1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 Deze serie is een bewerking van het boek Fight into Fear… 2 00:00:17,708 --> 00:00:19,708 …van Devi Sharan en Srinjoy Chowdhury. 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,291 Gereed voor vertrek. 4 00:00:23,375 --> 00:00:25,041 Vertrekken we? -Geen idee. 5 00:00:25,125 --> 00:00:27,416 Zet alles vast. 6 00:00:33,083 --> 00:00:35,416 IC-814, breek de start af. 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,250 IC-814, blijf in positie. -Tankwagen? 8 00:00:37,333 --> 00:00:38,500 U kunt niet vertrekken. 9 00:00:40,958 --> 00:00:43,916 Iedereen, zitten. We vertrekken. 10 00:00:45,416 --> 00:00:46,375 Chhaya. 11 00:00:47,708 --> 00:00:49,208 Hij gaat dood. 12 00:00:55,666 --> 00:00:57,916 Hou vol. Blijf ademen. 13 00:00:58,000 --> 00:01:00,375 IC-814, breek uw start af. 14 00:01:01,125 --> 00:01:02,875 IC-814, breek uw start af. 15 00:01:02,958 --> 00:01:04,458 Maximale snelheid. 16 00:01:04,541 --> 00:01:06,166 Tankwagen. 17 00:01:18,916 --> 00:01:20,833 Vertrokken. -Verdomme. 18 00:01:21,750 --> 00:01:23,333 Verbind me door. Snel. -Meneer. 19 00:01:23,833 --> 00:01:25,500 Het vliegtuig is vertrokken. 20 00:01:29,500 --> 00:01:36,458 19.50 UUR 24 DECEMBER 1999 21 00:02:32,125 --> 00:02:33,500 Het spijt me, meneer. 22 00:02:33,583 --> 00:02:35,750 De kantine was niet op de hoogte. 23 00:02:36,500 --> 00:02:37,416 Rajesh, kom. 24 00:02:51,166 --> 00:02:53,208 Vinay, dit is onacceptabel. 25 00:02:53,291 --> 00:02:54,833 Iemand moest aannemen. 26 00:02:54,916 --> 00:02:58,416 De regering moet aannemen. U maakt deel uit van de regering. 27 00:03:03,500 --> 00:03:05,291 Het spijt me… 28 00:03:05,375 --> 00:03:07,750 …maar het is ook niet makkelijk voor de premier. 29 00:03:09,250 --> 00:03:13,250 De premier wilde uw mening. Anderen hebben zich ook uitgesproken. 30 00:03:13,333 --> 00:03:14,833 We hebben een coalitie. 31 00:03:14,916 --> 00:03:17,458 We moeten alle partijen informeren. 32 00:03:17,541 --> 00:03:21,375 Onze taak is om de situatie te beoordelen… 33 00:03:22,125 --> 00:03:25,125 …en te bekijken welke opties de grondwet ons biedt. 34 00:03:25,208 --> 00:03:27,000 De bureaucratie houdt hier op. 35 00:03:27,916 --> 00:03:29,958 De grondwet is voor het volk. 36 00:03:31,916 --> 00:03:33,791 En het volk dan? 37 00:03:36,583 --> 00:03:38,708 Vinay, we hebben niet alleen een taak… 38 00:03:38,791 --> 00:03:40,791 …maar we hebben een plicht. 39 00:03:43,958 --> 00:03:46,416 Ik wou dat de piloot iets langer was gebleven. 40 00:03:47,250 --> 00:03:49,291 De tankwagen was er bijna. 41 00:03:53,291 --> 00:03:56,500 We waren er klaar voor, als we meer tijd hadden gehad. 42 00:03:57,916 --> 00:03:59,958 Vinay, hij hoort hier te zijn. 43 00:04:00,041 --> 00:04:04,541 Hij verliet de vergadering, omdat ik het niet eens was. 44 00:04:09,000 --> 00:04:13,333 Ik blijf hier totdat we het oplossen. 45 00:04:15,083 --> 00:04:17,500 Dat is fijn, maar… 46 00:04:18,166 --> 00:04:19,208 Maar wat? 47 00:04:21,375 --> 00:04:24,791 Als het fout loopt… 48 00:04:26,625 --> 00:04:27,958 Dan loopt het maar fout. 49 00:04:29,291 --> 00:04:30,750 Ik zal verantwoordelijk zijn. 50 00:04:32,541 --> 00:04:36,333 Onze mensen zitten in dat vliegtuig. 51 00:04:38,375 --> 00:04:40,458 Zij hebben ons gekozen. 52 00:05:04,250 --> 00:05:07,375 Ik begrijp het niet. Waarom vliegen we zo laag? 53 00:05:11,875 --> 00:05:16,625 Jindal, heb je enig idee hoeveel brandstof ze nog hebben? 54 00:05:16,708 --> 00:05:18,375 Prabhjot heeft ons laten zitten. 55 00:05:18,916 --> 00:05:21,000 De minister weigerde, wat kon hij doen? 56 00:05:21,083 --> 00:05:23,625 Niet alles kan volgens de regels. 57 00:05:25,291 --> 00:05:26,333 Meneer… -VK… 58 00:05:27,083 --> 00:05:29,750 Maximaal tien minuten aan brandstof. 59 00:05:33,375 --> 00:05:35,583 Neem deze drie dossiers ook mee. Kom. 60 00:05:37,750 --> 00:05:40,000 Hun regeringsmedewerkers zijn hetzelfde. 61 00:05:40,083 --> 00:05:42,875 Ze rapporteren nu alleen aan generaal Musharraf. 62 00:05:42,958 --> 00:05:45,333 Tijdsverspilling. Ze luisteren toch niet. 63 00:05:47,583 --> 00:05:49,250 Mei 1999. 64 00:05:49,333 --> 00:05:53,000 Het Pakistaanse leger heeft het Indiase leger in Kargil aangevallen. 65 00:05:53,666 --> 00:05:55,833 Generaal Musharraf beweert… 66 00:05:55,916 --> 00:05:59,125 …dat het niet het Pakistaanse leger was, maar inheemse stammen. 67 00:06:00,375 --> 00:06:02,000 Er vielen Indiase slachtoffers. 68 00:06:03,708 --> 00:06:07,958 Twee maanden later luisterde de Indiase inlichtingendienst Musharrafs telefoon af. 69 00:06:08,041 --> 00:06:10,583 Wat is het nieuws? -Ze zijn gestart met raketten… 70 00:06:10,708 --> 00:06:12,125 De opname bevestigde… 71 00:06:12,208 --> 00:06:15,583 …dat de aanval in Kargil werd uitgevoerd door het Pakistaanse leger. 72 00:06:16,541 --> 00:06:21,500 De premier van Pakistan, Nawaz Sharif, gaf aan dat Musharraf en zijn leger… 73 00:06:21,583 --> 00:06:23,916 …dit op eigen houtje hadden gedaan. 74 00:06:24,000 --> 00:06:27,291 Musharraf werd bevolen om het leger onmiddellijk terug te trekken. 75 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 De generaal werd hierdoor in verlegenheid gebracht. 76 00:06:31,083 --> 00:06:33,708 Op 12 oktober 1999… 77 00:06:33,791 --> 00:06:36,458 …pleegde Musharraf een militaire coup… 78 00:06:36,541 --> 00:06:38,541 …en riep de militaire dictatuur uit. 79 00:06:38,625 --> 00:06:40,833 Het leger was een laatste redmiddel… 80 00:06:40,916 --> 00:06:45,000 De kaping vond twee maanden later plaats, op 24 december 1999. 81 00:06:45,833 --> 00:06:47,458 Ik bel Sattar toch maar. 82 00:06:48,208 --> 00:06:51,500 Een vliegtuig van 200 ton blijft niet in de lucht zonder brandstof. 83 00:06:51,583 --> 00:06:53,291 Ze zullen het aan de grond zetten. 84 00:06:53,375 --> 00:06:56,583 DRS, het is niet alleen het landen. We hebben hun hulp nodig. 85 00:06:56,666 --> 00:06:58,333 Ik kan het allicht proberen. 86 00:06:58,416 --> 00:07:00,291 Ik zal Sattar aan de lijn krijgen. 87 00:07:01,916 --> 00:07:05,500 Ik denk niet we dat de kapitein onder de bus moeten gooien. 88 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 Wie doet dat? -Wij. 89 00:07:07,958 --> 00:07:11,291 Iemand moet de zondebok zijn. 90 00:07:42,000 --> 00:07:43,500 We zijn nu in Pakistan. 91 00:07:45,625 --> 00:07:48,708 Ik zou maar bidden dat we genoeg brandstof hebben. 92 00:07:51,500 --> 00:07:52,375 Gegroet. 93 00:07:53,000 --> 00:07:55,833 Ik begrijp de urgentie… 94 00:07:55,916 --> 00:07:59,666 …maar u moet ook begrijpen dat onze regering ook problemen heeft. 95 00:07:59,750 --> 00:08:03,208 Mr Abdul Sattar, ons kantoor regelt de hele papiermolen. 96 00:08:03,875 --> 00:08:07,166 Ik was een soldaat en ik reik u mijn hand in vriendschap. 97 00:08:07,250 --> 00:08:10,000 Onze onderlinge verstandhouding was nog nooit zo slecht… 98 00:08:10,083 --> 00:08:12,750 …maar dit biedt een kans om dit te verbeteren. 99 00:08:13,500 --> 00:08:16,416 Laat het vliegtuig landen en help ons. 100 00:08:17,041 --> 00:08:21,083 De wereld zal de welwillendheid van de Pakistaanse regering waarderen. 101 00:08:21,875 --> 00:08:22,750 Ja. 102 00:08:32,583 --> 00:08:34,708 Ja, ik zie het vliegtuig. 103 00:08:34,791 --> 00:08:38,791 Verkeerstoren Lahore. IC-814 nadert voor een noodlanding. 104 00:08:38,875 --> 00:08:39,750 Ik herhaal. 105 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Verkeerstoren Lahore. 106 00:08:42,083 --> 00:08:44,958 IC-814 nadert voor een noodlanding. 107 00:08:45,583 --> 00:08:47,000 Schakel de lichten uit. 108 00:08:52,708 --> 00:08:54,791 De lichten zijn uitgeschakeld. 109 00:08:54,875 --> 00:08:56,541 We kunnen de baan niet zien. 110 00:08:56,625 --> 00:08:59,750 IC-814. Verlaat onmiddellijk het luchtruim van Lahore. 111 00:08:59,833 --> 00:09:01,000 Weinig brandstof. 112 00:09:01,083 --> 00:09:03,375 Verkeerstoren Lahore. Onze brandstof is op. 113 00:09:03,458 --> 00:09:06,458 Ik herhaal. We hebben geen brandstof meer. 114 00:09:06,583 --> 00:09:07,958 Noodoproep. 115 00:09:09,500 --> 00:09:13,583 Als ze geen brandstof hebben, zullen ze hier neerstorten. 116 00:09:16,708 --> 00:09:20,250 IC-814. Verlaat onmiddellijk het luchtruim van Lahore. 117 00:09:21,166 --> 00:09:24,666 IC-814. Verlaat onmiddellijk het luchtruim van Lahore. 118 00:09:43,500 --> 00:09:45,291 Heb je mijn hulp nodig? -Nee. 119 00:09:46,291 --> 00:09:48,250 Gebruik je benen. 120 00:09:48,333 --> 00:09:49,791 Ik probeer hem vast te zetten. 121 00:09:49,875 --> 00:09:50,958 Gebruik je benen. 122 00:09:51,041 --> 00:09:52,208 Oké. 123 00:10:07,541 --> 00:10:09,666 Burger, zeg hem… 124 00:10:09,750 --> 00:10:12,916 …dat hij me neer moet schieten of dat wapen weghalen. 125 00:10:13,833 --> 00:10:17,833 Jij weet ook dat dit niet vliegen is. Het is als door een weiland rijden. 126 00:10:18,416 --> 00:10:21,625 Er zijn buitenlandse passagiers. 127 00:10:22,458 --> 00:10:24,083 Niet goed voor generaal Musharraf. 128 00:10:37,250 --> 00:10:39,208 Verbind me door met Mr Mehmood. 129 00:10:39,291 --> 00:10:40,583 Laag terrein. 130 00:10:42,333 --> 00:10:43,333 Sunil. 131 00:10:45,583 --> 00:10:46,500 We gaan landen. 132 00:10:47,750 --> 00:10:48,875 Meneer? 133 00:10:48,958 --> 00:10:51,208 Waar? -Ik weet het niet. 134 00:10:52,041 --> 00:10:53,250 Ik denk er nog over na. 135 00:10:56,166 --> 00:10:59,083 Cabinepersoneel, maak je gereed voor een noodlanding. 136 00:10:59,833 --> 00:11:00,875 Zet je schrap. 137 00:11:00,958 --> 00:11:03,791 Ik herhaal. Maak je gereed voor een noodlanding. 138 00:11:03,875 --> 00:11:04,916 Zet je schrap. 139 00:11:10,708 --> 00:11:14,416 Te laag. Landingsgestel. 140 00:11:14,500 --> 00:11:16,000 Zie je die donkere plek? 141 00:11:17,333 --> 00:11:18,208 Ja, kapitein. 142 00:11:18,291 --> 00:11:20,333 Ik ga daar proberen te landen. 143 00:11:21,250 --> 00:11:23,375 Misschien is het niet bewoond. 144 00:11:23,458 --> 00:11:26,208 Als we mazzel hebben, overleven een paar mensen. 145 00:11:27,833 --> 00:11:29,333 Dat is alles wat ik kan doen. 146 00:11:29,416 --> 00:11:30,791 Meneer. 147 00:11:37,833 --> 00:11:39,500 Motor één, brandstof op. 148 00:11:44,541 --> 00:11:45,375 God. 149 00:12:07,375 --> 00:12:11,166 IC-814. Lahore is open. U kunt landen. 150 00:12:12,458 --> 00:12:14,125 De lichten staan weer aan. 151 00:13:11,750 --> 00:13:12,750 Motor één is uit. 152 00:13:14,541 --> 00:13:17,291 Zet je schrap. 153 00:13:17,375 --> 00:13:18,916 Zet je schrap. 154 00:14:08,166 --> 00:14:10,000 Ben je in orde? 155 00:14:20,791 --> 00:14:21,708 Kijk omlaag. 156 00:14:22,958 --> 00:14:24,541 Iedereen, kijk omlaag. 157 00:14:31,375 --> 00:14:38,166 20.10 UUR 24 DECEMBER 1999 158 00:14:44,125 --> 00:14:46,875 Kunnen we iets doen tegen het bloeden? 159 00:14:46,958 --> 00:14:50,625 Nee, Chhaya. De snee is te diep. -Probeer dit. 160 00:14:50,708 --> 00:14:53,500 Werkt een ontsmettingsmiddel? -Hij heeft een arts nodig. 161 00:14:57,250 --> 00:15:00,125 Er zit een arts op 9G. Mag ik hem halen? -Ja, er is een arts. 162 00:15:02,041 --> 00:15:03,500 Wat willen jullie? 163 00:15:03,583 --> 00:15:05,166 Wat willen jullie? 164 00:15:05,916 --> 00:15:07,291 We willen naar huis. 165 00:15:08,041 --> 00:15:09,791 Wij ook, Chhaya. 166 00:15:11,958 --> 00:15:13,458 Als je begrijpt wat ik bedoel. 167 00:15:24,375 --> 00:15:25,250 1B. 168 00:15:25,958 --> 00:15:28,791 Komt u hier. 169 00:15:29,583 --> 00:15:31,333 Ze zijn niet in orde. 170 00:15:38,958 --> 00:15:39,958 Meneer. 171 00:15:41,166 --> 00:15:45,083 Het komt goed. Gewoon ademhalen. 172 00:15:50,666 --> 00:15:52,166 Ik ben een dermatoloog. 173 00:15:52,250 --> 00:15:53,625 Je bent toch een arts? 174 00:15:53,750 --> 00:15:55,875 Je kunt toch helpen. Hij is niet… 175 00:15:55,958 --> 00:15:56,916 Oké. -Meneer. 176 00:15:57,458 --> 00:15:58,458 Gewoon ademhalen. 177 00:16:00,666 --> 00:16:02,750 Arun, zijn zuurstof is bijna op. 178 00:16:02,833 --> 00:16:05,500 Is er nog een tank? -Ik zal kijken. 179 00:16:06,916 --> 00:16:11,041 Het komt wel goed, meneer. 180 00:16:11,791 --> 00:16:13,208 Maakt u zich geen zorgen. 181 00:16:13,291 --> 00:16:14,333 Indrani. 182 00:16:26,250 --> 00:16:27,166 Baas. 183 00:16:33,291 --> 00:16:36,833 Hij heeft veel bloed verloren. Hij moet naar een ziekenhuis. 184 00:16:40,458 --> 00:16:41,333 Nu. 185 00:16:51,333 --> 00:16:54,666 Iemand moet ons kunnen helpen. 186 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 Hoeveel tijd heb je nodig? -Tien, vijftien minuten. 187 00:17:03,083 --> 00:17:04,458 Vertrek dan onmiddellijk. 188 00:17:04,541 --> 00:17:05,583 Goed. 189 00:17:10,250 --> 00:17:11,833 Het is Amjad. Ik weet het zeker. 190 00:17:12,416 --> 00:17:14,208 Voor wie werkt hij? 191 00:17:14,791 --> 00:17:16,458 Als we dat eens wisten… 192 00:17:16,541 --> 00:17:19,333 Het is ISI, ik zeg het je. De generaal wil wraak. 193 00:17:19,416 --> 00:17:21,500 De media zal het geloven, maar… 194 00:17:21,583 --> 00:17:24,416 We brengen het naar buiten. Wat zeggen we binnenshuis? 195 00:17:25,083 --> 00:17:26,500 Dat we de pineut zijn. 196 00:17:27,875 --> 00:17:30,041 Er zal weer een onderzoek komen. 197 00:17:35,750 --> 00:17:38,541 IC-814. Tanken is voltooid. Gereed maken voor vertrek. 198 00:17:38,625 --> 00:17:40,250 Kom op, nu. 199 00:17:41,541 --> 00:17:43,458 Baas, ik smeek je. 200 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 Kunnen we die twee passagiers achterlaten? 201 00:17:45,750 --> 00:17:47,083 Ze hebben een arts nodig. 202 00:17:48,208 --> 00:17:49,458 Nee. 203 00:17:49,541 --> 00:17:51,333 De deur gaat niet open. 204 00:17:52,750 --> 00:17:54,958 Er zullen er meer sterven. 205 00:17:55,041 --> 00:17:57,375 Hoeveel mensen ga je redden? Kom op. 206 00:18:03,750 --> 00:18:06,083 Cabinepersoneel, gereed voor vertrek. 207 00:18:07,125 --> 00:18:08,583 Vertrekken we? 208 00:18:09,958 --> 00:18:10,958 Het spijt me. 209 00:18:11,041 --> 00:18:12,791 Geef mij dat. 210 00:18:30,833 --> 00:18:32,083 Wat gebeurt er? 211 00:18:50,333 --> 00:18:57,291 21.30 UUR 24 DECEMBER 1999 212 00:19:07,333 --> 00:19:12,958 LUCHTHAVEN INDIRA GANDHI, NEW DELHI 213 00:19:13,041 --> 00:19:15,833 Mevrouw, vertel ons. 214 00:19:15,916 --> 00:19:18,708 Had de kapitein niet langer in Amritsar kunnen blijven? 215 00:19:18,791 --> 00:19:21,083 Ze zeggen dat uw man had moeten wachten. 216 00:19:21,166 --> 00:19:22,625 Is hij niet meer in Amritsar? 217 00:19:22,708 --> 00:19:24,541 Ik zal het uitleggen. Komt u mee. 218 00:19:24,625 --> 00:19:25,708 Opzij, graag. 219 00:19:25,791 --> 00:19:28,333 Hebt u commentaar? 220 00:19:28,416 --> 00:19:30,458 Verkeerstoren Dubai, dit is Delhi. 221 00:19:30,541 --> 00:19:33,375 IC-814 van Indian Airlines is gekaapt. 222 00:19:33,458 --> 00:19:35,000 Hij komt mogelijk uw kant op. 223 00:19:42,375 --> 00:19:44,875 Nee, ik ben in orde. De meiden ook. 224 00:19:47,000 --> 00:19:49,666 Waar is de vlucht nu? 225 00:19:53,708 --> 00:19:54,625 Ja. 226 00:19:56,541 --> 00:19:58,333 Nee. Ja. 227 00:19:59,375 --> 00:20:01,791 Ik weet dat mijn man dapper is. 228 00:20:02,750 --> 00:20:05,208 Hij zal zijn plicht doen zoals een soldaat betaamt. 229 00:20:09,958 --> 00:20:11,125 Ja, meneer. 230 00:20:13,083 --> 00:20:14,125 Ja, meneer. 231 00:20:15,500 --> 00:20:16,750 Dank u, meneer. 232 00:20:17,583 --> 00:20:19,041 Bedankt. 233 00:20:29,375 --> 00:20:31,375 Verkeerstoren Kabul, IC-814 hier. 234 00:20:31,458 --> 00:20:32,625 Hoort u mij? 235 00:20:33,333 --> 00:20:35,250 IC-814, gaat uw gang. 236 00:20:36,333 --> 00:20:38,208 IC-814 is gekaapt. 237 00:20:38,833 --> 00:20:41,041 Ik vraag toestemming om te landen in Kabul. 238 00:20:41,583 --> 00:20:44,166 IC-814 heeft geen toestemming om te landen. 239 00:20:44,250 --> 00:20:46,208 Er kan 's nacht niet worden geland. 240 00:20:46,291 --> 00:20:48,875 U kunt om 3.00 uur GMT landen. 241 00:20:54,208 --> 00:20:56,375 Ze vragen ons om over zeven uur te landen. 242 00:20:57,625 --> 00:21:00,833 We kunnen niet zeven uur in de lucht blijven. 243 00:21:00,916 --> 00:21:04,000 Waarom niet? We hebben net getankt. 244 00:21:04,833 --> 00:21:09,041 Zelfs met een volle tank, kunnen we niet langer vliegen dan vier uur. 245 00:21:09,916 --> 00:21:11,750 We moeten ergens landen. 246 00:21:15,791 --> 00:21:17,833 Moet ik een arts halen? -Nee. 247 00:21:18,416 --> 00:21:21,833 Ik zal pijnstillers halen. -Goed, ga ze maar kopen. 248 00:21:28,083 --> 00:21:30,708 Mep hem in elkaar. Ik zie je over 20 minuten. 249 00:21:42,041 --> 00:21:44,708 Hebt u verband en sterke pijnstillers? 250 00:21:44,791 --> 00:21:46,541 Wat is er gebeurd? -Een schotwond. 251 00:21:47,208 --> 00:21:48,916 De kogel heeft hem geschampt. 252 00:21:50,708 --> 00:21:52,833 En 15 Xanax-pillen. -Vijftien? 253 00:21:52,916 --> 00:21:56,083 Met een paar kun je al iemand doden. -Dat is niet jouw probleem. 254 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Ja, Ram? 255 00:22:18,541 --> 00:22:19,708 Wat zit er in die tas? 256 00:22:20,875 --> 00:22:22,333 Zoek het uit. 257 00:22:23,125 --> 00:22:25,333 Mr Kaul is aan de lijn. 258 00:22:25,416 --> 00:22:27,625 Oké, hou me op de hoogte. 259 00:22:33,125 --> 00:22:34,083 Meneer. 260 00:22:36,333 --> 00:22:38,000 Ik heb slecht nieuws. 261 00:22:38,958 --> 00:22:41,250 Er is nog een tas in de bagageruimte. 262 00:22:41,333 --> 00:22:44,458 Ram denkt dat Amjad deze zelf heeft geplaatst. 263 00:22:46,750 --> 00:22:48,291 Hij probeert erachter te komen. 264 00:22:50,041 --> 00:22:50,916 Meneer. 265 00:22:51,000 --> 00:22:53,083 Ik moet plassen. -Nee, Aryan. 266 00:22:53,750 --> 00:22:55,541 Ik moet zo nodig. -Ik zei nee. 267 00:22:55,625 --> 00:22:57,375 Ik hou het niet meer. Laat los. 268 00:22:57,458 --> 00:22:59,291 Ze komen zo terug. -Nee. 269 00:23:00,000 --> 00:23:01,458 Twee minuten. -Aryan, nee. 270 00:23:01,541 --> 00:23:02,958 Er staat niemand. 271 00:23:03,041 --> 00:23:04,458 Aryan, nee. -Er staat niemand. 272 00:23:04,541 --> 00:23:05,833 Kalmeer. 273 00:23:05,916 --> 00:23:08,166 Ik moet naar de wc. -Later. 274 00:23:08,250 --> 00:23:09,250 Ik zal het vragen. 275 00:23:09,333 --> 00:23:11,375 Pardon, ik moet naar de wc. 276 00:23:12,083 --> 00:23:13,208 Zitten. Ik zeg wanneer. 277 00:23:13,291 --> 00:23:15,166 Ik zit al uren. 278 00:23:16,958 --> 00:23:18,083 En? 279 00:23:18,166 --> 00:23:19,625 Iedereen zit. Blijf zitten. 280 00:23:20,208 --> 00:23:21,291 Ik ga. 281 00:23:23,958 --> 00:23:24,916 Zit. 282 00:23:25,916 --> 00:23:28,666 Hoe kun je een kind slaan? 283 00:23:28,750 --> 00:23:30,083 Hij moet manieren leren. 284 00:23:30,166 --> 00:23:32,041 Hij moet respect hebben. 285 00:23:32,750 --> 00:23:34,500 Blijf zitten. 286 00:23:42,041 --> 00:23:44,000 Iemand anders die naar de wc moet? 287 00:23:44,791 --> 00:23:45,708 Kijk omlaag. 288 00:23:46,541 --> 00:23:48,375 Laat los. -Aryan, nee. 289 00:24:18,958 --> 00:24:21,583 Waarom Dubai? Wat is de connectie met Dubai? 290 00:24:21,666 --> 00:24:25,250 Ze moeten ergens landen. In Kabul kan er 's nachts niet worden geland. 291 00:24:25,333 --> 00:24:26,750 Standaard procedure, meneer. 292 00:24:26,833 --> 00:24:29,916 Eerst creëren ze een drama om de regering onder druk te zetten. 293 00:24:30,000 --> 00:24:31,875 Dan vermoorden ze een paar mensen… 294 00:24:31,958 --> 00:24:34,625 …zodat we begrijpen dat ze het echt menen. 295 00:24:34,708 --> 00:24:36,458 Dan komen ze met eisen. 296 00:24:37,125 --> 00:24:38,250 Meneer. 297 00:24:38,333 --> 00:24:41,791 Het vliegtuig van onze commando's kan tot hier vliegen… 298 00:24:41,875 --> 00:24:44,291 …zonder het luchtruim van anderen te schenden. 299 00:24:44,875 --> 00:24:48,291 De Golf van Oman ligt 200 zeemijlen ten oosten van Dubai. 300 00:24:48,375 --> 00:24:49,750 Twintig minuten hiervandaan. 301 00:24:49,833 --> 00:24:52,875 Zullen de Verenigde Arabische Emiraten ons helpen? 302 00:24:54,333 --> 00:24:55,291 Meneer. 303 00:24:57,083 --> 00:24:59,041 De Emiraten zullen het de VS vragen. 304 00:25:00,000 --> 00:25:02,833 Vijaybhan is in gesprek met Washington. 305 00:25:03,708 --> 00:25:06,375 Het is Kerst, maar het oud zeer is nog niet vergeten. 306 00:25:06,458 --> 00:25:07,375 13 MEI 1998 307 00:25:07,458 --> 00:25:10,166 Anderhalf jaar voor de kaping keurden de VS en anderen… 308 00:25:10,250 --> 00:25:14,500 …de nucleaire tests van India in Pokhran, Rajasthan af. 309 00:25:14,583 --> 00:25:15,916 WERELD LAAKT EXPLOSIE 310 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 De VS was de eerste die economische sancties oplegde aan India. 311 00:25:19,083 --> 00:25:21,666 Veel andere landen volgden. 312 00:25:22,250 --> 00:25:25,625 Ik heb besloten economische sancties op te leggen aan India. 313 00:25:25,708 --> 00:25:31,125 Vanwege India's groeiende nucleaire macht, werd ze aan de zijlijn gezet. 314 00:25:32,250 --> 00:25:36,208 Andere naties stonden niet per definitie achter India. 315 00:25:38,916 --> 00:25:41,625 Steve, ik begrijp dat het Kerst is. 316 00:25:42,333 --> 00:25:46,416 Het is echt belangrijk om iedereen in één ruimte te krijgen. 317 00:25:48,291 --> 00:25:50,958 Ik begrijp… 318 00:25:52,250 --> 00:25:55,291 …de teleurstelling vanwege de nucleaire test. 319 00:25:55,833 --> 00:25:57,541 Ik weet dat je niet zult ingrijpen. 320 00:25:58,625 --> 00:26:00,708 Mag ik je een persoonlijk verzoek doen? 321 00:26:03,166 --> 00:26:07,375 Kunnen de sjeiks erop staan dat alle vrouwen en kinderen… 322 00:26:08,291 --> 00:26:10,375 …van boord worden gelaten? 323 00:26:11,291 --> 00:26:12,250 Alsjeblieft. 324 00:26:14,500 --> 00:26:17,208 Dat hoef je met niemand af te stemmen. Dat weet ik. 325 00:26:22,875 --> 00:26:23,875 Kom. 326 00:26:23,958 --> 00:26:26,958 Diksha, help Aashna met haar schoenen en geef haar wat water. 327 00:26:27,041 --> 00:26:28,875 Het eten is over twee minuten klaar. 328 00:27:33,125 --> 00:27:34,333 Verkeerstoren Dubai. 329 00:27:35,333 --> 00:27:37,083 Hier IC-814. 330 00:27:37,625 --> 00:27:40,291 Verzoek om toestemming voor landing. 331 00:27:42,208 --> 00:27:43,833 IC-814. 332 00:27:44,458 --> 00:27:48,083 Verkeerstoren Dubai baan 27. U hebt toestemming om te landen. 333 00:27:49,375 --> 00:27:52,083 Wind 270 graden. 334 00:27:53,833 --> 00:27:56,625 Cabinepersoneel, gereed om te landen. 335 00:28:03,000 --> 00:28:04,375 Landingsgestel uit. 336 00:28:05,833 --> 00:28:06,833 Landingsgestel uit. 337 00:28:27,958 --> 00:28:34,916 1.20 UUR 25 DECEMBER 1999 338 00:29:01,875 --> 00:29:03,500 IC-814. 339 00:29:03,583 --> 00:29:07,958 Stand-by, exact waar je nu bent. 340 00:29:08,041 --> 00:29:11,916 Ik herhaal. Exact waar je nu bent. 341 00:29:22,083 --> 00:29:29,041 VLIEGBASIS AL MINHAD, DUBAI 342 00:29:44,250 --> 00:29:45,416 Nee. 343 00:29:47,625 --> 00:29:48,625 Nee. 344 00:29:49,333 --> 00:29:52,875 Dit is niet de luchthaven van Dubai. Ik weet hoe dat eruit ziet. 345 00:29:53,458 --> 00:29:54,500 Dit is de luchthaven. 346 00:29:54,583 --> 00:29:58,041 Niet de internationale luchthaven, maar we zijn in Dubai. 347 00:30:05,083 --> 00:30:06,875 Vraag Dokter het te controleren. 348 00:30:12,250 --> 00:30:13,500 Kapitein… 349 00:30:14,125 --> 00:30:16,916 Je weet, als je trucjes uithaalt… 350 00:30:17,000 --> 00:30:19,625 …snij ik je keel door en gooi ik je lijk naar buiten. 351 00:30:19,708 --> 00:30:22,333 Geloof me, dit is de luchthaven van Dubai. 352 00:30:22,416 --> 00:30:24,500 We mochten landen van de verkeerstoren. 353 00:30:24,583 --> 00:30:26,833 Je baas heeft de instructies gehoord. 354 00:30:29,291 --> 00:30:30,666 Is het bevestigd? 355 00:30:31,416 --> 00:30:32,375 Ja. 356 00:30:33,333 --> 00:30:34,416 God zij met je. 357 00:30:35,625 --> 00:30:39,083 Dokter, ik denk dat we naar Kabul moeten. 358 00:30:39,166 --> 00:30:41,208 We moeten in Dubai bijtanken. 359 00:30:41,291 --> 00:30:44,375 Dit is Dubai niet. Ik heb er foto's van gezien. 360 00:30:45,333 --> 00:30:46,958 Dit is Dubai. 361 00:30:47,041 --> 00:30:51,291 Kapitein Sharan moest Amritsar ongetwijfeld onder dwang verlaten. 362 00:30:51,375 --> 00:30:54,375 Op dit soort momenten ontdek je hoe dapper iemand is. 363 00:30:54,458 --> 00:30:56,958 Of hij zijn eigen hachje wil redden of juist anderen. 364 00:30:57,541 --> 00:31:00,083 Het zijn niet altijd de veiligheidsdiensten. 365 00:31:00,166 --> 00:31:01,083 Mam. 366 00:31:01,166 --> 00:31:04,583 Het NSG-team was op tijd op de luchthaven. 367 00:31:04,666 --> 00:31:06,541 De kapitein heeft een fout gemaakt. 368 00:31:06,625 --> 00:31:09,166 Hij had langer in Amritsar moeten blijven. 369 00:31:09,250 --> 00:31:12,208 Mr Mittal, bent u het eens met de directeur-generaal? 370 00:31:12,916 --> 00:31:16,916 Vroeger kregen commerciële piloten militaire training. 371 00:31:17,000 --> 00:31:20,125 Ik zat bij de luchtmacht voordat ik bij Indian Airlines kwam. 372 00:31:21,333 --> 00:31:22,500 Als pap thuiskomt… 373 00:31:23,791 --> 00:31:25,416 …zet hij ze op hun plaats. 374 00:31:27,041 --> 00:31:28,750 De situatie is duidelijk. 375 00:31:28,833 --> 00:31:33,833 Als het vliegtuig langer in Amritsar was gebleven, was het nu anders. 376 00:31:35,250 --> 00:31:36,208 Ga slapen. 377 00:31:36,291 --> 00:31:38,708 …hoor meer over Y2K van onze technische experts. 378 00:31:38,791 --> 00:31:42,125 Wat gebeurt er met de wereld als alle pc's ophouden? 379 00:31:52,500 --> 00:31:56,166 Kapitein, schakel de motor uit voor het tanken. 380 00:31:57,916 --> 00:32:00,750 Vraag hem hoeveel mensen er in de tankwagen zitten. 381 00:32:05,458 --> 00:32:07,583 Hoeveel mensen zitten er in de tankwagen? 382 00:32:08,208 --> 00:32:09,875 Drie, plus de chauffeur. 383 00:32:10,750 --> 00:32:12,791 Vier man. -Slechts twee. 384 00:32:41,125 --> 00:32:44,708 Ik heb specificaties voor bijtanken. -Toe maar. 385 00:32:56,916 --> 00:32:57,916 D-O… 386 00:33:01,500 --> 00:33:02,708 …O-D. Eén. 387 00:33:02,791 --> 00:33:05,000 DOOD - ÉÉN 388 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Klaar? 389 00:33:20,125 --> 00:33:22,000 Waar is Nandini? -Beneden. 390 00:33:35,958 --> 00:33:37,125 Nandini, wat is dit? 391 00:33:37,791 --> 00:33:39,166 De voorpagina van morgen. 392 00:33:39,250 --> 00:33:42,250 'De kapitein kon geen minuut langer wachten in Amritsar'? 393 00:33:42,333 --> 00:33:43,541 Precies, Sha. 394 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 Heb je naar de tv gekeken? Je eigen zender? 395 00:33:47,208 --> 00:33:50,791 Ze zeggen allemaal dat de kapitein langer had moeten wachten. 396 00:33:50,875 --> 00:33:53,291 Er stonden commando's klaar bij de luchthaven. 397 00:33:53,875 --> 00:33:56,250 Tv heeft altijd haast, Shalini. 398 00:33:56,333 --> 00:33:58,375 Ze hebben geen tijd om te lezen. 399 00:33:59,541 --> 00:34:01,750 In de handleiding van de piloot staat… 400 00:34:01,833 --> 00:34:05,166 …om 'de instructies van de kapers te volgen en levens te redden.' 401 00:34:05,791 --> 00:34:09,833 De kapitein heeft de passagiers hoop gegeven door telkens te landen. 402 00:34:09,916 --> 00:34:11,166 Dit is het echte verhaal. 403 00:34:19,000 --> 00:34:20,500 Dit moet eruit, Sha. 404 00:34:21,916 --> 00:34:23,083 Morgenochtend. 405 00:34:45,541 --> 00:34:48,958 Zeg me wat er in de tas zat die je achterliet in IC-814. 406 00:34:49,041 --> 00:34:53,041 Zo niet, injecteer ik je elke twee uur totdat je dood bent. 407 00:34:54,333 --> 00:34:56,083 Laat die eikel niet in slaap vallen. 408 00:34:56,625 --> 00:34:58,333 Maak je wond schoon. 409 00:35:07,250 --> 00:35:09,916 Laat eerst de gewonden, vrouwen en kinderen gaan. 410 00:35:10,583 --> 00:35:13,625 Daarna zal er worden bijgetankt. 411 00:35:18,541 --> 00:35:24,791 Ze zeggen dat ze niet bijtanken… 412 00:35:24,875 --> 00:35:27,166 …totdat je de vrouwen en kinderen laat gaan. 413 00:35:30,041 --> 00:35:30,875 Absoluut niet. 414 00:35:31,458 --> 00:35:33,083 Niemand wordt vrijgelaten. 415 00:40:34,666 --> 00:40:39,666 Vertaling: Michele van Rossum