1 00:00:14,916 --> 00:00:17,708 Inspirada en eventos reales, adaptación de Flight Into Fear 2 00:00:17,708 --> 00:00:19,833 de Devi Sharan y Srinjoy Chowdhury. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 Sí, ¿Mehta? 4 00:00:23,375 --> 00:00:26,708 Tú tienes una buena relación con él. A ti te cuenta todo. 5 00:00:27,750 --> 00:00:28,625 Habla con él. 6 00:00:28,625 --> 00:00:31,125 Averigua qué sabe sobre este secuestro. 7 00:00:36,000 --> 00:00:42,000 {\an8}SUBDIRECTOR, DEPARTAMENTO DE INTELIGENCIA 8 00:01:01,666 --> 00:01:02,458 Ah... 9 00:01:08,750 --> 00:01:11,958 Cuando está de visita, el té sabe un poco mejor. 10 00:01:13,416 --> 00:01:15,041 ¿Tienes alguna noticia, Masood? 11 00:01:16,125 --> 00:01:16,958 ¿Qué? 12 00:01:18,625 --> 00:01:21,083 Le juro por Dios, no tengo idea, señor Mehta. 13 00:01:23,750 --> 00:01:24,708 ¿Estás seguro? 14 00:01:27,333 --> 00:01:31,041 Dígame usted, ¿alguna vez le he mentido? 15 00:01:42,083 --> 00:01:43,458 ¿Aún no está confirmado? 16 00:01:46,458 --> 00:01:50,208 No es una trampa, ¿o sí? Vaya en persona a decirle esto a Vinay. 17 00:01:58,750 --> 00:01:59,583 ¿Sí? 18 00:02:01,666 --> 00:02:02,583 Sí, ya sé. 19 00:02:03,958 --> 00:02:05,041 Okey, claro. 20 00:02:06,375 --> 00:02:09,791 {\an8}La Guardia Nacional, Inteligencia y RAW, todos confirmados. 21 00:02:10,291 --> 00:02:11,583 {\an8}El ministro también viene. 22 00:02:11,583 --> 00:02:12,541 {\an8}¿El ministro interior? 23 00:02:12,541 --> 00:02:13,708 Señor, solo usted puede... 24 00:02:20,208 --> 00:02:22,250 Ese avión no debe llegar a Kabul. 25 00:02:22,250 --> 00:02:25,375 Tenemos que terminar con esto aquí. En India. 26 00:02:26,375 --> 00:02:29,541 No hay combustible para Kabul. Tienen que aterrizar. 27 00:02:55,416 --> 00:02:58,083 {\an8}- Señor Verma. Ranjan Mishra. - Sí, señor. Okey. 28 00:02:59,083 --> 00:03:01,125 {\an8}-¿Hola? ¿Señor Verma? - Estoy aquí, en el control de 29 00:03:01,125 --> 00:03:02,666 {\an8}la autoridad aeroportuaria. 30 00:03:02,666 --> 00:03:03,666 {\an8}Voy a ver. 31 00:03:03,666 --> 00:03:05,625 {\an8}Intentaré hablar con el capitán. 32 00:03:06,500 --> 00:03:07,250 Adelante. 33 00:03:07,750 --> 00:03:09,875 Lo pusimos como "demorado" en el aeropuerto. 34 00:03:09,875 --> 00:03:11,041 Excelente decisión. 35 00:03:25,083 --> 00:03:26,750 - Buenas tardes. -¿En dónde están? 36 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 -¿Qué sucede? - El vuelo está aquí. 37 00:03:29,541 --> 00:03:32,916 Para aterrizar en Delhi, deben empezar a descender aquí. 38 00:03:33,625 --> 00:03:34,666 ¿Podemos hablarles? 39 00:03:37,916 --> 00:03:41,583 Escucha, escucha, escucha. Solo escúchame, Ram. Escúchame bien. 40 00:03:42,250 --> 00:03:46,708 Averigua hoy todos los lugares a los que el chofer llevó a los cinco hombres. 41 00:03:46,708 --> 00:03:49,875 Págale, golpéalo, drógalo, pero averígualo, ¿okey? 42 00:03:50,375 --> 00:03:51,291 ¡Ya, por favor! 43 00:03:51,291 --> 00:03:52,791 ¿Dónde están esos cinco? 44 00:03:52,791 --> 00:03:55,083 -¡No sé de qué estás hablando! -¿Dónde están? 45 00:03:55,083 --> 00:03:57,291 ¿Adónde los llevaste? ¿Para quién trabajas? 46 00:03:57,291 --> 00:03:58,333 ¿Dónde están? 47 00:04:01,708 --> 00:04:03,750 ¿Adónde los llevaste? ¿Eh? 48 00:04:04,541 --> 00:04:05,083 Dime. 49 00:04:55,458 --> 00:05:00,458 {\an8}IC 814: SECUESTRO RUMBO A KANDAHAR 50 00:05:07,333 --> 00:05:10,416 Inteligencia cambió de celda a Masood Azhar en Jammu. 51 00:05:11,583 --> 00:05:13,458 - No lo reportes aún. - Claro que lo haré. 52 00:05:13,458 --> 00:05:14,458 ¡Nandini! 53 00:05:23,083 --> 00:05:26,333 Nandini, es información confidencial. Secreto del gobierno. 54 00:05:26,333 --> 00:05:28,750 Si la noticia llega al público, podría haber muchos problemas. 55 00:05:28,750 --> 00:05:31,500 -¿Me dejas hacer mi trabajo? - Hay cosas que superan tu 56 00:05:31,500 --> 00:05:33,708 trabajo. Responsabilidad. Nuestro deber. 57 00:05:34,291 --> 00:05:37,166 En esto no importan tus principios ni tus ideales. 58 00:05:37,166 --> 00:05:40,458 El primer ministro pidió una junta con el grupo de gestión de crisis. 59 00:05:40,458 --> 00:05:41,500 ¿Ya aterrizó? 60 00:05:41,500 --> 00:05:42,291 En eso está. 61 00:05:42,791 --> 00:05:47,000 El secretario del Gabinete, Vinay Kaul, pidió la junta. ¿Puedo escribir eso? 62 00:05:47,625 --> 00:05:48,500 Perra. 63 00:05:49,833 --> 00:05:51,791 Eso, para mí, es un sí y es un cumplido. 64 00:05:52,291 --> 00:05:53,416 Gracias. 65 00:05:57,041 --> 00:05:58,041 Quítale la venda. 66 00:06:14,916 --> 00:06:17,083 ¿Adónde llevaste a los cinco hombres? 67 00:06:18,125 --> 00:06:19,416 ¿Quién está pagándote? 68 00:06:20,625 --> 00:06:21,458 ¿La ISI? 69 00:06:24,250 --> 00:06:27,416 Hace unos diez días, llegó un telegrama de RAW Katmandú. 70 00:06:28,166 --> 00:06:29,250 No recuerdo, señor. 71 00:06:30,625 --> 00:06:33,375 Ram envió varios telegramas de Katmandú. 72 00:06:35,083 --> 00:06:39,750 Si recuerdo bien, mencionó a un tal Amjad, alias Doctor. 73 00:06:46,333 --> 00:06:46,958 Señor. 74 00:06:53,708 --> 00:06:55,666 {\an8}¿Ves? Te lo dije. Amjad Farooqui. 75 00:06:56,916 --> 00:07:00,208 {\an8}Está en Katmandú. Citado y verificado por varias fuentes. 76 00:07:00,708 --> 00:07:03,041 Llevaba seis meses activo en Bahawalpur. 77 00:07:03,916 --> 00:07:07,250 La pregunta es: ¿está en ese vuelo? 78 00:07:09,333 --> 00:07:13,416 Amjad Farooqui es muy grande para estar en un secuestro, ¿no, señor? 79 00:07:14,750 --> 00:07:20,375 Los de más bajo rango realizan los secuestros, los que son desechables. 80 00:07:24,208 --> 00:07:25,916 La boda es pasado mañana, ¿no? 81 00:07:25,916 --> 00:07:28,250 Sí, Sandhya ya se va con los niños. 82 00:07:29,166 --> 00:07:31,708 No, iré directo al aeropuerto después de la junta. 83 00:07:32,208 --> 00:07:33,333 Ah, ¿hola? 84 00:07:34,333 --> 00:07:35,416 ¿Gestión de crisis? 85 00:07:37,500 --> 00:07:40,041 Ya te dije que cuando hay una crisis nacional, 86 00:07:40,041 --> 00:07:43,875 los directores de todos los departamentos se reúnen y consultan para 87 00:07:43,875 --> 00:07:44,875 poder solucionarla. 88 00:07:45,375 --> 00:07:49,375 {\an8}Hay tres posibles puntos de entrada invisibles dentro de la aeronave. 89 00:07:49,375 --> 00:07:51,125 {\an8}El primero es la escotilla dos. 90 00:07:51,125 --> 00:07:55,000 {\an8}El segundo es este. Y el maletero, en la parte de atrás. 91 00:07:55,583 --> 00:07:58,250 Espero que ya sepan el número de pasajeros y secuestradores. 92 00:07:58,250 --> 00:08:02,708 Por favor. De verdad, ¿nadie vio el correo de Katmandú? 93 00:08:03,625 --> 00:08:06,958 Era para Inteligencia. Creen que lo copió solo 94 00:08:06,958 --> 00:08:08,458 por la información. 95 00:08:09,083 --> 00:08:12,291 Pero tú también estabas copiado. Es información, léela. 96 00:08:13,375 --> 00:08:14,958 ¿Cuándo habrá una lista de pasajeros? 97 00:08:14,958 --> 00:08:16,625 ¿Cuántas mujeres? ¿Niños? 98 00:08:16,625 --> 00:08:17,958 ¿Personas importantes? 99 00:08:17,958 --> 00:08:19,291 Vayan a conseguirla. 100 00:08:19,291 --> 00:08:20,291 Consíganla. 101 00:08:20,875 --> 00:08:23,083 Todos esos telegramas son de Katmandú. 102 00:08:23,958 --> 00:08:25,833 No creo que debamos publicarlos. 103 00:08:25,833 --> 00:08:27,000 -¿Por qué? - Sé que el señor Kaul 104 00:08:27,000 --> 00:08:28,333 está enfurecido, pero... 105 00:08:28,333 --> 00:08:30,833 no se va a ver bien que seamos los únicos que supiéramos. 106 00:08:30,833 --> 00:08:31,833 Pero es verdad, ¿no? 107 00:08:31,833 --> 00:08:33,458 Sí, pero también lo vimos tarde. 108 00:08:33,458 --> 00:08:36,750 - Sí, pero, señor, nos dimos cuenta. Sí. - Sí, pero... 109 00:08:37,375 --> 00:08:38,208 Kaul. 110 00:08:40,958 --> 00:08:41,833 Vinod. 111 00:08:42,791 --> 00:08:45,416 JP, debo decir que estoy muy decepcionado. 112 00:08:45,416 --> 00:08:48,875 Tendré que decirle al primer ministro. Hay otro desastre. 113 00:08:48,875 --> 00:08:51,083 Cero inteligencia. Cero advertencias. 114 00:08:51,791 --> 00:08:54,000 Kargil es invadido y no nos enteramos. 115 00:08:54,000 --> 00:08:56,291 Ahora un avión es secuestrado y no tenemos idea. 116 00:08:56,291 --> 00:08:58,208 Y después habrá reportes que digan: 117 00:08:58,208 --> 00:09:01,541 "RAW no informó al Departamento de Inteligencia y viceversa". 118 00:09:02,041 --> 00:09:04,083 Ah, no están descendiendo, señor. 119 00:09:05,166 --> 00:09:07,125 No creo que aterricen en Delhi. 120 00:09:07,625 --> 00:09:08,166 Un minuto. 121 00:09:08,750 --> 00:09:09,541 ¿Sí? 122 00:09:10,708 --> 00:09:11,625 Voy para allá. 123 00:09:13,291 --> 00:09:14,916 El primer ministro aterrizó. 124 00:09:15,500 --> 00:09:17,250 Señor, el ministro ya llegó. 125 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 El ministro interior también llegó. 126 00:09:20,000 --> 00:09:21,375 ¿Ahora qué le decimos? 127 00:09:26,208 --> 00:09:27,541 Dime el estatus, Vinay. 128 00:09:27,708 --> 00:09:30,125 {\an8}¿Irás al aeropuerto a recibir al primer ministro? 129 00:09:30,125 --> 00:09:33,041 Estaba por irme, después de convocar al Gabinete. 130 00:09:33,541 --> 00:09:35,666 ¿Hablaste con el ministro interior? 131 00:09:37,041 --> 00:09:39,875 Recibió un telegrama sobre la junta. Hablaré con él en el camino. 132 00:09:39,875 --> 00:09:41,083 Ya hablé con él. 133 00:09:42,625 --> 00:09:45,208 Si ya habló con él, ¿qué más podría decir? 134 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 Señor, muchas felicidades. 135 00:09:46,666 --> 00:09:47,916 - Gracias. -¿Ah? 136 00:09:48,416 --> 00:09:50,166 Una nieta. Hace media hora. 137 00:09:50,166 --> 00:09:51,083 Felicidades. 138 00:09:51,083 --> 00:09:52,791 - Felicidades. - Disculpe, señor. 139 00:09:52,791 --> 00:09:55,000 RAW tuvo breve contacto con el capitán. 140 00:09:55,000 --> 00:09:56,583 Hay, al menos, cinco secuestradores. 141 00:09:56,583 --> 00:09:59,500 Tienen cuchillos, pistolas y posiblemente una granada. 142 00:09:59,500 --> 00:10:01,958 Disculpe, señor, hay algo más. Ya vuelvo. 143 00:10:05,875 --> 00:10:06,791 La grabadora. 144 00:10:09,000 --> 00:10:10,791 Señor, no podemos contactar al 145 00:10:10,791 --> 00:10:14,125 jefe de estación Chauhan, pero hablamos con el oficial 146 00:10:14,125 --> 00:10:15,125 de Inteligencia, 147 00:10:15,125 --> 00:10:17,000 Chandra Yadav. Escuche esto. 148 00:10:18,541 --> 00:10:20,041 Mira, ni tú ni yo iremos. 149 00:10:21,125 --> 00:10:23,000 {\an8}Esta no es una misión ordinaria. 150 00:10:23,208 --> 00:10:25,375 Todo debe hacerse de acuerdo al plan. 151 00:10:25,708 --> 00:10:27,500 {\an8}No hay tiempo para ponerse sentimental. 152 00:10:27,500 --> 00:10:30,625 {\an8}No estás preocupado porque tú no estás atrapado ahí. 153 00:10:30,875 --> 00:10:35,291 Y escúchame, no te estoy preguntando, te estoy informando que voy a ir. 154 00:10:35,791 --> 00:10:37,875 Tú escúchame, parece que no entiendes. 155 00:10:38,375 --> 00:10:40,083 Ni siquiera estás entrenado. 156 00:10:40,583 --> 00:10:42,416 Podrías arruinar el plan. 157 00:10:43,166 --> 00:10:47,291 - Amjad, ya basta, esto no es negociable. - Cállate, no digas mi nombre. 158 00:10:48,250 --> 00:10:51,333 Doctor, mi hermano está secuestrado ahí y tú te preocupas por los nombres. 159 00:10:51,333 --> 00:10:52,291 Si debo morir, moriré, 160 00:10:52,291 --> 00:10:53,416 pero me voy a llevar ciento 161 00:10:53,416 --> 00:10:54,875 cincuenta vidas conmigo. 162 00:11:04,041 --> 00:11:08,083 Air India cuatro nueve hizo contacto. Cambie el nivel de vuelo, siete cero. 163 00:11:08,583 --> 00:11:11,416 Cuatro seis cinco, desciendan trece mil pies, estamos al tanto del vuelo. 164 00:11:11,416 --> 00:11:12,791 ¿Puedo preguntar algo? 165 00:11:14,750 --> 00:11:16,083 ¿Qué es lo que quieren? 166 00:11:17,083 --> 00:11:20,500 Tú no puedes ayudarnos. Mejor enfócate en tus asuntos. 167 00:11:21,000 --> 00:11:23,166 Tres dos uno, Air India, cinco cinco. 168 00:11:23,166 --> 00:11:25,166 Señor, el Amjad que escuchamos en 169 00:11:25,166 --> 00:11:26,791 la cinta es Amjad Farooqi. 170 00:11:26,791 --> 00:11:28,541 También conocido como "Doctor". 171 00:11:28,541 --> 00:11:29,916 Un brutal militante. 172 00:11:29,916 --> 00:11:31,333 Educado en una madrasa. 173 00:11:31,833 --> 00:11:35,041 Solía trabajar para la ISI, ahora está con el mulá Omar. 174 00:11:35,041 --> 00:11:36,875 Y a Osama también le agrada. 175 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Señor, se hizo famoso por masacrar 176 00:11:38,916 --> 00:11:40,916 a cuatrocientas personas en Herat, Afganistán. 177 00:11:40,916 --> 00:11:42,125 Los estadounidenses le dicen 178 00:11:42,125 --> 00:11:43,583 "El carnicero de Herat". 179 00:11:43,583 --> 00:11:45,958 Y me parece que está en este vuelo, señor. 180 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 Cuando los talibanes pelearon para derrocar al gobierno afgano, 181 00:11:49,666 --> 00:11:53,333 Amjad Farooqi les brindó apoyo y se hizo muy cercano a ellos. 182 00:11:53,875 --> 00:11:55,958 Pero si el secuestro fue por el bien de Masood, 183 00:11:55,958 --> 00:11:58,125 ¿quiénes eran los que lo querían libre? 184 00:11:58,708 --> 00:12:01,916 La inteligencia pakistaní estaba involucrada en Katmandú, 185 00:12:01,916 --> 00:12:05,000 ¿pero estaba trabajando con Amjad? Eso era imposible. 186 00:12:05,000 --> 00:12:07,541 Concuerdo con el Departamento de Inteligencia y la RAW, 187 00:12:07,541 --> 00:12:10,125 la ISI podría estar involucrada, pero Amjad jamás haría este 188 00:12:10,125 --> 00:12:11,250 trabajo para la ISI. 189 00:12:24,833 --> 00:12:26,791 No, señor, no van a llegar a Kabul. 190 00:12:26,791 --> 00:12:28,750 -¿Qué? - Sí, señor. 191 00:12:28,750 --> 00:12:30,041 Disculpe, señor. 192 00:12:31,541 --> 00:12:33,208 No tienen el combustible. 193 00:12:38,041 --> 00:12:42,083 A la velocidad que descienden, jamás llegarán a Kabul. 194 00:12:42,083 --> 00:12:43,041 No, señor. 195 00:12:43,541 --> 00:12:45,500 Amristar o, máximo, Lahore. 196 00:12:46,791 --> 00:12:49,250 Delhi Control, habla IC ochocientos catorce. 197 00:12:49,250 --> 00:12:50,458 Conecto con Lahore. 198 00:12:50,958 --> 00:12:52,875 Quieren llevar el avión a Lahore. 199 00:12:52,875 --> 00:12:55,916 IC ochocientos catorce, pido contacto con Lahore. 200 00:12:56,416 --> 00:12:59,958 No los conecten con Lahore. Es justo su plan. Si los conectan con Lahore, será un 201 00:12:59,958 --> 00:13:01,500 - problema. - Sí, señor. Tiene razón. 202 00:13:01,500 --> 00:13:02,125 Exacto. 203 00:13:03,500 --> 00:13:05,125 Estamos a veinticinco mil pies. 204 00:13:05,625 --> 00:13:08,708 IC ochocientos catorce, Lahore negó permiso para aterrizar. 205 00:13:08,708 --> 00:13:09,708 Eso es mentira. 206 00:13:10,333 --> 00:13:13,291 Diles que te conecten con Lahore. Directo. Ahora. 207 00:13:19,375 --> 00:13:21,958 IC ochocientos catorce. Conecten con Lahore. 208 00:13:36,541 --> 00:13:37,416 Bueno... 209 00:13:38,583 --> 00:13:40,166 ¿Ahora qué opciones tenemos? 210 00:13:40,166 --> 00:13:41,416 Está Amritsar. 211 00:13:42,208 --> 00:13:46,166 Ejecuten una operación con la Guardia Nacional. 212 00:13:46,666 --> 00:13:48,416 Y se acabó. ¿Cierto, Ravi? 213 00:13:49,000 --> 00:13:49,791 Claro, señor. 214 00:13:50,333 --> 00:13:52,541 Si aterrizan en Amritsar, atacamos el avión. 215 00:13:53,041 --> 00:13:54,291 Me prepararé. 216 00:13:57,291 --> 00:13:59,541 Señor, déjelos hablar con la torre 217 00:13:59,541 --> 00:14:01,041 de control de Lahore. 218 00:14:02,000 --> 00:14:05,250 Pakistán no lo permitirá y tendrán que aterrizar en Amritsar. 219 00:14:05,250 --> 00:14:07,458 Y si Lahore da permiso, ¿entonces qué? 220 00:14:07,458 --> 00:14:09,416 Pakistán no es nada confiable. 221 00:14:09,416 --> 00:14:10,500 Exacto. 222 00:14:11,291 --> 00:14:12,875 Comunícame con Pakistán. 223 00:14:15,083 --> 00:14:17,958 No nos hablamos, pero abriré un diálogo. 224 00:14:17,958 --> 00:14:22,250 Les voy a decir que si permiten que el avión aterrice ahí, 225 00:14:22,250 --> 00:14:24,958 también va a ser su responsabilidad. 226 00:14:24,958 --> 00:14:25,916 Señor. 227 00:14:26,791 --> 00:14:28,166 No tenemos tanto tiempo. 228 00:14:29,291 --> 00:14:30,958 Y ahora, solo un hombre tiene tanto 229 00:14:30,958 --> 00:14:32,083 poder en ese país. 230 00:14:40,458 --> 00:14:41,375 Disculpe, señor. 231 00:14:42,666 --> 00:14:43,583 Disculpen. 232 00:14:53,125 --> 00:14:54,416 La lista de pasajeros. 233 00:14:54,958 --> 00:14:55,833 Vinod... 234 00:14:58,416 --> 00:14:59,375 Segunda página. 235 00:15:01,208 --> 00:15:02,041 Chauhan. 236 00:15:02,041 --> 00:15:03,541 Chauhan está en el vuelo. 237 00:15:04,708 --> 00:15:06,041 ¿Qué carajos, Ranjan? 238 00:15:07,666 --> 00:15:08,875 Esto es muy vergonzoso. 239 00:15:10,250 --> 00:15:11,083 ¿Qué? 240 00:15:12,041 --> 00:15:14,333 Es el director de la estación en Nepal. 241 00:15:16,208 --> 00:15:16,833 Ah. 242 00:15:24,666 --> 00:15:25,791 Borremos su nombre. 243 00:15:26,291 --> 00:15:27,708 Por ahora. 244 00:15:28,208 --> 00:15:30,250 Solo nosotros lo vimos. Hagan eso. 245 00:15:32,000 --> 00:15:33,750 Borren ese... Borren el nombre. 246 00:15:36,916 --> 00:15:37,833 Con permiso. 247 00:15:41,833 --> 00:15:45,833 Ayer, a las cuatro, fuimos a la casa de un hombre. 248 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 Esperen, no tardo. 249 00:16:15,291 --> 00:16:17,166 Le entregó una maleta al hombre. 250 00:16:26,958 --> 00:16:30,791 No tengo idea de qué llevaba él ahí. 251 00:16:34,125 --> 00:16:34,750 Hazlo. 252 00:16:37,166 --> 00:16:38,625 Estamos a siete mil pies. 253 00:16:39,625 --> 00:16:42,958 IC ochocientos catorce, Lahore está cerrada para ustedes. 254 00:16:44,166 --> 00:16:48,291 Habla con Lahore. Tenemos... tenemos... tenemos que aterrizar en Lahore. ¡Diles! 255 00:16:48,791 --> 00:16:50,500 Torre de Lahore, adelante. 256 00:16:50,500 --> 00:16:53,708 Habla el IC ochocientos catorce, hay una grave emergencia. 257 00:16:53,708 --> 00:16:55,333 Solicito permiso para aterrizar. 258 00:16:56,125 --> 00:16:58,416 Lahore está cerrada para ustedes, IC ochocientos catorce. 259 00:16:58,416 --> 00:17:00,583 No pueden aterrizar. Cambio y fuera. 260 00:17:01,750 --> 00:17:02,666 ¿Qué te dijeron? 261 00:17:04,083 --> 00:17:05,291 No nos darán permiso. 262 00:17:07,833 --> 00:17:09,041 No podemos en Lahore. 263 00:17:28,791 --> 00:17:32,458 IC 814, KATMANDÚ - DELHI RETRASADO 264 00:17:33,250 --> 00:17:35,916 Llevan cuatro horas diciendo que está retrasado. Debe haber información. 265 00:17:35,916 --> 00:17:38,083 - Señor, lo entiendo, pero... -¡Es mentira! 266 00:17:38,583 --> 00:17:41,125 Es mentira. Miren las noticias en la televisión. 267 00:17:41,125 --> 00:17:42,166 {\an8}Por favor, retrocedan. 268 00:17:44,958 --> 00:17:46,125 No nos dan información. 269 00:17:46,625 --> 00:17:48,958 - Dígame quién es el capitán del vuelo. - Hasta ahora, no nos 270 00:17:48,958 --> 00:17:49,833 - dan ninguna información. - Ah, el capitán Devi Sharan. 271 00:17:49,833 --> 00:17:50,750 La información que estamos recibiendo y recolectando es la que les estamos dando. 272 00:17:50,750 --> 00:17:51,708 ¿Devi? 273 00:17:54,375 --> 00:17:59,500 {\an8}Hay un policía ahí parado. Me preguntó: "¿Qué espera? ¿El vuelo de Katmandú?". 274 00:17:59,750 --> 00:18:01,375 Le dije: "Sí, eso esperamos". 275 00:18:01,375 --> 00:18:03,166 Y dijo: "Está secuestrado". 276 00:18:03,166 --> 00:18:06,625 Tuve esa conversación con él como a las seis, más o menos. 277 00:18:10,375 --> 00:18:11,416 ¿Vamos a Amritsar? 278 00:18:12,000 --> 00:18:12,666 Es peligroso. 279 00:18:13,166 --> 00:18:14,166 No importa. 280 00:18:14,833 --> 00:18:15,875 ¿Y si rodean el avión? 281 00:18:16,375 --> 00:18:17,833 Que lo hagan, está bien. 282 00:18:18,416 --> 00:18:20,833 Abrimos fuego, lanzamos varios cuerpos. 283 00:18:21,583 --> 00:18:25,208 Así nos harán caso las autoridades, cuando su pueblo proteste. 284 00:18:26,291 --> 00:18:27,208 ¿Qué te parece? 285 00:18:27,708 --> 00:18:30,458 Creí que al menos sabrías adónde deberíamos ir. 286 00:18:33,375 --> 00:18:36,625 Tal vez sí lo sé y no te lo he dicho. 287 00:18:44,500 --> 00:18:45,583 Te envié algo. 288 00:18:45,958 --> 00:18:47,750 {\an8}- De acuerdo. -¡No puede ser! 289 00:18:52,041 --> 00:18:53,750 {\an8}Aterrizaje en Amritsar. 290 00:18:55,500 --> 00:18:57,458 {\an8}Señor, aterrizaje en Amritsar. 291 00:18:57,458 --> 00:18:58,375 {\an8}¡Oh! 292 00:18:58,625 --> 00:19:00,125 - Buenas noticias. - Excelente, señor. 293 00:19:00,125 --> 00:19:00,958 DRS tenía razón. 294 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Lahore se negó. 295 00:19:03,041 --> 00:19:03,750 ¡Bien hecho! 296 00:19:04,250 --> 00:19:05,791 - Ravi. - Señor. 297 00:19:05,791 --> 00:19:07,125 La Guardia Nacional se hará cargo. 298 00:19:07,125 --> 00:19:08,875 - Sí, señor. - Voy a la oficina de gerencia. 299 00:19:08,875 --> 00:19:09,875 Sí, señor. 300 00:19:11,500 --> 00:19:15,208 Señor, no estarán mucho tiempo en Amritsar. Pidieron que el combustible 301 00:19:15,208 --> 00:19:17,625 - estuviera listo. - Que aterricen primero. 302 00:19:17,625 --> 00:19:18,791 Que se encargue Ravi. 303 00:19:18,791 --> 00:19:19,791 - Sí. - Sí. 304 00:19:24,958 --> 00:19:26,541 Ravi, dispárales. 305 00:19:29,708 --> 00:19:30,583 - Muy bien. -¿Aquí? 306 00:19:30,583 --> 00:19:31,541 Justo aquí. 307 00:19:34,583 --> 00:19:35,916 Equipo, es hora. 308 00:19:38,333 --> 00:19:39,875 ¿Cuánto falta para que lleguen? 309 00:19:39,875 --> 00:19:41,500 Como quince minutos, señor. 310 00:19:41,500 --> 00:19:43,875 -¿Quince minutos? - Señor, enviaré un equipo de comandos 311 00:19:43,875 --> 00:19:46,750 desde Manesar. Si logramos retenerlos una hora y media, se acabó. 312 00:19:46,750 --> 00:19:49,583 Pero será muy tardado desde Manesar, ¿que no tenemos comandos allá? 313 00:19:49,583 --> 00:19:50,791 No de la Guardia Nacional. 314 00:19:50,791 --> 00:19:52,416 Señor, la policía de Punyab tiene comandos. 315 00:19:52,416 --> 00:19:53,583 Llama al director general. 316 00:19:53,583 --> 00:19:56,125 Llamaré a Prabhjot. Es mi... mi... mi... compañero. 317 00:19:56,125 --> 00:19:56,833 Okey. 318 00:19:57,333 --> 00:19:58,458 - Enviaré a mi equipo, señor. - Ya, hágalo. 319 00:19:58,458 --> 00:20:00,625 - Sí, señor. - Señor, ¿plan de acción? 320 00:20:01,916 --> 00:20:04,708 Envía un telegrama confidencial a las embajadas relevantes. 321 00:20:04,708 --> 00:20:06,333 Mh, Pakistán, Nepal... 322 00:20:06,333 --> 00:20:09,208 Y Bangladesh. Y claro, Estados Unidos y Reino Unido. 323 00:20:09,208 --> 00:20:10,750 Es Navidad, pero envíalo. 324 00:20:11,750 --> 00:20:12,666 ¿Afganistán? 325 00:20:14,916 --> 00:20:16,875 Envíalo. Abriré un diálogo. 326 00:20:18,750 --> 00:20:19,833 - Por si acaso. - Sí. 327 00:20:22,458 --> 00:20:23,291 DRS. 328 00:20:24,333 --> 00:20:25,250 Dame un cigarro. 329 00:20:26,625 --> 00:20:30,000 El problema sigue en India. Al menos podemos fumar un cigarro. 330 00:20:30,000 --> 00:20:32,875 ¡Rajesh! Trae té y café, por favor. 331 00:20:34,916 --> 00:20:35,833 Gracias. 332 00:20:45,125 --> 00:20:48,166 {\an8}Sí, Vinod. Me encuentro en Chandigarh ahora, 333 00:20:48,166 --> 00:20:50,208 {\an8}pero tengo comandos en Amritsar. 334 00:20:51,208 --> 00:20:52,708 {\an8}Llegan al aeropuerto en diez minutos. 335 00:20:52,708 --> 00:20:54,541 Prabhjot es un gran oficial. 336 00:20:57,166 --> 00:20:57,916 Se encargará. 337 00:21:00,208 --> 00:21:01,708 Y buen jugador de ajedrez. 338 00:21:03,625 --> 00:21:05,583 Cambia el juego en el último momento. 339 00:21:06,583 --> 00:21:07,958 ¡Oye, Bedi! Escucha. 340 00:21:08,458 --> 00:21:09,375 Sí, señor. 341 00:21:09,375 --> 00:21:11,833 Dile a Pal que lleve un comando al aeropuerto. 342 00:21:11,833 --> 00:21:13,250 - Por supuesto, señor. - Luego hablo con ellos. 343 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 Enseguida. 344 00:21:15,333 --> 00:21:16,291 Oye, Vinod. 345 00:21:16,291 --> 00:21:20,083 Dame cinco minutos. Debo informarle al jefe de Gobierno. 346 00:21:20,083 --> 00:21:23,125 Está de visita en casa. Solo cinco minutos. 347 00:21:23,125 --> 00:21:24,250 Okey, okey. Rápido. 348 00:21:30,208 --> 00:21:32,125 Le informará al jefe de Gobierno. 349 00:21:34,666 --> 00:21:36,375 Es necesaria su aprobación, ¿no? 350 00:21:38,250 --> 00:21:39,333 Sí. Buena decisión. 351 00:21:43,125 --> 00:21:45,916 Reúnan a todos los hombres fuertes e inteligentes 352 00:21:45,916 --> 00:21:47,750 y llévenlos al frente. Juntos. 353 00:21:48,291 --> 00:21:50,291 Yo llevaré a los demás para atrás. 354 00:21:51,583 --> 00:21:53,041 ¡Todos, levanten la cabeza! 355 00:21:55,291 --> 00:21:57,833 Algunos se irán a primera clase conmigo. 356 00:21:58,375 --> 00:22:00,291 Si los señalo, levanten la mano. 357 00:22:01,125 --> 00:22:03,250 -¡Arriba, arriba, arriba, arriba! -¡Arriba las manos! Manos 358 00:22:03,250 --> 00:22:04,375 arriba. ¡Arriba, manos arriba! 359 00:22:04,375 --> 00:22:06,333 -¡Arriba, arriba! -¡Levántalas! 360 00:22:06,333 --> 00:22:09,750 Los de las manos arriba, de pie y hagan una fila aquí. 361 00:22:09,750 --> 00:22:12,208 -¡De pie! Arriba. ¡De pie! - No, no, no, no, no. Por favor, por 362 00:22:12,208 --> 00:22:15,208 favor, por favor, por favor, Rupesh, no vayas con ellos. Por favor, por favor, por 363 00:22:15,208 --> 00:22:17,583 favor, Rupesh. Por favor, por favor, por favor, por favor, señor, 364 00:22:17,583 --> 00:22:19,708 - nos acabamos de casar. - Ya, imbéciles, muévanse. ¡De pie! 365 00:22:19,708 --> 00:22:21,541 ¡Hazte atrás! ¡Suéltalo! ¡Suéltalo! 366 00:22:21,541 --> 00:22:23,416 Por favor, por favor. Por favor, nos acabamos de casar, señor, por favor, por 367 00:22:23,416 --> 00:22:25,666 - favor, no se lo lleve. - Tú hazte para atrás. ¡Cállate, cállate! 368 00:22:25,666 --> 00:22:27,125 - Por favor, no la lastime. Por favor. -¡Abajo! ¡Siéntate! 369 00:22:27,125 --> 00:22:28,583 Por favor, por... por favor, se lo suplico, señor, por favor. 370 00:22:28,583 --> 00:22:29,708 - Sí, ya voy. -¡Muévete! 371 00:22:29,708 --> 00:22:31,166 Rupesh, no te alejes de mí. 372 00:22:31,666 --> 00:22:33,791 - Señor, por favor. -¡Cállate! 373 00:22:34,291 --> 00:22:34,916 Se lo ruego. 374 00:22:41,291 --> 00:22:42,166 ¡Vayan atrás! 375 00:22:43,708 --> 00:22:44,583 -¡Vayan! -¡Manos arriba! 376 00:22:44,583 --> 00:22:47,208 ¡Deja la maleta! Dije que la dejes. ¡Deja la maleta! ¡Ve! 377 00:22:47,208 --> 00:22:48,291 ¡Tú! Cabeza abajo. 378 00:22:48,291 --> 00:22:50,541 -¿No tenemos boletos de primera clase? - Mamá, por favor, no 379 00:22:50,541 --> 00:22:52,583 - quiero que nos separen. - Avancen. ¡Empiecen a caminar! 380 00:22:52,583 --> 00:22:54,375 - Todos vayan para atrás. Rápido. - Uno por uno. 381 00:22:54,375 --> 00:22:55,458 Ya, ya, ya. 382 00:22:56,250 --> 00:22:57,125 Di algo, papá. 383 00:22:58,250 --> 00:23:01,916 -¿Tienen una petición especial? - Se... se... señor, déjenos estar en primera... 384 00:23:01,916 --> 00:23:05,208 ¡Primera clase! ¿Quieres que te mate? ¡Obedece! Rápido, caminen. 385 00:23:05,208 --> 00:23:06,250 Vengan conmigo. 386 00:23:06,250 --> 00:23:08,166 - Sí, yo los llevo. Vengan. - Okey. 387 00:23:08,166 --> 00:23:09,916 -¿Y mis hijos? - Vengan, vengan. 388 00:23:09,916 --> 00:23:10,958 - Vengan. - Pero... 389 00:23:13,166 --> 00:23:15,916 No hagan estupideces. Todos levanten las manos. 390 00:23:17,375 --> 00:23:19,416 Levanten las manos, bajen la cabeza. 391 00:23:19,416 --> 00:23:20,500 ¡Vayan! 392 00:23:21,333 --> 00:23:23,500 No, no se mueva. Siéntese. 393 00:23:24,000 --> 00:23:27,041 - Siéntense en un asiento desocupado. -¡Manos arriba! 394 00:23:27,041 --> 00:23:29,208 Vayan, rápido, rápido, rápido. 395 00:23:30,958 --> 00:23:32,583 {\an8}Señora, cálmese, cálmese, señora. Cálmese. 396 00:23:32,583 --> 00:23:34,666 Tranquila, vas a estar bien. -No pasa nada. Vamos a estar bien. Relájese. 397 00:23:34,666 --> 00:23:36,583 No pasa nada. 398 00:23:36,583 --> 00:23:38,458 Tenga, tenga, es agua, agua, agua. Tome, solo agua. Tranquilícese, señora. Tómela. 399 00:23:38,458 --> 00:23:40,333 Señora, cálmese. Respire. Señora, cálmese. 400 00:23:40,333 --> 00:23:41,250 Agua. 401 00:23:41,833 --> 00:23:42,666 Sí. 402 00:23:43,916 --> 00:23:45,000 - Avancen. - Señora, cálmese. 403 00:23:45,000 --> 00:23:46,333 Trate... trate... trate de respirar. Trate de respirar. 404 00:23:46,333 --> 00:23:47,333 Cálmese. 405 00:23:47,333 --> 00:23:49,500 - Siéntense en un asiento desocupado. -¿Qué esperan? 406 00:23:49,500 --> 00:23:51,041 -¡Ya! ¡Rápido! - Avancen. 407 00:23:52,000 --> 00:23:52,875 Manos arriba. 408 00:23:52,875 --> 00:23:53,875 Más rápido. 409 00:23:54,791 --> 00:23:56,916 Siéntense, siéntense. Siéntese aquí. 410 00:23:57,666 --> 00:23:59,875 - No quiero sentarme aquí, señor. - Avancen. 411 00:23:59,875 --> 00:24:02,958 Quiero otro asiento. Yo... yo vengo de primera clase. 412 00:24:03,500 --> 00:24:07,041 -¿Primera? ¿Quieres primera clase? - Señor, señor, señor, por favor. Me 413 00:24:07,041 --> 00:24:09,416 sentaré al fondo. Por favor, por favor. 414 00:24:15,666 --> 00:24:16,583 ¡Rápido! 415 00:24:17,625 --> 00:24:18,625 Ven acá. 416 00:24:18,625 --> 00:24:19,750 Siéntense aquí. 417 00:24:20,750 --> 00:24:22,500 - Cabeza abajo. - No se detengan. 418 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 Caminen. 419 00:24:24,583 --> 00:24:25,458 Sentados. 420 00:24:25,458 --> 00:24:27,000 - Siéntense rápido. -¡Ya! 421 00:24:30,166 --> 00:24:31,083 ¿Qué pasa? 422 00:24:31,750 --> 00:24:33,875 Ellos se llevaron a mi esposo. 423 00:24:36,666 --> 00:24:37,583 Tranquila. 424 00:24:37,583 --> 00:24:39,125 Mi esposo también está allá. 425 00:24:39,625 --> 00:24:41,208 - Tranquila. -¿Cree que vayan a lastimarlo? 426 00:24:41,208 --> 00:24:44,833 No va a pasar nada. Tranquila. Todo va a estar bien. Ven aquí. 427 00:24:44,833 --> 00:24:46,000 Tranquila. 428 00:24:48,000 --> 00:24:50,916 Aquí. Aquí, siéntate aquí, rápido. 429 00:24:51,541 --> 00:24:53,583 - Ustedes, las manos arriba. - Siéntense. 430 00:24:54,166 --> 00:24:58,250 - Cabeza abajo, manos arriba. Así. - Arriba. Cabeza abajo, manos arriba. 431 00:25:00,500 --> 00:25:03,125 - Cabeza abajo, manos arriba. - Bajen la cabeza. 432 00:25:03,708 --> 00:25:05,291 Y no quiero que nadie hable. 433 00:25:05,291 --> 00:25:08,458 - Que nadie haga ruido. - Manos arriba, manos arriba. 434 00:25:13,166 --> 00:25:18,125 No levanten la cabeza ni intenten levantar la mirada. ¿Entendido? 435 00:25:44,333 --> 00:25:45,250 ¿Qué casa? 436 00:26:28,791 --> 00:26:30,291 Pusiste la maleta en el avión. 437 00:26:31,625 --> 00:26:32,750 ¿Qué había en ella? 438 00:26:45,625 --> 00:26:46,625 ¡Deténte, cabrón! 439 00:26:48,083 --> 00:26:48,958 ¡Alto! 440 00:27:13,708 --> 00:27:17,583 ¿Qué había en la maleta roja? Dime. Habla. 441 00:27:29,416 --> 00:27:31,250 Cinco minutos son cinco minutos. 442 00:27:31,250 --> 00:27:33,208 Pero recargar tardará media hora. 443 00:27:33,708 --> 00:27:37,125 Pero el tanque estará ahí en cinco minutos. Si no, despegamos. 444 00:27:47,291 --> 00:27:48,291 Limpiaparabrisas. 445 00:28:26,916 --> 00:28:33,125 Cincuenta, cuarenta, treinta, veinte, diez. 446 00:28:36,875 --> 00:28:40,250 24 DE DICIEMBRE DE 1999 447 00:28:43,666 --> 00:28:45,500 -¿Qué está pasando? -¿Estamos en Delhi? 448 00:28:45,500 --> 00:28:49,583 - Cálmate. - Bajen la cabeza. ¡Bájenla! 449 00:28:49,583 --> 00:28:54,583 - Escúchame... No, escúchame. - Bajen la cabeza. 450 00:28:55,708 --> 00:28:56,500 ¿Es Delhi? 451 00:28:57,291 --> 00:28:58,250 Eso parece. 452 00:29:05,000 --> 00:29:05,958 Ya, siéntate. 453 00:29:08,916 --> 00:29:10,250 Hay niebla, no veo nada. 454 00:29:10,250 --> 00:29:11,208 Bajen la cabeza. 455 00:29:13,291 --> 00:29:18,083 Dicen que si el combustible no está aquí en cinco minutos, tendremos que despegar. 456 00:29:39,125 --> 00:29:40,916 Pido instrucciones para estacionar. 457 00:29:40,916 --> 00:29:43,375 No, no, no, no, no. El avión no se detiene, capitán. 458 00:29:43,375 --> 00:29:45,875 Debe seguir moviéndose en círculos por aquí. 459 00:29:45,875 --> 00:29:46,958 Ya escuchaste. 460 00:29:49,875 --> 00:29:51,666 No podemos estacionar. 461 00:29:52,250 --> 00:29:54,791 Voy a dar una vuelta cerca de la pista. 462 00:29:55,500 --> 00:29:56,416 Entendido. 463 00:30:26,958 --> 00:30:28,291 ¿Dónde está la recarga? 464 00:30:31,916 --> 00:30:32,750 Allá. 465 00:31:25,916 --> 00:31:27,916 Es hora de la medicina de mi papá. 466 00:31:31,458 --> 00:31:32,375 Indrani. 467 00:31:36,125 --> 00:31:37,916 No le va a pasar nada, ¿okey? 468 00:31:42,875 --> 00:31:43,708 {\an8}BAÑO 469 00:31:57,541 --> 00:31:58,916 Señor, use su inhalador. 470 00:31:59,833 --> 00:32:00,916 Está vacío, señorita. 471 00:32:00,916 --> 00:32:02,916 -¿Tiene otro en su equipaje? - No. 472 00:32:05,125 --> 00:32:07,416 Mi hija me dijo que trajera otro, pero... 473 00:32:09,833 --> 00:32:11,833 pensé: "Es un vuelo de una hora 474 00:32:11,833 --> 00:32:13,458 y media y estaré bien". 475 00:32:14,916 --> 00:32:17,291 Todos deberían hacerle caso a sus hijas. 476 00:32:17,291 --> 00:32:19,000 Lo siento. Tiene razón. 477 00:32:19,000 --> 00:32:20,083 ¿Está bien? 478 00:32:22,250 --> 00:32:24,458 Ve a económica y revisa cuántos inhaladores hay. A ver si alguien tiene 479 00:32:24,458 --> 00:32:26,041 - uno de sobra. - Bien, iré a ver. Okey, está bien. 480 00:32:26,041 --> 00:32:26,875 Señor, beba agua. 481 00:32:27,375 --> 00:32:28,416 Beba agua. 482 00:32:30,208 --> 00:32:33,166 Percibo algo cerca del avión, pero no está claro. 483 00:32:33,166 --> 00:32:35,583 Intenta con la estación de Punyab. 484 00:32:38,333 --> 00:32:39,458 Y ponlo en altavoz. 485 00:32:42,333 --> 00:32:45,500 Señor, les dimos cinco minutos, pero no hay actividad. 486 00:32:47,041 --> 00:32:50,916 Hasta que mates a unos pasajeros, entenderán lo que pedimos. 487 00:32:51,666 --> 00:32:52,958 Mata a unos pasajeros. 488 00:32:54,208 --> 00:32:55,083 Entendido. 489 00:33:09,875 --> 00:33:12,708 Respire Respire. Respire, señor. 490 00:33:14,958 --> 00:33:15,791 Así. 491 00:33:25,083 --> 00:33:26,250 {\an8}¿Estatus del tanque? 492 00:33:27,791 --> 00:33:29,666 El tanque dejará la base pronto. 493 00:33:48,125 --> 00:33:50,458 - No, no vayas, son peligrosos. -¡Avanza! 494 00:33:54,291 --> 00:33:57,166 Sunita, ¿tiene que ir con nosotros a todas partes? 495 00:33:57,666 --> 00:34:00,500 Yo te dije que lo lleváramos con la tía Sudha. 496 00:34:00,500 --> 00:34:04,333 No lo dejaremos en ningún lugar. Él va adonde nosotros vamos. 497 00:34:04,333 --> 00:34:06,333 Y si tú no puedes con eso, yo sí. 498 00:34:11,625 --> 00:34:16,083 - Papá, quiero un chocolate, un chocolate... - Cállate. Cállate. No hagas ruido. 499 00:34:25,083 --> 00:34:27,583 Maldita mierda, ¿y el tanque? Dijeron cinco minutos. 500 00:34:27,583 --> 00:34:30,583 Calma. Ya viene, ya viene. Dijeron que lo traerán. 501 00:34:33,166 --> 00:34:34,541 Envíen el tanque rápido. 502 00:34:35,041 --> 00:34:37,666 El tanque tardará más tiempo. Les informaremos. 503 00:34:38,291 --> 00:34:40,416 ¿Creen que estoy jugando? Yo conseguiré ese tanque. 504 00:34:40,416 --> 00:34:43,083 Eh, espere, ¿qué...? ¿Qué está haciendo? Pero lo están llenando. 505 00:34:43,083 --> 00:34:44,916 Ven conmigo, levántate. Rápido. 506 00:34:44,916 --> 00:34:46,666 ¿Adónde...? ¿Adónde más van a llevarlo? Pero... 507 00:34:46,666 --> 00:34:49,708 Ve a decirle a Control de Tráfico Aéreo qué pasará si el tanque no llega aquí 508 00:34:49,708 --> 00:34:51,416 ahora mismo. ¿Me entendiste? 509 00:34:57,166 --> 00:35:01,208 -¡Abajo! ¡Abajo! -¡Déjeme! ¡Déjeme! 510 00:35:03,583 --> 00:35:04,458 ¡Cabeza abajo! 511 00:35:08,875 --> 00:35:11,875 Dile a tu gobierno cuánta sangre se va a derramar. 512 00:35:35,500 --> 00:35:37,041 Tú, cabeza abajo. 513 00:35:37,541 --> 00:35:40,625 Gestión de crisis dijo: "No habrá matanza en Punyab". 514 00:35:42,125 --> 00:35:45,125 Solo se hará algo cuando Delhi llame a la policía de Punyab. 515 00:35:45,125 --> 00:35:46,375 ¿Quién de Delhi, señor? 516 00:35:51,708 --> 00:35:52,583 Delhi. 517 00:35:52,583 --> 00:35:55,583 Señor, esta es nuestra última oportunidad. 518 00:35:55,583 --> 00:35:59,458 Yo opino que no hay tiempo para esperar la aprobación de los demás, 519 00:35:59,458 --> 00:36:01,000 la operación debe proceder. 520 00:36:02,125 --> 00:36:04,041 Señor, seré muy claro, es ahora o nunca. 521 00:36:04,041 --> 00:36:07,333 Si ese vuelo despega de Amritsar, pagaremos un alto precio. 522 00:36:07,333 --> 00:36:10,666 Debemos mantener el avión de Amritsar a cualquier costo. 523 00:36:10,666 --> 00:36:15,333 Ravi, ¿cuál es la evaluación de la Guardia Nacional sobre el daño colateral? 524 00:36:16,791 --> 00:36:17,875 Eso nadie lo sabe. 525 00:36:19,083 --> 00:36:23,708 Pero lo que sí sé es que mi equipo hará lo que sea necesario. Hagámoslo, señor. 526 00:36:25,875 --> 00:36:28,541 Los vi matar a dos pasajeros. 527 00:36:32,750 --> 00:36:35,083 IC ochocientos catorce, tanque en camino. 528 00:36:35,083 --> 00:36:36,625 ¿En dónde mierda está? 529 00:36:37,458 --> 00:36:38,750 ¿Dónde está el tanque? 530 00:36:39,416 --> 00:36:42,208 {\an8}AEROPUERTO BEGUMPET 531 00:36:43,333 --> 00:36:46,708 {\an8}Hola. Salgan, niñas. Vengan. 532 00:36:47,375 --> 00:36:48,291 Vengan. 533 00:36:48,833 --> 00:36:49,708 Señora, déjelo. 534 00:36:49,708 --> 00:36:51,041 Ellos se encargarán. 535 00:36:51,041 --> 00:36:52,041 Bájenlo. 536 00:36:55,708 --> 00:36:59,458 Fue una suerte que pudieran aterrizar aquí. Todo se solucionará. 537 00:37:00,708 --> 00:37:01,833 Okey. Ahm... 538 00:37:03,041 --> 00:37:07,166 Hay un vuelo de Hyderabad a Amritsar. Me iré con las niñas en la tarde. 539 00:37:07,166 --> 00:37:09,416 Señora, hay un protocolo de seguridad. 540 00:37:09,416 --> 00:37:13,291 La instrucción es que usted y las niñas vuelen de regreso a Delhi. 541 00:37:13,291 --> 00:37:14,708 Hay que hacerlo rápido. 542 00:37:19,291 --> 00:37:22,500 Acompáñenme, niñas. Vengan. Vengan, por aquí. 543 00:37:34,958 --> 00:37:38,208 El tanque ya viene. Por favor no lastimen a nadie. Ya llegó. 544 00:37:41,958 --> 00:37:44,000 {\an8}¿Podrían pedirle que sea más rápido? 545 00:37:44,000 --> 00:37:46,916 - Intentan matar a mis pasajeros. - IC ochocientos catorce, no 546 00:37:46,916 --> 00:37:48,666 podemos recargar en la pista. 547 00:37:48,666 --> 00:37:51,125 Traiga el avión hacia el estacionamiento. 548 00:37:52,791 --> 00:37:55,833 IC ochocientos catorce, apague el motor para recargar. 549 00:37:55,833 --> 00:37:59,375 No, no, no. No apagues el motor. Hay comandos en el tanque. 550 00:38:08,125 --> 00:38:10,625 No se puede recargar si no apaga el motor. 551 00:38:14,541 --> 00:38:15,791 Con el primer ministro. 552 00:38:15,791 --> 00:38:18,500 - IC ochocientos catorce, ¿me copian? - Doctor. 553 00:38:18,500 --> 00:38:20,625 - Despega. Sácanos de aquí. -¿Qué? 554 00:38:21,958 --> 00:38:22,875 ¡Despega! 555 00:38:22,875 --> 00:38:26,791 IC ochocientos catorce, el tanque llegó. Apaguen su motor ahora. 556 00:38:26,791 --> 00:38:29,583 Dile al primer ministro y al ministro interior 557 00:38:29,583 --> 00:38:31,916 que solo tenemos quince segundos. 558 00:38:32,625 --> 00:38:35,208 El tanque está justo afuera. Tardará unos minutos. 559 00:38:35,208 --> 00:38:37,166 Sigue volando el avión. Continúa. 560 00:38:37,166 --> 00:38:39,375 - Escuchen lo que digo. No hay combustible... - Te voy a contar hasta cinco. 561 00:38:39,375 --> 00:38:42,208 Prabhjot, escucha, Prabhjot. Tienes que hacer algo. 562 00:38:42,208 --> 00:38:46,875 Vinod, mi equipo está detrás del tanque, pero necesito que alguien me dé la orden. 563 00:38:47,958 --> 00:38:50,041 - Cinco... - ...Está listo. Escúchenme, por favor. 564 00:38:50,041 --> 00:38:51,041 Cuatro... 565 00:38:51,041 --> 00:38:53,125 Si el tanque es una trampa, dispárenme a mí primero. 566 00:38:53,125 --> 00:38:53,875 Tres... 567 00:38:54,375 --> 00:38:55,875 - Por favor, escúcheme. - dos...