1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 CETTE SÉRIE EST UNE ADAPTATION DU ROMAN "FLIGHT INTO FEAR" 2 00:00:17,708 --> 00:00:19,708 DE DEVI SHARAN ET SRINJOY CHOWDHURY. 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,291 Préparez-vous au décollage. 4 00:00:23,375 --> 00:00:25,041 - On décolle ? - Je sais pas. 5 00:00:25,125 --> 00:00:27,416 Verrouille tout. 6 00:00:33,083 --> 00:00:35,416 - Annulez le décollage ! - Qu'ils restent là. 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,250 - IC 814, restez là. - Le camion ? 8 00:00:37,333 --> 00:00:38,500 Décollage refusé. 9 00:00:40,958 --> 00:00:43,916 Veuillez rester assis. Nous allons décoller. 10 00:00:45,416 --> 00:00:46,375 Chhaya ! 11 00:00:47,708 --> 00:00:49,208 Il va mourir. 12 00:00:55,666 --> 00:00:57,916 Tenez bon. Respirez. 13 00:00:58,000 --> 00:01:00,375 IC 814, interrompez le décollage ! 14 00:01:01,125 --> 00:01:02,875 IC 814, interrompez le décollage ! 15 00:01:02,958 --> 00:01:04,458 Puissance maximale. 16 00:01:04,541 --> 00:01:06,166 Le camion ! 17 00:01:18,916 --> 00:01:20,833 - Décollage. - Merde ! 18 00:01:21,750 --> 00:01:23,333 - Passez-le-moi. - Monsieur. 19 00:01:23,833 --> 00:01:25,500 Monsieur, l'avion a décollé. 20 00:01:29,500 --> 00:01:36,458 19H50 24 DÉCEMBRE 1999 21 00:02:25,416 --> 00:02:30,500 L'ATTAQUE DU VOL IC 814 22 00:02:32,125 --> 00:02:33,500 Désolé, monsieur. 23 00:02:33,583 --> 00:02:35,750 La cantine n'a pas été informée… 24 00:02:36,500 --> 00:02:37,416 Rajesh, venez ! 25 00:02:51,166 --> 00:02:53,208 C'est intolérable, Vinay. 26 00:02:53,291 --> 00:02:54,833 Il fallait répondre. 27 00:02:54,916 --> 00:02:58,416 C'est le rôle du gouvernement et vous en faites partie. 28 00:03:03,500 --> 00:03:05,291 Je suis désolé, 29 00:03:05,375 --> 00:03:07,750 mais c'est aussi dur pour le Premier ministre. 30 00:03:09,250 --> 00:03:13,250 Il a demandé votre avis. D'autres se sont manifestés. 31 00:03:13,333 --> 00:03:14,833 Le gouvernement de coalition 32 00:03:14,916 --> 00:03:17,458 implique d'informer tous les partis. 33 00:03:17,541 --> 00:03:21,375 Notre rôle est d'analyser la situation 34 00:03:22,125 --> 00:03:25,125 et de faire un choix conformément à la Constitution. 35 00:03:25,208 --> 00:03:27,000 Ça s'arrête là. 36 00:03:27,916 --> 00:03:29,958 La Constitution est pour le peuple. 37 00:03:31,916 --> 00:03:33,791 Et le peuple, alors ? 38 00:03:36,583 --> 00:03:38,708 Certes, nous avons un rôle, 39 00:03:38,791 --> 00:03:40,791 mais nous avons aussi des devoirs. 40 00:03:43,958 --> 00:03:46,416 Si seulement le pilote était resté. 41 00:03:47,250 --> 00:03:49,291 Le camion était presque là. 42 00:03:53,291 --> 00:03:56,500 On était prêts. On a manqué de temps. 43 00:03:57,916 --> 00:03:59,958 Il devrait être ici, Vinay. 44 00:04:00,041 --> 00:04:04,541 Il a quitté la réunion, car nous n'étions pas d'accord. 45 00:04:09,000 --> 00:04:13,333 Bien. Je vais attendre ici que ce soit réglé. 46 00:04:15,083 --> 00:04:17,500 C'est formidable, mais… 47 00:04:18,166 --> 00:04:19,208 Mais quoi ? 48 00:04:21,375 --> 00:04:24,791 Si ça dégénère… 49 00:04:26,625 --> 00:04:27,958 C'est comme ça. 50 00:04:29,291 --> 00:04:30,750 Je serai responsable. 51 00:04:32,541 --> 00:04:36,333 Ces passagers sont vos électeurs, Vinay. 52 00:04:38,375 --> 00:04:40,458 On est ici grâce à eux. 53 00:05:04,250 --> 00:05:07,375 Je ne comprends pas. Pourquoi on vole si bas ? 54 00:05:11,875 --> 00:05:16,625 Oui, Jindal. Combien de carburant leur reste-t-il ? 55 00:05:16,708 --> 00:05:18,375 Prabhjot nous a laissés tomber. 56 00:05:18,916 --> 00:05:21,000 Le ministre en chef s'y est opposé. 57 00:05:21,083 --> 00:05:23,625 On peut pas toujours suivre le protocole. 58 00:05:25,291 --> 00:05:26,333 - Monsieur. - V K… 59 00:05:27,083 --> 00:05:29,750 Il reste dix minutes de carburant maximum. 60 00:05:33,375 --> 00:05:35,583 Prenez aussi ces dossiers. Venez. 61 00:05:37,750 --> 00:05:40,000 Ce sont les mêmes membres du gouvernement civil. 62 00:05:40,083 --> 00:05:42,875 Ils ne suivent que le général Musharraf. 63 00:05:42,958 --> 00:05:45,333 Inutile d'appeler. Ça ne sert à rien. 64 00:05:47,583 --> 00:05:49,250 Mai 1999. 65 00:05:49,333 --> 00:05:53,000 L'armée pakistanaise a attaqué l'armée indienne à Kargil. 66 00:05:53,666 --> 00:05:55,833 Le général Musharraf au Pakistan nie 67 00:05:55,916 --> 00:05:59,125 qu'il s'agissait de son armée et accuse des tribus locales. 68 00:06:00,375 --> 00:06:02,000 Beaucoup d'Indiens sont morts. 69 00:06:03,708 --> 00:06:07,958 Deux mois après, les Indiens ont mis le téléphone du général sur écoute. 70 00:06:08,041 --> 00:06:10,583 - Du nouveau ? - Ils ont des missiles… 71 00:06:10,708 --> 00:06:12,125 Les enregistrements 72 00:06:12,208 --> 00:06:15,583 ont confirmé que l'attaque à Kargil venait du Pakistan. 73 00:06:16,541 --> 00:06:21,500 Le Premier ministre, Nawaz Sharif, a déclaré que Musharraf et son armée 74 00:06:21,583 --> 00:06:23,916 avaient attaqué à son insu. 75 00:06:24,000 --> 00:06:27,291 Musharraf a été sommé de retirer son armée. 76 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Sa réputation en a pris un coup. 77 00:06:31,083 --> 00:06:33,708 Trois mois plus tard, le 12 octobre 1999, 78 00:06:33,791 --> 00:06:36,458 Musharraf a renversé le gouvernement de Nawaz Sharif 79 00:06:36,541 --> 00:06:38,541 pour instaurer un régime militaire. 80 00:06:38,625 --> 00:06:40,833 L'armée est intervenue en dernier recours… 81 00:06:40,916 --> 00:06:45,000 Le détournement a eu lieu deux mois plus tard, le 24 décembre. 82 00:06:45,833 --> 00:06:47,458 J'appellerai Sattar. 83 00:06:48,208 --> 00:06:51,500 Ils savent qu'un avion ne peut pas voler sans carburant. 84 00:06:51,583 --> 00:06:53,291 Ils accepteront l'atterrissage. 85 00:06:53,375 --> 00:06:56,583 Ça ne suffira pas. On aura aussi besoin de leur aide. 86 00:06:56,666 --> 00:06:58,333 On peut toujours essayer. 87 00:06:58,416 --> 00:07:00,291 Je vais tenter de joindre Sattar. 88 00:07:01,916 --> 00:07:05,500 Et on ne devrait pas montrer le commandant du doigt. 89 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 - Qui le fait ? - Nous. 90 00:07:07,958 --> 00:07:11,291 Il faut bien un bouc émissaire, non ? 91 00:07:42,000 --> 00:07:43,500 On est au Pakistan. 92 00:07:45,625 --> 00:07:48,708 Espérons qu'on aura assez de carburant pour atterrir. 93 00:07:51,500 --> 00:07:52,375 Bonsoir. 94 00:07:53,000 --> 00:07:55,833 Je comprends l'urgence de la situation, 95 00:07:55,916 --> 00:07:59,666 mais comprenez que notre gouvernement a ses propres problèmes. 96 00:07:59,750 --> 00:08:03,208 M. Abdul Sattar, nous pouvons nous charger de la paperasse. 97 00:08:03,875 --> 00:08:07,166 J'étais soldat, mais je vous tends la main. 98 00:08:07,250 --> 00:08:10,000 Nos relations sont au plus bas, 99 00:08:10,083 --> 00:08:12,750 mais on a la possibilité de les améliorer. 100 00:08:13,500 --> 00:08:16,416 Laissez l'avion atterrir et aidez-nous. 101 00:08:17,041 --> 00:08:21,083 Le monde n'oubliera pas le geste du nouveau gouvernement pakistanais. 102 00:08:21,875 --> 00:08:22,750 Oui. 103 00:08:32,583 --> 00:08:34,708 Oui, je vois l'avion. 104 00:08:34,791 --> 00:08:38,791 ATC de Lahore. L'IC 814 va atterrir en urgence. 105 00:08:38,875 --> 00:08:39,750 Je répète. 106 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 ATC de Lahore. 107 00:08:42,083 --> 00:08:44,958 L'IC 814 va atterrir en urgence. 108 00:08:45,583 --> 00:08:47,000 Éteignez la piste. 109 00:08:52,708 --> 00:08:54,791 L'aéroport a éteint ses lumières. 110 00:08:54,875 --> 00:08:56,541 On ne voit pas la piste. 111 00:08:56,625 --> 00:08:59,750 IC 814. Veuillez quitter Lahore immédiatement. 112 00:08:59,833 --> 00:09:01,000 Plus de carburant. 113 00:09:01,083 --> 00:09:03,375 ATC de Lahore. Nous n'avons plus de carburant. 114 00:09:03,458 --> 00:09:06,458 Je répète. Nous n'avons plus de carburant. 115 00:09:06,583 --> 00:09:07,958 Mayday ! Mayday ! Mayday ! 116 00:09:09,500 --> 00:09:13,583 Monsieur, si c'est vrai, l'avion s'écrasera ici. 117 00:09:16,708 --> 00:09:20,250 IC 814. Veuillez quitter Lahore immédiatement. 118 00:09:21,166 --> 00:09:24,666 IC 814. Veuillez quitter Lahore immédiatement. 119 00:09:43,500 --> 00:09:45,291 - Tu as besoin d'aide ? - Non. 120 00:09:46,291 --> 00:09:48,250 Utilise tes jambes ! 121 00:09:48,333 --> 00:09:49,791 J'essaie de le bloquer. 122 00:09:49,875 --> 00:09:50,958 Fais levier. 123 00:09:51,041 --> 00:09:52,208 Oui. 124 00:10:07,541 --> 00:10:09,666 Burger, dis-lui 125 00:10:09,750 --> 00:10:12,916 de me tuer ou de virer son arme. 126 00:10:13,833 --> 00:10:17,833 C'est comme si on roulait en terrain accidenté. 127 00:10:18,416 --> 00:10:21,625 Monsieur, il y a des ressortissants étrangers à bord. 128 00:10:22,458 --> 00:10:24,083 C'est mauvais pour le général. 129 00:10:37,250 --> 00:10:39,208 Passez-moi M. Mehmood. 130 00:10:39,291 --> 00:10:40,583 Trop bas. 131 00:10:42,333 --> 00:10:43,333 Sunil. 132 00:10:45,583 --> 00:10:46,500 On atterrit. 133 00:10:47,750 --> 00:10:48,875 Monsieur ? 134 00:10:48,958 --> 00:10:51,208 - Où ? - Aucune idée. 135 00:10:52,041 --> 00:10:53,250 Je réfléchis encore. 136 00:10:56,166 --> 00:10:59,083 Au personnel, atterrissage d'urgence en cours. 137 00:10:59,833 --> 00:11:00,875 Impact imminent. 138 00:11:00,958 --> 00:11:03,791 Au personnel, atterrissage d'urgence en cours. 139 00:11:03,875 --> 00:11:04,916 Impact imminent. 140 00:11:10,708 --> 00:11:14,416 Trop bas. Train d'atterrissage. 141 00:11:14,500 --> 00:11:16,000 Vous voyez la tache sombre ? 142 00:11:17,333 --> 00:11:18,208 Oui, commandant. 143 00:11:18,291 --> 00:11:20,333 Je vais atterrir là. 144 00:11:21,250 --> 00:11:23,375 C'est peut-être inhabité. 145 00:11:23,458 --> 00:11:26,208 Avec un peu de chance, il y aura des survivants. 146 00:11:27,833 --> 00:11:29,333 Je peux pas faire mieux. 147 00:11:29,416 --> 00:11:30,791 Monsieur. 148 00:11:37,833 --> 00:11:39,500 Moteur un, plus de carburant. 149 00:11:44,541 --> 00:11:45,375 Mon Dieu. 150 00:12:07,375 --> 00:12:11,166 IC 814, la piste est ouverte. Veuillez atterrir. 151 00:12:12,458 --> 00:12:14,125 La piste est allumée. 152 00:13:11,750 --> 00:13:12,750 Moteur un éteint. 153 00:13:14,541 --> 00:13:17,291 Impact imminent. 154 00:13:17,375 --> 00:13:18,916 Impact imminent. 155 00:14:08,166 --> 00:14:10,000 Ça va aller ? 156 00:14:20,791 --> 00:14:21,708 Têtes baissées. 157 00:14:22,958 --> 00:14:24,541 Baissez la tête ! 158 00:14:31,375 --> 00:14:38,166 20H10 24 DÉCEMBRE 1999 159 00:14:44,125 --> 00:14:46,875 On peut le panser pour stopper le saignement ? 160 00:14:46,958 --> 00:14:50,625 - Non, c'est trop profond. - Essayez ça. 161 00:14:50,708 --> 00:14:53,500 - Et un antiseptique ? - Il faut un médecin. 162 00:14:57,250 --> 00:15:00,125 - Le 9-G en est un. Je peux l'appeler ? - Oui. 163 00:15:02,041 --> 00:15:03,500 Vous voulez quoi ? 164 00:15:03,583 --> 00:15:05,166 Et vous ? 165 00:15:05,916 --> 00:15:07,291 Rentrer chez nous. 166 00:15:08,041 --> 00:15:09,791 Nous aussi, Chhaya. 167 00:15:11,958 --> 00:15:13,458 Vous me suivez ? 168 00:15:24,375 --> 00:15:25,250 1-B. 169 00:15:25,958 --> 00:15:28,791 Monsieur, venez vite. 170 00:15:29,583 --> 00:15:31,333 Ils vont très mal. 171 00:15:38,958 --> 00:15:39,958 Monsieur. 172 00:15:41,166 --> 00:15:45,083 Monsieur, ça va aller. Respirez profondément. 173 00:15:50,666 --> 00:15:52,166 Je suis dermatologue. 174 00:15:52,250 --> 00:15:53,625 Mais vous êtes docteur ? 175 00:15:53,750 --> 00:15:55,875 Faites ce que vous pouvez. 176 00:15:55,958 --> 00:15:56,916 - Oui. - Monsieur. 177 00:15:57,458 --> 00:15:58,458 Respirez. 178 00:16:00,666 --> 00:16:02,750 Arun, il va manquer d'oxygène. 179 00:16:02,833 --> 00:16:05,500 - Il y a une autre bonbonne ? - Je vais voir. 180 00:16:06,916 --> 00:16:11,041 Monsieur. Ça va aller. 181 00:16:11,791 --> 00:16:13,208 Ne vous en faites pas. 182 00:16:13,291 --> 00:16:14,333 Indrani. 183 00:16:26,250 --> 00:16:27,166 Chef. 184 00:16:33,291 --> 00:16:36,833 Il a perdu beaucoup de sang. Il doit aller à l'hôpital. 185 00:16:40,458 --> 00:16:41,333 Maintenant. 186 00:16:51,333 --> 00:16:54,666 Quelqu'un doit bien pouvoir nous aider. 187 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 - Combien de temps ? - Dix à 15 minutes. 188 00:17:03,083 --> 00:17:04,458 Et décollage immédiat. 189 00:17:04,541 --> 00:17:05,583 Oui. 190 00:17:10,250 --> 00:17:11,833 C'est Amjad. Aucun doute. 191 00:17:12,416 --> 00:17:14,208 Pour qui travaille-t-il ? 192 00:17:14,791 --> 00:17:16,458 On aimerait le savoir. 193 00:17:16,541 --> 00:17:19,333 L'ISI, à coup sûr. Le général veut se venger. 194 00:17:19,416 --> 00:17:21,500 La presse goberait ça, mais… 195 00:17:21,583 --> 00:17:24,416 On n'a qu'à leur dire ça. Que dire de plus ? 196 00:17:25,083 --> 00:17:26,500 Qu'on est foutus. 197 00:17:27,875 --> 00:17:30,041 D'autres questions vont arriver. 198 00:17:35,750 --> 00:17:38,541 IC 814, le plein est fait. Préparez-vous au décollage. 199 00:17:38,625 --> 00:17:40,250 On y va. Tout de suite. 200 00:17:41,541 --> 00:17:43,458 Chef, pitié. 201 00:17:43,541 --> 00:17:45,666 Peut-on laisser les deux passagers ? 202 00:17:45,750 --> 00:17:47,083 Il faut les soigner. 203 00:17:48,208 --> 00:17:49,458 Non. 204 00:17:49,541 --> 00:17:51,333 Les portes restent fermées. 205 00:17:52,750 --> 00:17:54,958 D'autres mourront, commandant. 206 00:17:55,041 --> 00:17:57,375 Combien en sauverez-vous ? Allons-y. 207 00:18:03,750 --> 00:18:06,083 Préparez-vous au décollage. 208 00:18:07,125 --> 00:18:08,583 On décolle ? 209 00:18:09,958 --> 00:18:10,958 Pardon. 210 00:18:11,041 --> 00:18:12,791 Donne-moi ça. 211 00:18:30,833 --> 00:18:32,083 Que se passe-t-il ? 212 00:18:50,333 --> 00:18:57,291 21H30 24 DÉCEMBRE 1999 213 00:19:07,333 --> 00:19:12,958 AÉROPORT INTERNATIONAL INDIRA GANDHI NEW DELHI 214 00:19:13,041 --> 00:19:15,833 Madame, un commentaire. 215 00:19:15,916 --> 00:19:18,708 Le commandant aurait-il dû rester à Amritsar ? 216 00:19:18,791 --> 00:19:21,083 Ils disent que votre mari aurait dû attendre. 217 00:19:21,166 --> 00:19:22,625 Il n'est plus à Amritsar ? 218 00:19:22,708 --> 00:19:24,541 Je vais vous expliquer, venez. 219 00:19:24,625 --> 00:19:25,708 Poussez-vous. 220 00:19:25,791 --> 00:19:28,333 Madame, un commentaire ? 221 00:19:28,416 --> 00:19:30,458 Tour de contrôle de Dubaï, ici Delhi. 222 00:19:30,541 --> 00:19:33,375 Le vol IC 814 d'Indian Airlines a été détourné 223 00:19:33,458 --> 00:19:35,000 et pourrait se diriger vers vous. 224 00:19:42,375 --> 00:19:44,875 Non, ça va. Les filles aussi. 225 00:19:47,000 --> 00:19:49,666 Monsieur, où va l'avion ? 226 00:19:53,708 --> 00:19:54,625 Oui. 227 00:19:56,541 --> 00:19:58,333 Non, monsieur. Oui. 228 00:19:59,375 --> 00:20:01,791 Je sais que mon mari est courageux. 229 00:20:02,750 --> 00:20:05,208 Il fera son devoir comme un bon soldat. Oui. 230 00:20:09,958 --> 00:20:11,125 Oui, monsieur. 231 00:20:13,083 --> 00:20:14,125 Oui, monsieur. 232 00:20:15,500 --> 00:20:16,750 Merci, monsieur. 233 00:20:17,583 --> 00:20:19,041 Merci, oui. 234 00:20:29,375 --> 00:20:31,375 ATC de Kaboul, ici l'IC 814. 235 00:20:31,458 --> 00:20:32,625 Vous me recevez ? 236 00:20:33,333 --> 00:20:35,250 IC 814, je vous écoute. 237 00:20:36,333 --> 00:20:38,208 L'IC 814 a été détourné. 238 00:20:38,833 --> 00:20:41,041 Nous voulons atterrir à Kaboul. 239 00:20:41,583 --> 00:20:44,166 IC 814, interdiction d'atterrir. 240 00:20:44,250 --> 00:20:46,208 Atterrissage nocturne impossible. 241 00:20:46,291 --> 00:20:48,875 Vous pouvez venir à 3 h, heure Zulu. 242 00:20:54,208 --> 00:20:56,375 C'est dans sept heures. 243 00:20:57,625 --> 00:21:00,833 On n'aura pas assez de carburant pour tenir jusque-là. 244 00:21:00,916 --> 00:21:04,000 Pourquoi ? On vient de faire le plein. 245 00:21:04,833 --> 00:21:09,041 Ça nous permet de tenir quatre heures. 246 00:21:09,916 --> 00:21:11,750 Il faudra atterrir ailleurs. 247 00:21:15,791 --> 00:21:17,833 - J'appelle un docteur ? - Ça va. 248 00:21:18,416 --> 00:21:21,833 - Tu veux des antidouleurs ? - Oui, va en acheter. 249 00:21:28,083 --> 00:21:30,708 Fais-lui la misère. À dans 20 minutes. 250 00:21:42,041 --> 00:21:44,708 Je veux des bandages et des antidouleurs. 251 00:21:44,791 --> 00:21:46,541 - Pour quoi ? - Blessure par balle. 252 00:21:47,208 --> 00:21:48,916 Ça l'a juste éraflé. 253 00:21:50,708 --> 00:21:52,833 - Et 15 xanax. - 15 ? 254 00:21:52,916 --> 00:21:56,083 - Deux suffisent à tuer. - Et alors ? 255 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Oui, Ram ? 256 00:22:18,541 --> 00:22:19,708 Et dans le sac ? 257 00:22:20,875 --> 00:22:22,333 Découvrez-le. 258 00:22:23,125 --> 00:22:25,333 M. Kaul est en ligne. 259 00:22:25,416 --> 00:22:27,625 Oui, tenez-moi au courant. 260 00:22:33,125 --> 00:22:34,083 Monsieur. 261 00:22:36,333 --> 00:22:38,000 Mauvaise nouvelle. 262 00:22:38,958 --> 00:22:41,250 Il y a un autre sac dans la soute. 263 00:22:41,333 --> 00:22:44,458 Ram pense qu'Amjad l'a mis lui-même. 264 00:22:46,750 --> 00:22:48,291 Il enquête, monsieur. 265 00:22:50,041 --> 00:22:50,916 Monsieur. 266 00:22:51,000 --> 00:22:53,083 - Je dois faire pipi. - Non, Aryan. 267 00:22:53,750 --> 00:22:55,541 - J'en peux plus. - J'ai dit non. 268 00:22:55,625 --> 00:22:57,375 Je peux pas tenir. Lâche-moi. 269 00:22:57,458 --> 00:22:59,291 - Ils vont revenir. - Non ! 270 00:23:00,000 --> 00:23:01,458 - Deux minutes. - Aryan, non. 271 00:23:01,541 --> 00:23:02,958 Y a personne. 272 00:23:03,041 --> 00:23:04,458 - Aryan. - Y a personne. 273 00:23:04,541 --> 00:23:05,833 Calmez-vous. 274 00:23:05,916 --> 00:23:08,166 - Je dois faire pipi. - Plus tard. 275 00:23:08,250 --> 00:23:09,250 Je demande. 276 00:23:09,333 --> 00:23:11,375 Excusez-moi, je veux faire pipi. 277 00:23:12,083 --> 00:23:13,208 Reste tranquille. 278 00:23:13,291 --> 00:23:15,166 Je suis assis depuis des heures. 279 00:23:16,958 --> 00:23:18,083 Et ? 280 00:23:18,166 --> 00:23:19,625 Comme tout le monde. 281 00:23:20,208 --> 00:23:21,291 J'y vais. 282 00:23:23,958 --> 00:23:24,916 Assis ! 283 00:23:25,916 --> 00:23:28,666 Vous osez frapper un enfant ? 284 00:23:28,750 --> 00:23:30,083 Il est mal élevé. 285 00:23:30,166 --> 00:23:32,041 Apprenez-lui la politesse. 286 00:23:32,750 --> 00:23:34,500 Restez assis ! 287 00:23:42,041 --> 00:23:44,000 Qui veut aller aux toilettes ? 288 00:23:44,791 --> 00:23:45,708 Têtes baissées. 289 00:23:46,541 --> 00:23:48,375 - Lâche ! - Aryan, non. 290 00:24:18,958 --> 00:24:21,583 Pourquoi Dubaï ? Quel rapport ? 291 00:24:21,666 --> 00:24:25,250 Ils doivent bien atterrir. C'est pas possible de nuit à Kaboul. 292 00:24:25,333 --> 00:24:26,750 C'est comme ça. 293 00:24:26,833 --> 00:24:29,916 D'abord, ils frappent un grand coup pour mettre la pression. 294 00:24:30,000 --> 00:24:31,875 Puis, ils font des victimes 295 00:24:31,958 --> 00:24:34,625 pour être pris au sérieux. 296 00:24:34,708 --> 00:24:36,458 Ensuite, ils demandent. 297 00:24:37,125 --> 00:24:38,250 Monsieur. 298 00:24:38,333 --> 00:24:41,791 L'avion des commandos peut aller jusque-là 299 00:24:41,875 --> 00:24:44,291 sans violer aucun espace aérien. 300 00:24:44,875 --> 00:24:48,291 Le golfe d'Oman est à 200 miles nautique à l'est de Dubaï. 301 00:24:48,375 --> 00:24:49,750 À 20 minutes d'ici. 302 00:24:49,833 --> 00:24:52,875 L'UAE nous aidera ? 303 00:24:54,333 --> 00:24:55,291 Monsieur. 304 00:24:57,083 --> 00:24:59,041 L'UAE doit demander aux États-Unis. 305 00:25:00,000 --> 00:25:02,833 Vijaybhan a Washington en ligne. 306 00:25:03,708 --> 00:25:06,375 C'est Noël. Mais les vieux griefs demeurent. 307 00:25:06,458 --> 00:25:07,375 13 MAI 1998 308 00:25:07,458 --> 00:25:10,166 Il y a un an et demi à Pokhran au Rajasthan, 309 00:25:10,250 --> 00:25:14,500 des essais nucléaires ont été dénoncés par les États-Unis et d'autres pays. 310 00:25:14,583 --> 00:25:15,916 LES EXPLOSIONS CONDAMNÉES 311 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Les États-Unis ont imposé des sanctions économiques 312 00:25:19,083 --> 00:25:21,666 que d'autres ont suivies. 313 00:25:22,250 --> 00:25:25,625 J'ai décidé de sanctions économiques contre l'Inde. 314 00:25:25,708 --> 00:25:31,125 L'Inde a été écartée sur le plan international. 315 00:25:32,250 --> 00:25:36,208 En ces temps difficiles, l'Inde n'a pas eu que des alliés. 316 00:25:38,916 --> 00:25:41,625 Steve, je sais que c'est Noël. 317 00:25:42,333 --> 00:25:46,416 Mais c'est assez important pour que tous soient rassemblés. 318 00:25:48,291 --> 00:25:50,958 Je comprends… 319 00:25:52,250 --> 00:25:55,291 votre déception vis-à-vis des essais nucléaires. 320 00:25:55,833 --> 00:25:57,541 Vous n'interviendrez pas, je sais. 321 00:25:58,625 --> 00:26:00,708 Pourriez-vous me rendre service ? 322 00:26:03,166 --> 00:26:07,375 Les Cheiks peuvent-ils demander que les femmes et les enfants 323 00:26:08,291 --> 00:26:10,375 soient libérés ? 324 00:26:11,291 --> 00:26:12,250 S'il vous plaît. 325 00:26:14,500 --> 00:26:17,208 Vous n'avez pas besoin d'autorisation pour ça. 326 00:26:22,875 --> 00:26:23,875 Venez. 327 00:26:23,958 --> 00:26:26,958 Diksha, déchausse Aashna et donne-lui de l'eau. 328 00:26:27,041 --> 00:26:28,875 Je vais faire à manger. 329 00:27:33,125 --> 00:27:34,333 Tour de Dubaï. 330 00:27:35,333 --> 00:27:37,083 Ici l'IC 814. 331 00:27:37,625 --> 00:27:40,291 Demande autorisation pour atterrissage. 332 00:27:42,208 --> 00:27:43,833 IC 814. 333 00:27:44,458 --> 00:27:48,083 Tour de Dubaï, piste 27. Autorisé atterrissage. 334 00:27:49,375 --> 00:27:52,083 Vent 270 degrés. 335 00:27:53,833 --> 00:27:56,625 Au personnel, préparez-vous à l'atterrissage. 336 00:28:03,000 --> 00:28:04,375 Train sorti. 337 00:28:05,833 --> 00:28:06,833 Train sorti. 338 00:28:27,958 --> 00:28:34,916 1H20 25 DÉCEMBRE 1999 339 00:29:01,875 --> 00:29:03,500 IC 814. 340 00:29:03,583 --> 00:29:07,958 Attendez où vous êtes. 341 00:29:08,041 --> 00:29:11,916 Je répète. Attendez où vous êtes. 342 00:29:22,083 --> 00:29:29,041 BASE AÉRIENNE D'AL MINHAD DUBAÏ 343 00:29:44,250 --> 00:29:45,416 Non. 344 00:29:47,625 --> 00:29:48,625 Non, non. 345 00:29:49,333 --> 00:29:52,875 On n'est pas à l'aéroport de Dubaï. Il ressemble pas à ça. 346 00:29:53,458 --> 00:29:54,500 Si, c'est l'aéroport. 347 00:29:54,583 --> 00:29:58,041 Pas l'aéroport international, mais on est à Dubaï. 348 00:30:05,083 --> 00:30:06,875 Demande à Docteur de vérifier. 349 00:30:12,250 --> 00:30:13,500 Commandant, 350 00:30:14,125 --> 00:30:16,916 je vous ai prévenu, attention 351 00:30:17,000 --> 00:30:19,625 ou je vous égorge et je vous jette dehors. 352 00:30:19,708 --> 00:30:22,333 Croyez-moi, c'est bien l'aéroport de Dubaï. 353 00:30:22,416 --> 00:30:24,500 L'ATC nous a autorisés à atterrir ici. 354 00:30:24,583 --> 00:30:26,833 Chef a entendu. 355 00:30:29,291 --> 00:30:30,666 C'est confirmé ? 356 00:30:31,416 --> 00:30:32,375 Oui. 357 00:30:33,333 --> 00:30:34,416 Allah soit avec toi. 358 00:30:35,625 --> 00:30:39,083 Docteur, on devrait partir pour Kaboul. 359 00:30:39,166 --> 00:30:41,208 On doit se ravitailler à Dubaï. 360 00:30:41,291 --> 00:30:44,375 On n'est pas à Dubaï. J'ai déjà vu des photos. 361 00:30:45,333 --> 00:30:46,958 On est à Dubaï. 362 00:30:47,041 --> 00:30:51,291 Le commandant Sharan a dû quitter Amritsar sous la contrainte. 363 00:30:51,375 --> 00:30:54,375 C'est dans ces situations que le courage se révèle, 364 00:30:54,458 --> 00:30:56,958 qu'il sauve sa peau ou celle des autres. 365 00:30:57,541 --> 00:31:00,083 Ce n'est pas toujours la faute des forces militaires. 366 00:31:00,166 --> 00:31:01,083 Maman. 367 00:31:01,166 --> 00:31:04,583 Le NSG est arrivé à l'aéroport à temps. 368 00:31:04,666 --> 00:31:06,541 Le commandant a fait une erreur. 369 00:31:06,625 --> 00:31:09,166 Il aurait dû rester à Amritsar. 370 00:31:09,250 --> 00:31:12,208 M. Mittal, êtes-vous d'accord avec le directeur de la police ? 371 00:31:12,916 --> 00:31:16,916 Les pilotes d'avant avaient une formation militaire. 372 00:31:17,000 --> 00:31:20,125 J'étais dans l'Air Force avant de rejoindre Indian Airlines. 373 00:31:21,333 --> 00:31:22,500 Quand papa reviendra, 374 00:31:23,791 --> 00:31:25,416 il va tous les gronder. 375 00:31:27,041 --> 00:31:28,750 La situation est claire. 376 00:31:28,833 --> 00:31:33,833 Si l'avion était resté à Amritsar, les choses seraient bien différentes. 377 00:31:35,250 --> 00:31:36,208 Dors. 378 00:31:36,291 --> 00:31:38,708 … le bug de l'an 2000 expliqué par nos experts. 379 00:31:38,791 --> 00:31:42,125 Si nos ordinateurs lâchent, qu'arrivera-t-il ? 380 00:31:52,500 --> 00:31:56,166 Commandant, coupez les moteurs pour le ravitaillement. 381 00:31:57,916 --> 00:32:00,750 Demandez combien ils sont dans le camion. 382 00:32:05,458 --> 00:32:07,583 Combien êtes-vous dans le camion ? 383 00:32:08,208 --> 00:32:09,875 Trois et le chauffeur. 384 00:32:10,750 --> 00:32:12,791 - Quatre hommes. - Deux seulement. 385 00:32:41,125 --> 00:32:44,708 - J'ai des demandes. - Oui ? 386 00:32:56,916 --> 00:32:57,916 M-O… 387 00:33:01,500 --> 00:33:02,708 R-T. Un. 388 00:33:02,791 --> 00:33:05,000 MORT 1 389 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 C'est prêt ? 390 00:33:20,125 --> 00:33:22,000 - Où est Nandini ? - En bas. 391 00:33:35,958 --> 00:33:37,125 C'est quoi, ça ? 392 00:33:37,791 --> 00:33:39,166 La une de demain. 393 00:33:39,250 --> 00:33:42,250 "Le commandant n'a pas pu attendre à Amritsar" ? 394 00:33:42,333 --> 00:33:43,541 Exactement, Sha. 395 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 Tu as regardé la télé ? Nos propres infos ? 396 00:33:47,208 --> 00:33:50,791 Tout le monde dit qu'il aurait dû attendre. 397 00:33:50,875 --> 00:33:53,291 Il y avait des commandos à l'aéroport. 398 00:33:53,875 --> 00:33:56,250 La télé est trop pressée. 399 00:33:56,333 --> 00:33:58,375 Elle n'a pas le temps de lire. 400 00:33:59,541 --> 00:34:01,750 Le manuel du pilote précise 401 00:34:01,833 --> 00:34:05,166 de "suivre les ordres des terroristes et de sauver des vies." 402 00:34:05,791 --> 00:34:09,833 Le commandant a réussi à maintenir l'espoir. 403 00:34:09,916 --> 00:34:11,166 C'est ça, la vérité. 404 00:34:19,000 --> 00:34:20,500 Il faut imprimer ça, Sha. 405 00:34:21,916 --> 00:34:23,083 Demain matin. 406 00:34:45,541 --> 00:34:48,958 Qu'y avait-il dans le sac qui est dans l'IC 814 ? 407 00:34:49,041 --> 00:34:53,041 Dis-moi ou je t'injecte ça toutes les deux heures jusqu'à ta mort. 408 00:34:54,333 --> 00:34:56,083 Le laisse pas s'endormir. 409 00:34:56,625 --> 00:34:58,333 Et occupe-toi de ta plaie ! 410 00:35:07,250 --> 00:35:09,916 Libérez les blessés, les femmes et les enfants. 411 00:35:10,583 --> 00:35:13,625 Et on fera le plein. 412 00:35:18,541 --> 00:35:24,791 Ils exigent la libération des femmes et des enfants 413 00:35:24,875 --> 00:35:27,166 pour autoriser le plein. 414 00:35:30,041 --> 00:35:30,875 Jamais. 415 00:35:31,458 --> 00:35:33,083 Personne ne partira. 416 00:40:34,666 --> 00:40:39,666 Sous-titres : Christelle Lebeaupin