1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 DEZE SERIE IS EEN BEWERKING VAN HET BOEK FLIGHT INTO FEAR 2 00:00:17,708 --> 00:00:19,708 VAN DEVI SHARAN EN SRINJOY CHOWDHURY 3 00:00:22,166 --> 00:00:24,416 Een sjeik uit Dubai staat achter me. 4 00:00:24,500 --> 00:00:27,583 Dit is een man die zich aan z'n woord houdt. 5 00:00:27,666 --> 00:00:30,166 We proberen goede moslims te zijn. 6 00:00:30,791 --> 00:00:33,333 Ga je ons leren hoe we goede moslims zijn? 7 00:00:34,708 --> 00:00:35,833 Ben je Indiaas? 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,541 In de heilige Koran zegt de Almachtige Allah: 9 00:00:45,541 --> 00:00:48,000 'Dood één onschuldige… 10 00:00:48,833 --> 00:00:52,708 …en je doodt de mensheid.' 11 00:00:54,416 --> 00:00:57,041 'Red het leven van één onschuldige… 12 00:00:58,416 --> 00:01:00,958 …en je redt de mensheid.' 13 00:01:03,291 --> 00:01:04,333 Ik kom uit Pakistan. 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,375 Alleen vrouwen en kinderen. 15 00:01:18,458 --> 00:01:19,625 3.00 UUR 25 DECEMBER 1999 16 00:01:19,708 --> 00:01:21,375 Alleen vrouwen en kinderen. 17 00:01:21,458 --> 00:01:23,666 Kom op, lopen. 18 00:01:23,750 --> 00:01:24,625 Kom op. 19 00:01:25,208 --> 00:01:26,916 Voorzichtig, mevrouw. -U ook. 20 00:01:27,000 --> 00:01:28,583 Waar breng je iedereen naartoe? 21 00:01:28,666 --> 00:01:31,125 Dat kan ik niet zeggen. -Gaat mijn man ook mee? 22 00:01:31,208 --> 00:01:34,125 De mannen blijven hier. Alleen vrouwen en kinderen. 23 00:01:34,208 --> 00:01:35,708 Ik ga niet zonder mijn familie. 24 00:01:48,458 --> 00:01:50,375 Ga zitten. -Mijn man… 25 00:01:50,458 --> 00:01:53,208 We sturen jou later. Ga zitten. Niet nu. 26 00:01:55,500 --> 00:01:57,458 Lopen. 27 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 Schiet op. 28 00:02:00,750 --> 00:02:02,083 Doorlopen. 29 00:02:04,416 --> 00:02:06,666 Eén voor één. Kom op. 30 00:02:14,625 --> 00:02:15,916 Mijn zoon. 31 00:02:16,000 --> 00:02:19,791 Hij is in het vliegtuig. -Doorlopen. Hij komt eraan. 32 00:02:19,875 --> 00:02:22,000 Schiet op. 33 00:02:22,083 --> 00:02:26,375 Laat hem gaan. Zijn tank is bijna leeg. 34 00:02:34,000 --> 00:02:35,833 Ga met ze mee, als je wilt. 35 00:02:36,875 --> 00:02:38,083 Ga naar een arts. 36 00:02:38,625 --> 00:02:40,000 Zullen we een deal maken? 37 00:02:40,958 --> 00:02:42,666 Stuur iemand anders in mijn plaats. 38 00:02:48,250 --> 00:02:50,583 Jongen, waar is je moeder? 39 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Lakshmi, kom hier. 40 00:02:54,791 --> 00:02:58,208 Ga bij hem zitten. Zijn moeder is ergens. Ik ga even kijken. 41 00:03:21,083 --> 00:03:22,666 Zo verwond je hem. 42 00:03:22,750 --> 00:03:24,583 Hij is dood. -Hoe weet je dat? 43 00:03:24,666 --> 00:03:26,041 Hij is dood. 44 00:03:34,708 --> 00:03:35,583 Weet je wat? 45 00:03:36,250 --> 00:03:39,500 Je mag blijven denken dat de dood tragisch is. 46 00:04:14,625 --> 00:04:15,625 Meneer. 47 00:04:17,000 --> 00:04:18,333 Uw zoon is achtergebleven. 48 00:04:20,041 --> 00:04:21,041 Ga zitten, lieverd. 49 00:04:48,041 --> 00:04:55,000 4.05 UUR 25 DECEMBER 1999 50 00:06:05,875 --> 00:06:06,875 Bedankt. 51 00:06:17,541 --> 00:06:18,583 Geloof me. 52 00:06:19,833 --> 00:06:22,791 Ik wist niet dat deze kaping om mij draaide. 53 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 Tweehonderd onschuldige levens gijzelen… 54 00:06:29,625 --> 00:06:31,333 Het is hetzelfde in ons land. 55 00:06:33,333 --> 00:06:37,083 Heel Afghanistan wordt gegijzeld. En ook Palestina. 56 00:06:38,375 --> 00:06:39,375 En jij… 57 00:06:40,416 --> 00:06:41,916 …smeekt om 200 mensen. 58 00:06:42,958 --> 00:06:44,583 Ze hebben kelen doorgesneden. 59 00:06:45,666 --> 00:06:46,666 Eén man is dood. 60 00:06:49,625 --> 00:06:52,750 Mr Mehta, neem een dag vrij en kom met me mee. 61 00:06:53,916 --> 00:06:56,375 Ik laat je zien hoe doorgesneden kelen eruitzien. 62 00:07:01,333 --> 00:07:04,083 Moeten de daders niet worden gestraft? 63 00:07:06,000 --> 00:07:07,666 Daarom zit je in deze cel. 64 00:07:09,833 --> 00:07:13,250 Je hebt mensen geleerd om onschuldigen te doden. 65 00:07:13,958 --> 00:07:15,416 Dit is oorlog. 66 00:07:17,041 --> 00:07:18,875 In oorlogen vallen doden. -Nee. 67 00:07:21,291 --> 00:07:22,625 Dit is geen oorlog. 68 00:07:24,750 --> 00:07:26,083 Wat het ook is… 69 00:07:28,041 --> 00:07:29,250 …we zullen het stoppen. 70 00:07:29,333 --> 00:07:30,291 Stoppen. 71 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 Bij God, stop het dan. 72 00:07:35,041 --> 00:07:36,958 Er is genoeg bloed vergoten. 73 00:07:47,750 --> 00:07:50,291 Ons NSG-team was op tijd op het vliegveld. 74 00:07:51,000 --> 00:07:54,583 De kapitein heeft een fout gemaakt. Hij had moeten wachten in Amritsar. 75 00:07:54,666 --> 00:07:56,291 VERMOEDELIJK VIER DODEN BIJ KAPING 76 00:07:56,375 --> 00:07:59,375 Kapitein Sharan zal voor een commissie verschijnen. 77 00:08:17,291 --> 00:08:18,291 Arme piloot. 78 00:08:19,333 --> 00:08:20,416 Arme ons, ook. 79 00:08:20,500 --> 00:08:22,625 NSG FAALT KAPITEIN HOUDT HOOP LEVEND 80 00:08:23,208 --> 00:08:24,583 Thee of koffie? 81 00:08:26,416 --> 00:08:27,666 Thee. -Natuurlijk. 82 00:08:29,333 --> 00:08:30,666 Ook voor mij thee. 83 00:08:31,375 --> 00:08:32,708 Ik heb buikpijn. 84 00:08:35,041 --> 00:08:38,791 Drink je niet liever koffie? Mensen in het zuiden… 85 00:08:40,458 --> 00:08:43,000 Als ik moet kiezen, kies ik… 86 00:08:43,083 --> 00:08:44,083 …slechte thee. 87 00:08:46,208 --> 00:08:47,625 Koffie is als een religie. 88 00:08:48,208 --> 00:08:50,250 Er is geen ruimte voor misinterpretatie. 89 00:08:50,333 --> 00:08:52,375 Thee is als een blind geloof. 90 00:08:52,958 --> 00:08:55,041 Goed of slecht. Thee is thee. 91 00:08:58,541 --> 00:09:00,666 Waarom accepteert de Taliban dit vliegtuig? 92 00:09:01,250 --> 00:09:02,958 Talibans oprichter, Mullah Omar… 93 00:09:03,041 --> 00:09:06,208 …greep in 1996 de macht in Afghanistan. 94 00:09:06,291 --> 00:09:08,875 Hij werd uitgeroepen tot de leider van Afghanistan. 95 00:09:08,958 --> 00:09:12,083 Hij gaf zichzelf de titel 'Amir al-Mu'minin.' 96 00:09:12,166 --> 00:09:13,666 Commandant der Gelovigen. 97 00:09:13,750 --> 00:09:17,250 Zijn droom was het stichten van een islamitisch emiraat… 98 00:09:17,333 --> 00:09:19,208 …samen met andere islamitische landen. 99 00:09:19,291 --> 00:09:21,583 Een emiraat erkend door de wereld. 100 00:09:21,666 --> 00:09:23,666 Er gebeurde precies het tegenovergestelde. 101 00:09:23,750 --> 00:09:25,916 Landen wisten van het geweld van de Taliban… 102 00:09:26,000 --> 00:09:28,250 …en verbraken de banden met hen. 103 00:09:28,833 --> 00:09:31,208 India sloot de ambassade in Kabul… 104 00:09:31,291 --> 00:09:33,958 …en beëindigde alle betrekkingen met Afghanistan. 105 00:09:35,750 --> 00:09:40,250 Taliban. ISI. Van hetzelfde laken en pak. 106 00:09:43,416 --> 00:09:44,916 'Laken en pak'? 107 00:09:45,791 --> 00:09:47,583 Laken en pak zijn hetzelfde. 108 00:09:47,666 --> 00:09:51,291 Het zijn tweelingbroers. 109 00:09:51,375 --> 00:09:52,708 Ik snap het. 110 00:09:53,875 --> 00:09:55,208 'Laken en pak'. 111 00:10:00,500 --> 00:10:04,666 DAG 2 VAN DE KAPING 25 DECEMBER 1999 112 00:10:17,166 --> 00:10:18,708 Jij bent opgeleid. 113 00:10:20,083 --> 00:10:21,500 Je spreekt Engels. 114 00:10:22,791 --> 00:10:24,208 Je zat op een goede school. 115 00:10:27,166 --> 00:10:29,416 Chhaya, ik heb nooit op school gezeten. 116 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 Ik was maar zo groot. 117 00:10:32,458 --> 00:10:36,125 De Amerikanen hadden legerkampen opgezet in het hele land. 118 00:10:36,875 --> 00:10:40,541 Ik verkocht thee aan ze en deed ze na. 119 00:10:41,333 --> 00:10:43,041 Zo heb ik Engels geleerd. 120 00:10:43,625 --> 00:10:46,833 Niet iedereen die Engels spreekt, is opgeleid. 121 00:11:02,666 --> 00:11:03,666 We moeten landen. 122 00:11:08,666 --> 00:11:09,875 We gaan naar Kandahar. 123 00:11:21,291 --> 00:11:24,041 Je telefoon gaat. Neem hem op. 124 00:11:25,000 --> 00:11:26,500 Ze zijn vertrokken uit Dubai. 125 00:11:32,333 --> 00:11:33,833 Hallo. -Goedemorgen. 126 00:11:33,916 --> 00:11:36,583 Ze hebben Dubai verlaten. Ze zijn op weg naar Kandahar. 127 00:11:37,375 --> 00:11:38,375 Verdomme. 128 00:11:38,958 --> 00:11:40,125 Weet de baas het al? 129 00:11:40,791 --> 00:11:42,666 Nee, ik praat wel met hem. 130 00:11:48,583 --> 00:11:51,041 IC-814, u kunt de landing inzetten. 131 00:11:51,125 --> 00:11:52,791 Daal naar 1200 meter. 132 00:11:52,875 --> 00:11:54,583 Bevestig landingsgestel uit. 133 00:11:54,666 --> 00:11:55,625 Begrepen. 134 00:12:03,625 --> 00:12:07,458 Eagle 456, ga onmiddellijk naar Luchthaven Palam. 135 00:12:07,541 --> 00:12:09,208 Er staan veel mensen. 136 00:12:10,458 --> 00:12:12,166 Breng de situatie onder controle. 137 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 Kirpal. -Ja, meneer. 138 00:12:14,083 --> 00:12:16,958 Ga naar binnen en zoek uit wat er aan de hand is. 139 00:12:17,541 --> 00:12:20,541 Het duurt al 24 uur en jullie weten niet waar de vlucht is? 140 00:12:20,625 --> 00:12:22,666 We staan hier al de hele nacht. 141 00:12:22,750 --> 00:12:24,708 We hebben familie op die vlucht. 142 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 Waar ging het vliegtuig heen? Is het vliegtuig verdwenen? 143 00:12:27,958 --> 00:12:30,750 Jullie zijn verantwoordelijk voor de passagiers. 144 00:12:47,541 --> 00:12:54,000 8.05 UUR 25 DECEMBER 1999 145 00:13:06,541 --> 00:13:07,750 Volg hem. 146 00:13:30,666 --> 00:13:34,541 Iedereen moet blijven zitten. 147 00:13:34,625 --> 00:13:37,000 Je kunt nu rechtop zitten. 148 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 Ik heet Burger. 149 00:13:41,333 --> 00:13:45,083 Twee van onze mannen zijn achterin. Shankar en Bhola. 150 00:13:45,875 --> 00:13:48,291 Als je iets nodig hebt, vraag het hen. 151 00:13:49,958 --> 00:13:52,708 We hebben niets tegen jullie persoonlijk. 152 00:13:53,416 --> 00:13:58,000 Laat ons onze taak uitvoeren en we laten jullie met rust. 153 00:14:00,666 --> 00:14:02,000 Maar als iemand… 154 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 Ik herhaal… 155 00:14:05,291 --> 00:14:08,791 …als iemand stampij maakt… 156 00:14:09,375 --> 00:14:13,333 …zullen we niet aarzelen om je pijn te doen. 157 00:14:14,458 --> 00:14:16,541 Wat voor pijn dan ook. 158 00:14:18,958 --> 00:14:20,666 Het is Ramadan. 159 00:14:21,875 --> 00:14:24,541 We vasten gedurende deze maand. 160 00:14:24,625 --> 00:14:29,583 Jullie hebben al een tijd niet gegeten. We hebben eten geregeld. 161 00:14:29,666 --> 00:14:31,875 Jullie kunnen ook naar de wc. 162 00:14:32,583 --> 00:14:34,208 Eén voor één. 163 00:14:34,291 --> 00:14:36,875 Niet hangen in het gangpad. Het eten komt eraan. 164 00:14:38,166 --> 00:14:40,625 Jullie zijn verantwoordelijk voor elkaar. 165 00:14:46,208 --> 00:14:47,833 Als zij zich slecht gedragen… 166 00:14:48,666 --> 00:14:50,000 …zullen wij dat ook doen. 167 00:15:22,666 --> 00:15:25,333 De media hebben het constant over Afghanistan. 168 00:15:27,041 --> 00:15:28,458 De bevolking raakt in paniek. 169 00:15:29,625 --> 00:15:31,541 De oppositie zal van zich laten horen. 170 00:15:32,291 --> 00:15:33,916 Toenemende druk op de regering. 171 00:15:34,000 --> 00:15:36,666 Er is teveel democratie in dit land. 172 00:15:37,208 --> 00:15:39,500 We moeten onze poot stijf houden over ISI. 173 00:15:39,583 --> 00:15:41,708 En de media? -Nou en? 174 00:15:41,791 --> 00:15:44,208 Als onze officiële lezing is dat het Pakistan is… 175 00:15:44,291 --> 00:15:46,000 …dan is het Pakistan. 176 00:15:46,083 --> 00:15:49,000 Pakistan verkoopt kranten. Waarom niet. Kun je dit opruimen? 177 00:15:49,083 --> 00:15:51,333 Laat ons onze taak doen. -Bel PR. 178 00:15:51,416 --> 00:15:54,041 We moeten een bijeenkomst regelen met alle instanties. 179 00:15:54,125 --> 00:15:55,833 Ja, oké. 180 00:15:56,875 --> 00:15:59,708 De Indiase media wil wraak op de piloot. 181 00:16:00,375 --> 00:16:02,125 En de internationale media? 182 00:16:02,208 --> 00:16:03,125 Bedankt. 183 00:16:03,208 --> 00:16:06,333 Het draait allemaal om Kerst, en iets over een millenniumplot. 184 00:16:06,416 --> 00:16:09,875 Al Qaida gaat de VS aanvallen op 31 december. 185 00:16:09,958 --> 00:16:11,791 Dat plan komt hun president goed uit. 186 00:16:13,041 --> 00:16:14,791 En de kaping? Niets? 187 00:16:15,375 --> 00:16:16,375 Het is er wel. 188 00:16:17,208 --> 00:16:18,916 Een klein bericht. 189 00:16:19,708 --> 00:16:21,500 Het Westen bemoeit zich er niet mee… 190 00:16:21,583 --> 00:16:23,291 …en het Midden Oosten helpt niet. 191 00:16:23,375 --> 00:16:25,000 We hebben de VN onder druk gezet. 192 00:16:26,166 --> 00:16:27,166 Taliban. 193 00:16:27,708 --> 00:16:30,041 We moeten de Taliban onder druk zetten. 194 00:16:30,625 --> 00:16:33,291 Wie kennen we in Afghanistan? -Ik heb contact gemaakt. 195 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 Is dat zo? -Ja. 196 00:16:34,583 --> 00:16:36,791 Ik heb gesproken met Muttawakil. 197 00:16:36,875 --> 00:16:38,833 De minister van BZ van de Taliban. 198 00:16:38,916 --> 00:16:42,083 Hij is 32 jaar, spreekt Engels en is erg onervaren. 199 00:16:42,166 --> 00:16:45,083 Hij is wel het doorgeefluik tussen Mullah Omar en de wereld. 200 00:17:04,625 --> 00:17:05,791 Schiet op. 201 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 Ga ergens zitten. 202 00:17:10,375 --> 00:17:12,583 Kapitein, neem wat rust. 203 00:17:12,666 --> 00:17:16,125 Het is lastig, maar neem even rust. 204 00:17:16,958 --> 00:17:18,166 Ben jij in orde? 205 00:17:20,458 --> 00:17:23,083 Business class is gereserveerd voor hen en ons. 206 00:17:23,791 --> 00:17:26,458 De toilet rechts voorin is voor ons, de linker voor hen. 207 00:17:27,333 --> 00:17:30,125 Beslissen zij alles in dit vliegtuig? 208 00:17:31,000 --> 00:17:32,750 De laatste koffie. 209 00:17:34,125 --> 00:17:36,541 Wie weet wanneer we meer koffie krijgen. 210 00:17:41,500 --> 00:17:46,500 Hij had een geel met wit T-shirt aan. Hij had een bril op. 211 00:17:46,583 --> 00:17:49,000 Ik weet het niet. -Hij ging naar voren. 212 00:17:49,083 --> 00:17:50,291 Schiet op en ga zitten. 213 00:17:51,708 --> 00:17:52,708 Burger. 214 00:17:53,291 --> 00:17:54,333 Waar is mijn man? 215 00:17:55,583 --> 00:17:57,875 Je man is vrijgelaten in Dubai. 216 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 Hoe kan dat? Ik had met hem mee moeten gaan. 217 00:18:01,208 --> 00:18:03,500 Er was geen tijd. We hebben hem achtergelaten. 218 00:18:03,583 --> 00:18:06,125 Ik smeekte je om mee te kunnen. 219 00:18:06,958 --> 00:18:10,250 Je liegt. Hij zou nooit weggaan zonder mij. Ik ken hem. 220 00:18:10,333 --> 00:18:11,750 Hij is weg. Houd haar rustig. 221 00:18:11,833 --> 00:18:15,250 Je liegt. Hij zou nooit weggaan zonder mij. Ik ken hem. 222 00:18:15,333 --> 00:18:16,208 Rupesh. 223 00:18:16,875 --> 00:18:18,083 Rupesh. 224 00:18:18,958 --> 00:18:20,458 Hij liegt. 225 00:18:22,333 --> 00:18:23,583 Rupesh. 226 00:18:26,500 --> 00:18:27,541 Hij liegt. 227 00:18:28,166 --> 00:18:31,416 Ik ga hem zoeken. Ik ben zo terug. 228 00:18:31,500 --> 00:18:33,541 Nee. -Rupesh. 229 00:19:14,583 --> 00:19:16,458 Stop de man achterin. 230 00:19:24,000 --> 00:19:25,083 Wacht aan boord. 231 00:19:28,166 --> 00:19:30,500 INDIAN AIRLINES 232 00:19:56,250 --> 00:19:58,916 Welke zijn vegetarisch? -Geen enkele. 233 00:19:59,458 --> 00:20:00,291 Wat bedoel je? 234 00:20:00,375 --> 00:20:03,875 We halen het vlees eruit en delen de maaltijden uit. 235 00:20:03,958 --> 00:20:06,375 Voor degene die willen eten, de rest kan wachten. 236 00:20:06,458 --> 00:20:09,458 De meeste passagiers zijn vegetarisch. 237 00:20:09,541 --> 00:20:12,625 Burger. De meeste passagiers zijn vegetarisch. 238 00:20:13,250 --> 00:20:15,083 Dat weet ik. 239 00:20:15,166 --> 00:20:17,666 We hebben vegetarisch besteld. Het komt eraan. 240 00:20:18,458 --> 00:20:20,166 Pak aan. Voorzichtig. -Oké. 241 00:20:20,250 --> 00:20:23,375 Vierentwintig uur nadat vlucht IC-814 werd gekaapt… 242 00:20:23,458 --> 00:20:25,291 …door onbekende kapers… 243 00:20:25,375 --> 00:20:28,541 …staat het vliegtuig nog steeds aan de grond in Kandahar. 244 00:20:28,625 --> 00:20:30,416 Het wachten is op de regering… 245 00:20:30,500 --> 00:20:33,291 …of ze zullen onderhandelen met de kapers of niet. 246 00:20:33,375 --> 00:20:35,208 We gaan nu live naar Delhi… 247 00:20:35,291 --> 00:20:38,208 …waar de premier voor het eerst commentaar zal geven… 248 00:20:38,291 --> 00:20:39,458 …sinds de crisis begon. 249 00:20:40,041 --> 00:20:43,916 Wat willen de kapers? 250 00:20:45,291 --> 00:20:47,250 Er is ons nog niets verteld. 251 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 Wat ze ook willen… 252 00:20:51,625 --> 00:20:54,500 …dit is niet de manier om het te krijgen. 253 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 India zal nooit buigen… 254 00:21:01,333 --> 00:21:05,375 …voor dit soort barbaarse praktijken. 255 00:21:05,458 --> 00:21:09,333 De premier keurt de kaping af met stevige woorden. 256 00:21:09,416 --> 00:21:11,083 Na een voltallige bijeenkomst… 257 00:21:11,166 --> 00:21:15,083 …heeft het kabinet besloten dat India niet onderhandelt met de kapers. 258 00:21:15,916 --> 00:21:18,208 We zullen niet onderhandelen. Hij heeft gelijk. 259 00:21:18,291 --> 00:21:20,166 We hebben een coalitieregering. 260 00:21:20,250 --> 00:21:22,166 De andere partijen moeten iets doen. 261 00:21:22,250 --> 00:21:24,791 De premier moet een duidelijk standpunt innemen. 262 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Wat als we niet onderhandelen? 263 00:21:26,708 --> 00:21:30,666 We moeten wel, maar we moeten ook politieke consensus hebben. 264 00:21:31,500 --> 00:21:34,458 Als de politieke partijen willen onderhandelen… 265 00:21:34,541 --> 00:21:35,583 …doet de premier dat. 266 00:21:35,666 --> 00:21:38,250 Wat doen we tot die tijd? 267 00:21:38,333 --> 00:21:40,000 Tref de voorbereidingen. 268 00:21:40,625 --> 00:21:43,708 Ik heb het vlees verwijderd. -Hoe moet ik… 269 00:21:43,791 --> 00:21:46,750 Dit zijn vreselijke omstandigheden. Breng ze op de hoogte. 270 00:21:46,833 --> 00:21:49,333 De premier van India weigert te onderhandelen. 271 00:21:49,416 --> 00:21:50,666 Ik herhaal. 272 00:21:50,750 --> 00:21:54,375 De premier van India weigert te onderhandelen. 273 00:21:57,666 --> 00:22:01,125 Als hun regering niet wil onderhandelen, dan zij het zo. 274 00:22:01,958 --> 00:22:04,041 Zeg de Taliban dat ze bijtanken en we gaan. 275 00:22:04,875 --> 00:22:09,166 We vliegen naar Delhi en storten neer op het parlementsgebouw. 276 00:22:14,375 --> 00:22:17,250 Dokter, ik ben uitgepraat. We gaan. 277 00:22:17,958 --> 00:22:20,166 Ze denken dat we blijven wachten. 278 00:22:20,250 --> 00:22:22,166 We laten zien waartoe we in staat zijn. 279 00:22:35,500 --> 00:22:38,875 Muttawakil heeft brandstof toegezegd. 280 00:22:38,958 --> 00:22:42,000 We hebben tot morgenochtend. We moeten een oplossing vinden. 281 00:22:42,083 --> 00:22:47,541 Tot dusverre hebben de kapers van IC-814 nog geen eisen neergelegd. 282 00:22:47,625 --> 00:22:53,791 Onze regering heeft nog geen stappen ondernomen om de passagiers te redden. 283 00:22:53,875 --> 00:22:58,333 Gisteren in Dubai hebben de kapers 27 vrouwen en kinderen vrijgelaten… 284 00:22:58,416 --> 00:23:01,875 …waaronder de gewonde Balram Singh… 285 00:23:01,958 --> 00:23:05,833 …en het stoffelijk overschot van Rupesh Singhvi. 286 00:23:05,916 --> 00:23:12,208 Ikzelf en mijn hele familie zijn blij, maar niet helemaal. 287 00:23:12,291 --> 00:23:16,000 Onze landgenoten zijn daar nog. 288 00:23:16,083 --> 00:23:18,708 Mijn tweede schoonzoon is daar ook nog. 289 00:23:18,791 --> 00:23:20,958 Ik verdedig de reputatie van de kapitein. 290 00:23:22,000 --> 00:23:24,666 Ik keur af wat jullie zeggen over mijn man. 291 00:23:25,416 --> 00:23:28,666 Ik spreek ook voor de mensen die zijn vrijgelaten… 292 00:23:29,333 --> 00:23:30,916 …en voor de nog gegijzelden. 293 00:23:32,083 --> 00:23:33,500 Mijn man zal terugkeren… 294 00:23:33,583 --> 00:23:36,500 …maar alleen als hij iedereen in veiligheid heeft gebracht. 295 00:23:36,583 --> 00:23:38,333 Ze zullen terugkeren. De vraag is… 296 00:23:38,416 --> 00:23:41,541 Eind goed al goed. Ze zullen terugkeren. Ik weet het zeker. 297 00:24:20,708 --> 00:24:23,125 Wie wordt als eerste doodgeschoten? 298 00:24:24,916 --> 00:24:26,291 De kapitein. 299 00:24:27,375 --> 00:24:30,375 Wie wordt als eerste geraakt bij een militaire operatie? 300 00:24:31,083 --> 00:24:32,000 De kapitein. 301 00:24:33,666 --> 00:24:37,791 Hij heeft het vliegtuig telkens opnieuw laten landen. Wie heeft dat gedaan? 302 00:24:39,458 --> 00:24:41,791 Het vliegtuig stond 45 minuten in Amritsar. 303 00:24:42,750 --> 00:24:43,833 Er gebeurde niets. 304 00:24:45,500 --> 00:24:48,875 Wie is het slachtoffer, als ze niet willen onderhanden. Onze mensen. 305 00:24:53,208 --> 00:24:55,375 Wat zou je doen, als jij het mocht bepalen? 306 00:24:56,166 --> 00:24:58,833 De hamvraag is, waarom gebeurt dit? 307 00:25:00,291 --> 00:25:03,250 Waarom zijn 200 mensen het slachtoffer? 308 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 Wat nu? 309 00:25:06,000 --> 00:25:08,458 DRS, natuurlijk blijven we onderhandelen. 310 00:25:09,125 --> 00:25:12,583 Met alle buitenlandse ambassades en vooral met de Afghaanse regering. 311 00:25:12,666 --> 00:25:14,583 Dat is diplomatie. 312 00:25:14,666 --> 00:25:17,541 Waarom suggereren we niet dat de VN en het Rode Kruis… 313 00:25:17,625 --> 00:25:20,791 …naar Kandahar vliegen, samen met de media? 314 00:25:21,333 --> 00:25:24,000 Het kan de Taliban weerhouden ze brandstof te geven. 315 00:25:24,583 --> 00:25:26,541 Kumar, dat is een uitstekend idee. 316 00:25:27,416 --> 00:25:29,083 Leg contact met Erick de Mul. 317 00:25:29,625 --> 00:25:32,500 Hij is erg proactief. Leg zo snel mogelijk contact. 318 00:25:32,583 --> 00:25:39,375 DAG 3 VAN DE KAPING 26 DECEMBER 1999 319 00:25:42,625 --> 00:25:44,916 Thee? Voor u? 320 00:25:46,000 --> 00:25:47,500 Wilt u wat thee, mevrouw? 321 00:25:47,583 --> 00:25:49,791 Geef mijn kinderen wat thee. -Natuurlijk. 322 00:25:51,208 --> 00:25:52,291 Fruit? 323 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 Wilt u fruit? 324 00:25:55,291 --> 00:25:56,375 Wilt u thee, mevrouw? 325 00:25:58,125 --> 00:26:00,708 Je moet iets drinken. -Nee. 326 00:26:01,958 --> 00:26:04,916 Mevrouw, alstublieft. Drink wat thee. 327 00:26:08,958 --> 00:26:11,291 Laat de dames voor. 328 00:26:11,375 --> 00:26:14,166 Ik wacht al vier uur. Ik ben zo klaar. 329 00:26:14,250 --> 00:26:16,000 De wc stinkt. 330 00:26:16,750 --> 00:26:19,958 Het zijn jullie mensen. Jullie moeten ze onder controle houden. 331 00:26:21,000 --> 00:26:24,500 Zeg ze om 's ochtends vroeg te gaan. Ze mogen hier niet rondhangen. 332 00:26:24,583 --> 00:26:25,875 Het is jullie taak. 333 00:26:25,958 --> 00:26:28,375 De wc's achterin zijn vies. Kunnen we naar voren? 334 00:26:28,458 --> 00:26:30,750 Niemand gaat naar voren. 335 00:26:32,291 --> 00:26:33,541 Dat is een bevel. 336 00:26:33,625 --> 00:26:35,375 Zitten we vast in een trein? 337 00:26:48,291 --> 00:26:50,375 Mijn vrouw ligt in het ziekenhuis. 338 00:26:50,458 --> 00:26:53,750 Ze mogen al mijn spaargeld hebben. 339 00:26:53,833 --> 00:26:55,375 Alles wat ik heb. -Meneer. 340 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 We kunnen het niet toelaten. 341 00:26:57,958 --> 00:27:01,000 Laat me gaan. Ik neem de bus wel. 342 00:27:01,083 --> 00:27:02,083 We zijn… 343 00:27:02,833 --> 00:27:05,958 …in Kandahar, Afghanistan. 344 00:27:06,666 --> 00:27:08,458 We kunnen u niet laten gaan. 345 00:27:09,458 --> 00:27:12,250 Alsjeblieft. Het stinkt. 346 00:27:13,291 --> 00:27:15,833 Wacht. Ik heb het ze gevraagd. 347 00:27:16,666 --> 00:27:19,875 Dokter is akkoord. Iedereen kan voorin naar de wc. 348 00:27:19,958 --> 00:27:22,125 Weg van de stank. Wacht. 349 00:27:22,625 --> 00:27:23,791 Behalve eentje. 350 00:27:24,291 --> 00:27:25,250 Behalve eentje. 351 00:27:26,708 --> 00:27:27,916 Ik zal je zeggen wie. 352 00:27:32,875 --> 00:27:36,583 De kinderen hebben al 72 uur geen water of eten. 353 00:27:36,666 --> 00:27:41,125 Laat me los. Mijn broer zit in dat vliegtuig. 354 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 Burger, het stinkt hier ook. 355 00:27:56,208 --> 00:27:57,583 Laat het schoonmaken. 356 00:27:57,666 --> 00:28:00,875 De stank is ondraaglijk. -Ik zal iets doen. 357 00:28:00,958 --> 00:28:02,166 Kop dicht. 358 00:28:03,291 --> 00:28:05,458 Ik zei dat ik iets zou doen. Ga terug. 359 00:28:11,833 --> 00:28:14,208 Bhola, roep Dokter. 360 00:28:14,291 --> 00:28:15,291 Prima. 361 00:28:15,916 --> 00:28:18,125 Ze kunnen niet eten of poepen. 362 00:28:22,416 --> 00:28:23,416 Burger, wat is er? 363 00:28:23,500 --> 00:28:26,500 Dokter, zullen we de deur openen? 364 00:28:31,625 --> 00:28:32,625 Oké, doe maar open. 365 00:28:42,333 --> 00:28:43,208 Wat doe je? 366 00:28:43,291 --> 00:28:45,250 Wat doe je? -Wie zei dat dit mocht? 367 00:28:45,333 --> 00:28:46,916 Sla haar niet. -Kop dicht. 368 00:28:47,000 --> 00:28:47,833 Hou je kop dicht. 369 00:28:49,291 --> 00:28:50,750 Ik zeg het niet nog een keer. 370 00:28:51,458 --> 00:28:53,458 Iedereen, luister goed. 371 00:28:53,541 --> 00:28:56,541 Niemand doet iets zonder mijn toestemming. 372 00:28:56,625 --> 00:28:57,583 Helemaal niets. 373 00:29:00,083 --> 00:29:01,083 Ook jullie niet. 374 00:29:01,666 --> 00:29:03,375 Doe niets zonder mij te vragen. 375 00:29:03,958 --> 00:29:04,958 Begrepen? 376 00:29:12,791 --> 00:29:13,958 Gaat het? 377 00:29:23,916 --> 00:29:26,041 Je hebt lang genoeg gerust. 378 00:29:26,916 --> 00:29:29,291 We gaan terug naar Delhi. De brandstof is er. 379 00:29:31,708 --> 00:29:34,208 Het vliegtuig heeft 16 uur gevlogen. 380 00:29:34,875 --> 00:29:37,291 Er is geen onderhoud geweest. 381 00:29:37,375 --> 00:29:39,458 Hoe kan ik vliegen… -Zullen we neerstorten? 382 00:29:40,041 --> 00:29:41,166 Het zij zo. 383 00:29:41,250 --> 00:29:43,625 Dat is wat we willen. Kom op. 384 00:29:44,416 --> 00:29:45,916 We gaan. 385 00:29:46,791 --> 00:29:47,958 Kom. 386 00:30:18,958 --> 00:30:21,416 Zullen we de brandstof lozen? 387 00:30:21,958 --> 00:30:23,250 Wat? 388 00:30:25,916 --> 00:30:27,291 Als de druk het hoogst is? 389 00:30:36,583 --> 00:30:40,000 Nee, ze vermoorden ons. 390 00:30:40,083 --> 00:30:42,708 We gaan toch dood. Zodra we vertrekken… 391 00:30:42,791 --> 00:30:45,333 Ze willen neerstorten op het parlementsgebouw. 392 00:30:46,166 --> 00:30:49,833 Het is onze kans om niet te vertrekken. -Nee, dat kan niet. 393 00:30:49,916 --> 00:30:53,250 Je hebt ze gezien. Ze snijden kelen door. Nee, alsjeblieft. 394 00:30:57,708 --> 00:30:59,958 We doen het. -Nee, het spijt me… 395 00:31:00,041 --> 00:31:01,333 Sunil, dit is een bevel. 396 00:31:03,375 --> 00:31:05,916 Het spijt me zeer, maar ik kan het niet. 397 00:31:06,000 --> 00:31:08,958 Vergeef me. Het spijt me. Ik ben geen soldaat. 398 00:31:09,041 --> 00:31:10,500 Ik heb thuis een familie. 399 00:31:11,458 --> 00:31:13,750 Het spijt me heel erg. 400 00:31:23,291 --> 00:31:24,416 Gaat het? 401 00:31:28,083 --> 00:31:28,958 Meneer. 402 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 Wat is er gebeurd? 403 00:31:34,416 --> 00:31:35,875 Bent u in orde? 404 00:32:01,416 --> 00:32:03,458 ZET DE TELLER OP NUL 405 00:32:03,541 --> 00:32:04,750 Bijtanken is gestart. 406 00:32:11,083 --> 00:32:12,958 Is alles in orde? 407 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 Vijfentwintig procent. 408 00:32:25,125 --> 00:32:26,208 Vrienden. 409 00:32:26,291 --> 00:32:28,750 We vertrekken binnenkort. 410 00:32:29,500 --> 00:32:34,750 We willen jullie nog altijd geen pijn doen. 411 00:32:35,833 --> 00:32:37,875 Jullie moeten weten… 412 00:32:37,958 --> 00:32:41,583 …dat jullie regering niet wil onderhandelen. 413 00:32:52,708 --> 00:32:53,791 Vijftig procent. 414 00:33:10,916 --> 00:33:12,083 Zeventig procent. 415 00:33:35,666 --> 00:33:36,708 De druk is hoog. 416 00:33:40,916 --> 00:33:42,083 Gaat alles goed? 417 00:33:43,291 --> 00:33:44,208 Wat is goed? 418 00:33:44,291 --> 00:33:46,000 Ze kunnen niet bijtanken. 419 00:33:46,083 --> 00:33:48,500 De druk is te hoog. De tank kan ontploffen. 420 00:33:49,041 --> 00:33:52,416 Als dit een van je trucjes is, wordt dit je laatste. 421 00:34:03,625 --> 00:34:05,083 Tank is bijna vol. 422 00:34:10,750 --> 00:34:12,000 Nu. 423 00:35:04,666 --> 00:35:06,916 Nee. -Wat hebben jullie gedaan? 424 00:35:07,000 --> 00:35:08,041 Aan de kant. 425 00:35:16,208 --> 00:35:19,375 Wat heb jullie verdomme gedaan? 426 00:35:19,458 --> 00:35:22,250 Heeft de kapitein het gedaan? 427 00:35:28,333 --> 00:35:29,500 Nee. 428 00:35:30,208 --> 00:35:31,375 Klootzak. 429 00:35:31,958 --> 00:35:34,916 Als jij en je team weer iets beramen… 430 00:35:35,541 --> 00:35:37,000 …gooi ik jullie eruit. 431 00:35:37,083 --> 00:35:38,916 Je weet wat ze je zullen aandoen. 432 00:35:40,291 --> 00:35:41,791 Rot op. Opzij. 433 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 Ga weg. 434 00:36:29,541 --> 00:36:31,291 Het spijt me. 435 00:36:36,166 --> 00:36:37,916 Nangia, het spijt me echt. 436 00:36:40,541 --> 00:36:41,916 Het spijt me. 437 00:37:42,000 --> 00:37:44,583 Kijk daar. Onze mensen zijn er om te onderhandelen. 438 00:37:45,958 --> 00:37:48,000 We hoeven niet neer te storten. 439 00:37:51,875 --> 00:37:53,875 Het is een vliegtuig van de VN… 440 00:37:54,958 --> 00:37:56,625 …gestuurd door je regering. 441 00:37:57,500 --> 00:38:00,416 Ze hebben de media gestuurd om ons in de gaten te houden. 442 00:38:01,375 --> 00:38:03,250 Waarom laten ze hen toe? 443 00:38:17,500 --> 00:38:20,208 Geen foto's. Blijf uit de buurt. 444 00:38:20,291 --> 00:38:22,250 Waarom is er niets besloten? 445 00:38:22,333 --> 00:38:24,791 De VN-delegatie is in Kandahar aangekomen. 446 00:38:24,875 --> 00:38:25,833 Ik heb goede hoop… 447 00:38:25,916 --> 00:38:28,833 We hopen dat er een constructief gesprek zal volgen. 448 00:38:28,916 --> 00:38:30,666 We hebben beide partijen gesproken. 449 00:38:31,416 --> 00:38:33,375 De Indiase regering en… 450 00:38:33,916 --> 00:38:34,916 De terroristen. 451 00:38:36,500 --> 00:38:37,583 …kapers. 452 00:38:38,500 --> 00:38:40,666 Er zijn hier geen bloed worden vergoten. 453 00:38:40,750 --> 00:38:42,000 Dat is niet-islamitisch. 454 00:38:42,083 --> 00:38:46,000 Onze familie is aan boord. Je moet ons doorlaten. 455 00:38:46,750 --> 00:38:48,583 PERSVOORLICHTING REGERING VAN INDIA 456 00:38:48,666 --> 00:38:50,375 Laat ze binnen. 457 00:38:50,958 --> 00:38:52,208 Kom binnen. 458 00:38:54,875 --> 00:38:57,208 De minister van BZ van de Taliban heeft gezegd… 459 00:38:57,291 --> 00:39:01,625 …dat ze het vliegtuig bestormen als er gegil… 460 00:39:01,708 --> 00:39:04,166 …geluid of schoten uit het vliegtuig te horen zijn. 461 00:39:04,250 --> 00:39:06,583 Mijn enige zoon zit in dat vliegtuig. 462 00:39:06,666 --> 00:39:08,625 Kalmeer, mevrouw. 463 00:39:09,125 --> 00:39:12,083 De regering en de oppositie proberen dit op te lossen. 464 00:39:12,166 --> 00:39:13,958 Jullie doen helemaal niets. 465 00:39:14,041 --> 00:39:16,208 We tasten compleet in het duister. 466 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Er worden gewichtige verklaringen gedaan. 467 00:39:20,166 --> 00:39:24,500 Maar het feit is dat de beveiliging tekort is geschoten. 468 00:39:24,583 --> 00:39:26,458 Jullie moeten iets doen. -Zij is arts. 469 00:39:26,541 --> 00:39:28,958 Kijk haar. Ze is een arts. Ik ben een chirurg. 470 00:39:29,041 --> 00:39:32,041 Wij zijn de ruggengraat van dit land. De middenklasse. 471 00:39:32,125 --> 00:39:34,458 Als wij in opstand komen, ontstaat een revolutie. 472 00:39:34,541 --> 00:39:38,500 Hoewel de kapers van IC-814 een Pakistaanse achtergrond lijken te hebben… 473 00:39:38,583 --> 00:39:41,875 …is er geen concrete informatie. 474 00:39:41,958 --> 00:39:44,500 Zelfs niet na drie dagen. 475 00:39:44,583 --> 00:39:48,416 De families van de passagiers protesteren op meerdere locaties. 476 00:39:48,500 --> 00:39:50,958 De druk op de regering is enorm. 477 00:39:51,041 --> 00:39:54,791 Iedereen hoopt dat er op korte termijn iets wordt besloten. 478 00:39:54,875 --> 00:39:58,083 Bedankt voor jullie aanwezigheid. 479 00:39:58,958 --> 00:40:02,041 Als minister van BZ van Afghanistan… 480 00:40:02,125 --> 00:40:04,333 …wil ik de media informeren… 481 00:40:04,416 --> 00:40:07,166 …dat we ons uiterste best doen om dit op te lossen. 482 00:40:08,333 --> 00:40:12,166 Wij voorzien de passagiers van eten, water… 483 00:40:12,875 --> 00:40:14,708 …alles wat ze nodig hebben. 484 00:40:15,291 --> 00:40:16,833 Waarom Kandahar? 485 00:40:19,041 --> 00:40:20,625 Ze wilden hierheen komen. 486 00:40:21,208 --> 00:40:24,083 Hoe hebben jullie zo snel zoveel eten kunnen regelen? 487 00:40:24,166 --> 00:40:27,541 Het was al binnen een paar uur na landing beschikbaar. 488 00:40:31,416 --> 00:40:37,375 De mensen betalen de prijs voor inadequate beveiliging. 489 00:40:37,458 --> 00:40:41,416 Iemand is schuldig, of het nu Nepal of India is. 490 00:40:41,500 --> 00:40:43,916 Ik wil niet veel zeggen… 491 00:40:44,458 --> 00:40:47,083 …totdat mijn kinderen en familie veilig thuis zijn. 492 00:40:47,166 --> 00:40:49,750 Deze partijvergadering duurt veel te lang. 493 00:40:50,625 --> 00:40:53,458 Neem een besluit. Schiet op. We komen over als eikels. 494 00:40:54,041 --> 00:40:55,041 Sorry. 495 00:40:56,166 --> 00:40:59,083 Tijdens de partijvergadering is besloten… 496 00:40:59,166 --> 00:41:01,583 …dat we zullen onderhandelen met de kapers. 497 00:41:01,666 --> 00:41:06,750 We hebben nog geen eisen van ze ontvangen. 498 00:41:06,833 --> 00:41:11,000 3 DAGEN EN 12 UUR LOT VAN GEKAAPT IC-814 ONGEWIS 499 00:41:13,875 --> 00:41:15,791 Dat is paniekzaaierij. -Wat? 500 00:41:15,875 --> 00:41:19,000 '3 dagen en 12 uur'. Het klinkt als een tijdbom. 501 00:41:19,083 --> 00:41:20,083 Is het dat niet? 502 00:41:20,625 --> 00:41:21,625 Er ontstaat paniek. 503 00:41:21,708 --> 00:41:22,916 Moet dat niet? -Paniek? 504 00:41:23,000 --> 00:41:24,375 Vraag het. -Wat? 505 00:41:24,458 --> 00:41:26,666 'Waarom wist je het niet?' 'Wat doe je eraan?' 506 00:41:26,750 --> 00:41:29,375 Ze doen hun best. -Mensen moeten het weten. 507 00:41:29,458 --> 00:41:30,333 Wat? 508 00:41:30,416 --> 00:41:32,208 Dat dit het beste is wat ze kunnen. 509 00:41:32,291 --> 00:41:34,333 De volgende keer als iemand vliegt… 510 00:41:34,416 --> 00:41:38,458 …moeten ze weten dat als zoiets gebeurt, het een week kan duren. 511 00:41:38,541 --> 00:41:40,208 Ze moeten ervoor kunnen inpakken. 512 00:41:46,041 --> 00:41:48,750 De kop is jouw keuze, Sha. Verander het als je wilt. 513 00:41:48,833 --> 00:41:51,208 Jij en ik weten allebei dat dit de kop moet zijn… 514 00:41:51,291 --> 00:41:53,458 …die morgenochtend verschijnt. 515 00:42:03,041 --> 00:42:04,000 Meneer. 516 00:42:07,541 --> 00:42:11,208 Vijaybhan en ik hebben het onderhandelingsteam samengesteld… 517 00:42:11,291 --> 00:42:14,500 …dat contact zal hebben met de kapers. 518 00:42:14,583 --> 00:42:17,708 Ze bespreken de eisen, waarna we kunnen beslissen. 519 00:42:18,250 --> 00:42:19,625 Ranjan Mishra… 520 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 …van RAW. Jij bent de teamleider. 521 00:42:22,500 --> 00:42:27,041 Jij doet het samen met DRS en Abhijeet Kumar van MEA. 522 00:42:27,833 --> 00:42:30,250 En Mukul Mohan van IB. 523 00:42:32,125 --> 00:42:33,666 Wie gaat onderhandelen? 524 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 Mr Ranjan is een expert wat betreft Afghanistan en Pakistan. 525 00:42:38,333 --> 00:42:39,708 Ik ben er klaar voor. 526 00:42:40,291 --> 00:42:44,375 Maar Mohan is een sterkere onderhandelaar. 527 00:42:52,958 --> 00:42:55,375 Goed, ik zal onderhandelen. 528 00:42:56,291 --> 00:42:58,666 We hebben de zegen van Mr Mishra. 529 00:42:58,750 --> 00:43:01,583 We zullen er allemaal bij zijn. 530 00:43:01,666 --> 00:43:03,041 Dat is dan geregeld. 531 00:43:03,125 --> 00:43:04,708 Is er nog iets anders? 532 00:43:04,791 --> 00:43:08,625 Ik coördineer het technische team, voor de communicatie. 533 00:43:08,708 --> 00:43:12,416 Naast artsen, verpleegkundigen, voedsel en medische hulpmiddelen? 534 00:43:12,958 --> 00:43:15,375 We moeten commando's erbij hebben. 535 00:43:15,458 --> 00:43:17,541 Zij kunnen zich voordoen als artsen. 536 00:43:17,625 --> 00:43:19,666 Daar is het nu te laat voor. 537 00:43:19,750 --> 00:43:22,166 De Taliban zal het niet toestaan. 538 00:43:22,250 --> 00:43:23,625 Wat als ze dat wel doen? 539 00:43:24,166 --> 00:43:25,541 Meneer… 540 00:43:26,958 --> 00:43:28,083 Vijaybhan? 541 00:43:28,875 --> 00:43:31,416 Is dat een vraag voor een soldaat? 542 00:43:32,833 --> 00:43:33,958 Twintig? 543 00:43:37,958 --> 00:43:42,708 DAG 4 VAN DE KAPING 27 DECEMBER 1999 544 00:43:47,791 --> 00:43:48,833 Dokter. 545 00:43:54,500 --> 00:43:56,875 Ik heb een verzoek. 546 00:43:59,708 --> 00:44:01,000 Jij hebt een telefoon. 547 00:44:03,125 --> 00:44:06,166 Ik hoef niet te bellen. Jij kunt bellen. 548 00:44:07,458 --> 00:44:08,750 Als iemand opneemt… 549 00:44:09,916 --> 00:44:11,541 …dan is mijn vader in orde. 550 00:44:18,125 --> 00:44:20,750 Dokter, alsjeblieft. 551 00:44:32,958 --> 00:44:38,083 We horen net dat een vliegtuig van de VN is geland in Kandahar. 552 00:44:38,166 --> 00:44:42,333 De kapers willen alleen met Indiase onderhandelaars praten. 553 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 Hallo? 554 00:44:49,958 --> 00:44:53,291 Wat zat er in de tas, klootzak? Wat zat erin? 555 00:44:55,125 --> 00:44:57,041 Wat heb je achtergelaten? 556 00:44:58,166 --> 00:45:00,125 Een rode tas. 557 00:45:00,833 --> 00:45:03,583 Wat zat er in die rode tas? 558 00:45:04,416 --> 00:45:06,333 Wat zat er in de rode tas? Zeg op. 559 00:45:07,125 --> 00:45:09,583 Zeg op, klootzak. 560 00:45:13,250 --> 00:45:15,875 Zeventien kilo. 561 00:45:15,958 --> 00:45:18,083 Zeventien kilo van wat? 562 00:45:18,166 --> 00:45:19,541 Zeventien kilo van wat? 563 00:45:19,625 --> 00:45:20,833 RDX. 564 00:45:20,916 --> 00:45:22,958 Zeventien kilo RDX? 565 00:45:23,625 --> 00:45:25,291 Smerige klootzak. 566 00:45:28,583 --> 00:45:29,791 Gegroet, dit is Agarwal. 567 00:45:29,875 --> 00:45:33,541 Geen idee of dit een beveiligde lijn is, maar ik heb slecht nieuws. 568 00:45:33,625 --> 00:45:36,833 Er is 17 kilo aan explosieven aan boord in een rode tas. 569 00:45:36,916 --> 00:45:38,875 Dokter heeft het zelf geregeld. 570 00:45:41,541 --> 00:45:42,791 Nagpal. 571 00:45:42,875 --> 00:45:43,958 Ja, meneer. 572 00:45:44,625 --> 00:45:46,333 Is Mishra geland? -Momentje. 573 00:45:55,333 --> 00:45:56,833 Bel hem als ze zijn geland. 574 00:51:00,291 --> 00:51:05,291 Vertaling: Michele van Rossum