1 00:00:14,750 --> 00:00:17,583 Inspirada en eventos reales, adaptación de Flight Into Fear 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,750 de Devi Sharan y Srinjoy Chowdhury. 3 00:00:21,583 --> 00:00:23,208 - Preparados para despegue inmediato. -¿Despegaremos? 4 00:00:23,208 --> 00:00:24,166 No sé. 5 00:00:25,541 --> 00:00:27,375 -¿Vamos a...? - Rápido, asegúralo, hay que 6 00:00:27,375 --> 00:00:28,875 asegurarlo. Empuja, empuja. 7 00:00:33,083 --> 00:00:34,875 - IC ochocientos catorce, aborten despegue. - Mantengan posición. 8 00:00:34,875 --> 00:00:35,875 Pídeles que la mantengan. 9 00:00:35,875 --> 00:00:37,208 Por favor, mantengan posición. No pueden despegar. 10 00:00:37,208 --> 00:00:39,916 - Averigüen el estatus del tanque. - Sí, señor. 11 00:00:40,958 --> 00:00:43,916 Por favor, siéntense. Estamos despegando. No se levanten. 12 00:00:44,500 --> 00:00:49,291 Pásame esa almohada. Tranquilo, señor, tranquilo. Todo estará bien. Esto 13 00:00:49,791 --> 00:00:54,625 - le ayudará. Lo haré con cuidado. Señor. -¡Chhaya! Se va a morir, Chhaya. 14 00:00:55,583 --> 00:00:57,916 Resista. Señor, resista. Señor, respire. 15 00:00:57,916 --> 00:01:00,625 IC ochocientos catorce, aborten despegue. 16 00:01:01,125 --> 00:01:02,000 IC ochocientos catorce, mantenga posición. 17 00:01:02,000 --> 00:01:03,375 IC ochocientos catorce, aborten. 18 00:01:03,375 --> 00:01:04,416 Potencia máxima. 19 00:01:04,416 --> 00:01:07,166 -¡Aborten, aborten, aborten! - Repito, aborten. 20 00:01:18,833 --> 00:01:19,708 Despegó. 21 00:01:19,708 --> 00:01:20,833 ¡Carajo! 22 00:01:21,750 --> 00:01:23,583 - Comuníquenme. ¡Pero ya! - Señor. 23 00:01:23,583 --> 00:01:25,333 Señor, el avión ya despegó. 24 00:01:29,500 --> 00:01:32,875 24 DE DICIEMBRE DE 1999 25 00:02:25,416 --> 00:02:30,416 {\an8}IC 814: SECUESTRO RUMBO A KANDAHAR 26 00:02:32,083 --> 00:02:32,916 Lo siento, señor. 27 00:02:33,500 --> 00:02:35,666 En la cafetería no teníamos idea de... 28 00:02:36,500 --> 00:02:38,333 -¡Rajesh! - Sí. 29 00:02:51,125 --> 00:02:53,000 Esto es inaceptable, Vinay. 30 00:02:53,000 --> 00:02:54,708 Tenían que tomar la llamada. 31 00:02:55,208 --> 00:02:59,541 Señor, el gobierno tenía que hacerlo. Usted también es parte del gobierno. 32 00:03:03,500 --> 00:03:04,875 Ah, perdón, señor, 33 00:03:05,375 --> 00:03:07,750 pero tampoco es fácil para el primer ministro. 34 00:03:09,208 --> 00:03:12,833 Ya le hicieron preguntas y dio sus respuestas. Al igual que otros. 35 00:03:13,333 --> 00:03:17,250 Es un gobierno de coalición, señor. Todas las partes deben ser informadas. 36 00:03:17,250 --> 00:03:19,791 Nuestro trabajo solo es evaluar la situación 37 00:03:19,791 --> 00:03:24,875 y reportar cuáles son las opciones que nos permiten actuar dentro de la Constitución. 38 00:03:25,416 --> 00:03:27,000 Aquí termina la burocracia. 39 00:03:27,916 --> 00:03:29,958 La Constitución es para el pueblo, ¿no? 40 00:03:31,916 --> 00:03:33,041 ¿Qué hay de ellos? 41 00:03:36,583 --> 00:03:40,791 No solo hacemos nuestro trabajo, también nuestro deber, señor. 42 00:03:43,916 --> 00:03:46,541 Ojalá el piloto hubiera esperado un poco más. 43 00:03:47,208 --> 00:03:48,708 Ya casi llegaba el tanque. 44 00:03:53,250 --> 00:03:56,041 Estábamos listos. Necesitábamos más tiempo. 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,541 {\an8}Debió haber estado ahí. 46 00:04:00,041 --> 00:04:03,791 Señor, se fue de la junta porque discrepé con él. 47 00:04:08,916 --> 00:04:10,833 De acuerdo. Entonces me quedaré aquí 48 00:04:10,833 --> 00:04:12,833 hasta que resolvamos esto. 49 00:04:15,041 --> 00:04:17,500 Eso es excelente, señor, pero... 50 00:04:18,083 --> 00:04:19,208 ¿Pero qué cosa? 51 00:04:21,375 --> 00:04:25,416 Solo que si... si las cosas salen mal, entonces... 52 00:04:26,500 --> 00:04:27,833 Si eso es lo que pasa... 53 00:04:29,416 --> 00:04:30,750 será mi responsabilidad. 54 00:04:33,041 --> 00:04:36,291 Vinay, es nuestro pueblo el que va en ese avión. 55 00:04:38,291 --> 00:04:39,833 Ellos nos pusieron aquí. 56 00:05:04,250 --> 00:05:07,375 No puedo entenderlo. ¿Por qué volamos tan bajo? 57 00:05:11,833 --> 00:05:14,958 Sí, Jindal. ¿Tienes idea de cuánto combustible 58 00:05:14,958 --> 00:05:16,208 le queda al avión? 59 00:05:16,708 --> 00:05:18,166 Prabhjot nos obstaculizó. 60 00:05:18,833 --> 00:05:20,958 El ministro se negó, ¿qué podía hacer? 61 00:05:20,958 --> 00:05:24,083 Por favor, no siempre se pueden respetar las reglas. 62 00:05:25,250 --> 00:05:26,458 - Señor... -¿Qué haces? 63 00:05:26,958 --> 00:05:29,750 Señor, máximo diez minutos de combustible. 64 00:05:33,291 --> 00:05:35,666 Okey, traigan esos tres archivos. Rápido. 65 00:05:37,750 --> 00:05:38,916 Señor, son las mismas personas 66 00:05:38,916 --> 00:05:39,958 en el gobierno civil. 67 00:05:39,958 --> 00:05:41,833 Pero solo se reportan con el general Musharraf. 68 00:05:41,833 --> 00:05:42,791 Ya lo sé. 69 00:05:42,791 --> 00:05:45,416 Su llamada será en vano. No le harán caso. 70 00:05:47,583 --> 00:05:49,750 Mayo de mil novecientos noventa y nueve. 71 00:05:49,750 --> 00:05:53,125 El ejército pakistaní atacó al ejército indio en Kargil. 72 00:05:53,666 --> 00:05:55,833 El jefe del ejército pakistaní, el general Musharraf, 73 00:05:55,833 --> 00:06:00,208 aseguró que los atacantes no eran de su ejército, sino de tribus locales. 74 00:06:00,416 --> 00:06:02,000 {\an8}Hubo muchas pérdidas de la India. 75 00:06:03,500 --> 00:06:07,083 {\an8}Dos meses después, agencias chinas intervinieron el teléfono del general 76 00:06:07,083 --> 00:06:10,416 - Musharraf en China. -¿Qué otra noticia hay de ese lado? 77 00:06:10,416 --> 00:06:12,541 Ya comenzaron a disparar cohetes a nuestro territorio... 78 00:06:12,541 --> 00:06:14,958 Las grabaciones dejaban claro que el ataque a Kargil fue llevado a cabo por el 79 00:06:14,958 --> 00:06:16,041 ejército pakistaní. 80 00:06:16,541 --> 00:06:19,500 Nawaz Sharif le dijo a Washington que Musharraf 81 00:06:19,500 --> 00:06:23,500 y el ejército pakistaní llevaron a cabo el ataque sin su conocimiento. 82 00:06:24,000 --> 00:06:27,625 Le ordenaron a Musharraf que retirara al ejército de inmediato. 83 00:06:27,625 --> 00:06:30,750 Lo cual resultó ser muy vergonzoso para el general. 84 00:06:30,750 --> 00:06:33,708 Tres meses después, en octubre de mil novecientos noventa y nueve, Musharraf 85 00:06:33,708 --> 00:06:36,500 derrocó al gobierno de Nawaz Sharif y estableció una dictadura militar. 86 00:06:36,500 --> 00:06:38,541 De esta manera, hago de su conocimiento que fueron... 87 00:06:38,541 --> 00:06:41,500 {\an8}asesinados como último recurso para evitar futuros altercados, es lo que 88 00:06:41,500 --> 00:06:43,250 {\an8}- sabemos. - El secuestro se dio dos meses 89 00:06:43,250 --> 00:06:45,583 {\an8}después, el veinticuatro de diciembre. 90 00:06:45,708 --> 00:06:47,666 Llamaré a Sattar de todas formas. 91 00:06:48,208 --> 00:06:52,000 Señor, saben que un avión de doscientas toneladas no puede volar sin combustible. 92 00:06:52,000 --> 00:06:53,250 Lo dejarán aterrizar. 93 00:06:53,250 --> 00:06:56,541 Aterrizar no es suficiente, DRS. Necesitamos su ayuda. 94 00:06:56,541 --> 00:06:58,083 Por eso hay que intentarlo. 95 00:06:58,083 --> 00:07:00,041 Yo intentaré contactar a Sattar. 96 00:07:02,291 --> 00:07:05,083 Y, señor, no creo que debamos culpar al capitán. 97 00:07:06,083 --> 00:07:07,833 -¿Quién hace eso? - Nosotros. 98 00:07:07,833 --> 00:07:11,083 Alguien tiene que ser el chivo expiatorio, ¿verdad? 99 00:07:42,083 --> 00:07:43,500 Ya estamos en Pakistán. 100 00:07:45,625 --> 00:07:48,708 Oremos para que haya suficiente combustible. 101 00:07:51,583 --> 00:07:52,916 Saludos, saludos. 102 00:07:52,916 --> 00:07:55,625 Escuche, entiendo que la situación es muy delicada, 103 00:07:55,625 --> 00:07:59,458 pero usted tiene que entender que nuestro gobierno sigue adaptándose. 104 00:07:59,458 --> 00:08:03,208 Abdul Sattar, amigo, nuestras oficinas pueden hacer el papeleo. 105 00:08:03,833 --> 00:08:06,708 Fui soldado, pero te extiendo mi mano como amigo. 106 00:08:07,208 --> 00:08:10,000 Nuestra relación no puede ser peor que ahora. 107 00:08:10,000 --> 00:08:12,750 Es nuestra oportunidad para mejorarla. 108 00:08:13,416 --> 00:08:16,416 Dejen que el avión aterrice y ayúdennos. 109 00:08:17,000 --> 00:08:21,041 El mundo observará lo que el nuevo gobierno de Pakistán logró. 110 00:08:21,958 --> 00:08:22,791 Sí. 111 00:08:32,541 --> 00:08:34,291 Sí. Los veo. 112 00:08:35,291 --> 00:08:38,791 Lahore ATC, IC ochocientos catorce, aterrizaje de emergencia. 113 00:08:38,791 --> 00:08:39,875 Repito... 114 00:08:40,916 --> 00:08:43,375 Lahore ATC, IC ochocientos catorce se acerca 115 00:08:43,375 --> 00:08:44,958 para aterrizaje de emergencia. 116 00:08:45,583 --> 00:08:47,000 Apaguen toda la pista. 117 00:08:52,916 --> 00:08:56,541 El aeropuerto apagó la ayuda para navegar. No localizamos la pista. 118 00:08:56,541 --> 00:08:59,291 IC ochocientos catorce, abandonen el espacio aéreo de Lahore. 119 00:08:59,291 --> 00:09:01,375 {\an8}Combustible bajo. Combustible bajo. 120 00:09:01,375 --> 00:09:04,666 {\an8}- Lahore ATC, no tenemos combustible. - Combustible bajo, combustible bajo. 121 00:09:04,666 --> 00:09:06,791 Repito, ya no tenemos suficiente combustible. 122 00:09:06,791 --> 00:09:07,958 ¡Mayday, mayday, mayday! 123 00:09:09,458 --> 00:09:13,583 Si de verdad no tienen combustible, señor, el avión se va a estrellar aquí. 124 00:09:16,708 --> 00:09:20,250 IC ochocientos catorce, abandonen el espacio aéreo de Lahore. 125 00:09:21,125 --> 00:09:24,750 IC ochocientos catorce, abandonen el espacio aéreo de Lahore. 126 00:09:44,000 --> 00:09:45,958 -¿Quieres que te ayude? - No, no, no, no, yo puedo. Ya está. 127 00:09:45,958 --> 00:09:48,250 Jálalo hacia ti y pon tu pie contra la pared. 128 00:09:48,250 --> 00:09:50,000 Ya sé. Estoy intentando asegurarlo, pero no puedo... 129 00:09:50,000 --> 00:09:52,125 - Pon tu pie contra la pared. - Okey. 130 00:10:07,541 --> 00:10:09,166 Señor Burger, por favor, 131 00:10:09,166 --> 00:10:11,041 dile que puede dispararme o 132 00:10:11,041 --> 00:10:12,916 {\an8}quitarme el arma del cuello. 133 00:10:13,833 --> 00:10:17,833 {\an8}Tú sabes la complejidad de volar un avión, me abro paso por el campo. 134 00:10:18,416 --> 00:10:21,958 Señor, hay extranjeros a bordo del avión. 135 00:10:22,458 --> 00:10:24,666 No es bueno para el general Musharraf. 136 00:10:37,750 --> 00:10:39,208 Comuníqueme con el señor Mehmood. 137 00:10:39,208 --> 00:10:40,375 Terreno bajo. 138 00:10:41,916 --> 00:10:43,208 - Terreno bajo. - Sunil... 139 00:10:44,291 --> 00:10:45,166 Terreno bajo. 140 00:10:45,666 --> 00:10:46,583 Ya vamos a aterrizar. 141 00:10:47,833 --> 00:10:50,000 Señor, ¿dónde, señor? 142 00:10:50,541 --> 00:10:52,833 No lo sé. Sigo decidiendo. 143 00:10:53,333 --> 00:10:56,750 Muy bajo. Tren. Muy bajo. Tren. Muy bajo. Tren. Muy bajo. Tren. Muy bajo. 144 00:10:56,750 --> 00:10:57,541 Tren. 145 00:10:58,041 --> 00:11:00,958 Tripulación en cabina, preparados para aterrizaje de emergencia. Preparados para 146 00:11:00,958 --> 00:11:02,000 impacto. Repito. 147 00:11:02,000 --> 00:11:05,833 Preparados para aterrizaje de emergencia. Preparados para impacto. 148 00:11:11,208 --> 00:11:16,583 -¿Ves esa zona oscura de ahí? - Sí, capitán. 149 00:11:16,583 --> 00:11:22,958 Intentaré aterrizar ahí. Ojalá no esté poblado. 150 00:11:23,958 --> 00:11:26,208 Con suerte, algunos podríamos sobrevivir. 151 00:11:28,000 --> 00:11:29,833 Es lo que puedo hacer, equipo. 152 00:11:29,833 --> 00:11:30,791 Obedezca. 153 00:11:37,833 --> 00:11:39,500 Turbina uno, sin combustible. 154 00:11:43,875 --> 00:11:45,375 Por favor, por favor. 155 00:12:07,333 --> 00:12:09,750 IC ochocientos catorce, Lahore está abierto. 156 00:12:09,750 --> 00:12:11,166 Procedan al aterrizaje. 157 00:12:12,375 --> 00:12:13,708 Hay ayuda para navegar. 158 00:13:11,750 --> 00:13:12,833 La turbina uno se apagó. 159 00:13:14,541 --> 00:13:17,291 Preparados para impacto. Preparados para impacto. 160 00:13:17,916 --> 00:13:19,416 Preparados para impacto. 161 00:13:42,750 --> 00:13:43,583 FRENO 162 00:13:49,791 --> 00:13:52,541 Por favor, sálvanos, te lo suplico, por favor. 163 00:14:08,166 --> 00:14:10,083 ¿Estás...? ¿Estás bien? 164 00:14:20,791 --> 00:14:21,583 ¡Cabeza abajo! 165 00:14:22,916 --> 00:14:24,125 Todos bajen la cabeza. 166 00:14:31,375 --> 00:14:34,750 {\an8}24 DE DICIEMBRE DE 1999 167 00:14:44,125 --> 00:14:46,791 Creo que podemos vendarlo para detener la hemorragia. 168 00:14:46,791 --> 00:14:48,875 {\an8}No, Chhaya, la herida es muy profunda. ¿Y si algo sale mal? 169 00:14:48,875 --> 00:14:50,458 - Intenta con esto. - Oigan, hay que hacer algo. 170 00:14:50,458 --> 00:14:52,083 - Con esto, con esto. - Tal vez el antiséptico sirva. 171 00:14:52,083 --> 00:14:53,250 Necesita un doctor. 172 00:14:56,750 --> 00:14:58,375 {\an8}Sí. En el nueve G hay un doctor. ¿Puedo llamarle? 173 00:14:58,375 --> 00:15:00,791 Él necesita un doctor. ¿Hay uno a bordo? 174 00:15:02,125 --> 00:15:03,500 ¿Qué quieren de nosotros? 175 00:15:04,083 --> 00:15:05,166 ¿Qué quieren ustedes? 176 00:15:05,166 --> 00:15:07,291 Ah, queremos ir a casa. 177 00:15:08,000 --> 00:15:09,791 Nosotros también, Chhaya. 178 00:15:10,541 --> 00:15:11,208 No puede ser. 179 00:15:11,916 --> 00:15:14,208 - Si sabes de qué hablo. - Así, póngalo así. 180 00:15:24,541 --> 00:15:25,416 Uno B. 181 00:15:25,958 --> 00:15:28,791 Señor, necesitamos ayuda, por favor, venga rápido. 182 00:15:29,500 --> 00:15:31,083 Ellos... ellos no están bien. 183 00:15:32,041 --> 00:15:33,000 Calma, tranquilo. 184 00:15:39,000 --> 00:15:39,916 ¿Señor? 185 00:15:41,166 --> 00:15:45,083 Señor, calma, tranquilo. Todo va a estar bien. Respire. 186 00:15:45,791 --> 00:15:46,625 Ah... 187 00:15:50,791 --> 00:15:54,083 {\an8}- Es que yo solo soy dermatólogo. - Pero es doctor, ¿no? Puede ayudarlos. 188 00:15:54,083 --> 00:15:57,375 - Haga algo, revíselos, por favor... - Okey, okey. Okey. 189 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 Respire. 190 00:16:00,666 --> 00:16:04,250 Arun, el oxígeno se está agotando. Ve a ver si hay otro tanque. 191 00:16:04,250 --> 00:16:05,083 Sí, voy a ver. 192 00:16:06,666 --> 00:16:09,458 Señor, calma, solo... 193 00:16:10,000 --> 00:16:11,041 Todo estará bien. 194 00:16:11,875 --> 00:16:12,666 Tranquilo, señor. 195 00:16:13,166 --> 00:16:14,291 Indrani. 196 00:16:26,333 --> 00:16:27,166 Jefe. 197 00:16:33,208 --> 00:16:37,416 Oigan, ha perdido mucha sangre. Tiene que ir a un hospital de inmediato. 198 00:16:40,416 --> 00:16:41,333 Esto es serio. 199 00:16:51,291 --> 00:16:54,208 Alguien tiene que encontrar la forma de ayudarnos. 200 00:16:58,291 --> 00:16:59,750 ¿Cuánto va a tardar? 201 00:17:00,750 --> 00:17:02,208 De diez a quince minutos. 202 00:17:03,166 --> 00:17:04,416 Salgan de ahí ahora. 203 00:17:04,416 --> 00:17:05,541 Ya nos vamos. 204 00:17:10,208 --> 00:17:11,041 Ese es Amjad. 205 00:17:12,458 --> 00:17:14,208 ¿Para quién trabaja Amjad? 206 00:17:14,791 --> 00:17:17,541 - Él nos dirá sus exigencias. -¡Es la ISI! Se los digo. 207 00:17:17,541 --> 00:17:19,333 El general quiere venganza. 208 00:17:19,333 --> 00:17:21,500 Es la historia que la prensa creerá, pero... 209 00:17:21,500 --> 00:17:24,416 Que la prensa sepa lo de ISI, pero ¿qué decimos ahí? 210 00:17:25,083 --> 00:17:26,375 Que estamos jodidos. 211 00:17:27,875 --> 00:17:30,333 Y la investigación comenzará de inmediato. 212 00:17:35,250 --> 00:17:38,541 IC ochocientos catorce, recarga lista. Preparados para el despegue. 213 00:17:38,541 --> 00:17:40,041 Vámonos. Ya. 214 00:17:41,583 --> 00:17:44,916 Jefe, te lo ruego. ¿Podemos dejar a esos dos pasajeros 215 00:17:44,916 --> 00:17:46,708 aquí para que los atiendan? 216 00:17:48,166 --> 00:17:50,958 No. Las puertas no se abren. 217 00:17:52,916 --> 00:17:57,041 Habrá más muertes, capitán. ¿Cuántos recibirán tratamiento? Hágalo. 218 00:18:03,541 --> 00:18:06,333 Tripulación en cabina, preparados para despegue. 219 00:18:07,041 --> 00:18:10,958 Arun, déjame intentar algo, por favor. Creo que deberías sentarte un momento. 220 00:18:10,958 --> 00:18:12,125 Ah, perdón, perdón. 221 00:18:30,666 --> 00:18:31,666 ¿Qué pasó allá? 222 00:18:50,333 --> 00:18:53,708 {\an8}24 DE DICIEMBRE DE 1999 223 00:19:13,041 --> 00:19:15,791 {\an8}Señora, señora, señora. Tengo una pregunta. ¿Por qué el capitán no pudo 224 00:19:15,791 --> 00:19:18,625 - mantener más tiempo el avión de Amritsar? - Por favor. 225 00:19:18,625 --> 00:19:21,333 {\an8}Señora, dicen que su esposo debió esperar más tiempo. 226 00:19:21,333 --> 00:19:22,375 ¿El avión no está en Amritsar? 227 00:19:22,375 --> 00:19:24,291 Le explicaré, señora. Por favor, acompáñeme. 228 00:19:24,291 --> 00:19:25,666 Señora, responda, por favor. Señora. 229 00:19:25,666 --> 00:19:27,083 A un lado, por favor. Señora, por favor. Venga conmigo. 230 00:19:27,083 --> 00:19:28,416 Oiga, señora. Diga algo, por favor. Señora. 231 00:19:28,416 --> 00:19:30,166 Dubái control, habla Delhi control. 232 00:19:30,166 --> 00:19:33,458 {\an8}El vuelo IC ochocientos catorce de Indian Airlines fue secuestrado... 233 00:19:33,458 --> 00:19:35,583 y podría dirigirse hacia ustedes. 234 00:19:42,291 --> 00:19:44,916 No, señor, estoy bien. Ah, las niñas también. 235 00:19:47,000 --> 00:19:49,458 Señor, ¿ahora adónde se dirige el vuelo? 236 00:19:53,666 --> 00:19:54,500 Sí. 237 00:19:56,583 --> 00:19:58,125 No, señor, ah... Sí. 238 00:19:59,416 --> 00:20:01,291 Ya sé que mi esposo es valiente. 239 00:20:02,750 --> 00:20:05,041 Cumplirá su deber como soldado. Sí. 240 00:20:09,916 --> 00:20:10,833 Sí, señor. 241 00:20:13,000 --> 00:20:13,916 Sí, señor. 242 00:20:15,541 --> 00:20:16,458 Gracias, señor. 243 00:20:17,625 --> 00:20:18,791 Gracias. Sí. 244 00:20:28,958 --> 00:20:32,666 Torre de control de Kabul, aquí IC ochocientos catorce. ¿Me escuchan? 245 00:20:33,166 --> 00:20:35,208 IC ochocientos catorce, adelante. 246 00:20:36,375 --> 00:20:38,708 El IC ochocientos catorce está secuestrado. 247 00:20:38,708 --> 00:20:40,958 Necesito permiso para aterrizar. 248 00:20:41,625 --> 00:20:44,250 El IC ochocientos catorce no tiene autorizado aterrizar. 249 00:20:44,250 --> 00:20:48,250 No tenemos instalaciones para aterrizaje nocturno. Pueden aterrizar a las tres a.m. 250 00:20:48,250 --> 00:20:49,250 Hora zulú. 251 00:20:54,125 --> 00:20:55,916 Que aterricemos en siete horas. 252 00:20:57,083 --> 00:20:58,625 - Imposible. - No hay combustible 253 00:20:58,625 --> 00:21:00,041 para volar siete horas. 254 00:21:00,916 --> 00:21:03,791 ¿No podemos? Acaban de recargar el avión. 255 00:21:04,833 --> 00:21:09,083 Mira, aun con el tanque lleno, no podemos volar más de cuatro horas. 256 00:21:09,750 --> 00:21:11,750 Hay que aterrizar en algún lugar. 257 00:21:15,541 --> 00:21:16,666 ¿Necesitas un doctor? 258 00:21:16,666 --> 00:21:17,833 No, no, estoy bien. 259 00:21:18,333 --> 00:21:19,833 ¿O, al menos, analgésicos? 260 00:21:20,375 --> 00:21:21,666 Bueno, consíguelos tú. 261 00:21:28,083 --> 00:21:29,250 Y mata a ese cabrón. 262 00:21:29,791 --> 00:21:30,666 Vuelvo en veinte minutos. 263 00:21:30,666 --> 00:21:31,916 Voy a ver al cabrón. 264 00:21:37,541 --> 00:21:38,583 Aquí tiene, señor. 265 00:21:42,000 --> 00:21:44,416 Dame un kit de vendaje y analgésicos fuertes. 266 00:21:44,416 --> 00:21:45,375 ¿Qué pasó? 267 00:21:45,375 --> 00:21:48,291 Le dispararon. Solo lo rozó un tiro. 268 00:21:50,750 --> 00:21:52,041 {\an8}Y quince Xanax también. 269 00:21:52,041 --> 00:21:54,041 {\an8}¿Quince? Más de dos pueden matar a alguien. 270 00:21:54,041 --> 00:21:56,291 {\an8}Pues que se muera ese maldito cabrón. 271 00:22:12,625 --> 00:22:13,458 Sí, Ram, dime. 272 00:22:18,541 --> 00:22:19,625 ¿Qué trae adentro? 273 00:22:20,875 --> 00:22:21,916 Entonces averígualo. 274 00:22:23,125 --> 00:22:24,750 Señor, Kaul le llama. 275 00:22:25,541 --> 00:22:27,041 Okey. Infórmame. 276 00:22:33,083 --> 00:22:33,958 Señor. 277 00:22:36,333 --> 00:22:37,958 Señor, tengo malas noticias. 278 00:22:38,916 --> 00:22:40,791 Hay otra valija en el maletero. 279 00:22:41,291 --> 00:22:43,958 Ram sospecha que Amjad la plantó ahí él mismo. 280 00:22:46,625 --> 00:22:47,750 Lo averiguamos. 281 00:22:50,083 --> 00:22:52,875 - Señor. - Aryan, no. Aryan, no. 282 00:22:53,375 --> 00:22:55,625 - Tengo muchas ganas de ir. - Dije que no. 283 00:22:55,625 --> 00:22:57,541 - Ya me aguanté mucho, suéltame. - No. No lo hagas. 284 00:22:57,541 --> 00:22:59,208 Ellos van a regresar. 285 00:22:59,708 --> 00:23:01,958 - Son dos minutos. - Aguanta un poco más. No. Aryan, no. 286 00:23:01,958 --> 00:23:04,083 Suéltame. Mira, no hay nadie. No hay nadie. 287 00:23:04,083 --> 00:23:05,791 Aryan, guarda silencio, cariño. 288 00:23:05,791 --> 00:23:08,166 - Mamá, tengo que ir al baño. - Bueno, después vas. 289 00:23:08,166 --> 00:23:10,791 Voy a decírselo. Disculpe. Necesito ir al baño. 290 00:23:10,791 --> 00:23:11,958 Shhh. No. 291 00:23:11,958 --> 00:23:13,208 Vas a tener que esperar. 292 00:23:13,208 --> 00:23:14,750 Ya esperé mucho tiempo. 293 00:23:16,916 --> 00:23:19,625 ¿Y? Todos están calmados. Aguántate. 294 00:23:20,250 --> 00:23:21,166 Voy a ir. 295 00:23:23,958 --> 00:23:24,833 Sentado. 296 00:23:26,791 --> 00:23:29,208 ¿Cómo puede hacer eso? ¿Golpear a un niño? ¿Eh? 297 00:23:29,208 --> 00:23:32,041 Enséñele modales, cómo dirigirse a sus mayores. 298 00:23:32,791 --> 00:23:34,500 Dije, sentados. 299 00:23:38,791 --> 00:23:39,625 Aryan. 300 00:23:41,833 --> 00:23:44,166 -¡Oiga! -¿Alguien más quiere ir al baño? 301 00:23:44,833 --> 00:23:48,375 -¡Cabeza abajo! - Ar... Ar... Ar... Aryan, Aryan. Aryan. No, no. 302 00:23:50,375 --> 00:23:51,250 Aryan. 303 00:24:18,916 --> 00:24:21,583 ¿Por qué Dubái? ¿Cuál es la conexión con Dubái? 304 00:24:21,583 --> 00:24:23,208 Tienen que aterrizar en algún lado. 305 00:24:23,208 --> 00:24:25,250 Kabul no tiene aterrizaje nocturno. 306 00:24:25,250 --> 00:24:26,333 SOP, señor. 307 00:24:26,833 --> 00:24:29,791 Primero crean drama para presionar al gobierno, 308 00:24:29,791 --> 00:24:34,125 después matan a algunas personas para que reconozcan su seriedad. 309 00:24:34,666 --> 00:24:36,250 Y luego hacen sus exigencias. 310 00:24:36,750 --> 00:24:37,708 Señor. 311 00:24:38,541 --> 00:24:39,416 Señor, 312 00:24:39,416 --> 00:24:43,375 esto es lo más cercano que los comandos pueden volar sin violar el espacio aéreo 313 00:24:43,375 --> 00:24:44,250 de nadie. 314 00:24:44,750 --> 00:24:47,916 El Golfo de Omán está a doscientas millas al este de Dubái. 315 00:24:47,916 --> 00:24:49,541 Solo serían veinte minutos. 316 00:24:49,541 --> 00:24:52,875 Sí, pero ¿los Emiratos Árabes nos ayudarán? 317 00:24:54,375 --> 00:24:55,250 Señor. 318 00:24:57,041 --> 00:24:59,041 Tendrán que preguntarle a Estados Unidos. 319 00:25:00,000 --> 00:25:02,833 El señor Vijaybhan está hablando con Washington. 320 00:25:03,708 --> 00:25:05,958 Es Navidad y están enfadados con nosotros. 321 00:25:06,458 --> 00:25:08,541 {\an8}Un año y medio antes de este secuestro, 322 00:25:08,541 --> 00:25:11,458 {\an8}la India sostuvo pruebas nucleares en Pokhran, Rayastán, 323 00:25:11,458 --> 00:25:15,291 {\an8}que fueron totalmente inaceptables para Estados Unidos y otros países. 324 00:25:15,791 --> 00:25:18,333 {\an8}De inmediato, Estados Unidos impuso sanciones 325 00:25:18,333 --> 00:25:19,333 {\an8}económicas contra India... 326 00:25:19,333 --> 00:25:22,166 {\an8}y varios países se unieron a Estados Unidos. 327 00:25:22,166 --> 00:25:25,625 He decidido imponer sanciones económicas contra India. 328 00:25:25,625 --> 00:25:27,750 Debido al aumento en su poder nuclear, 329 00:25:27,750 --> 00:25:31,125 India se encontró aislada de la comunidad internacional. 330 00:25:32,166 --> 00:25:36,208 No había garantía de que esos países ayudaran a India en una crisis. 331 00:25:38,791 --> 00:25:41,625 Steve, entiendo que hoy es Navidad. 332 00:25:42,375 --> 00:25:46,333 Pero si de verdad fuera tan importante, todos estarían en una sala. 333 00:25:48,208 --> 00:25:50,916 Ah, yo, ah, entiendo... 334 00:25:52,208 --> 00:25:55,541 la decepción relacionada con la prueba nuclear. 335 00:25:55,541 --> 00:25:57,333 Sé que no van a intervenir. 336 00:25:58,625 --> 00:26:00,541 ¿Puedo pedirte un favor personal? 337 00:26:03,083 --> 00:26:07,666 ¿Los jeques pueden insistir en que las mujeres y los niños... 338 00:26:08,250 --> 00:26:10,458 ellos bajen primero del avión? 339 00:26:11,333 --> 00:26:12,250 Por favor. 340 00:26:14,500 --> 00:26:16,791 No necesitas autorización. Lo sé. 341 00:26:22,916 --> 00:26:24,916 Ven. Diksha, ayuda a Aastha a quitarse 342 00:26:24,916 --> 00:26:28,625 los zapatos y dale agua. Tendré la cena lista en unos minutos. 343 00:27:33,125 --> 00:27:34,041 Torre de Dubái. 344 00:27:35,333 --> 00:27:37,000 Habla el IC ochocientos catorce. 345 00:27:37,500 --> 00:27:39,916 Pedimos permiso para aterrizar. 346 00:27:41,958 --> 00:27:43,291 IC ochocientos catorce... 347 00:27:44,458 --> 00:27:48,083 torre de Dubái, one way, dos siete, autorizado para aterrizar. 348 00:27:49,333 --> 00:27:52,000 Viento, doscientos setenta grados. 349 00:27:53,791 --> 00:27:56,291 Cabina, preparados para aterrizaje. 350 00:28:02,500 --> 00:28:04,083 Baja el tren de aterrizaje. 351 00:28:05,791 --> 00:28:06,833 Aterrizando. 352 00:28:27,958 --> 00:28:31,333 {\an8}25 DE DICIEMBRE DE 1999 353 00:29:01,833 --> 00:29:07,500 IC ochocientos catorce, en espera. ¿Exactamente dónde se encuentran ahora? 354 00:29:08,000 --> 00:29:11,791 Repito, ¿exactamente dónde están ahora? 355 00:29:22,083 --> 00:29:26,916 {\an8}BASE DE LA FUERZA AÉREA AL MINHAD 356 00:29:44,208 --> 00:29:45,208 No. Hm... 357 00:29:47,583 --> 00:29:51,208 No, no, no, no, no. Este no es el aeropuerto de Dubái. 358 00:29:51,208 --> 00:29:52,750 Lo conozco muy bien. 359 00:29:53,333 --> 00:29:56,833 Este es el de Dubái. No el Aeropuerto Internacional, 360 00:29:56,833 --> 00:29:58,041 pero es Dubái. 361 00:30:05,125 --> 00:30:07,583 Llama a Doctor y dile que use el teléfono. 362 00:30:12,750 --> 00:30:17,125 Capitán, recuerda, cualquier truco y te corto el cuello 363 00:30:17,125 --> 00:30:19,000 y tiro tu cadáver afuera. 364 00:30:19,500 --> 00:30:21,708 Créeme, es el aeropuerto de Dubái. 365 00:30:22,416 --> 00:30:24,625 La torre de control nos dio permiso de aterrizar. 366 00:30:24,625 --> 00:30:26,625 Jefe estaba aquí cuando eso pasó. 367 00:30:29,291 --> 00:30:30,666 ¿Está confirmado, señor? 368 00:30:31,500 --> 00:30:32,333 Bien. 369 00:30:33,375 --> 00:30:34,250 Adiós. 370 00:30:35,625 --> 00:30:38,583 Doctor, yo creo que debemos ir a Kabul. 371 00:30:39,125 --> 00:30:41,166 Pero tenemos que recargar en Dubái, ¿o no? 372 00:30:41,166 --> 00:30:44,291 Pero aquí no es Dubái. He visto Dubái en fotos. 373 00:30:45,333 --> 00:30:46,250 Aquí es Dubái. 374 00:30:47,041 --> 00:30:50,500 Entiendo que alguna crisis debió haber obligado al capitán Sharan a despegar 375 00:30:50,500 --> 00:30:51,500 de Amritsar. 376 00:30:51,500 --> 00:30:54,666 Pero son justo momentos como esos los que miden el valor de un hombre, 377 00:30:54,666 --> 00:30:56,958 si pelea por los demás o solo por él. 378 00:30:57,583 --> 00:30:59,958 Miren, no siempre es culpa de las fuerzas de seguridad. 379 00:30:59,958 --> 00:31:00,916 ¿Mamá? 380 00:31:00,916 --> 00:31:04,291 La Guardia Nacional llegó al aeropuerto tan pronto como pudo. 381 00:31:04,291 --> 00:31:06,416 El capitán del avión también se equivocó. 382 00:31:06,416 --> 00:31:09,125 Debió haber esperado en Amritsar un poco más. 383 00:31:09,125 --> 00:31:11,000 Señor Mittal, ¿está de acuerdo con el 384 00:31:11,000 --> 00:31:12,250 director general Khanna? 385 00:31:12,750 --> 00:31:15,041 En una época, hasta los pilotos comerciales 386 00:31:15,041 --> 00:31:16,750 tenían entrenamiento militar. 387 00:31:16,750 --> 00:31:19,958 Yo estuve en la Fuerza Aérea antes de estar en Indian Airlines. 388 00:31:19,958 --> 00:31:22,500 Ahí nos enseñaron que, aunque te cueste la vida, no puedes permitir que 389 00:31:22,500 --> 00:31:24,458 - nada lastime a los pasajeros. - Cuando papá regrese, le 390 00:31:24,458 --> 00:31:25,958 dará una reprimenda a todos. 391 00:31:26,458 --> 00:31:28,833 Como pueden ver, la opinión general es que, 392 00:31:28,833 --> 00:31:31,750 si el avión se hubiera quedado más tiempo en Amritsar, 393 00:31:31,750 --> 00:31:34,083 la situación sería completamente diferente. 394 00:31:34,083 --> 00:31:37,125 Bueno, ahora hablemos del cambio de milenio con nuestros expertos 395 00:31:37,125 --> 00:31:38,208 - tecnológicos. - Duerme. 396 00:31:38,208 --> 00:31:42,125 Si las computadoras de verdad colapsan, ¿qué pasará en el mundo? 397 00:31:52,541 --> 00:31:56,166 Capitán, por favor, apague el motor para recargar. 398 00:31:57,875 --> 00:32:00,541 Pregúntales cuántos hay en el camión cisterna. 399 00:32:05,500 --> 00:32:07,583 ¿Cuántos tripulantes vienen en el tanque? 400 00:32:08,083 --> 00:32:09,875 Tres, más el conductor. 401 00:32:10,708 --> 00:32:11,666 Cuatro. 402 00:32:11,666 --> 00:32:12,916 Solo dos. 403 00:32:41,083 --> 00:32:43,750 Hay especificaciones salientes para la recarga. 404 00:32:43,750 --> 00:32:44,708 Dígame. 405 00:32:56,916 --> 00:32:57,750 MUE... 406 00:33:01,541 --> 00:33:02,291 RTE uno. 407 00:33:08,375 --> 00:33:09,833 MUERTE UNO 408 00:33:14,916 --> 00:33:15,833 ¿Está listo? 409 00:33:20,083 --> 00:33:20,958 ¿Y Nandini? 410 00:33:20,958 --> 00:33:21,916 Abajo. 411 00:33:36,000 --> 00:33:37,125 ¿Qué es esto, Nandini? 412 00:33:37,791 --> 00:33:39,250 La historia principal de mañana. 413 00:33:39,250 --> 00:33:42,250 ¿Que el capitán no podía esperar un minuto más en Amritsar? 414 00:33:42,250 --> 00:33:43,541 Exacto, Sha. 415 00:33:44,208 --> 00:33:47,333 ¿Has visto la televisión? ¿Has visto nuestro propio canal? 416 00:33:47,333 --> 00:33:50,625 Todos dicen que... el capitán debió esperar más en Amritsar. 417 00:33:50,625 --> 00:33:53,791 Había comandos listos dentro del aeropuerto de ese lugar. 418 00:33:53,791 --> 00:33:57,750 La televisión siempre tiene prisa, Shalini. No hay tiempo de leer. 419 00:33:59,500 --> 00:34:01,291 El manual de los pilotos dice... 420 00:34:01,291 --> 00:34:04,916 que sigan las instrucciones de los secuestradores y salven vidas. 421 00:34:05,416 --> 00:34:09,250 El capitán logró mantener la esperanza viva con esos aterrizajes. 422 00:34:09,750 --> 00:34:11,166 Es la verdadera historia. 423 00:34:19,000 --> 00:34:20,500 Tiene que salir, Sha. 424 00:34:21,875 --> 00:34:23,083 Mañana temprano. 425 00:34:45,458 --> 00:34:49,625 ¿Qué había en la maleta que dejaste en el IC ochocientos catorce? Si no me dices, 426 00:34:49,625 --> 00:34:53,041 te daré una inyección cada dos horas hasta que te mueras. 427 00:34:54,416 --> 00:34:55,916 No dejes dormir al cabrón. 428 00:34:56,666 --> 00:34:57,875 Y límpiate la herida. 429 00:35:07,250 --> 00:35:09,916 Primero dejen ir a los heridos, mujeres y niños. 430 00:35:10,500 --> 00:35:13,250 Solo así les daremos el tanque. 431 00:35:17,000 --> 00:35:23,541 Ah, dicen que hasta que dejen que, ah, los niños y las mujeres se vayan, 432 00:35:24,041 --> 00:35:27,000 no nos darán el tanque. 433 00:35:30,000 --> 00:35:33,083 Olvídenlo. Nadie va a ser liberado.