,291 Takich ludzi nie ma co zamykać. 399 00:30:03,041 --> 00:30:05,250 Ich się powinno zabijać i tyle. 400 00:30:05,333 --> 00:30:09,291 Zdusić to w zarodku. I nie byłoby żadnych terrorystów. 401 00:30:09,375 --> 00:30:11,791 - Mają żądania? - Jeszcze nie. 402 00:30:13,000 --> 00:30:15,625 Jak dotrą do Kabulu, będzie kłopot. 403 00:30:16,416 --> 00:30:19,208 Jak wylądują tutaj, wywiad będzie miał problem. 404 00:30:19,291 --> 00:30:21,833 Za wszystko nas obwinią. 405 00:30:22,416 --> 00:30:24,875 Szefie, pytanie. 406 00:30:25,458 --> 00:30:28,250 Co ludzie RAW robili w Katmandu? 407 00:30:28,333 --> 00:30:30,666 Ram nadał stamtąd wiadomość. 408 00:30:32,500 --> 00:30:34,291 „Uwaga, aktywność ISI. 409 00:30:34,375 --> 00:30:37,500 Możliwi pakistańscy terroryści na pokładzie IC 814”. 410 00:30:38,125 --> 00:30:40,708 - Kiedy dotarła? - Godzinę temu. 411 00:30:40,791 --> 00:30:43,166 I dopiero teraz ją widzę? 412 00:30:45,291 --> 00:30:46,416 Gdzie Chauhan? 413 00:30:47,041 --> 00:30:48,500 Połącz mnie z nim. 414 00:30:48,583 --> 00:30:51,125 W Katmandu nikt nie odbiera. 415 00:30:52,791 --> 00:30:54,041 Dzwoń do Rama. 416 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 Nie mamy zgody na lot nad Indiami. 417 00:31:03,083 --> 00:31:05,625 Bez niej nie mogę tędy lecieć. 418 00:31:06,625 --> 00:31:08,708 Kapitanie, to proste. 419 00:31:09,375 --> 00:31:13,208 Zastrzelę pana i polecę tam, gdzie mi się podoba. 420 00:31:13,958 --> 00:31:17,041 Nie potrzebujemy żadnej zgody. 421 00:31:18,833 --> 00:31:20,083 O Boże. 422 00:31:21,083 --> 00:31:22,000 Chhaya. 423 00:31:22,791 --> 00:31:24,125 Muszę iść. 424 00:31:24,958 --> 00:31:27,041 Indrani, uspokój się! 425 00:31:29,416 --> 00:31:31,333 Wszystko będzie dobrze. 426 00:31:32,333 --> 00:31:34,583 Chhaya jest ranna. 427 00:31:34,666 --> 00:31:35,958 - Bez obaw. - Idę. 428 00:31:38,083 --> 00:31:40,916 Siedź, ja do niej zajrzę. 429 00:31:41,750 --> 00:31:43,958 Po co to? Kim wy jesteście? 430 00:31:44,541 --> 00:31:46,541 Nie krzywdźcie pasażerów! 431 00:31:48,291 --> 00:31:50,291 Indrani, trochę ciszej. 432 00:31:50,375 --> 00:31:52,791 Skrzywdzimy, kogo zechcemy. 433 00:31:57,666 --> 00:31:59,000 Napij się wody. 434 00:32:00,291 --> 00:32:01,500 Uspokój się. 435 00:32:17,666 --> 00:32:20,958 Pokaż, gdzie cię boli. 436 00:32:21,625 --> 00:32:24,333 Powoli, spokojnie. 437 00:32:25,958 --> 00:32:28,458 I już. W porządku? 438 00:32:30,541 --> 00:32:32,291 Pokaż. Już dobrze. 439 00:32:32,958 --> 00:32:34,666 Spokojnie, pokaż. 440 00:32:37,291 --> 00:32:38,416 Lekkie rozcięcie. 441 00:32:41,500 --> 00:32:44,791 Indrani, przynieś wodę po goleniu albo coś z alkoholem. 442 00:32:50,708 --> 00:32:52,000 Pamiętaj. 443 00:32:52,500 --> 00:32:55,875 Nie wchodź nam więcej w drogę. 444 00:32:56,791 --> 00:32:58,333 Mamy misję. 445 00:32:58,416 --> 00:33:00,250 Wypełnimy ją. 446 00:33:01,208 --> 00:33:03,416 Jeśli staniesz nam na drodze, 447 00:33:04,166 --> 00:33:05,750 zabijemy cię, Chhaya. 448 00:33:06,500 --> 00:33:07,916 A jeśli nie, 449 00:33:08,875 --> 00:33:10,083 dogadamy się. 450 00:33:11,041 --> 00:33:14,625 Od tej chwili waszym zadaniem 451 00:33:14,708 --> 00:33:16,083 jest opieka nad pasażerami. 452 00:33:16,166 --> 00:33:18,958 Niech nikt nie zrobi niczego głupiego. 453 00:33:21,583 --> 00:33:23,166 Zajmij się nią. 454 00:33:29,958 --> 00:33:31,625 Jesteś cała? 455 00:33:37,083 --> 00:33:39,625 Minister prosi. 456 00:33:39,708 --> 00:33:41,791 SEKRETARZ MINISTERSTWO SPRAW ZAGRANICZNYCH 457 00:33:46,750 --> 00:33:49,958 {\an8}STARSZY OFICER MINISTERSTWO SPRAW ZAGRANICZNYCH 458 00:33:54,791 --> 00:33:56,250 {\an8}Gdzie sekretarz? 459 00:33:56,333 --> 00:33:59,041 {\an8}Zaraz będzie. Ma pilny telefon. 460 00:33:59,458 --> 00:34:02,750 {\an8}- Przekazałeś, że ma przyjść? - Tak. Pójdę jeszcze raz. 461 00:34:02,833 --> 00:34:04,750 {\an8}MINISTER SPRAW ZAGRANICZNYCH 462 00:34:09,333 --> 00:34:10,583 W Kaszmirze? 463 00:34:12,166 --> 00:34:13,291 Dżammu? 464 00:34:36,083 --> 00:34:38,416 Proszę. Przepraszam. 465 00:34:38,500 --> 00:34:41,416 AGENT Z KABULU 466 00:34:49,291 --> 00:34:51,791 - Mówi kapitan. - Co mówisz wieży? 467 00:34:51,875 --> 00:34:53,375 Nie rozmawiam z wieżą. 468 00:34:53,458 --> 00:34:55,083 Mówię do pasażerów. 469 00:34:55,166 --> 00:34:57,750 - Nie. - Informuję o sytuacji. 470 00:34:58,833 --> 00:35:00,958 Nie cwaniakuj, bo zarobisz kulkę. 471 00:35:01,791 --> 00:35:04,041 Mam obowiązek ich informować. 472 00:35:04,125 --> 00:35:05,541 Zrobię to. 473 00:35:10,208 --> 00:35:11,708 Mówi kapitan. 474 00:35:11,791 --> 00:35:14,833 Niestety samolot został porwany. 475 00:35:15,666 --> 00:35:19,291 Proszę o współpracę z porywaczami. 476 00:35:20,041 --> 00:35:21,541 Wykonujmy ich polecenia. 477 00:35:22,291 --> 00:35:23,791 Proszę mi wierzyć, 478 00:35:23,875 --> 00:35:28,875 że robię wszystko, byśmy jak najszybciej wrócili do domu. Dziękuję. 479 00:35:53,125 --> 00:35:55,708 {\an8}Maulana Allah Bakhsh. Bahawalpur, Pakistan. 480 00:35:55,791 --> 00:35:56,958 {\an8}SEKRETARZ MSZ 481 00:35:57,041 --> 00:35:59,166 {\an8}Prowadzi medresy w całym Pakistanie. 482 00:35:59,916 --> 00:36:02,000 Rekrutuje młodzież na całym świecie 483 00:36:02,083 --> 00:36:03,750 i prowadzi zbiórki na terror. 484 00:36:03,833 --> 00:36:07,750 Jeden z jego pięciu synów siedzi w Kot Bhalwal w Dżammu. 485 00:36:08,375 --> 00:36:10,791 - Od pięciu lat. - Masood? 486 00:36:10,875 --> 00:36:14,291 Masood to znana osobistość w świecie islamskiego dżihadu. 487 00:36:14,375 --> 00:36:19,083 Jego przemowy zainspirowały wielu do dołączenia do świętej wojny. 488 00:36:19,166 --> 00:36:20,666 Przybył nielegalnie do Indii 489 00:36:20,750 --> 00:36:23,250 w celu pojednania dwóch grup terrorystów. 490 00:36:23,333 --> 00:36:24,416 Został aresztowany. 491 00:36:25,083 --> 00:36:28,166 Trzykrotnie próbowano go uwolnić. Bez skutku. 492 00:36:28,958 --> 00:36:33,041 Podczas jednej z prób zginął jego przyjaciel Sajjad Afghani. 493 00:36:33,125 --> 00:36:35,000 To zapewne czwarta próba. 494 00:36:36,541 --> 00:36:40,458 Oczywiście! Dajcie go pod ścisły nadzór. 495 00:36:58,291 --> 00:37:01,541 Bojówkarz i najważniejszy nauczyciel. 496 00:37:02,125 --> 00:37:06,583 W 1993 roku sprowadził dżihad do Wielkiej Brytanii. 497 00:37:07,291 --> 00:37:09,083 W ciągu ostatnich pięciu lat 498 00:37:09,708 --> 00:37:11,583 trzy razy próbował uciec. 499 00:37:16,833 --> 00:37:18,166 Przyjdź do telewizji. 500 00:37:19,958 --> 00:37:22,166 To ty wrócisz do gazety. 501 00:37:50,125 --> 00:37:51,458 Głowy nisko. 502 00:37:52,625 --> 00:37:54,875 Głowa! 503 00:37:54,958 --> 00:37:57,416 - Boli mnie. - Łeb na dół, mówię! 504 00:38:00,000 --> 00:38:02,791 Jeśli mamy lądować w Delhi, czas obniżać pułap. 505 00:38:02,875 --> 00:38:06,125 - Inaczej stracimy szansę. - Nie ucz go latać. 506 00:38:06,708 --> 00:38:09,291 Wie, co robi. Jasne? 507 00:38:11,791 --> 00:38:13,958 My latamy codziennie. 508 00:38:15,708 --> 00:38:18,750 Ćwiczenia na symulatorze to nie to samo. 509 00:38:18,833 --> 00:38:23,208 Kończy nam się paliwo. Niech sam pan sprawdzi. 510 00:38:32,708 --> 00:38:33,541 Zaraz wrócę. 511 00:38:38,458 --> 00:38:40,333 Nie dolecimy do Kabulu. 512 00:38:40,416 --> 00:38:42,958 Dolecimy najwyżej kawałek za Delhi. 513 00:43:47,750 --> 00:43:52,750 Napisy: Konrad Szabowicz