1 00:00:14,750 --> 00:00:19,583 Serial jest adaptacją książki opartej na faktach „Flight Into Fear” Deviego 2 00:00:19,666 --> 00:00:21,875 Sharana i Srinjoya Chowdhurry'ego. 3 00:00:25,458 --> 00:00:32,208 24 grudnia 1999 roku doszło do porwania lotu IC 814 Indian Airlines lecącego 4 00:00:32,916 --> 00:00:36,833 {\an8}z Katmandu do Delhi. Dlaczego Katmandu? 5 00:00:39,291 --> 00:00:41,833 {\an8}Nepal graniczy zarówno z Chinami jak z Indiami. 6 00:00:41,916 --> 00:00:43,583 {\an8}Granice są słabo strzeżone. 7 00:00:44,375 --> 00:00:49,583 Katmandu zawsze było siedliskiem agencji szpiegowskich krajów takich jak Pakistan, 8 00:00:49,666 --> 00:00:51,958 Stany Zjednoczone, Chiny czy Indie. 9 00:00:52,541 --> 00:00:55,500 Właśnie dlatego porwania dokonano w Katmandu. 10 00:00:55,833 --> 00:00:59,583 {\an8}Życie pasażerów zależało od tego, kto i dlaczego porwał samolot. 11 00:01:02,833 --> 00:01:04,583 Sytuacja się skomplikowała. 12 00:01:04,666 --> 00:01:08,083 Porwanie trwało 7 dni. Dlaczego aż tyle? 13 00:01:08,166 --> 00:01:10,208 Co się wydarzyło przez ten tydzień? 14 00:02:07,208 --> 00:02:08,708 {\an8}KATMANDU NEPAL 15 00:02:08,791 --> 00:02:12,125 {\an8}DZIEŃ PORWANIA 24 GRUDNIA 1999 ROKU 16 00:02:35,041 --> 00:02:37,791 {\an8}RAM CHANDRA YADAV PIERWSZY OFICER, AMBASADA INDII 17 00:02:54,500 --> 00:02:57,083 {\an8}FARHAT HASHMI PIERWSZY OFICER, AMBASADA PAKISTANU 18 00:03:07,791 --> 00:03:09,958 Panie Hashmi, dzień dobry. 19 00:03:17,916 --> 00:03:19,333 Nie chciał się pan przywitać? 20 00:03:19,416 --> 00:03:21,083 Myślałem, że mnie pan zauważył. 21 00:03:21,166 --> 00:03:22,041 Nie, skąd? 22 00:03:22,875 --> 00:03:24,666 Wszystko w porządku bracie Ram? 23 00:03:29,125 --> 00:03:30,083 Szukasz czegoś? 24 00:03:33,208 --> 00:03:34,083 Kiszonek. 25 00:03:34,666 --> 00:03:35,333 Żona wyjechała. 26 00:03:35,833 --> 00:03:38,333 Czasem potrzebuje kiszonek do obiadu. 27 00:03:41,041 --> 00:03:43,708 Zapraszam na pakistańskie, palce lizać. 28 00:03:43,791 --> 00:03:45,041 Są niesamowite. 29 00:03:49,125 --> 00:03:51,833 {\an8}Szefie, Hashmi osobiście dowodzi akcję. 30 00:03:51,916 --> 00:03:53,666 {\an8}W ISI coś knują. 31 00:03:53,750 --> 00:03:56,625 Wczoraj w nocy mieli zebranie w wynajętym pokoju. 32 00:03:57,833 --> 00:03:58,750 To nie są tutejsi. 33 00:03:58,833 --> 00:04:02,416 Pięciu Pakistanczyków przyjechało do Katmandu i coś planują. 34 00:04:02,500 --> 00:04:04,375 Podłożyłem im podsłuch. 35 00:04:10,458 --> 00:04:12,333 Żaden z nas nie pójdzie. 36 00:04:12,416 --> 00:04:14,500 {\an8}Musimy działać zgodnie z planem. 37 00:04:15,250 --> 00:04:16,625 Nie czas na emocje. 38 00:04:17,958 --> 00:04:20,291 To nie twój człowiek jest tam uwięziony. 39 00:04:22,291 --> 00:04:24,458 Ja tylko cię informuję, że to zrobię. 40 00:04:28,041 --> 00:04:30,916 {\an8}Zrozum, bracie. Nie jesteś przeszkolony. 41 00:04:31,000 --> 00:04:32,083 Wszystko zepsujesz. 42 00:04:33,583 --> 00:04:35,583 Bracie Amjad, nie zmienię zdania. 43 00:04:35,666 --> 00:04:38,041 Nie używaj mojego imienia, szefie. 44 00:04:38,125 --> 00:04:41,041 Doktorze, mój brat jest w więzieniu, a ty się martwisz imionami? 45 00:04:41,125 --> 00:04:44,416 Jeśli mam umrzeć, zabiorę za sobą 150 osób. 46 00:04:45,833 --> 00:04:49,208 Nie wspomniałeś o Amjadzie w ostatniej depeszy do agencji? 47 00:04:51,250 --> 00:04:53,541 Wywiad ani MSZ nie zareagowały. 48 00:04:53,625 --> 00:04:56,708 To dlatego, że nie masz dowodów na swoje teorie, Ram. 49 00:05:00,791 --> 00:05:02,875 Wczoraj zatrzymaliśmy kierowcę tej piątki. 50 00:05:02,958 --> 00:05:04,916 Nie, proszę, nic nie zrobiłem. 51 00:05:05,416 --> 00:05:06,250 To się okaże. 52 00:05:11,416 --> 00:05:13,416 Przesłuchajcie go, to nic pilnego. 53 00:05:21,291 --> 00:05:23,916 Komunikat dotyczący lotu IC 814. 54 00:05:24,000 --> 00:05:28,333 Z radością informujemy o lądowaniu samolotu z Delhi. 55 00:05:28,416 --> 00:05:32,833 Niebawem rozpocznie się boarding. Przepraszamy za opóźnienie i zapewniamy, 56 00:05:32,916 --> 00:05:34,166 że lot będzie udany. 57 00:05:44,083 --> 00:05:49,000 Komunikat dotyczący lotu IC 814. Niebawem rozpocznie się boarding. 58 00:05:49,083 --> 00:05:50,666 Przepraszamy za opóźnienie. 59 00:05:53,083 --> 00:05:56,125 Boarding za 3 minuty. Czy Rajesh wszystko ułożył? 60 00:05:56,208 --> 00:05:57,375 Tak, proszę pani. 61 00:05:57,458 --> 00:05:59,833 Zostaw tu kilka. Może nam zabraknąć. 62 00:05:59,916 --> 00:06:01,875 {\an8}Zadzwonię tylko do rodziny w Hyderabad. 63 00:06:01,958 --> 00:06:02,958 {\an8}Rodzina tam została. 64 00:06:03,458 --> 00:06:04,791 {\an8}Nie miałem dzisiaj lecieć. 65 00:06:04,916 --> 00:06:06,500 Trzymaj to tu. 66 00:06:10,541 --> 00:06:11,541 Mogę pójść z panem? 67 00:06:11,625 --> 00:06:13,250 Muszę zadzwonić do ojca. 68 00:06:13,333 --> 00:06:14,083 Jasne, chodź. 69 00:06:21,125 --> 00:06:22,583 Słaba widoczność. 70 00:06:22,666 --> 00:06:24,291 {\an8}Dodaj jeszcze 4 tony. 71 00:06:24,791 --> 00:06:26,833 {\an8}Na wakacje jedziemy do Sharjah. 72 00:06:26,916 --> 00:06:30,500 {\an8}Miałem lot z Delhi do Hyderabadu, więc ściągnąłem tam rodzinę. 73 00:06:30,583 --> 00:06:32,958 {\an8}Zapytali, czy wezmę lot do Katmandu i z powrotem, 74 00:06:33,041 --> 00:06:33,958 a ja się zgodziłem. 75 00:06:34,041 --> 00:06:36,416 Lot jest opóźniony, więc muszę powiadomić rodzinę, 76 00:06:36,500 --> 00:06:37,541 bo mi się oberwie. 77 00:06:45,208 --> 00:06:47,166 Ojciec jest w trakcie rehabilitacji. 78 00:06:47,250 --> 00:06:48,625 Jeździ na wózku. 79 00:06:49,125 --> 00:06:51,000 Lekarz mówi, że wydobrzeje. 80 00:06:53,958 --> 00:06:56,000 Vipul, boarding się zaczął. 81 00:06:56,083 --> 00:06:57,375 Już idę. 82 00:07:01,041 --> 00:07:04,541 Muszę wyjść o 6:30, mam pociąg o 9:00. 83 00:07:06,000 --> 00:07:07,083 Deepali, rozumiem, 84 00:07:07,166 --> 00:07:09,291 ale tata musi wziąć lekarstwo o 7: 85 00:07:09,375 --> 00:07:10,458 00, zgadza się? 86 00:07:10,958 --> 00:07:12,541 Zapraszamy na pokład. 87 00:07:13,041 --> 00:07:14,000 Dzień dobry. 88 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 Deepali, lot ma opóźnienie. 89 00:07:19,375 --> 00:07:21,083 Poproszę kartę pokładową. 90 00:07:21,458 --> 00:07:22,375 {\an8}Dziękuję. 91 00:07:23,875 --> 00:07:24,875 Dobrze. 92 00:07:30,958 --> 00:07:35,416 {\an8}Marszałek stanu Andhra Pradesh rozpoczął wdrażanie ministrów. 93 00:07:43,791 --> 00:07:46,791 Hashmi przekazał torbę Dineshowi, pracownikowi cateringu, 94 00:07:46,875 --> 00:07:49,208 który obsługuje dzisiejszy lot do Delhi. 95 00:07:59,958 --> 00:08:02,041 Dzień dobry, biuro Indian Airlines. 96 00:08:02,125 --> 00:08:04,875 Tu Ram Chandra Yadav z Ambasady Indii. 97 00:08:04,958 --> 00:08:06,708 Proszę mnie połączyć z oficerem dyżurnym. 98 00:08:06,791 --> 00:08:07,708 W jakiej sprawie? 99 00:08:07,791 --> 00:08:11,375 Na pokładzie lotu IC 814 znajdują się podejrzane osoby. 100 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 Skąd pan dzwoni? 101 00:08:12,583 --> 00:08:14,541 Z Ministerstwa Spraw Wewnętrznych. 102 00:08:14,625 --> 00:08:16,375 Mówił pan, że z ambasady Indii. 103 00:08:16,458 --> 00:08:18,166 Proszę przekazać wiadomość. 104 00:08:18,250 --> 00:08:19,333 Już tam jadę. 105 00:08:32,333 --> 00:08:33,208 Szybciej. 106 00:08:33,291 --> 00:08:35,083 Autokar już ruszył pod samolot. 107 00:08:44,833 --> 00:08:45,833 {\an8}Witamy. 108 00:08:47,125 --> 00:08:48,791 {\an8}Nie bij siostry. 109 00:08:48,875 --> 00:08:49,875 {\an8}Dobrze. 110 00:08:49,958 --> 00:08:52,250 Jeśli znowu to zrobi, daj mu po głowie. 111 00:08:52,750 --> 00:08:53,875 Tak. 112 00:08:53,958 --> 00:08:55,333 Umiesz tylko przytakiwać. 113 00:08:55,833 --> 00:08:57,708 O której godzinie mam przesiadkę w Delhi? 114 00:08:57,791 --> 00:08:58,875 Lot ma opóźnienie. 115 00:08:58,958 --> 00:08:59,875 Zgadza się. 116 00:09:03,958 --> 00:09:07,666 Ostatnie wezwanie pasażerów lotu IC 814. 117 00:09:08,208 --> 00:09:09,000 Co się dzieje? 118 00:09:09,083 --> 00:09:11,708 Dlaczego Hashmi jeszcze nie dotarł? 119 00:09:12,416 --> 00:09:13,250 Dotrze. 120 00:09:16,750 --> 00:09:19,375 ALEJKA NUMER 1 VIP ZAKAZ PARKOWANIA 121 00:10:01,250 --> 00:10:02,250 TOALETA 122 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 To pani miejsce. 123 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 Proszę usiąść. 124 00:10:14,416 --> 00:10:15,333 Przepraszam. 125 00:10:15,833 --> 00:10:16,958 Proszę wybaczyć. 126 00:10:17,041 --> 00:10:18,666 Mogę wziąć od pani torbę? 127 00:10:18,750 --> 00:10:20,333 Położę ją na górze. 128 00:10:21,125 --> 00:10:22,041 Poproszę wodę. 129 00:10:22,125 --> 00:10:23,000 Już przynoszę. 130 00:10:23,083 --> 00:10:24,000 Co to jest? 131 00:10:25,041 --> 00:10:26,416 Przy oknie czy przy przejściu? 132 00:10:26,500 --> 00:10:27,625 Wybieraj szybko. 133 00:10:28,125 --> 00:10:29,083 Niech będzie to. 134 00:10:29,166 --> 00:10:30,041 Ja siadam przy oknie. 135 00:10:30,125 --> 00:10:32,000 To nie fair. Sam wybrałeś. 136 00:10:32,083 --> 00:10:33,000 Potrzymaj. 137 00:10:34,208 --> 00:10:35,083 Gdzie jest 18A? 138 00:10:36,083 --> 00:10:39,166 Dalej do przodu. Mogę włożyć tę torbę do schowka? 139 00:10:39,250 --> 00:10:40,166 Proszę. 140 00:10:42,375 --> 00:10:44,166 Szybciej, synku, biegiem. 141 00:10:53,375 --> 00:10:55,125 Minęły cztery lata. 142 00:10:56,916 --> 00:10:58,875 Ten pokój nadal stoi pusty. 143 00:11:00,083 --> 00:11:01,916 Sprowadź go do domu. 144 00:11:02,875 --> 00:11:04,958 Choćby miało cię to kosztować życie. 145 00:11:34,833 --> 00:11:35,833 Dziękuję. 146 00:11:37,375 --> 00:11:38,875 Witamy na pokładzie. 147 00:11:52,125 --> 00:11:53,291 Witamy na pokładzie. 148 00:11:54,041 --> 00:11:55,291 Ja go zostawiłam? 149 00:11:57,083 --> 00:11:57,916 {\an8}I co potem? 150 00:11:58,000 --> 00:11:59,666 {\an8}On zostawił mnie. 151 00:11:59,750 --> 00:12:01,750 {\an8}Powiedział, że matka nie pozwoli mu 152 00:12:01,833 --> 00:12:03,041 {\an8}poślubić stewardessy. 153 00:12:04,750 --> 00:12:05,625 {\an8}Jak to? 154 00:12:05,708 --> 00:12:06,833 I co powiedziałaś? 155 00:12:06,916 --> 00:12:08,583 Zapytałam, czy przed zdjęciem spodni 156 00:12:08,666 --> 00:12:09,708 też pyta ją o zgodę. 157 00:12:09,791 --> 00:12:12,416 Wpadłam na niego w kawiarni i porządnie go spoliczkowałam. 158 00:12:12,500 --> 00:12:13,375 Spoliczkowałaś? 159 00:12:13,458 --> 00:12:14,083 Tak. 160 00:12:14,583 --> 00:12:15,708 Czy mogę prosić o wodę? 161 00:12:15,791 --> 00:12:16,791 Proszę. 162 00:12:17,375 --> 00:12:18,375 Dziękuję. 163 00:12:20,791 --> 00:12:22,208 {\an8}Słyszał nas? 164 00:12:22,750 --> 00:12:23,875 {\an8}Nie wiem. 165 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 Może. 166 00:12:25,541 --> 00:12:26,708 Jest przystojny. 167 00:12:26,791 --> 00:12:27,708 Przystojny? 168 00:12:54,583 --> 00:12:56,666 Tu jest miejsce, siadaj. 169 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Usiądź tutaj. 170 00:12:59,708 --> 00:13:00,708 Siadaj. 171 00:13:01,500 --> 00:13:02,083 Świetnie. 172 00:13:02,583 --> 00:13:04,000 Czy mógłby pan… 173 00:13:07,000 --> 00:13:07,958 Proszę. 174 00:13:08,875 --> 00:13:09,875 Dziękuję. 175 00:13:14,291 --> 00:13:15,208 Dokąd pani leci? 176 00:13:25,708 --> 00:13:26,916 Wszyscy na pokładzie. 177 00:13:40,750 --> 00:13:42,166 {\an8}Spoilery ustawione? 178 00:13:42,250 --> 00:13:43,083 {\an8}Ustawione. 179 00:13:43,750 --> 00:13:44,875 {\an8}Przyrządy pokładowe? 180 00:13:44,958 --> 00:13:45,708 {\an8}Gotowe. 181 00:13:46,708 --> 00:13:47,583 Nawigacja? 182 00:13:48,083 --> 00:13:49,208 Ustawiona. 183 00:13:49,708 --> 00:13:55,666 Dotrę do Hyderabadu najwcześniej na 11: 00. Mam lot do Sharjah o 7:00 rano. 184 00:13:55,750 --> 00:13:59,166 Ja jutro lecę z Delhi do Amritsar o 6: 00. Znowu? 185 00:13:59,250 --> 00:14:00,083 Tak. 186 00:14:01,625 --> 00:14:04,500 Będziesz się objadał ich specjałami? Oczywiście. 187 00:14:05,083 --> 00:14:06,291 {\an8}Kiedyś pękniesz. 188 00:14:08,291 --> 00:14:11,083 {\an8}IC 814 zgoda na kołowanie drogą Tango. 189 00:14:13,333 --> 00:14:15,541 Wieża gotowi do kołowania drogą Tango. 190 00:14:36,500 --> 00:14:40,583 Uwaga, prosimy uważnie przyjrzeć się odprawie bezpieczeństwa. 191 00:14:49,166 --> 00:14:52,041 Lot jest opóźniony, samolot zaraz wystartuje. 192 00:14:52,541 --> 00:14:55,083 Dzwonię z Ministerstwa Spraw Wewnętrznych. 193 00:14:55,166 --> 00:14:58,666 Nie otrzymaliśmy żadnej oficjalnej informacji z Ministerstwa. 194 00:15:04,833 --> 00:15:05,750 Zostaw. 195 00:15:09,875 --> 00:15:12,041 Mogę to zabrać? Dziękuję. 196 00:15:12,541 --> 00:15:16,291 Witamy na pokładzie lotu IC 814 India Airlines. 197 00:15:16,375 --> 00:15:18,166 Prawą ręką. Dziękuję. 198 00:15:22,625 --> 00:15:23,708 Podoba ci się? 199 00:15:29,625 --> 00:15:34,541 Wieża, tu IC 814, czekamy przy pasie startowym zero-dwa. 200 00:15:34,625 --> 00:15:37,416 Kierunek wiatru - 210, prędkość - trzy. 201 00:15:37,500 --> 00:15:40,250 {\an8}Możliwe turbulencje, zgoda na start. 202 00:15:40,333 --> 00:15:42,666 Nie słucha mnie pani, nie możemy tak po prostu 203 00:15:42,750 --> 00:15:44,000 zatrzymać samolotu. 204 00:15:44,083 --> 00:15:45,875 Życie pasażerów jest zagrożone. 205 00:16:33,041 --> 00:16:38,041 GODZINA 16:00 24 GRUDNIA 1999 ROKU 206 00:17:22,125 --> 00:17:23,583 Dobry wieczór, tu kapitan. 207 00:17:23,666 --> 00:17:29,500 Znajdujemy się na wysokości 9000 metrów. Dotrzemy do Deli za godzinę i 55 minut. 208 00:17:29,583 --> 00:17:31,958 Po prawej mogą państwo zobaczyć Himalaje. 209 00:17:34,916 --> 00:17:37,583 Wyglądają pięknie o zachodzie słońca. 210 00:17:38,791 --> 00:17:40,958 Życzę przyjemnego lotu. 211 00:17:47,208 --> 00:17:47,916 Może coś podać? 212 00:17:51,625 --> 00:17:52,875 Dla pana? 213 00:17:52,958 --> 00:17:55,375 Może coś do jedzenia? Kawy? 214 00:18:01,583 --> 00:18:02,375 {\an8}Dla pana? 215 00:18:02,458 --> 00:18:04,416 {\an8}Poproszę ciepłą wodę. Oczywiście. 216 00:18:05,625 --> 00:18:06,916 Przykro mi, nie mamy whisky. 217 00:18:07,000 --> 00:18:08,375 Czy może być piwo? 218 00:18:08,458 --> 00:18:09,541 W porządku. 219 00:18:10,875 --> 00:18:11,875 Piwo dla pana. 220 00:18:11,958 --> 00:18:12,875 Może coś do jedzenia? 221 00:18:21,083 --> 00:18:22,416 Pana piwo. 222 00:18:25,291 --> 00:18:27,500 Czy mogę prosić o schłodzenie? 223 00:18:29,083 --> 00:18:29,916 Zimne. 224 00:18:30,000 --> 00:18:31,166 Oczywiście. 225 00:18:33,958 --> 00:18:37,875 Mógłby pan skorzystać z toalety na tyłach? Nie. 226 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Chhaya, tak? 227 00:18:39,958 --> 00:18:41,000 Idę do kolegi. 228 00:18:43,583 --> 00:18:45,041 Gdyby pan mógł na chwilę. 229 00:18:45,125 --> 00:18:46,041 Sekundkę. 230 00:18:49,666 --> 00:18:50,833 Udało się. 231 00:18:50,916 --> 00:18:51,791 Dzięki Chhaya. 232 00:18:51,875 --> 00:18:52,791 Ładne imię. 233 00:19:19,666 --> 00:19:21,125 Szefie, zapukam. 234 00:19:21,916 --> 00:19:23,166 Jestem gotów. 235 00:19:40,916 --> 00:19:45,166 {\an8}Dajcie Sunilowi jeść, na pewno jest głodny. Przyniosę coś. 236 00:19:46,000 --> 00:19:47,166 {\an8}Co podać? 237 00:19:47,958 --> 00:19:49,166 {\an8}Oczywiście przyniosę. 238 00:19:50,958 --> 00:19:51,750 Dziękuję. 239 00:19:58,166 --> 00:19:59,208 Co się dzieje? 240 00:19:59,791 --> 00:20:01,250 Przejmujemy samolot. 241 00:20:01,333 --> 00:20:02,458 Ręce do góry! 242 00:20:19,666 --> 00:20:21,375 Skieruj samolot na zachód. 243 00:20:21,458 --> 00:20:23,541 Nie kombinuj, bo wszystkich wysadzę. 244 00:20:27,625 --> 00:20:28,625 Żadnych sztuczek. 245 00:20:38,333 --> 00:20:40,583 Przejmujemy samolot, to porwanie. 246 00:20:41,291 --> 00:20:42,375 Zasłonić okna. 247 00:20:42,458 --> 00:20:44,250 Opuścić rolety. Cisza. 248 00:20:44,750 --> 00:20:46,458 Uprowadziliśmy samolot. 249 00:20:47,041 --> 00:20:48,875 Wszyscy zostają na miejscach. 250 00:20:48,958 --> 00:20:50,541 Zasłonić okna. 251 00:20:52,583 --> 00:20:56,375 Wykonujcie rozkazy, bo zaczniemy zabijać. Chcecie rozlewu krwi? 252 00:20:58,125 --> 00:20:59,500 Będziemy współpracować. 253 00:20:59,583 --> 00:21:01,250 Nie krzywdźcie pasażerów. 254 00:21:03,041 --> 00:21:04,833 Rusz się, a cię potnę. 255 00:21:05,541 --> 00:21:06,458 Zasłonić okna. 256 00:21:07,333 --> 00:21:08,541 Co wyprawiacie? 257 00:21:08,625 --> 00:21:09,500 Przesuń się! 258 00:21:10,583 --> 00:21:11,083 Cofnij się! 259 00:21:13,500 --> 00:21:14,666 Potrzebna jest zgoda. 260 00:21:14,750 --> 00:21:17,875 Musimy zawiadomić kontrolę o zmianie kierunku lotu. 261 00:21:17,958 --> 00:21:19,291 Lecimy do Kabulu. 262 00:21:19,375 --> 00:21:20,500 Opuścić roletę. 263 00:21:20,583 --> 00:21:22,041 Okna mają być zasłonięte. 264 00:21:24,666 --> 00:21:26,541 Opuść roletę. W dół! 265 00:21:28,958 --> 00:21:30,000 Porwali samolot. 266 00:21:30,083 --> 00:21:30,833 Siadać! 267 00:21:31,333 --> 00:21:32,583 Nie bij! 268 00:21:34,166 --> 00:21:35,166 Uspokój się. 269 00:21:37,000 --> 00:21:39,041 Nie ma dość paliwa na lot do Kabulu. 270 00:21:39,125 --> 00:21:40,875 Lecimy do Kabulu, nie główkuj. 271 00:21:41,958 --> 00:21:43,541 Poczekaj, dobrze. 272 00:21:44,291 --> 00:21:45,791 Opuścić głowy. 273 00:21:45,875 --> 00:21:47,041 Mówię coś. 274 00:21:48,458 --> 00:21:49,791 Głowy nisko. 275 00:21:50,416 --> 00:21:51,500 Już sprawdzam. 276 00:21:51,583 --> 00:21:54,208 Szukam tego, o co pytałeś. Pośpiesz się. 277 00:21:54,291 --> 00:21:56,375 Proszę, daj mi chwilę, zaraz znajdę. 278 00:22:00,416 --> 00:22:03,541 Już mam Kabul Czterdzieści siedem, sześć… 279 00:22:04,458 --> 00:22:05,083 Co robisz? 280 00:22:05,166 --> 00:22:06,625 Ustawiam odległość. 281 00:22:06,708 --> 00:22:07,291 Co? 282 00:22:07,791 --> 00:22:08,416 Odległość. 283 00:22:08,916 --> 00:22:10,750 Żadnych sztuczek, jasne? 284 00:22:10,833 --> 00:22:11,500 Tak. 285 00:22:12,000 --> 00:22:13,125 Lecimy do Kabulu. 286 00:22:29,083 --> 00:22:30,666 Burger, co jest? 287 00:22:31,250 --> 00:22:33,791 Mówią, że trzeba będzie lądować i zatankować. 288 00:22:37,500 --> 00:22:39,208 Szefie, odsuń się. 289 00:22:39,833 --> 00:22:42,500 Jakie jest alternatywne miejsce lądowania? 290 00:22:44,291 --> 00:22:45,083 Co? 291 00:22:45,166 --> 00:22:48,166 Pstro, alternatywne miejsce lądowania. 292 00:22:48,666 --> 00:22:50,125 Jakie jest dla tego lotu? 293 00:23:04,500 --> 00:23:08,833 Kto wprowadził kod siedem-pięć-zero-zero? On to zrobił, widziałem. 294 00:23:09,333 --> 00:23:13,041 Włącz głośniki, chcę słyszeć wszystkie komunikaty radiowe. 295 00:23:15,583 --> 00:23:16,583 Dobrze. 296 00:23:19,833 --> 00:23:23,333 IC 814, tu kontrola lotu w Varanasi, odbiór. 297 00:23:23,416 --> 00:23:25,875 Potwierdzacie kod siedem-pięć-zero-zero? 298 00:23:26,791 --> 00:23:27,833 Powtarzam. 299 00:23:31,833 --> 00:23:34,666 Lot IC 814 został uprowadzony. 300 00:23:34,750 --> 00:23:36,500 Przekażcie, komu chcecie. 301 00:23:37,125 --> 00:23:39,666 Lot IC 814 został uprowadzony. 302 00:23:39,750 --> 00:23:41,208 Lecimy do Kabulu. 303 00:23:47,583 --> 00:23:51,541 {\an8}O godzinie 16:42 otrzymaliśmy kod 7-5-0-0. 304 00:23:51,625 --> 00:23:56,208 {\an8}O 16.49 otrzymaliśmy wiadomość potwierdzającą porwanie. 305 00:23:56,291 --> 00:23:57,208 Lecą do Kabulu. 306 00:24:05,041 --> 00:24:07,333 Awdhesh, chodź tu. 307 00:24:09,291 --> 00:24:10,791 Dzwoń do kontroli w Delhi. 308 00:24:12,125 --> 00:24:15,000 Samolot leciał do Delhi, niech oni się tym zajmą. 309 00:24:42,583 --> 00:24:44,500 Okna mają być zasłonięte. 310 00:24:44,583 --> 00:24:46,291 Głowy nisko. 311 00:24:48,125 --> 00:24:50,125 Nie zamierzamy was skrzywdzić. 312 00:24:50,916 --> 00:24:53,500 Wyjdziemy stąd, gdy osiągniemy nasz cel. 313 00:24:54,000 --> 00:24:58,250 Ktokolwiek nam przeszkodzi, spotka go kara. 314 00:25:03,291 --> 00:25:04,041 Zrozumiano? 315 00:25:06,083 --> 00:25:07,041 Głowy nisko. 316 00:25:16,708 --> 00:25:18,666 {\an8}INDIA HEADLINES NOWE DELHI 317 00:25:19,250 --> 00:25:21,958 {\an8}Pani Nandini, pani telefon wciąż dzwoni. 318 00:25:22,041 --> 00:25:23,250 {\an8}To prasa opiniotwórcza. 319 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 Co mam zrobić? Zmienić opinię? 320 00:25:25,125 --> 00:25:26,583 Spróbuj być łagodniejsza. 321 00:25:26,666 --> 00:25:28,458 To redakcja, nie kuchnia. 322 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 Nandini, musimy zatwierdzić stronę. 323 00:25:32,333 --> 00:25:33,541 Potrzebuję godziny. 324 00:25:33,625 --> 00:25:35,958 Dostosuj się. Halo? 325 00:25:36,041 --> 00:25:36,875 Awdhesh? 326 00:25:36,958 --> 00:25:37,833 Jak się miewa wujek? 327 00:25:40,875 --> 00:25:41,750 {\an8}Kurwa. 328 00:25:44,458 --> 00:25:46,416 Ile można pisać o Bożym Narodzeniu? 329 00:25:46,583 --> 00:25:48,583 {\an8}To ostatnie święta w tym stuleciu. 330 00:25:55,083 --> 00:25:56,000 Dobrze. 331 00:25:56,083 --> 00:25:56,833 Cześć. 332 00:25:59,625 --> 00:26:00,583 Althea? 333 00:26:00,666 --> 00:26:01,291 Tak. 334 00:26:01,791 --> 00:26:03,000 Gdzie Shalini? 335 00:26:03,083 --> 00:26:04,125 Na górze. 336 00:26:04,208 --> 00:26:05,125 Telewizja? 337 00:26:05,208 --> 00:26:06,375 Tak. Cholera. 338 00:26:06,458 --> 00:26:07,541 Tylko telewizja. 339 00:26:15,125 --> 00:26:16,416 Gdzie Shalini? 340 00:26:16,916 --> 00:26:17,958 W studiu. 341 00:26:19,875 --> 00:26:23,041 {\an8}Niech będzie bardziej agresywna. Przypomina pogodynkę. 342 00:26:24,250 --> 00:26:26,875 {\an8}Możemy porozmawiać o twojej dawnej miłości? 343 00:26:26,958 --> 00:26:28,208 O wiadomościach. 344 00:26:31,666 --> 00:26:33,666 Twój artykuł jest zbyt ostry? 345 00:26:33,750 --> 00:26:35,166 Nie, mam nagłówek. 346 00:26:35,250 --> 00:26:36,250 Jutrzejszy. 347 00:26:40,375 --> 00:26:43,208 PORWANIE LOTU IC 814 Z KATMANDU DO DELHI 348 00:26:43,291 --> 00:26:46,750 {\an8}SIEDZIBA RAW, INDYJSKIEJ AGENCJI WYWIADU ZAGRANICZNEGO 349 00:26:47,333 --> 00:26:50,791 {\an8}Panie Sunder Lal, nie ma żadnego konfliktu między RAW a IB. 350 00:26:52,208 --> 00:26:54,291 {\an8}Tylu żołnierzy zginęło w Kargil. 351 00:26:54,375 --> 00:26:56,416 {\an8}Przekażemy premierowi wspólny raport. 352 00:26:56,500 --> 00:26:58,083 {\an8}RAW i IB, tak? 353 00:27:00,750 --> 00:27:02,250 Obwiniają nas. 354 00:27:02,333 --> 00:27:03,750 To mają być wiadomości? 355 00:27:05,791 --> 00:27:08,333 Powinni napisać o końcu świata. 356 00:27:08,958 --> 00:27:11,041 Niedługo padną wszystkie komputery. 357 00:27:11,541 --> 00:27:13,833 Jak ludzie będą grać w gry w pracy? 358 00:27:17,375 --> 00:27:21,208 Wujku, słyszałeś o locie IC 814? 359 00:27:21,791 --> 00:27:22,625 O czym? 360 00:27:23,125 --> 00:27:28,208 Lot IC 814 linii Indian Airlines z Katmandu do Deli został porwany. 361 00:27:32,166 --> 00:27:33,166 Naprawdę? 362 00:27:34,250 --> 00:27:36,208 Jestem teraz w biurze. 363 00:27:39,000 --> 00:27:40,750 To moja siostrzenica. 364 00:27:42,791 --> 00:27:45,000 Niech to zostanie między nami, dobrze? 365 00:27:46,458 --> 00:27:47,500 Tylko między nami. 366 00:27:49,541 --> 00:27:52,375 Dowiem się w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych. 367 00:27:53,000 --> 00:27:55,291 Potem zadecydujemy, zgoda? 368 00:28:07,208 --> 00:28:08,833 Chyba nie był sam. 369 00:28:10,416 --> 00:28:12,916 Zdarzają się bezcelowe porwania, prawda? 370 00:28:13,500 --> 00:28:16,500 Gdy chcieli zmienić nazwę uniwersytetu, pamiętasz? 371 00:28:19,000 --> 00:28:21,458 Mam złe przeczucie. Dlaczego? 372 00:28:21,958 --> 00:28:23,958 Katmandu to nic dobrego. 373 00:28:25,125 --> 00:28:26,500 Daj mi czas. 374 00:28:29,375 --> 00:28:30,500 Szef w biurze? 375 00:28:31,000 --> 00:28:32,041 Tak. 376 00:28:35,375 --> 00:28:37,333 Marnujemy czas na pisanie podań. 377 00:28:37,833 --> 00:28:39,791 Nie ma tu nic lepszego do roboty? 378 00:28:43,875 --> 00:28:44,541 Co? 379 00:28:45,041 --> 00:28:47,125 Nie chcę już słyszeć złych wieści. 380 00:28:47,875 --> 00:28:50,625 Porwano samolot linii Indian Airlines. 381 00:28:50,708 --> 00:28:53,000 Lot IC 814 z Katmandu do Deli. 382 00:28:53,500 --> 00:28:54,791 Lecą do Kabulu. 383 00:28:55,375 --> 00:28:58,291 {\an8}V K AGARWAL SZEF RAW 384 00:29:02,791 --> 00:29:04,375 RAPORTY KRC 385 00:29:08,458 --> 00:29:09,833 Ilu pasażerów? 386 00:29:10,416 --> 00:29:11,500 Jakie żądania? 387 00:29:11,583 --> 00:29:14,083 176, brak żądań. 388 00:29:21,416 --> 00:29:23,083 Powiadomiłeś IB? 389 00:29:23,666 --> 00:29:26,083 {\an8}Natychmiast zawiadom Mukula. 390 00:29:26,166 --> 00:29:29,500 {\an8}Ta wiadomość ma zostać dostarczona jeszcze dziś. 391 00:29:29,583 --> 00:29:31,958 {\an8}Przekaż mojemu bratu, że o nim pamiętamy. 392 00:29:41,375 --> 00:29:42,291 {\an8}Dżammu. 393 00:29:43,791 --> 00:29:45,583 {\an8}Połączenie wyszło z Islamabadu. 394 00:29:46,083 --> 00:29:47,666 {\an8}Rozpoznano głos. 395 00:29:47,750 --> 00:29:49,458 {\an8}To woźny więzienny w Dżammu. 396 00:29:51,541 --> 00:29:53,083 Ma to związek z porwaniem? 397 00:29:55,708 --> 00:29:56,708 Prawdopodobnie. 398 00:30:00,083 --> 00:30:03,250 Przeklęci powstańcy. Niepotrzebnie ich aresztowaliśmy. 399 00:30:04,000 --> 00:30:05,750 Trzeba ich było wybić. 400 00:30:05,833 --> 00:30:07,958 Wtedy nie porywaliby samolotów. 401 00:30:09,875 --> 00:30:10,750 Żądania? 402 00:30:10,833 --> 00:30:11,666 Jeszcze nie. 403 00:30:13,541 --> 00:30:15,750 Jeśli dotrą do Kabulu, będzie problem. 404 00:30:16,875 --> 00:30:19,791 Jeśli wylądują w Indiach, wina spadnie na nas. 405 00:30:19,875 --> 00:30:21,791 Będą trąbić o zaniedbaniach IB. 406 00:30:25,958 --> 00:30:27,750 Czym zajmowało się RAW w Katmandu? 407 00:30:29,375 --> 00:30:31,250 Ram przesłał depesze z Katmandu. 408 00:30:33,041 --> 00:30:34,791 Podejrzana aktywność ISI. 409 00:30:34,875 --> 00:30:38,750 Możliwa obecność pakistańskich terrorystów na pokładzie IC 814. 410 00:30:39,625 --> 00:30:40,541 Kiedy to otrzymaliśmy? 411 00:30:40,625 --> 00:30:41,958 Godzinę temu. 412 00:30:42,041 --> 00:30:43,833 Dlaczego mi tego nie przesłano? 413 00:30:46,000 --> 00:30:47,291 Gdzie jest Chauhan? 414 00:30:47,375 --> 00:30:49,083 Połącz mnie z nim. 415 00:30:49,166 --> 00:30:51,125 W Katmandu nikt nie odbiera. 416 00:30:53,208 --> 00:30:54,875 Połącz mnie z Ramem. 417 00:31:00,958 --> 00:31:01,833 Nie mamy zgody. 418 00:31:01,916 --> 00:31:05,250 Nie możemy opuścić przestrzeń powietrznej Indii bez pozwolenia. 419 00:31:05,750 --> 00:31:08,083 Zastrzelę cię i polecę, gdzie zechce. 420 00:31:08,166 --> 00:31:09,541 Co ty na to? 421 00:31:14,208 --> 00:31:16,000 My nie potrzebujemy zezwolenia. 422 00:31:19,416 --> 00:31:20,583 Mój Boże. 423 00:31:22,083 --> 00:31:22,875 Chhaya? 424 00:31:23,833 --> 00:31:25,416 Muszę do niej iść. 425 00:31:25,500 --> 00:31:26,375 Nie idź. 426 00:31:26,875 --> 00:31:28,375 Uspokój się. 427 00:31:29,666 --> 00:31:31,625 Wszystko będzie dobrze. 428 00:31:32,125 --> 00:31:33,916 Chhaya jest ranna. 429 00:31:35,291 --> 00:31:36,583 Nie martw się. 430 00:31:36,666 --> 00:31:38,250 Muszę do niej iść. 431 00:31:38,333 --> 00:31:40,916 Nie ruszaj się. Ja do niej pójdę. 432 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 Kim wy jesteście? 433 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Nie możecie krzywdzić moich pasażerów. 434 00:31:48,875 --> 00:31:50,291 Indrani, ciszej. 435 00:31:50,958 --> 00:31:53,375 Możemy robić krzywdę komu chcemy. 436 00:31:58,458 --> 00:32:00,083 Napij się wody. 437 00:32:01,041 --> 00:32:02,666 Uspokój się. 438 00:32:18,166 --> 00:32:19,041 Pokaż. 439 00:32:20,041 --> 00:32:22,333 Wyluzuj, tylko spojrzę, spokojnie. 440 00:32:26,375 --> 00:32:27,916 Właśnie tak. 441 00:32:28,541 --> 00:32:29,416 W porządku? 442 00:32:30,541 --> 00:32:32,291 Pokaż, nic ci nie zrobię. 443 00:32:32,875 --> 00:32:33,583 Pokaż. 444 00:32:34,083 --> 00:32:35,583 To nic takiego. 445 00:32:41,875 --> 00:32:43,958 Indrani, przynieś wodę kolońską. 446 00:32:51,041 --> 00:32:54,375 Pamiętaj, nie wolno nam przeszkadzać. 447 00:32:55,458 --> 00:32:56,833 Mamy misję. 448 00:32:59,083 --> 00:33:01,875 Musimy ją wypełnić, żeby stąd wyjść. 449 00:33:03,458 --> 00:33:06,666 Jeśli nam przeszkodzisz, zabijemy cię. 450 00:33:07,166 --> 00:33:10,083 Bądź grzeczna, potraktujemy cię jak jedną z nas. 451 00:33:12,166 --> 00:33:15,500 Będziecie odpowiedzialne za zachowanie pasażerów. 452 00:33:15,583 --> 00:33:16,666 Żadnych sztuczek. 453 00:33:22,291 --> 00:33:24,125 Zaopiekuj się nią. 454 00:33:30,333 --> 00:33:31,750 Wszystko w porządku? 455 00:33:33,458 --> 00:33:34,333 Pokaż. 456 00:33:38,208 --> 00:33:39,583 Szefie, wzywają pana. 457 00:33:39,666 --> 00:33:40,583 Skąd to wiesz? 458 00:33:42,500 --> 00:33:44,875 Tak. Widziałeś go? 459 00:33:46,291 --> 00:33:47,125 {\an8}Nie? 460 00:33:50,500 --> 00:33:51,708 {\an8}Jak się dowiedziałeś? 461 00:33:55,375 --> 00:33:57,083 {\an8}Gdzie jest DRS do cholery? 462 00:33:57,166 --> 00:33:58,666 {\an8}Ma pilny telefon. 463 00:33:59,750 --> 00:34:01,458 {\an8}Powiedziałeś mu, że go wezwałem? 464 00:34:01,541 --> 00:34:02,750 {\an8}Oczywiście, proszę pana. 465 00:34:02,833 --> 00:34:04,625 {\an8}Mam iść jeszcze raz? 466 00:34:10,166 --> 00:34:11,250 W Kaszmirze? 467 00:34:14,708 --> 00:34:15,708 Dżammu? 468 00:34:16,958 --> 00:34:17,875 Od jak dawna? 469 00:34:23,250 --> 00:34:24,708 Nie, nie rozłączyłem się. 470 00:34:29,791 --> 00:34:31,583 Mów, rozumiem. 471 00:34:35,583 --> 00:34:38,708 Tak. Panie ministrze, proszę wybaczyć. 472 00:34:39,208 --> 00:34:42,083 Miej oczy otwarte. Zadzwonię później. 473 00:34:49,875 --> 00:34:51,708 Tu kapitan. Hej. 474 00:34:51,791 --> 00:34:53,375 Pozwoliłem ci do nich mówić? 475 00:34:54,208 --> 00:34:55,875 Nie mówię do obsługi naziemnej. 476 00:34:55,958 --> 00:34:56,750 Mówię do pasażerów. 477 00:34:56,833 --> 00:34:57,750 Nie pozwalam. 478 00:34:57,833 --> 00:35:01,000 Trzeba im powiedzieć, co się dzieje. Nie wymądrzaj się, 479 00:35:01,083 --> 00:35:02,583 bo cię zastrzelę, jasne? 480 00:35:02,666 --> 00:35:04,041 To mój obowiązek. 481 00:35:04,125 --> 00:35:05,333 Zamierzam go wykonać. 482 00:35:11,500 --> 00:35:12,458 Tu kapitan. 483 00:35:12,541 --> 00:35:16,083 Z przykrością informuję, że samolot został porwany. 484 00:35:16,791 --> 00:35:19,291 Proszę współpracować z porywaczami. 485 00:35:20,458 --> 00:35:21,958 Róbcie, co każą. 486 00:35:22,916 --> 00:35:26,625 Dokładam starań, byśmy jak najszybciej dotarli do domu. 487 00:35:27,208 --> 00:35:28,125 Dziękuję. 488 00:35:53,625 --> 00:35:57,125 {\an8}Maulana Allah Bakhsh, z Bahawalpur, w Pakistanie. 489 00:35:57,708 --> 00:35:59,791 {\an8}Prowadzi tam wiele szkół islamskich. 490 00:36:00,458 --> 00:36:03,333 Rekrutuje dzieciaki, zbiera fundusze na terroryzm. 491 00:36:04,333 --> 00:36:07,625 Jeden z jego synów od pięciu lat jest osadzony w Dżammu. 492 00:36:10,375 --> 00:36:11,291 Masood? 493 00:36:11,791 --> 00:36:15,375 Nazwisko Masood cieszyło się ogromnym szacunkiem wśród dżihadystów. 494 00:36:15,875 --> 00:36:18,416 Jego przemowy inspirowały ludzi z całego świata, 495 00:36:18,500 --> 00:36:20,583 by przyłączali się do świętej wojny. 496 00:36:21,500 --> 00:36:24,000 Został aresztowany, gdy nielegalnie wtargnął do Indii, 497 00:36:24,083 --> 00:36:27,375 by rozwiązać spór między dwiema frakcjami terrorystycznymi. 498 00:36:27,458 --> 00:36:30,333 Podjęto trzy próby uwolnienia go. 499 00:36:30,416 --> 00:36:34,416 Podczas jednej z nich zginął jego przyjaciel, Sajjad Afghani. 500 00:36:34,500 --> 00:36:36,166 To była pewnie czwarta próba. 501 00:36:37,375 --> 00:36:38,375 Oczywiście. 502 00:36:39,125 --> 00:36:41,666 Przenieś go do celi o wyższym nadzorze. 503 00:36:42,166 --> 00:36:46,666 Miecz rzuca cień na drogę do raju, którą nam wskazał Pan nasz z Medyny. 504 00:36:47,166 --> 00:36:50,166 Bracia moi, on to wskazał nam drogę do raju. 505 00:36:50,250 --> 00:36:55,625 Raj kryje się w cieniu mieczy, w cieniu karabinów, w cieniu armat. 506 00:36:55,708 --> 00:36:57,750 Szukał, lecz nie zdołał go znaleźć. 507 00:36:58,791 --> 00:37:02,875 {\an8}Budzący lęk wojownik, najbardziej wpływowy kaznodzieja. 508 00:37:03,666 --> 00:37:07,833 W 1993 roku przeniósł dżihad do Wielkiej Brytanii. 509 00:37:07,916 --> 00:37:11,708 W ciągu ostatnich pięciu lat podjął trzy nieudane próby ucieczki. 510 00:37:17,250 --> 00:37:18,458 Przejdź do telewizji. 511 00:37:20,708 --> 00:37:22,791 Ściągnę cię z powrotem do gazety. 512 00:37:32,333 --> 00:37:34,375 Można kochać białych ludzi. 513 00:37:34,458 --> 00:37:36,500 Nie nakazujemy pluć białym w twarz. 514 00:37:36,583 --> 00:37:39,333 Biały człowiek, którego serce porzuciło wiarę, 515 00:37:39,416 --> 00:37:43,416 którego serce nienawidzi islamu, jest dla nas brudniejszy od świni. 516 00:37:43,500 --> 00:37:45,958 Tak przykazał nasz Pan z Kaaby. 517 00:37:51,041 --> 00:37:51,958 Głowa nisko. 518 00:37:55,291 --> 00:37:56,375 Boli mnie. 519 00:37:56,458 --> 00:37:57,375 Opuść głowę. 520 00:38:01,083 --> 00:38:03,750 Żeby wylądować w Delhi, musimy obniżyć lot, 521 00:38:03,833 --> 00:38:05,375 inaczej zabraknie paliwa. 522 00:38:05,458 --> 00:38:07,250 Nie mów mu, co ma robić. 523 00:38:07,875 --> 00:38:09,666 Zna się na rzeczy, zrozumiałeś? 524 00:38:12,250 --> 00:38:14,541 Codziennie latamy tymi samolotami. 525 00:38:16,125 --> 00:38:18,750 To nie to samo, co latanie na symulatorze. 526 00:38:20,416 --> 00:38:22,125 Naprawdę zaczyna brakować paliwa. 527 00:38:22,208 --> 00:38:23,125 Proszę spojrzeć. 528 00:38:33,166 --> 00:38:34,166 Chwilę. 529 00:38:39,291 --> 00:38:42,916 Nie dotrzemy do Kabulu, damy radę przelecieć kawałek za Delhi.