1 00:00:14,750 --> 00:00:17,708 ESTA SERIE ES UNA ADAPTACIÓN DEL LIBRO FLIGHT INTO FEAR 2 00:00:17,708 --> 00:00:19,750 DE DEVI SHARAN Y SRINJOY CHOWDHURY. 3 00:00:21,166 --> 00:00:22,333 Sí, Mehta. 4 00:00:23,166 --> 00:00:26,583 Usted se lleva bien con él. Él le cuenta todo. 5 00:00:27,583 --> 00:00:28,666 Hable con él. 6 00:00:28,666 --> 00:00:31,541 Averigüe qué sabe del secuestro. 7 00:00:35,500 --> 00:00:42,458 {\an8}SUBDIRECTOR DEL IB 8 00:01:08,625 --> 00:01:11,958 Cuando usted viene de visita, el té sabe mejor. 9 00:01:13,250 --> 00:01:15,041 ¿Qué hay de nuevo, Masood? 10 00:01:16,041 --> 00:01:17,041 ¿Disculpe? 11 00:01:18,541 --> 00:01:21,500 Por Dios que no tengo idea, señor Mehta. 12 00:01:23,708 --> 00:01:24,708 ¿De verdad? 13 00:01:27,291 --> 00:01:28,875 Dígame usted. 14 00:01:29,708 --> 00:01:31,458 ¿Alguna vez le mentí? 15 00:01:58,750 --> 00:01:59,750 ¿Sí? 16 00:02:01,708 --> 00:02:02,750 Sí, lo sé. 17 00:02:03,958 --> 00:02:05,250 Está bien. 18 00:02:05,250 --> 00:02:07,041 {\an8}SECRETARIO DEL GABINETE 19 00:02:07,041 --> 00:02:09,458 {\an8}IB, RAW, NSG, Autoridad Aeroportuaria. 20 00:02:09,458 --> 00:02:10,541 {\an8}También el MEA. 21 00:02:10,541 --> 00:02:12,583 {\an8}- Vendrá el ministro. - ¿El del Interior? 22 00:02:12,583 --> 00:02:13,666 Señor, ¿podría...? 23 00:02:20,250 --> 00:02:22,250 No podemos permitir que lleguen a Kabul. 24 00:02:22,250 --> 00:02:25,416 Hay que terminar con esto aquí. En India. 25 00:02:26,458 --> 00:02:29,541 No alcanza el combustible. Tendrán que aterrizar. 26 00:02:55,541 --> 00:02:57,708 {\an8}- Señor Verma. Ranjan Mishra. - Sí. 27 00:02:57,708 --> 00:02:59,500 {\an8}AUTORIDAD AEROPORTUARIA DE INDIA 28 00:02:59,500 --> 00:03:02,583 {\an8}Señor, estoy en la sala de control. 29 00:03:02,583 --> 00:03:03,666 {\an8}Veré. 30 00:03:03,666 --> 00:03:05,666 {\an8}Intentaremos hablar con el capitán. 31 00:03:06,583 --> 00:03:09,750 Pase, señor. Informamos el vuelo como "demorado". 32 00:03:09,750 --> 00:03:11,291 Por ahora está bien. 33 00:03:25,208 --> 00:03:28,000 - Buenas tardes, señor. - ¿Dónde están? 34 00:03:28,000 --> 00:03:29,541 Están aquí. 35 00:03:29,541 --> 00:03:32,208 Para aterrizar en Delhi, el descenso comienza aquí. 36 00:03:33,458 --> 00:03:34,666 ¿Podemos llamarlos? 37 00:03:37,916 --> 00:03:41,541 Escúchame, Ram. Escucha muy bien. 38 00:03:42,333 --> 00:03:46,333 Descubre hoy mismo dónde llevó ese conductor a los cinco hombres. 39 00:03:47,041 --> 00:03:50,291 Usa dinero, golpes, drogas, pero averigualo. ¿Está bien? 40 00:03:51,500 --> 00:03:53,666 ¿Quiénes eran? ¿Dónde están ahora? 41 00:03:54,833 --> 00:03:57,291 ¿Dónde los llevaste? ¿Para quién trabajas? 42 00:03:57,291 --> 00:03:58,875 ¿Dónde están ahora? 43 00:04:01,708 --> 00:04:05,083 ¿Dónde los llevaste? ¡Dímelo! 44 00:04:55,583 --> 00:05:00,666 {\an8}IC814: SECUESTRO RUMBO A KANDAHAR 45 00:05:07,416 --> 00:05:10,375 El IB trasladó a Masood Azhar a otra celda. 46 00:05:11,666 --> 00:05:13,416 - No lo publiques. - Claro que sí. 47 00:05:13,416 --> 00:05:14,500 ¡Nandini! 48 00:05:23,083 --> 00:05:26,333 Es información privilegiada. Secreto gubernamental. 49 00:05:26,333 --> 00:05:28,708 Si se sabe, habrá protestas. 50 00:05:28,708 --> 00:05:30,041 ¿Me dejas trabajar? 51 00:05:30,041 --> 00:05:33,708 Además del trabajo, hay otras cosas. Responsabilidad. Deber. 52 00:05:34,291 --> 00:05:36,708 Tú y tus principios e ideales. 53 00:05:37,250 --> 00:05:40,458 El primer ministro llamó a un comité de crisis. 54 00:05:40,458 --> 00:05:42,375 - ¿Ya llegó? - Está llegando. 55 00:05:42,375 --> 00:05:46,125 El secretario Vinay Kaul organizó la reunión. ¿Puedo publicarlo? 56 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Perra. 57 00:05:49,916 --> 00:05:52,458 Para mí, eso significa "mujer fuerte". 58 00:05:52,458 --> 00:05:53,583 Gracias. 59 00:05:57,041 --> 00:05:58,375 Quítale la venda. 60 00:06:15,000 --> 00:06:17,083 ¿Dónde llevaste a esos hombres? 61 00:06:18,166 --> 00:06:19,833 ¿Quién te paga? 62 00:06:20,583 --> 00:06:21,458 ¿El ISI? 63 00:06:24,250 --> 00:06:27,416 El cable llegó hace diez días del RAW, de Katmandú. 64 00:06:28,250 --> 00:06:29,250 No lo recuerdo. 65 00:06:30,625 --> 00:06:33,375 Ram envió varios cables desde Katmandú. 66 00:06:35,125 --> 00:06:37,791 {\an8}Si recuerdo bien, mencionaba 67 00:06:38,583 --> 00:06:40,458 a Amjad, alias el Doctor. 68 00:06:46,125 --> 00:06:46,958 Señor. 69 00:06:53,750 --> 00:06:55,666 Te lo dije. Amjad Farooqui. 70 00:06:57,000 --> 00:07:00,041 Está en Katmandú. Verificado por varias fuentes. 71 00:07:00,708 --> 00:07:03,458 Estuvo activo seis meses en Bahawalpur. 72 00:07:04,000 --> 00:07:05,166 La pregunta es: 73 00:07:06,250 --> 00:07:07,500 ¿está en ese vuelo? 74 00:07:09,333 --> 00:07:11,208 Farooqui es demasiado importante 75 00:07:12,083 --> 00:07:13,583 para estar en el secuestro. 76 00:07:14,750 --> 00:07:18,541 Eso lo hacen los rangos bajos. Los hombres prescindibles. 77 00:07:19,166 --> 00:07:20,541 Los chivos expiatorios. 78 00:07:24,208 --> 00:07:26,166 La boda es pasado mañana, ¿no? 79 00:07:26,166 --> 00:07:28,333 Sandhya irá con los niños. 80 00:07:29,166 --> 00:07:31,500 No, iré directo al aeropuerto cuando el CMC... 81 00:07:32,416 --> 00:07:33,416 ¿Hola? 82 00:07:34,416 --> 00:07:35,583 El comité de crisis. 83 00:07:37,583 --> 00:07:39,958 Madre, cuando hay una crisis, 84 00:07:39,958 --> 00:07:43,375 los directores de todos los departamentos deciden el plan de acción 85 00:07:44,000 --> 00:07:45,291 para solucionarla. 86 00:07:45,291 --> 00:07:48,625 {\an8}Estos tres puntos de entrada no se ven desde adentro. 87 00:07:48,625 --> 00:07:50,250 {\an8}COMITÉ DE MANEJO DE CRISIS 88 00:07:50,250 --> 00:07:51,625 {\an8}El primero es aquí. 89 00:07:51,625 --> 00:07:55,000 {\an8}El segundo, aquí, con el equipaje detrás. 90 00:07:55,000 --> 00:07:58,125 ¿Ya saben cuántos pasajeros y secuestradores hay? 91 00:07:58,125 --> 00:07:59,333 Increíble. 92 00:08:00,291 --> 00:08:03,041 ¿Nadie vio ese mensaje de Katmandú? 93 00:08:03,666 --> 00:08:05,708 Eran de la oficina de inteligencia. 94 00:08:05,708 --> 00:08:08,958 Pensaron que Ram los había enviado solo para nosotros. 95 00:08:08,958 --> 00:08:11,041 También se los envió a ustedes. 96 00:08:11,041 --> 00:08:13,291 Cuando recibas información, léela. 97 00:08:13,291 --> 00:08:15,000 ¿Y la lista de pasajeros? 98 00:08:15,000 --> 00:08:16,625 ¿Cuántas mujeres y niños? 99 00:08:16,625 --> 00:08:20,041 - ¿Algún VIP? - Ve. Consíguela. 100 00:08:20,875 --> 00:08:23,416 Todos estos cables son de Katmandú. 101 00:08:24,041 --> 00:08:25,958 No creo que debamos sacarlos ahora. 102 00:08:25,958 --> 00:08:27,916 Kaul está furioso, pero... 103 00:08:28,583 --> 00:08:30,958 No se verá bien si fuimos los únicos en verlo. 104 00:08:30,958 --> 00:08:33,583 - Pero es un hecho. - Lo vimos tarde. 105 00:08:33,583 --> 00:08:36,750 - Al menos lo vimos. - Sí, pero... 106 00:08:37,375 --> 00:08:38,625 Kaul. 107 00:08:38,625 --> 00:08:40,291 {\an8}5:47 P. M. 24 DE DICIEMBRE DE 1999 108 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 {\an8}Vinod. 109 00:08:42,791 --> 00:08:44,875 {\an8}Estoy decepcionado, J. P. 110 00:08:45,666 --> 00:08:48,458 Debemos informar al primer ministro. Es otro desastre. 111 00:08:49,125 --> 00:08:51,083 Cero inteligencia. Cero avisos. 112 00:08:51,833 --> 00:08:54,000 Nos atacan en Kargil y no lo sabemos. 113 00:08:54,000 --> 00:08:56,291 Secuestran un avión y no lo sabemos. 114 00:08:56,291 --> 00:08:58,750 Los periodistas dirán: 115 00:08:58,750 --> 00:09:02,208 "El RAW no informa al IB. El IB no informa al RAW". 116 00:09:02,208 --> 00:09:03,791 No están descendiendo, señor. 117 00:09:05,166 --> 00:09:08,166 - No creo que bajen en Delhi. - Un momento. 118 00:09:08,750 --> 00:09:09,750 ¿Sí? 119 00:09:10,750 --> 00:09:12,041 Está bien. Ya voy. 120 00:09:13,291 --> 00:09:14,833 Llegó el primer ministro. 121 00:09:15,541 --> 00:09:17,416 Señor, llegó el ministro. 122 00:09:18,041 --> 00:09:20,083 Ahora también llegó el ministro. 123 00:09:20,083 --> 00:09:21,291 ¿Qué podemos decirle? 124 00:09:26,291 --> 00:09:27,666 ¿Novedades, Vinay? 125 00:09:27,666 --> 00:09:30,625 Recibirás al primer ministro en el aeropuerto. 126 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 Iré después de reunir al comité. 127 00:09:33,458 --> 00:09:35,666 ¿Hablaste con el ministro del interior? 128 00:09:37,041 --> 00:09:39,875 Sabe de esta reunión. Lo llamaré desde el auto. 129 00:09:40,458 --> 00:09:41,500 Ya hablé con él. 130 00:09:42,625 --> 00:09:45,208 Entonces, ¿qué más queremos? 131 00:09:45,208 --> 00:09:47,208 - Señor, felicitaciones. - Gracias. 132 00:09:48,458 --> 00:09:50,166 Una nieta. Hace media hora. 133 00:09:50,166 --> 00:09:51,375 Felicitaciones. 134 00:09:51,375 --> 00:09:52,875 - Felicitaciones. - Disculpen. 135 00:09:52,875 --> 00:09:55,041 El RAW habló con el capitán. 136 00:09:55,041 --> 00:09:56,583 Hay cinco secuestradores. 137 00:09:56,583 --> 00:09:59,500 Tienen cuchillos, pistolas y una granada de mano. 138 00:09:59,500 --> 00:10:02,041 Señor, tengo algo más. Ya regreso. 139 00:10:05,791 --> 00:10:07,041 La grabadora. 140 00:10:09,041 --> 00:10:12,416 Señor, no pudimos hablar con el jefe de estación Chauhan. 141 00:10:13,166 --> 00:10:17,416 Pero sí con el agente Ram Chandra Yadav. Escuchen, por favor. 142 00:10:18,625 --> 00:10:20,458 No iré, y tú tampoco. 143 00:10:21,041 --> 00:10:22,958 No es una misión común. 144 00:10:22,958 --> 00:10:25,208 Debe seguirse el plan. 145 00:10:25,750 --> 00:10:27,375 No es momento para emociones. 146 00:10:27,375 --> 00:10:30,916 Lo dices porque ninguno de los involucrados es cercano a ti. 147 00:10:30,916 --> 00:10:35,750 No te lo pregunto, te informo. 148 00:10:36,458 --> 00:10:38,375 Hermano, no entiendes. 149 00:10:38,375 --> 00:10:40,375 No te entrenaron. 150 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 Podrías arruinar las cosas. 151 00:10:43,083 --> 00:10:45,375 Amjad, esto no es negociable. 152 00:10:45,375 --> 00:10:47,291 No digas mi nombre. 153 00:10:48,375 --> 00:10:51,291 Mi hermano está allí, y a ti te molestan los nombres. 154 00:10:51,291 --> 00:10:54,708 Si debo morir, moriré. Pero me llevaré 150 vidas conmigo. 155 00:11:09,083 --> 00:11:10,583 ¿Puedo preguntar algo? 156 00:11:14,750 --> 00:11:16,166 ¿Qué quieren? 157 00:11:17,041 --> 00:11:21,041 No estás en posición de otorgarlo, así que métete en tus asuntos. 158 00:11:23,250 --> 00:11:26,791 Señor, el Amjad que habla en la grabación es Amjad Farooqui. 159 00:11:26,791 --> 00:11:28,041 Alias el Doctor. 160 00:11:28,625 --> 00:11:31,291 Un militante brutal. Educado en una madrasa, 161 00:11:31,791 --> 00:11:33,333 trabajó para el ISI. 162 00:11:33,333 --> 00:11:36,750 Ahora está con el mulá Omar. Osama también lo aprecia. 163 00:11:37,500 --> 00:11:41,416 Se hizo famoso por masacrar a 400 personas en Herāt, Afganistán. 164 00:11:41,416 --> 00:11:43,625 Lo llaman el Carnicero de Herāt. 165 00:11:43,625 --> 00:11:45,958 Y creo que está en ese avión. 166 00:11:46,666 --> 00:11:49,250 Cuando los talibanes derrocaron al gobierno afgano, 167 00:11:49,250 --> 00:11:51,791 Amjad Farooqui los apoyó. 168 00:11:51,791 --> 00:11:53,791 Así que lo aprecian mucho. 169 00:11:53,791 --> 00:11:56,083 Si el secuestro es para liberar a Masood, 170 00:11:56,083 --> 00:11:58,125 ¿quién quiere liberarlo? 171 00:11:58,750 --> 00:12:01,291 El ISI participó en la planificación en Katmandú. 172 00:12:01,291 --> 00:12:03,208 ¿Amjad y el ISI juntos? 173 00:12:03,791 --> 00:12:05,000 Es imposible. 174 00:12:05,000 --> 00:12:08,291 Señor, coincido en que el ISI está involucrado, 175 00:12:08,875 --> 00:12:11,250 pero Amjad nunca trabajaría con ellos. 176 00:12:24,833 --> 00:12:27,583 - No llegarán a Kabul. - ¿Qué? 177 00:12:28,875 --> 00:12:30,000 Disculpe, señor. 178 00:12:31,791 --> 00:12:33,208 No alcanza el combustible. 179 00:12:38,041 --> 00:12:40,250 A la velocidad en que descienden, 180 00:12:41,375 --> 00:12:43,458 - no llegarán a Kabul. - No, señor. 181 00:12:43,458 --> 00:12:45,791 Amritsar o Lahore, como mucho. 182 00:12:46,791 --> 00:12:50,958 Control de Delhi. Este es el IC 814. Conécteme con Lahore. 183 00:12:50,958 --> 00:12:52,875 Quieren ir a Lahore. 184 00:12:52,875 --> 00:12:56,166 IC 814 solicita contacto con Lahore. 185 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 No los conecte. 186 00:12:57,916 --> 00:13:01,166 Ese es su plan. Si se conectan con Lahore, será un problema. 187 00:13:01,166 --> 00:13:02,125 Exacto. 188 00:13:03,666 --> 00:13:04,916 7600 metros. 189 00:13:06,000 --> 00:13:08,666 IC 814, no tiene permiso para descender en Lahore. 190 00:13:08,666 --> 00:13:09,833 Mienten. 191 00:13:10,416 --> 00:13:13,416 Dile que te conecten con Lahore. Ahora mismo. 192 00:13:19,416 --> 00:13:21,375 Aquí IC 814. Conecten con Lahore. 193 00:13:36,541 --> 00:13:37,541 ¿Y bien? 194 00:13:38,625 --> 00:13:40,208 ¿Qué opciones tenemos? 195 00:13:40,208 --> 00:13:41,416 Tenemos Amritsar. 196 00:13:42,208 --> 00:13:46,583 Cuando aterricen ahí, que se encargue el NSG. 197 00:13:46,583 --> 00:13:48,416 Se terminó. ¿No, Ravi? 198 00:13:49,000 --> 00:13:50,291 Por supuesto, señor. 199 00:13:50,291 --> 00:13:52,833 Si aterrizan en Amritsar, subiremos al avión. 200 00:13:53,375 --> 00:13:54,375 Me prepararé. 201 00:13:57,375 --> 00:13:58,375 Señor, 202 00:13:59,041 --> 00:14:01,416 deje que hablen con la torre de Lahore. 203 00:14:02,041 --> 00:14:03,250 Pakistán no lo permitirá. 204 00:14:03,833 --> 00:14:07,291 - Y tendrán que ir a Amritsar. - ¿Y si Lahore los recibe? 205 00:14:07,291 --> 00:14:09,416 No podemos confiar en Pakistán. 206 00:14:09,416 --> 00:14:10,625 Exacto. 207 00:14:11,250 --> 00:14:13,375 DRS, déjame hablar con Pakistán. 208 00:14:15,041 --> 00:14:18,250 No discutiremos términos, pero iniciaremos un diálogo. 209 00:14:19,000 --> 00:14:22,500 Les diré que si los dejan aterrizar en Pakistán, 210 00:14:23,375 --> 00:14:25,833 - será su responsabilidad. - Señor. 211 00:14:26,791 --> 00:14:28,666 No tenemos tanto tiempo. 212 00:14:29,333 --> 00:14:32,541 Hay un solo hombre con tanto poder en Pakistán. 213 00:14:40,583 --> 00:14:41,875 Disculpe, señor. 214 00:14:42,750 --> 00:14:43,833 Disculpe. 215 00:14:53,166 --> 00:14:54,666 La lista de pasajeros. 216 00:14:58,458 --> 00:14:59,666 Segunda página. 217 00:15:01,250 --> 00:15:03,958 - Chauhan. - Chauhan está en el vuelo. 218 00:15:04,750 --> 00:15:06,125 ¿Qué rayos, Ranjan? 219 00:15:07,708 --> 00:15:09,291 Es una vergüenza. 220 00:15:10,291 --> 00:15:11,291 ¿Qué? 221 00:15:12,041 --> 00:15:14,750 Es el director de nuestra estación en Nepal. 222 00:15:24,708 --> 00:15:27,166 Borremos su nombre. Por ahora. 223 00:15:27,166 --> 00:15:28,583 La lista es nuestra. 224 00:15:29,416 --> 00:15:30,708 Lo resolveremos después. 225 00:15:32,041 --> 00:15:33,791 Borren su nombre. 226 00:15:37,000 --> 00:15:38,041 Disculpen. 227 00:15:41,958 --> 00:15:45,833 Ayer a las 4:00 a. m. fuimos a una casa. 228 00:15:57,458 --> 00:15:58,625 Espera aquí. Regresaré. 229 00:16:15,791 --> 00:16:17,625 Le dio un bolso. 230 00:16:27,500 --> 00:16:30,791 No sé qué había adentro. 231 00:16:33,875 --> 00:16:34,750 Vamos. 232 00:16:37,208 --> 00:16:38,375 2100 metros. 233 00:16:39,583 --> 00:16:42,291 IC 814, Lahore está cerrado para ustedes. 234 00:16:44,166 --> 00:16:45,500 Habla con Lahore ahora. 235 00:16:45,500 --> 00:16:48,750 Tenemos que aterrizar allí. ¡Háblales! 236 00:16:48,750 --> 00:16:50,500 Torre de Lahore, adelante. 237 00:16:50,500 --> 00:16:53,666 Este es el IC 814, tenemos una emergencia. 238 00:16:53,666 --> 00:16:55,333 Pido permiso para aterrizar. 239 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 Lahore está cerrado, IC 814. 240 00:16:57,958 --> 00:17:00,166 No pueden aterrizar. Cambio y fuera. 241 00:17:01,750 --> 00:17:03,000 ¿Qué dicen? 242 00:17:04,041 --> 00:17:05,833 No nos dan permiso. 243 00:17:07,833 --> 00:17:09,166 Se acabó lo de Lahore. 244 00:17:25,250 --> 00:17:32,208 AEROPUERTO INTERNACIONAL INDIRA GANDHI 245 00:17:33,333 --> 00:17:36,125 Hace tres horas que está demorado. Deben saber más. 246 00:17:36,125 --> 00:17:37,958 - Señor, el tráfico... - ¡Mienten! 247 00:17:38,708 --> 00:17:41,541 Nos mienten. Miren las noticias en televisión. 248 00:17:42,250 --> 00:17:44,875 IC 814 DESDE KATMANDÚ ESTADO: DEMORADO 249 00:17:44,875 --> 00:17:46,708 No nos dan información. 250 00:17:46,708 --> 00:17:49,500 Hasta ahora, no nos dieron información. 251 00:17:49,500 --> 00:17:53,333 La información que tenemos viene de fuentes externas. 252 00:17:53,333 --> 00:17:56,083 El policía que está afuera me preguntó 253 00:17:56,083 --> 00:17:59,666 si esperaba el vuelo de Katmandú. 254 00:17:59,666 --> 00:18:03,125 Le dije que sí. Me dijo: "El avión fue secuestrado". 255 00:18:03,125 --> 00:18:05,875 Esa conversación fue a eso de las 6:00. 256 00:18:10,416 --> 00:18:11,958 ¿Vamos a Amritsar? 257 00:18:11,958 --> 00:18:13,958 - Podría ser peligroso. - Que así sea. 258 00:18:14,791 --> 00:18:17,958 - ¿Y si rodean el avión? - Que lo hagan. Está bien. 259 00:18:18,541 --> 00:18:21,625 Abriremos fuego y mataremos a algunos pasajeros. 260 00:18:21,625 --> 00:18:25,083 Su gobierno escuchará cuando la gente proteste. 261 00:18:26,291 --> 00:18:27,666 ¿Qué pensabas? 262 00:18:27,666 --> 00:18:30,750 Pensé que sabías adónde íbamos. 263 00:18:33,375 --> 00:18:34,666 Quizás lo sé 264 00:18:35,458 --> 00:18:37,000 pero no te lo digo. 265 00:18:44,500 --> 00:18:51,375 {\an8}7:00 P. M. 24 DE DICIEMBRE DE 1999 266 00:18:51,375 --> 00:18:53,750 {\an8}DRS, aterrizarán en Amritsar. 267 00:18:55,500 --> 00:18:57,500 {\an8}Señor, aterrizarán en Amritsar. 268 00:18:58,166 --> 00:18:59,708 Aterrizarán en Amritsar. 269 00:19:00,250 --> 00:19:02,583 DRS tenía razón. Lahore les negó el permiso. 270 00:19:03,083 --> 00:19:04,291 Bien hecho, DRS. 271 00:19:04,291 --> 00:19:05,458 - Ravi. - ¿Señor? 272 00:19:05,458 --> 00:19:07,583 - El NSG se hará cargo. - Sí, señor. 273 00:19:07,583 --> 00:19:09,375 - Iré con el primer ministro. - Sí. 274 00:19:11,541 --> 00:19:14,875 Señor, no estarán mucho tiempo en Amritsar. 275 00:19:14,875 --> 00:19:16,666 Quieren el combustible listo. 276 00:19:16,666 --> 00:19:19,708 - Que aterricen. Ravi puede encargarse. - Señor. 277 00:19:24,916 --> 00:19:26,791 Ravi, mata a los malditos. 278 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 Muy bien. 279 00:19:34,583 --> 00:19:36,041 Chicos. ¡Hora de actuar! 280 00:19:38,333 --> 00:19:39,875 ¿En cuánto aterrizarán? 281 00:19:39,875 --> 00:19:42,416 - Menos de 15 minutos, señor. - ¿Quince? 282 00:19:42,416 --> 00:19:44,666 Enviaré a un grupo comando desde Manesar. 283 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 Si los demoramos dos horas, se acabará todo. 284 00:19:47,000 --> 00:19:49,916 Manesar está lejos. ¿No hay nadie en Amritsar? 285 00:19:49,916 --> 00:19:52,250 - No del NSG, señor. - La policía de Punyab. 286 00:19:52,250 --> 00:19:53,708 Llámenlos. 287 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 - Llamaré a mi par, Prabhjot. - Bien. 288 00:19:56,666 --> 00:19:59,041 - Enviaré a mi gente, señor. - De inmediato. 289 00:20:01,791 --> 00:20:04,750 Informa a las embajadas relevantes. 290 00:20:04,750 --> 00:20:07,500 - Pakistán. Nepal. - Y Bangladesh. 291 00:20:07,500 --> 00:20:09,250 Estados Unidos y Reino Unido. 292 00:20:09,250 --> 00:20:10,916 Es Navidad, pero infórmales. 293 00:20:11,791 --> 00:20:13,000 ¿Afganistán? 294 00:20:14,833 --> 00:20:17,083 Avísales. Iniciará un diálogo. 295 00:20:18,750 --> 00:20:20,250 - Por si acaso. - Sí. 296 00:20:22,458 --> 00:20:23,458 DRS. 297 00:20:24,375 --> 00:20:25,708 Dame un cigarrillo. 298 00:20:26,791 --> 00:20:30,041 El problema sigue en India. Al menos, podemos fumar. 299 00:20:30,041 --> 00:20:33,125 ¡Rajesh! Tráenos café o té. 300 00:20:35,041 --> 00:20:36,041 Listo. 301 00:20:45,333 --> 00:20:47,125 {\an8}¿Sí, Vinod? Estoy en Chandigarh. 302 00:20:47,125 --> 00:20:48,875 {\an8}POLICÍA DE PUNYAB 303 00:20:48,875 --> 00:20:52,708 {\an8}Tengo comandos en Amritsar. Pueden llegar en diez minutos. 304 00:20:52,708 --> 00:20:54,541 Prabhjot es un buen oficial. 305 00:20:56,916 --> 00:20:57,916 Se encargará. 306 00:21:00,250 --> 00:21:01,583 Además, es ajedrecista. 307 00:21:03,708 --> 00:21:06,000 Dará vuelta el juego a último momento. 308 00:21:06,583 --> 00:21:09,291 - Bedi, ¡ven! - Señor. 309 00:21:09,291 --> 00:21:11,833 Que Pal lleve un equipo comando al aeropuerto. 310 00:21:11,833 --> 00:21:13,750 - Sí, señor. - Te llamaré luego. 311 00:21:15,333 --> 00:21:16,333 ¿Sí, Vinod? 312 00:21:16,333 --> 00:21:17,666 Dame cinco minutos. 313 00:21:18,208 --> 00:21:20,083 Debo informarle al ministro jefe. 314 00:21:20,083 --> 00:21:23,125 Se fue a su pueblo. Dame cinco minutos. 315 00:21:23,125 --> 00:21:24,250 Claro. Apúrate. 316 00:21:30,250 --> 00:21:31,833 Llamará al ministro jefe. 317 00:21:34,750 --> 00:21:36,375 Necesitamos su aprobación. 318 00:21:38,250 --> 00:21:39,875 Sí. Es lo correcto, señor. 319 00:21:43,625 --> 00:21:47,708 Traigan a todos los pasajeros corpulentos a la parte de adelante. 320 00:21:48,291 --> 00:21:49,666 Llevaré a estos atrás. 321 00:21:51,666 --> 00:21:53,041 ¡Escuchen todos! 322 00:21:55,291 --> 00:21:58,291 Algunos de ustedes pasarán a la clase ejecutiva. 323 00:21:58,291 --> 00:22:00,583 Las personas que apunto levanten la mano. 324 00:22:01,625 --> 00:22:03,833 - Arriba. - ¡Las manos! 325 00:22:03,833 --> 00:22:06,333 - Arriba. - ¡Levanta la mano! 326 00:22:06,333 --> 00:22:09,750 Los que levantaron la mano, muévanse hacia allá. 327 00:22:09,750 --> 00:22:11,750 Arriba. ¡Vamos! 328 00:22:11,750 --> 00:22:14,333 - No, por favor. No vayas. - ¡Muévete! 329 00:22:14,958 --> 00:22:16,000 ¡Arriba! ¡Muévete! 330 00:22:16,000 --> 00:22:17,666 - ¡Vamos! - Tranquilízate. 331 00:22:17,666 --> 00:22:20,833 - No, por favor. ¡Acabamos de casarnos! - Ya voy. 332 00:22:21,458 --> 00:22:23,083 - No la lastimes. - Nos casamos. 333 00:22:23,083 --> 00:22:25,583 - ¡Cállate! - No te lo lleves, por favor. 334 00:22:25,583 --> 00:22:27,666 - No la lastimes. - ¡Siéntate! 335 00:22:27,666 --> 00:22:29,708 - Por favor, hermano. - Ya voy. 336 00:22:29,708 --> 00:22:31,041 Rupesh, por favor. 337 00:22:31,833 --> 00:22:32,833 Hermano, por favor. 338 00:22:32,833 --> 00:22:34,208 ¡Cállate! 339 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Por favor. 340 00:22:41,291 --> 00:22:42,291 ¡Cabezas abajo! 341 00:22:43,500 --> 00:22:44,541 ¡Caminen! 342 00:22:44,541 --> 00:22:47,625 - ¡Deja el bolso! - Lo siento. 343 00:22:48,541 --> 00:22:51,958 - Tenemos pasajes en clase ejecutiva. - Se los diré. 344 00:22:51,958 --> 00:22:53,875 Todos, vayan atrás. 345 00:22:53,875 --> 00:22:55,583 Muévanse. 346 00:22:56,375 --> 00:22:57,958 Diles algo, papá. 347 00:22:57,958 --> 00:23:01,291 - ¿Tengo que pedirlo? - Señor, déjenos en clase ejecutiva. 348 00:23:01,291 --> 00:23:02,875 No lo lastimes. 349 00:23:02,875 --> 00:23:04,333 Hagan lo que dice. 350 00:23:04,333 --> 00:23:06,250 Vengan conmigo. 351 00:23:08,250 --> 00:23:10,583 - ¿Mis hijos? - También irán. 352 00:23:13,166 --> 00:23:16,166 No hagan nada. Las manos, arriba. 353 00:23:17,416 --> 00:23:20,000 Levanten las manos, bajen la cabeza. 354 00:23:21,375 --> 00:23:23,791 Tú no. Quédate sentado. 355 00:23:25,083 --> 00:23:26,291 Levanten las manos. 356 00:23:27,250 --> 00:23:29,041 ¡Rápido! 357 00:23:30,958 --> 00:23:33,166 Señora, tranquilícese. 358 00:23:33,166 --> 00:23:35,875 Todo estará bien, señora. 359 00:23:35,875 --> 00:23:39,250 - Señora, tranquilícese. - Tome un poco de agua. 360 00:23:39,250 --> 00:23:40,958 Está bien. Agua. 361 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 Tome. 362 00:23:43,333 --> 00:23:44,333 Tranquila, señora. 363 00:23:44,333 --> 00:23:46,708 Trate de respirar. 364 00:23:46,708 --> 00:23:49,041 Si ven un asiento vacío, siéntense. 365 00:23:49,666 --> 00:23:51,083 ¡Rápido! 366 00:23:52,041 --> 00:23:53,875 - Las manos arriba. - ¡Rápido! 367 00:23:54,791 --> 00:23:56,958 Siéntate aquí. 368 00:23:57,708 --> 00:23:59,375 No quiero sentarme aquí, señor. 369 00:24:00,000 --> 00:24:01,625 Quiero otro asiento. 370 00:24:01,625 --> 00:24:03,500 Vengo de clase ejecutiva. 371 00:24:03,500 --> 00:24:05,708 ¿Ejecutiva? Ya le mostraré. 372 00:24:05,708 --> 00:24:07,958 Señor, por favor. Me sentaré aquí atrás. 373 00:24:07,958 --> 00:24:09,250 Señor, por favor. 374 00:24:15,708 --> 00:24:16,750 ¡Rápido! 375 00:24:17,625 --> 00:24:19,375 - Ven aquí. - Siéntate en silencio. 376 00:24:20,750 --> 00:24:22,166 ¡Bajen la cabeza! 377 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Vamos. 378 00:24:24,625 --> 00:24:25,625 Siéntate. 379 00:24:25,625 --> 00:24:26,875 Rápido, siéntense. 380 00:24:30,166 --> 00:24:31,250 ¿Qué pasó? 381 00:24:31,791 --> 00:24:34,250 Se llevaron a mi esposo a la clase ejecutiva. 382 00:24:36,708 --> 00:24:39,125 Tranquila. Mi esposo también está allí. 383 00:24:39,750 --> 00:24:43,750 - ¿Lo van a lastimar? - Todo va estar bien, querida. 384 00:24:45,125 --> 00:24:46,291 No te preocupes. 385 00:24:48,000 --> 00:24:50,958 Aquí. Siéntate. Muévete. 386 00:24:51,625 --> 00:24:52,708 Bajen la cabeza. 387 00:24:52,708 --> 00:24:54,166 Levanten las manos. 388 00:24:54,166 --> 00:24:56,333 Cabezas abajo. Levanten las manos. 389 00:25:00,500 --> 00:25:01,666 Cabezas abajo. 390 00:25:01,666 --> 00:25:03,125 Cabezas abajo, manos arriba. 391 00:25:03,708 --> 00:25:05,375 ¡No hablen! 392 00:25:05,375 --> 00:25:07,083 Mantengan las manos arriba. 393 00:25:13,166 --> 00:25:17,041 Que nadie levante la cabeza ni intente mirar. 394 00:25:17,750 --> 00:25:18,875 ¿Entendido? 395 00:25:44,333 --> 00:25:45,541 ¿Qué casa? 396 00:26:28,708 --> 00:26:30,375 Pusiste el bolso en el avión. 397 00:26:31,625 --> 00:26:32,750 ¿Qué tenía? 398 00:26:38,458 --> 00:26:39,750 ¡Abre! 399 00:26:45,666 --> 00:26:47,000 ¡Detente, maldito! 400 00:26:48,208 --> 00:26:49,208 Alto. 401 00:27:13,791 --> 00:27:15,666 ¿Qué había en el bolso rojo? Habla. 402 00:27:17,291 --> 00:27:18,291 ¡Habla! 403 00:27:29,416 --> 00:27:31,375 Cinco minutos significa cinco minutos. 404 00:27:31,375 --> 00:27:33,666 Se tarda 30 en cargar combustible. 405 00:27:33,666 --> 00:27:37,541 El camión debe estar allí en cinco minutos, o nos iremos. 406 00:27:47,333 --> 00:27:48,375 Limpiaparabrisas. 407 00:28:26,958 --> 00:28:28,250 Cincuenta. 408 00:28:28,250 --> 00:28:29,291 Cuarenta. 409 00:28:29,833 --> 00:28:31,125 Treinta. 410 00:28:31,125 --> 00:28:33,208 Veinte, diez. 411 00:28:36,875 --> 00:28:42,125 {\an8}7:15 P. M. 24 DE DICIEMBRE DE 1999 412 00:28:43,250 --> 00:28:45,458 - ¿Qué pasa? - ¿Estamos en Delhi? 413 00:28:50,625 --> 00:28:52,541 ¡Bajen la cabeza! 414 00:28:52,541 --> 00:28:54,625 - Déjame ir con mi esposo. - ¡Abajo! 415 00:28:55,208 --> 00:28:56,625 ¿Estamos en Delhi? 416 00:28:57,291 --> 00:28:58,500 Eso parece. 417 00:29:05,041 --> 00:29:06,416 Siéntate en silencio. 418 00:29:08,958 --> 00:29:11,208 - Hay niebla. No veo nada. - Abajo 419 00:29:13,291 --> 00:29:16,041 Dicen que si el combustible no llega en cinco minutos, 420 00:29:16,041 --> 00:29:17,500 vamos a despegar. 421 00:29:39,125 --> 00:29:41,041 Solicito instrucciones para estacionar. 422 00:29:41,041 --> 00:29:45,875 No, capitán. No pararemos. Sigue dando vueltas. 423 00:29:45,875 --> 00:29:46,958 Sigue dando vueltas. 424 00:29:49,833 --> 00:29:51,666 No podemos estacionar. 425 00:29:52,250 --> 00:29:55,333 Seguiré dando vueltas por la pista. 426 00:29:55,333 --> 00:29:56,416 Entendido. 427 00:30:27,000 --> 00:30:28,541 ¿Dónde se carga el combustible? 428 00:30:31,916 --> 00:30:33,125 Por allá. 429 00:31:25,416 --> 00:31:27,583 Es la hora del medicamento de papá. 430 00:31:31,500 --> 00:31:32,750 Indrani. 431 00:31:36,125 --> 00:31:37,916 Va a estar bien. 432 00:31:57,583 --> 00:31:59,041 Use el inhalador, señor. 433 00:31:59,916 --> 00:32:01,041 Está vacío. 434 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 - ¿No trajo otro? - No. 435 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 Mi hija me dijo que trajera uno más, 436 00:32:09,833 --> 00:32:13,833 pero pensé que alcanzaría con uno para un vuelo de una hora. 437 00:32:14,958 --> 00:32:16,791 Debería escuchar a sus hijas. 438 00:32:16,791 --> 00:32:20,208 - Lo siento. Tienes razón. - ¿Está bien? 439 00:32:22,291 --> 00:32:25,708 Pregunta si alguien tiene un inhalador. 440 00:32:25,708 --> 00:32:27,541 Señor, tome un poco de agua. 441 00:32:27,541 --> 00:32:29,041 Agua. 442 00:32:30,208 --> 00:32:33,375 Puedo escuchar algo cerca del avión, pero no está claro. 443 00:32:33,375 --> 00:32:35,041 Prueba a través de Punyab. 444 00:32:38,333 --> 00:32:39,833 Pon el altavoz. 445 00:32:42,375 --> 00:32:45,708 Les dimos cinco minutos, pero aún no hay respuesta. 446 00:32:46,625 --> 00:32:50,541 No entenderán, a menos que matemos a algunos pasajeros. 447 00:32:51,208 --> 00:32:52,875 Mata a algunos pasajeros. 448 00:32:54,166 --> 00:32:55,083 Sí. Está bien. 449 00:33:09,708 --> 00:33:12,625 Respire, señor. 450 00:33:14,958 --> 00:33:15,958 Sí. 451 00:33:25,125 --> 00:33:26,708 ¿El camión cisterna? 452 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 El camión saldrá de la base pronto. 453 00:33:47,791 --> 00:33:50,041 - Déjame ir con él. - No, espera. 454 00:33:54,291 --> 00:33:55,375 Sunita. 455 00:33:55,375 --> 00:33:57,666 ¿Debemos llevarlo a todas partes? 456 00:33:57,666 --> 00:34:00,666 Te dije que lo dejaras con la tía Sudha. 457 00:34:00,666 --> 00:34:02,166 No lo dejaré con nadie. 458 00:34:02,166 --> 00:34:04,250 Lo llevaremos a donde vayamos. 459 00:34:04,250 --> 00:34:06,750 Si no puedes manejarlo, lo haré yo. 460 00:34:11,625 --> 00:34:15,375 - Papá, quiero chocolate. - ¡Cállate! Quédate en silencio. 461 00:34:25,041 --> 00:34:28,250 ¡Mierda! ¿Y el camión? Dijeron cinco minutos y ya pasaron 20. 462 00:34:28,250 --> 00:34:30,666 Vendrá. Dijeron que venía. 463 00:34:33,166 --> 00:34:34,958 Envíen el camión cisterna. 464 00:34:34,958 --> 00:34:37,666 El camión tardará un poco. Les informaremos. 465 00:34:38,250 --> 00:34:41,583 No nos escuchan. ¡Haré que se muevan! 466 00:34:42,166 --> 00:34:44,583 - Ven conmigo, señor Nangia. - ¿Qué hacen? 467 00:34:45,125 --> 00:34:47,166 Dile a la torre de control 468 00:34:47,166 --> 00:34:50,916 lo que pasará si el camión no llega enseguida. 469 00:34:57,208 --> 00:34:58,875 Cabezas abajo. 470 00:35:03,583 --> 00:35:04,583 Cabezas abajo. 471 00:35:08,875 --> 00:35:10,208 Díselo a tu gobierno. 472 00:35:10,875 --> 00:35:12,291 Correrá más sangre. 473 00:35:35,500 --> 00:35:37,458 Cabezas abajo. 474 00:35:38,041 --> 00:35:40,500 El ministro jefe dijo: "Nada de sangre en Punyab". 475 00:35:42,166 --> 00:35:45,041 Solo actuarán cuando Delhi llame a la policía de Punyab. 476 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 ¿Quién de Delhi, señor? 477 00:35:51,583 --> 00:35:52,583 Delhi. 478 00:35:52,583 --> 00:35:55,583 Señor, Amritsar es nuestra última oportunidad. 479 00:35:55,583 --> 00:35:59,416 No hay tiempo de pedir opiniones. 480 00:35:59,416 --> 00:36:01,000 La operación debe realizarse. 481 00:36:02,083 --> 00:36:04,041 Señor, es claro. Es ahora o nunca. 482 00:36:04,041 --> 00:36:07,375 Si el avión sale de Amritsar, pagaremos un alto precio. 483 00:36:07,375 --> 00:36:10,083 Debemos retenerlos en Amritsar como sea. 484 00:36:10,916 --> 00:36:12,166 ¿Ravi? 485 00:36:12,166 --> 00:36:14,708 ¿Qué daños colaterales evalúa el NSG? 486 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 Nadie puede decirlo. 487 00:36:19,041 --> 00:36:21,958 Pero mi equipo hará lo que sea necesario. 488 00:36:21,958 --> 00:36:23,125 Hagámoslo, señor. 489 00:36:25,875 --> 00:36:28,541 Le cortaron el cuello a dos pasajeros. 490 00:36:32,750 --> 00:36:34,666 IC 814. Camión cisterna en camino. 491 00:36:35,333 --> 00:36:36,916 ¿Dónde carajo está? 492 00:36:37,458 --> 00:36:38,833 ¿Dónde está el camión? 493 00:36:39,416 --> 00:36:43,250 {\an8}AEROPUERTO BEGUMPET HYDERABAD 494 00:36:43,250 --> 00:36:44,333 {\an8}Vamos. 495 00:36:45,208 --> 00:36:47,958 Vamos, niñas. 496 00:36:48,791 --> 00:36:50,750 No importa. Llevaremos su equipaje. 497 00:36:50,750 --> 00:36:51,833 Chicos. 498 00:36:55,750 --> 00:36:57,958 Su esposo aterrizó en Amritsar. 499 00:36:57,958 --> 00:36:59,666 Se solucionará. 500 00:37:00,791 --> 00:37:01,791 De acuerdo. 501 00:37:03,041 --> 00:37:05,500 Hay un vuelo de Amritsar a Hyderabad mañana. 502 00:37:05,500 --> 00:37:07,166 Iré con las niñas. 503 00:37:07,166 --> 00:37:09,625 Señora, es el protocolo de seguridad. 504 00:37:09,625 --> 00:37:14,708 Dijeron que debe regresar a Delhi de inmediato. 505 00:37:19,291 --> 00:37:22,500 Vamos, niñas. 506 00:37:34,916 --> 00:37:36,000 El camión se acerca. 507 00:37:36,000 --> 00:37:38,208 No lastimen a nadie más. El camión está aquí. 508 00:37:41,958 --> 00:37:45,708 ¿Puede pedirles que se apuren? Empezaron a matar pasajeros. 509 00:37:45,708 --> 00:37:48,208 IC 814. No pueden cargar en la pista. 510 00:37:48,791 --> 00:37:50,416 Acerque el avión a la plataforma. 511 00:37:53,291 --> 00:37:55,958 IC 814. Apague los motores para abastecer. 512 00:37:55,958 --> 00:37:58,166 No. No los apagues. 513 00:37:58,166 --> 00:38:00,125 Hay soldados en el camión. 514 00:38:08,125 --> 00:38:10,625 Los motores deben apagarse para abastecer. 515 00:38:14,583 --> 00:38:15,791 Llame al primer ministro. 516 00:38:15,791 --> 00:38:18,000 - IC 814, ¿me copia? - Doctor. 517 00:38:18,583 --> 00:38:20,625 Despeguen. Vámonos. 518 00:38:21,708 --> 00:38:22,708 ¡Despeguen! 519 00:38:22,708 --> 00:38:26,291 IC 814, el camión llegó. Apaguen los motores. 520 00:38:26,291 --> 00:38:31,916 Dígale al primer ministro y al ministro que no tenemos más de 15 segundos. 521 00:38:32,708 --> 00:38:34,000 El camión está aquí. 522 00:38:34,000 --> 00:38:37,166 - No tardaremos en abastecernos. - Basta de trucos. ¡Despeguen! 523 00:38:37,166 --> 00:38:39,375 - Pero no tenemos... - Contaré hasta cinco. 524 00:38:39,375 --> 00:38:42,208 Prabhjot, escucha. Tienes que hacer algo. 525 00:38:42,208 --> 00:38:44,875 Vinod, mis hombres están detrás del camión, 526 00:38:44,875 --> 00:38:46,875 pero necesito órdenes. 527 00:38:47,958 --> 00:38:48,958 Cinco... 528 00:38:48,958 --> 00:38:50,666 - Escúchame... - Cuatro... 529 00:38:50,666 --> 00:38:52,916 Si el camión es una trampa, mátame primero. 530 00:38:52,916 --> 00:38:54,791 - Tres... - Escúchame. 531 00:38:54,791 --> 00:38:55,875 Dos... 532 00:43:58,083 --> 00:44:03,083 Subtítulos: Emilia Mas