1
00:00:22,166 --> 00:00:24,416
A Sheikh from Dubai is standing behind me.
2
00:00:24,416 --> 00:00:27,583
He's a man who keeps his word.
3
00:00:27,583 --> 00:00:30,166
We try to be good Muslims.
4
00:00:30,791 --> 00:00:33,333
Now you'll teach us how
to be good Muslims?
5
00:00:34,708 --> 00:00:35,833
Are you an Indian?
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,541
In the Holy Quran, Almighty Allah says,
7
00:00:45,541 --> 00:00:48,000
"Kill one innocent,
8
00:00:48,833 --> 00:00:52,708
you kill all humanity."
9
00:00:54,416 --> 00:00:57,041
"Save the life of one innocent,
10
00:00:58,416 --> 00:01:00,958
you save all humanity."
11
00:01:03,291 --> 00:01:04,333
I'm from Pakistan.
12
00:01:17,000 --> 00:01:18,375
{\an8}Only women and children.
13
00:01:18,916 --> 00:01:21,375
{\an8}Women and children only.
14
00:01:21,375 --> 00:01:23,666
Come on. Let's go.
15
00:01:23,666 --> 00:01:24,625
Come on.
16
00:01:25,208 --> 00:01:26,916
- Careful, ma'am.
- You too.
17
00:01:26,916 --> 00:01:28,583
Where are you taking everyone?
18
00:01:28,583 --> 00:01:31,125
- I can't tell you.
- Is my husband going?
19
00:01:31,125 --> 00:01:34,125
No men are leaving.
Only women and children.
20
00:01:34,125 --> 00:01:35,708
I'm not going without my family.
21
00:01:48,458 --> 00:01:50,375
- Just sit down.
- My husband...
22
00:01:50,375 --> 00:01:53,208
We'll send you later. Sit down. Not now.
23
00:01:55,500 --> 00:01:57,458
Move along.
24
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
Hurry up!
25
00:02:00,750 --> 00:02:02,083
Keep moving.
26
00:02:04,416 --> 00:02:06,666
One by one. Come on.
27
00:02:14,625 --> 00:02:15,916
My son!
28
00:02:15,916 --> 00:02:19,791
- He's on the plane.
- Keep moving. He'll join you.
29
00:02:19,791 --> 00:02:22,000
Hurry up.
30
00:02:22,000 --> 00:02:26,375
Please, let him go.
His cylinder's nearly empty.
31
00:02:34,000 --> 00:02:35,833
Go with them, if you want to.
32
00:02:36,875 --> 00:02:38,083
Get some medical help.
33
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
Is an exchange possible?
34
00:02:40,958 --> 00:02:42,666
Send someone else in my place.
35
00:02:48,250 --> 00:02:50,583
Son, where is your mother?
36
00:02:53,208 --> 00:02:54,708
Lakshmi, come here.
37
00:02:54,708 --> 00:02:58,208
Sit with him. His mother may be
at the back or up ahead. I'll check.
38
00:03:21,083 --> 00:03:22,666
You hurt him.
39
00:03:22,666 --> 00:03:24,583
- He's dead.
- How do you know?
40
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
He's dead.
41
00:03:34,708 --> 00:03:35,583
You know what?
42
00:03:36,250 --> 00:03:39,500
It's your privilege
to still think death is a tragedy.
43
00:04:14,625 --> 00:04:15,625
Sir.
44
00:04:17,000 --> 00:04:18,333
Your son got left behind.
45
00:04:20,041 --> 00:04:21,041
Sit down, dear.
46
00:06:05,875 --> 00:06:06,875
Thank you.
47
00:06:17,541 --> 00:06:18,583
Believe me,
48
00:06:19,833 --> 00:06:22,791
I had no idea this hijack was about me.
49
00:06:26,750 --> 00:06:29,541
200 innocent lives are held to ransom...
50
00:06:29,541 --> 00:06:31,333
Same in our country.
51
00:06:33,333 --> 00:06:37,083
All of Afghanistan is held captive.
Palestine too.
52
00:06:38,375 --> 00:06:39,375
And you're...
53
00:06:40,416 --> 00:06:41,916
pleading for 200 people.
54
00:06:42,958 --> 00:06:44,583
They've slit two men's throats.
55
00:06:45,666 --> 00:06:46,666
One is dead.
56
00:06:49,625 --> 00:06:52,750
Take time off and come with me, Mr. Mehta.
57
00:06:53,916 --> 00:06:56,375
I'll show you what slit throats look like.
58
00:07:01,333 --> 00:07:04,083
The perpetrators must be punished, right?
59
00:07:06,000 --> 00:07:07,666
That's why you're locked in here.
60
00:07:09,833 --> 00:07:13,250
You taught people how to slay innocents.
61
00:07:13,958 --> 00:07:15,416
This is war, Mr. Mehta.
62
00:07:17,041 --> 00:07:18,875
- People die in wars...
- No!
63
00:07:21,291 --> 00:07:22,625
This is not a war.
64
00:07:24,750 --> 00:07:26,083
Whatever it is,
65
00:07:28,041 --> 00:07:29,250
we will stop it.
66
00:07:29,250 --> 00:07:30,291
Stop it.
67
00:07:31,250 --> 00:07:32,875
By God, stop it then.
68
00:07:35,041 --> 00:07:36,958
There's been enough bloodshed.
69
00:07:47,750 --> 00:07:50,291
The NSG team
did get to the airport in time.
70
00:07:51,000 --> 00:07:54,583
The Captain made a big mistake.
He should've waited longer in Amritsar.
71
00:07:54,583 --> 00:07:58,750
{\an8}We have been informed Captain Sharan
must face a special inquiry.
72
00:08:17,291 --> 00:08:18,291
Poor pilot.
73
00:08:19,333 --> 00:08:20,625
There's "poor us" too.
74
00:08:23,208 --> 00:08:24,583
Sir, tea or coffee?
75
00:08:26,416 --> 00:08:27,666
- Tea.
- Yes, sir.
76
00:08:29,333 --> 00:08:30,666
Tea for me, too.
77
00:08:31,375 --> 00:08:32,708
My tummy aches.
78
00:08:35,041 --> 00:08:38,791
Don't you prefer coffee?
People in the South...
79
00:08:40,458 --> 00:08:43,000
If there's a choice between bad tea
and bad coffee,
80
00:08:43,000 --> 00:08:44,083
I prefer bad tea.
81
00:08:46,208 --> 00:08:47,625
Coffee is like a religion, sir.
82
00:08:48,208 --> 00:08:50,250
There's no place for misinterpretation.
83
00:08:50,250 --> 00:08:52,375
And tea is like blind faith.
84
00:08:52,958 --> 00:08:55,041
Good or bad. Tea is tea!
85
00:08:58,541 --> 00:09:00,666
Why is the Taliban even accepting
this flight?
86
00:09:00,666 --> 00:09:02,958
The Taliban's founder, Mullah Omar,
87
00:09:02,958 --> 00:09:06,208
took power in Afghanistan in 1996.
88
00:09:06,208 --> 00:09:08,875
He was declared Afghanistan's leader.
89
00:09:08,875 --> 00:09:12,083
He gave himself
the title "Amir al-Mu'minin."
90
00:09:12,083 --> 00:09:13,666
Commander of the faithful.
91
00:09:13,666 --> 00:09:17,250
Mullah Omar's dream
was to establish an Islamic emirate
92
00:09:17,250 --> 00:09:19,208
along with other Islamic countries
93
00:09:19,208 --> 00:09:21,583
that the world would recognize.
94
00:09:21,583 --> 00:09:23,666
But the exact opposite happened.
95
00:09:23,666 --> 00:09:25,916
Aware of the Taliban's violent
track record,
96
00:09:25,916 --> 00:09:28,250
most other countries broke ties with them.
97
00:09:28,833 --> 00:09:31,208
India, too, closed its Embassy in Kabul
98
00:09:31,208 --> 00:09:33,958
and severed all relations
with Afghanistan.
99
00:09:35,750 --> 00:09:40,250
Taliban. ISI. Cut from the same cloth.
100
00:09:43,416 --> 00:09:44,916
What's "cut from the same cloth"?
101
00:09:45,791 --> 00:09:47,583
One is exactly like the other.
102
00:09:47,583 --> 00:09:51,291
They're like twin brothers.
103
00:09:51,291 --> 00:09:52,708
I got it.
104
00:09:54,083 --> 00:09:55,208
"Cut from the same cloth."
105
00:10:17,166 --> 00:10:18,708
You're educated.
106
00:10:20,083 --> 00:10:21,500
You speak English.
107
00:10:22,791 --> 00:10:24,208
You must've gone to a good school.
108
00:10:27,166 --> 00:10:29,416
As a matter of fact, Chhaya,
I never went to school.
109
00:10:30,541 --> 00:10:31,708
I was this small...
110
00:10:32,458 --> 00:10:36,125
The Whites had set up army camps
all over the country.
111
00:10:36,875 --> 00:10:40,541
I used to sell tea to them,
and I would mimic them.
112
00:10:41,333 --> 00:10:43,041
That's how I learned English.
113
00:10:43,625 --> 00:10:46,833
Not all English-speaking people
are educated.
114
00:11:02,666 --> 00:11:03,666
We have to land.
115
00:11:08,666 --> 00:11:09,875
We're going to Kandahar.
116
00:11:21,291 --> 00:11:24,041
Your phone's ringing. Answer it!
117
00:11:25,000 --> 00:11:26,500
They must've left Dubai.
118
00:11:32,333 --> 00:11:33,833
- Hello.
- Good morning, sir.
119
00:11:33,833 --> 00:11:36,583
They've just left Dubai.
They're heading for Kandahar.
120
00:11:37,375 --> 00:11:38,375
Shit.
121
00:11:38,958 --> 00:11:40,125
Have you told the boss?
122
00:11:40,791 --> 00:11:42,666
No, let me talk to him.
123
00:11:48,583 --> 00:11:51,041
IC 814, on final approach,
124
00:11:51,041 --> 00:11:52,791
descend to 4000 feet.
125
00:11:52,791 --> 00:11:54,583
Confirm landing gear down.
126
00:11:54,583 --> 00:11:55,625
Wilco.
127
00:12:03,625 --> 00:12:07,458
Eagle 456, proceed to Palam Airport
immediately.
128
00:12:07,458 --> 00:12:09,208
There's a big crowd there.
129
00:12:10,458 --> 00:12:12,166
Get the situation in control.
130
00:12:12,166 --> 00:12:14,000
- Kirpal.
- Yes, sir.
131
00:12:14,000 --> 00:12:16,958
Hurry, go inside
and find out what's going on.
132
00:12:17,541 --> 00:12:20,541
It's almost 24 hours and you still
don't know where the flight is?
133
00:12:20,541 --> 00:12:22,666
We've been standing here all night.
134
00:12:22,666 --> 00:12:24,708
We have family on that flight.
135
00:12:24,708 --> 00:12:27,875
Where did it go after Dubai?
Did the plane vanish?
136
00:12:27,875 --> 00:12:30,750
Who's responsible
for the passengers? You are!
137
00:13:06,541 --> 00:13:07,750
Follow him.
138
00:13:30,666 --> 00:13:34,541
Everyone is requested to stay seated.
139
00:13:34,541 --> 00:13:37,000
You can sit up now.
140
00:13:38,958 --> 00:13:40,625
My name is Burger.
141
00:13:41,333 --> 00:13:45,083
Two of my men are back there.
Shankar and Bhola.
142
00:13:45,875 --> 00:13:48,291
If you need anything, ask them.
143
00:13:49,958 --> 00:13:52,708
We have nothing against you, personally.
144
00:13:53,416 --> 00:13:58,000
Just let us do our job
and we won't hurt you.
145
00:14:00,666 --> 00:14:02,000
But if anyone...
146
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
I repeat,
147
00:14:05,291 --> 00:14:08,791
if anyone makes any trouble,
148
00:14:09,375 --> 00:14:13,333
remember,
we will not hesitate to harm you.
149
00:14:14,458 --> 00:14:16,541
Any kind of harm.
150
00:14:18,958 --> 00:14:20,666
It's the month of Ramadan.
151
00:14:21,875 --> 00:14:24,541
We fast during this time.
152
00:14:24,541 --> 00:14:29,583
But you haven't eaten all night,
so we've arranged food for you.
153
00:14:29,583 --> 00:14:31,875
You may now use the washroom.
154
00:14:32,583 --> 00:14:34,208
One by one.
155
00:14:34,208 --> 00:14:36,875
No crowding in the aisles.
Food will arrive soon.
156
00:14:38,166 --> 00:14:40,625
How they behave is your responsibility.
157
00:14:46,208 --> 00:14:47,833
If they behave badly,
158
00:14:48,666 --> 00:14:50,000
we too will behave badly.
159
00:15:22,666 --> 00:15:25,333
The press is talking non-stop
about Afghanistan.
160
00:15:27,041 --> 00:15:28,458
People will panic.
161
00:15:29,625 --> 00:15:31,541
The Opposition will make a noise.
162
00:15:32,291 --> 00:15:33,916
More pressure on the government.
163
00:15:33,916 --> 00:15:36,666
Too much of democracy
in this country, sir.
164
00:15:37,208 --> 00:15:39,500
We should maintain our stand about ISI.
165
00:15:39,500 --> 00:15:41,708
- And the press?
- What about them?
166
00:15:41,708 --> 00:15:44,208
If our official version
is that it's Pakistan,
167
00:15:44,208 --> 00:15:46,000
they'll think it's Pakistan.
168
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Pakistan sells. So why not?
Clear up, please.
169
00:15:49,000 --> 00:15:51,333
- Let us do our job.
- Call PRO.
170
00:15:51,333 --> 00:15:54,041
And let's have a joint meeting
with all the agencies.
171
00:15:54,041 --> 00:15:55,833
Yes, right. Okay.
172
00:15:56,875 --> 00:15:59,708
The Indian press
is after the pilot's blood.
173
00:16:00,375 --> 00:16:02,125
What about the international press?
174
00:16:02,125 --> 00:16:03,125
Thank you, sir.
175
00:16:03,125 --> 00:16:06,333
It's all about Christmas.
Something about a millennium plot.
176
00:16:06,333 --> 00:16:09,875
Al-Qaeda planning to attack America
on the 31st.
177
00:16:09,875 --> 00:16:11,791
The plan suits their president.
178
00:16:13,041 --> 00:16:14,791
And the hijack? Zero?
179
00:16:15,375 --> 00:16:16,375
It's there.
180
00:16:17,208 --> 00:16:18,916
A tiny column.
181
00:16:19,708 --> 00:16:21,500
The western world
doesn't want to interfere
182
00:16:21,500 --> 00:16:23,291
and the Middle East doesn't want to help.
183
00:16:23,291 --> 00:16:25,000
But we've put pressure on the UN.
184
00:16:26,166 --> 00:16:27,166
Taliban.
185
00:16:27,708 --> 00:16:30,041
The pressure should be
on the Taliban as well.
186
00:16:30,625 --> 00:16:33,291
- Who can we talk to in Afghanistan?
- I've already reached out.
187
00:16:33,291 --> 00:16:34,500
- You have?
- Yeah.
188
00:16:34,500 --> 00:16:36,791
I've spoken to Muttawakil,
189
00:16:36,791 --> 00:16:38,833
{\an8}who is the Foreign Minister of Taliban.
190
00:16:38,833 --> 00:16:42,083
{\an8}Thirty-two years of age. Knows English.
Very inexperienced.
191
00:16:42,083 --> 00:16:45,083
{\an8}But he's the bridge between Mullah Omar
and the rest of the world.
192
00:17:04,625 --> 00:17:05,791
Hurry up.
193
00:17:07,041 --> 00:17:09,166
Sit where you see an empty seat.
194
00:17:10,375 --> 00:17:12,583
Captain, please get some rest.
195
00:17:12,583 --> 00:17:16,125
I know it's hard.
But try to rest for a few hours.
196
00:17:16,958 --> 00:17:18,166
You okay?
197
00:17:20,458 --> 00:17:23,083
Business class is reserved
for them and us.
198
00:17:23,791 --> 00:17:26,458
The front toilet to the right is ours,
the left is theirs.
199
00:17:27,333 --> 00:17:30,125
Will they also decide the rules
on our plane?
200
00:17:31,000 --> 00:17:32,750
The last of the coffee.
201
00:17:34,125 --> 00:17:36,541
I mean, who knows
when we'll get any more, sir.
202
00:17:41,500 --> 00:17:46,500
He was wearing a yellow
and white T-shirt. And glasses.
203
00:17:46,500 --> 00:17:49,000
- I don't know.
- He went to the front.
204
00:17:49,000 --> 00:17:50,291
Hurry up. Sit down.
205
00:17:51,708 --> 00:17:52,708
Burger ji!
206
00:17:53,291 --> 00:17:54,333
Where's my husband?
207
00:17:55,583 --> 00:17:57,875
Your husband got down in Dubai.
208
00:17:57,875 --> 00:18:01,125
How could he?
You should've let me go with him.
209
00:18:01,125 --> 00:18:03,500
There wasn't time, so we sent him off.
210
00:18:03,500 --> 00:18:06,125
I begged you to let me join him.
211
00:18:06,958 --> 00:18:10,250
You're lying. He'd never leave
without me. I know him.
212
00:18:10,250 --> 00:18:11,750
He's gone. Control her.
213
00:18:11,750 --> 00:18:15,250
You're lying. He'd never leave
without me. I know him.
214
00:18:15,250 --> 00:18:16,208
Rupesh.
215
00:18:16,875 --> 00:18:18,083
Rupesh!
216
00:18:18,958 --> 00:18:20,458
He's lying.
217
00:18:22,333 --> 00:18:23,583
Rupesh!
218
00:18:26,500 --> 00:18:27,541
He's lying.
219
00:18:28,166 --> 00:18:31,416
Let me look for him. I'll come right back.
220
00:18:31,416 --> 00:18:33,541
- No.
- Rupesh.
221
00:19:14,583 --> 00:19:16,458
Stop the guy at the back.
222
00:19:24,000 --> 00:19:25,083
Wait on board.
223
00:19:56,250 --> 00:19:58,916
- Which of these are vegetarian?
- None.
224
00:19:59,458 --> 00:20:00,291
Meaning?
225
00:20:00,291 --> 00:20:03,875
Actually, let's take the meat out
and distribute the boxes.
226
00:20:03,875 --> 00:20:06,375
Those who want to eat can eat,
the rest can wait.
227
00:20:06,375 --> 00:20:09,458
But most of the passengers are vegetarian.
228
00:20:09,458 --> 00:20:12,625
Burger! Most of the passengers
are vegetarian.
229
00:20:13,250 --> 00:20:15,083
I know.
230
00:20:15,083 --> 00:20:17,666
We've ordered vegetarian. It's coming.
231
00:20:18,458 --> 00:20:20,166
- Take this. Careful.
- Okay, sir.
232
00:20:20,166 --> 00:20:23,375
24 hours after flight IC 814 was hijacked
233
00:20:23,375 --> 00:20:25,291
by unidentified hijackers,
234
00:20:25,291 --> 00:20:28,541
the plane remains stranded
in Taliban-controlled Kandahar.
235
00:20:28,541 --> 00:20:30,416
The government is yet to announce
236
00:20:30,416 --> 00:20:33,291
whether it'll negotiate
with the hijackers or not.
237
00:20:33,291 --> 00:20:35,208
We're now going live to Delhi
238
00:20:35,208 --> 00:20:38,208
where the Prime Minister
is making his first public remarks
239
00:20:38,208 --> 00:20:39,458
since the crisis began.
240
00:20:40,041 --> 00:20:43,916
What do the hijackers want?
241
00:20:45,291 --> 00:20:47,250
They haven't told us.
242
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
But whatever they want,
243
00:20:51,625 --> 00:20:54,500
their methods are not the way
to get anything.
244
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
India...
245
00:21:01,333 --> 00:21:05,375
will never bow before barbaric acts
like these, nor fear them.
246
00:21:05,375 --> 00:21:09,333
The prime minister there issuing
a strong condemnation of the hijack.
247
00:21:09,333 --> 00:21:11,083
After an all-cabinet meeting
248
00:21:11,083 --> 00:21:15,083
in which it was decided India
will not negotiate with the hijackers.
249
00:21:15,916 --> 00:21:18,208
We will not negotiate.
He's absolutely right.
250
00:21:18,208 --> 00:21:20,166
We have a coalition government.
251
00:21:20,166 --> 00:21:22,166
The other Parties must come forward too.
252
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
The PM should take a firm stand.
253
00:21:24,791 --> 00:21:26,625
Sir, what if we don't negotiate?
254
00:21:26,625 --> 00:21:30,666
We have to.
But a political consensus is a must too.
255
00:21:31,500 --> 00:21:34,458
If all parties tell the PM
to negotiate with the hijackers,
256
00:21:34,458 --> 00:21:35,583
then he will.
257
00:21:35,583 --> 00:21:38,250
What shall we do till then?
258
00:21:38,250 --> 00:21:40,000
Make all the preparations your end.
259
00:21:40,625 --> 00:21:43,708
- I removed the meat patty.
- I know, but how am I supposed to...
260
00:21:43,708 --> 00:21:46,750
You have to understand
the dire situation. Let them know too.
261
00:21:46,750 --> 00:21:49,333
India's Prime Minister has refused
to negotiate with you.
262
00:21:49,333 --> 00:21:50,666
I repeat.
263
00:21:50,666 --> 00:21:54,375
India's Prime Minister has refused
to negotiate with you.
264
00:21:57,666 --> 00:22:01,125
If their government
won't negotiate with us, so be it.
265
00:22:01,958 --> 00:22:04,041
Tell the Taliban to refuel and we'll go.
266
00:22:04,875 --> 00:22:09,166
We'll take the plane to Delhi
and crash it into their Parliament.
267
00:22:14,375 --> 00:22:17,250
Doctor, I don't want to talk to them.
Let's go.
268
00:22:17,958 --> 00:22:20,166
They think we'd wait forever.
269
00:22:20,166 --> 00:22:22,166
We'll show them what we're capable of.
270
00:22:35,500 --> 00:22:38,875
Sir, Muttawakil has agreed
to give them fuel.
271
00:22:38,875 --> 00:22:42,000
We have time till tomorrow morning.
We'll find a way out by then.
272
00:22:42,000 --> 00:22:47,541
So far the hijackers of IC 814
have not made any demands.
273
00:22:47,541 --> 00:22:53,791
Nor has our government taken any steps
to free the stranded passengers on board.
274
00:22:53,791 --> 00:22:58,333
However, last night in Dubai,
the hijackers released 27 women, children,
275
00:22:58,333 --> 00:23:01,875
and with them the injured Balram Singh
276
00:23:01,875 --> 00:23:05,833
and the mortal remains of Rupesh Singhvi
were also handed over.
277
00:23:05,833 --> 00:23:12,208
Myself, my family, whole of my family,
is happy but not fully happy.
278
00:23:12,208 --> 00:23:16,000
Because our other
country fellows are there,
279
00:23:16,000 --> 00:23:18,708
and my second son-in-law is also there.
280
00:23:18,708 --> 00:23:20,958
I'm here to defend
the Captain's reputation.
281
00:23:22,000 --> 00:23:24,666
I object to what you're saying
about my husband.
282
00:23:25,416 --> 00:23:28,666
The people who have been released,
I speak for them too,
283
00:23:29,333 --> 00:23:30,916
and for the remaining hostages.
284
00:23:32,083 --> 00:23:33,500
My husband will come back,
285
00:23:33,500 --> 00:23:36,500
but only after he brings
everyone home safely.
286
00:23:36,500 --> 00:23:38,333
They will come back. The question is...
287
00:23:38,333 --> 00:23:41,541
All's well that ends well.
They will come back. This is sure.
288
00:24:20,708 --> 00:24:23,125
Who gets shot first in a hijack, Nandini?
289
00:24:24,916 --> 00:24:26,291
The Captain.
290
00:24:27,375 --> 00:24:30,375
Who's hit by the first bullet
in a commando operation?
291
00:24:31,083 --> 00:24:32,000
The Captain.
292
00:24:33,666 --> 00:24:37,791
He managed to land the plane
again and again. Who did that?
293
00:24:39,458 --> 00:24:41,791
The plane was in Amritsar for 45 minutes,
294
00:24:42,750 --> 00:24:43,833
why was nothing done?
295
00:24:45,500 --> 00:24:48,875
If they won't negotiate, who suffers?
Our people!
296
00:24:53,208 --> 00:24:55,375
If it was up to you, what would you do?
297
00:24:56,166 --> 00:24:58,833
The real question is
why is this happening?
298
00:25:00,291 --> 00:25:03,250
Why are 200 people made to suffer?
299
00:25:03,875 --> 00:25:05,916
And, what now?
300
00:25:05,916 --> 00:25:08,458
Of course we'll keep negotiating, DRS.
301
00:25:09,125 --> 00:25:12,583
With all the foreign embassies,
especially with the Afghan government.
302
00:25:12,583 --> 00:25:14,583
Diplomacy, boys.
303
00:25:14,583 --> 00:25:17,541
The UN and the Red Cross...
304
00:25:17,541 --> 00:25:20,791
why not tell them to fly to Kandahar
with the media?
305
00:25:21,333 --> 00:25:24,000
Maybe that'll stop the Taliban
from giving them fuel.
306
00:25:24,583 --> 00:25:26,541
That's a very good idea, Kumar.
307
00:25:27,416 --> 00:25:29,083
Connect me to Erick de Mul.
308
00:25:29,625 --> 00:25:32,500
He's very proactive.
Get him for me at the soonest.
309
00:25:42,625 --> 00:25:44,916
Sir, tea. For you?
310
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
Ma'am, some tea?
311
00:25:47,500 --> 00:25:49,791
- Give my children some.
- Yes, of course.
312
00:25:51,208 --> 00:25:52,291
Fruit?
313
00:25:53,708 --> 00:25:54,583
Sir, fruit?
314
00:25:55,291 --> 00:25:56,375
Ma'am, some tea?
315
00:25:58,125 --> 00:26:00,708
- You must drink, dear. Just a little.
- No.
316
00:26:01,958 --> 00:26:04,916
Please. I request you. Have some tea.
317
00:26:08,958 --> 00:26:11,291
Mister, let the ladies go first.
318
00:26:11,291 --> 00:26:14,166
I've waited for four hours.
I'll be done in two minutes.
319
00:26:14,166 --> 00:26:16,000
The toilet stinks.
320
00:26:16,750 --> 00:26:19,958
They're your people.
It's up to you to control them.
321
00:26:21,000 --> 00:26:24,500
Tell them to go early in the morning.
Not to crowd here.
322
00:26:24,500 --> 00:26:25,875
It's your responsibility.
323
00:26:25,875 --> 00:26:28,375
The toilets at the back are dirty.
Can we use the front?
324
00:26:28,375 --> 00:26:30,750
No one goes to the front.
325
00:26:32,291 --> 00:26:33,541
That's an order.
326
00:26:33,541 --> 00:26:35,375
Are we stuck in a plane or a train?
327
00:26:48,291 --> 00:26:50,375
I must go. My wife's in hospital.
328
00:26:50,375 --> 00:26:53,750
Please understand.
I'll give them my life savings.
329
00:26:53,750 --> 00:26:55,375
- All the money I have.
- Sir.
330
00:26:55,916 --> 00:26:57,333
We can't let you.
331
00:26:57,958 --> 00:27:01,000
Let me go.
I'll get a bus, train, anything.
332
00:27:01,000 --> 00:27:02,083
Sir,
333
00:27:02,833 --> 00:27:05,958
we're in Afghanistan. Kandahar.
334
00:27:06,666 --> 00:27:08,458
We can't let you go.
335
00:27:09,458 --> 00:27:12,250
Please, sir. It's stinking.
336
00:27:13,291 --> 00:27:15,833
Wait! I've asked them.
337
00:27:16,666 --> 00:27:19,875
Doctor said it's okay.
Everybody can go to the front toilet.
338
00:27:19,875 --> 00:27:22,125
Away from this stink. Wait.
339
00:27:22,625 --> 00:27:23,791
Except one.
340
00:27:24,291 --> 00:27:25,250
Except one.
341
00:27:26,708 --> 00:27:27,916
I'll tell you who.
342
00:27:32,875 --> 00:27:36,583
The children have had no food
or water for 72 hours.
343
00:27:36,583 --> 00:27:41,125
Let me go!
My brother is stuck on that plane.
344
00:27:53,500 --> 00:27:55,625
Burger bhai, it stinks up here too.
345
00:27:56,208 --> 00:27:57,583
Get it cleaned.
346
00:27:57,583 --> 00:28:00,875
- The stench is unbearable.
- I'll do something.
347
00:28:00,875 --> 00:28:02,166
Shut up!
348
00:28:03,291 --> 00:28:05,458
I said I'd do something.
Back to your seats!
349
00:28:11,833 --> 00:28:14,208
Bhola! Call Doctor.
350
00:28:14,208 --> 00:28:15,291
Sure.
351
00:28:15,916 --> 00:28:18,125
They say they can't eat or excrete.
352
00:28:22,416 --> 00:28:23,416
What is it, Burger?
353
00:28:23,416 --> 00:28:26,500
Doctor, shall we open the door?
354
00:28:31,625 --> 00:28:32,625
Okay. Open it.
355
00:28:42,333 --> 00:28:43,208
Why did you open it?
356
00:28:43,208 --> 00:28:45,250
- What are you doing?
- Who said you could?
357
00:28:45,250 --> 00:28:46,916
- Don't hit her.
- Shut up!
358
00:28:46,916 --> 00:28:47,833
Just shut up!
359
00:28:49,291 --> 00:28:50,750
I will not repeat myself!
360
00:28:51,458 --> 00:28:53,458
Everyone, listen carefully.
361
00:28:53,458 --> 00:28:56,541
No one does anything
without my permission.
362
00:28:56,541 --> 00:28:57,583
Nothing at all.
363
00:29:00,083 --> 00:29:01,083
You both included.
364
00:29:01,666 --> 00:29:03,375
Don't do anything without asking me.
365
00:29:03,958 --> 00:29:04,958
Get it?
366
00:29:12,791 --> 00:29:13,958
You okay?
367
00:29:23,916 --> 00:29:26,041
Come, Captain. You've rested long enough.
368
00:29:26,916 --> 00:29:29,291
We're going back to Delhi.
The fuel has arrived.
369
00:29:31,708 --> 00:29:34,208
The plane was airborne
for over 16 hours, Chief.
370
00:29:34,875 --> 00:29:37,291
There's been no technical inspection,
no servicing.
371
00:29:37,291 --> 00:29:39,458
- How can I fly...
- We'll crash, right?
372
00:29:40,041 --> 00:29:41,166
So be it.
373
00:29:41,166 --> 00:29:43,625
That's what we want. Let's go. Come.
374
00:29:44,416 --> 00:29:45,916
Let's go.
375
00:29:46,791 --> 00:29:47,958
Come.
376
00:30:18,958 --> 00:30:21,416
Shall we jettison the fuel?
377
00:30:21,958 --> 00:30:23,250
Sir... What?
378
00:30:25,916 --> 00:30:27,291
At peak pressure?
379
00:30:36,583 --> 00:30:40,000
No, sir. They'll kill us.
380
00:30:40,000 --> 00:30:42,708
We're going to die anyway.
Once we take-off...
381
00:30:42,708 --> 00:30:45,333
They're saying we're going to crash
into the Parliament.
382
00:30:46,166 --> 00:30:49,833
- It's our only chance to avoid taking off.
- No, sir. We can't.
383
00:30:49,833 --> 00:30:53,250
You saw them. They slit peoples' throats.
No, sir, please.
384
00:30:57,708 --> 00:30:59,958
- Let's do it.
- No, sir. I'm sorry, sir...
385
00:30:59,958 --> 00:31:01,333
It's an order. Sunil!
386
00:31:03,375 --> 00:31:05,916
I'm extremely sorry, sir. I can't do it.
387
00:31:05,916 --> 00:31:08,958
Forgive me. Please. Sorry.
I'm not a soldier, sir.
388
00:31:08,958 --> 00:31:10,500
I have a family at home, sir.
389
00:31:11,458 --> 00:31:13,750
Sorry, sir. I'm extremely sorry.
390
00:31:23,291 --> 00:31:24,416
You okay?
391
00:31:28,083 --> 00:31:28,958
Sir.
392
00:31:31,625 --> 00:31:32,625
What happened?
393
00:31:34,416 --> 00:31:35,875
Are you okay, sir?
394
00:32:03,541 --> 00:32:04,750
Refueling started.
395
00:32:11,083 --> 00:32:12,958
Sir, is everything okay?
396
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
Twenty-five percent.
397
00:32:25,125 --> 00:32:26,208
Friends.
398
00:32:26,208 --> 00:32:28,750
We'll be taking off soon.
399
00:32:29,500 --> 00:32:34,750
We have tried and are still trying
not to hurt you.
400
00:32:35,833 --> 00:32:37,875
You should know that
401
00:32:37,875 --> 00:32:41,583
your government has refused
to negotiate with us.
402
00:32:52,708 --> 00:32:53,791
Fifty percent.
403
00:33:10,916 --> 00:33:12,083
Seventy percent.
404
00:33:35,666 --> 00:33:36,708
Pressure peak.
405
00:33:40,916 --> 00:33:42,083
All good?
406
00:33:43,291 --> 00:33:44,208
What's good?
407
00:33:44,208 --> 00:33:46,000
They don't know how to refuel properly.
408
00:33:46,000 --> 00:33:48,500
The pressure is too high.
The tank might explode.
409
00:33:49,041 --> 00:33:52,416
If this is one of your tricks,
it'll be your last.
410
00:34:03,625 --> 00:34:05,083
Tank almost full.
411
00:34:10,750 --> 00:34:12,000
Now, sir.
412
00:35:04,666 --> 00:35:06,916
- No!
- What did you guys do?
413
00:35:06,916 --> 00:35:08,041
Move!
414
00:35:16,208 --> 00:35:19,375
What the fuck did you do? What did you do?
415
00:35:19,375 --> 00:35:22,250
Did the Captain do it?
416
00:35:28,333 --> 00:35:29,500
No, sir.
417
00:35:30,208 --> 00:35:31,375
Fucker!
418
00:35:31,958 --> 00:35:34,916
If I find you and your team
plotting again,
419
00:35:35,541 --> 00:35:37,000
I'll throw you out.
420
00:35:37,000 --> 00:35:38,916
You know what they'll do to you.
421
00:35:40,291 --> 00:35:41,791
Clear off! Move!
422
00:35:42,541 --> 00:35:43,625
Get out!
423
00:36:29,541 --> 00:36:31,291
I'm really sorry, sir.
424
00:36:36,166 --> 00:36:37,916
Nangia sir, I'm really sorry.
425
00:36:40,541 --> 00:36:41,916
Sorry, sir.
426
00:37:42,000 --> 00:37:44,583
Look. Our people are here to negotiate.
427
00:37:45,958 --> 00:37:48,000
We won't need to crash the plane.
428
00:37:51,875 --> 00:37:53,875
It's a United Nation's plane
429
00:37:54,958 --> 00:37:56,625
sent by your government.
430
00:37:57,500 --> 00:38:00,416
They've sent the press
to keep an eye on us.
431
00:38:01,375 --> 00:38:03,250
Why did they allow them here?
432
00:38:17,500 --> 00:38:20,208
No pictures! No one's coming near us.
433
00:38:20,208 --> 00:38:22,250
Why has no decision been taken?
434
00:38:22,250 --> 00:38:24,791
A UN delegation has reached Kandahar.
435
00:38:24,791 --> 00:38:25,833
I am hopeful...
436
00:38:25,833 --> 00:38:28,833
We are hopeful that they will initiate
meaningful discussion.
437
00:38:28,833 --> 00:38:30,666
We have spoken to both the parties.
438
00:38:31,416 --> 00:38:33,375
The Indian government as well as the...
439
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
...the terrorists.
440
00:38:36,500 --> 00:38:37,583
Hijackers.
441
00:38:38,500 --> 00:38:40,666
There will be no bloodshed on our soil.
442
00:38:40,666 --> 00:38:42,000
No un-Islamic act.
443
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
Our relatives are stuck on board!
You have to let us through.
444
00:38:48,291 --> 00:38:50,375
Okay, let them in. Let them in, please.
445
00:38:50,958 --> 00:38:52,208
Go in.
446
00:38:54,875 --> 00:38:57,208
The Taliban Foreign Minister
has said on record
447
00:38:57,208 --> 00:39:01,625
that they will storm the plane,
if they hear any shouting,
448
00:39:01,625 --> 00:39:04,166
or any noise
or any shooting from inside it.
449
00:39:04,166 --> 00:39:06,583
My only son is on that plane.
450
00:39:06,583 --> 00:39:08,625
Please be calm, ma'am.
451
00:39:09,125 --> 00:39:12,083
The government and the Opposition
are trying to solve this matter.
452
00:39:12,083 --> 00:39:13,958
You guys are doing absolutely nothing!
453
00:39:13,958 --> 00:39:16,208
We're moving and groping in the dark.
454
00:39:17,375 --> 00:39:20,083
Pompous statements are being made
about the greatness...
455
00:39:20,083 --> 00:39:24,500
But the fact lies,
it was an absolute security lapse.
456
00:39:24,500 --> 00:39:26,458
- You have to do something.
- She's a doctor.
457
00:39:26,458 --> 00:39:28,958
Look at her. She's a doctor,
I'm a surgeon.
458
00:39:28,958 --> 00:39:32,041
We are the backbone of this country,
we are the middle-class.
459
00:39:32,041 --> 00:39:34,458
When the middle class revolts,
there's a French Revolution.
460
00:39:34,458 --> 00:39:38,500
Although the IC 814 incident
has the stamp of Pakistan,
461
00:39:38,500 --> 00:39:41,875
there's no concrete information
about the hijackers,
462
00:39:41,875 --> 00:39:44,500
even after three days.
463
00:39:44,500 --> 00:39:48,416
Passengers' families
are staging protests at various locations.
464
00:39:48,416 --> 00:39:50,958
The pressure on the government is intense.
465
00:39:50,958 --> 00:39:54,791
Everyone is hoping that a decision
will be made as soon as possible.
466
00:39:54,791 --> 00:39:58,083
First, I would like to thank you all
for being here today.
467
00:39:58,958 --> 00:40:02,041
And as the Foreign Minister
of the government of Afghanistan,
468
00:40:02,041 --> 00:40:04,333
I would like to inform the press today
469
00:40:04,333 --> 00:40:07,166
that we are doing our absolute best
in this situation.
470
00:40:08,333 --> 00:40:12,166
Currently, we're providing them
with food, with water,
471
00:40:12,875 --> 00:40:14,708
and with everything that they need.
472
00:40:15,291 --> 00:40:16,833
But why Kandahar?
473
00:40:19,041 --> 00:40:20,625
Because they wanted to come here.
474
00:40:21,208 --> 00:40:24,083
How were you able to prepare
so much food so quickly?
475
00:40:24,083 --> 00:40:27,541
It was served within hours
of the plane landing in Kandahar.
476
00:40:31,416 --> 00:40:37,375
People are paying the price
for the ineffective security.
477
00:40:37,375 --> 00:40:41,416
Whether it's Nepal or India,
someone is to blame.
478
00:40:41,416 --> 00:40:43,916
I don't want to say much
479
00:40:44,458 --> 00:40:47,083
till my children and family
return home safely.
480
00:40:47,083 --> 00:40:49,750
This all-Party meeting is taking too long.
481
00:40:50,625 --> 00:40:53,458
Make a decision. Move on.
We're looking like assholes.
482
00:40:54,041 --> 00:40:55,041
Sorry, sir.
483
00:40:56,166 --> 00:40:59,083
At the all-Party meeting, it was decided
484
00:40:59,083 --> 00:41:01,583
that we would negotiate
with the hijackers.
485
00:41:01,583 --> 00:41:06,750
But they have not sent any proposals
or demands yet.
486
00:41:13,875 --> 00:41:15,791
- This is too alarmist.
- What?
487
00:41:15,791 --> 00:41:19,000
"3 days, 12 hours" sounds like
a bloody ticking time bomb.
488
00:41:19,000 --> 00:41:20,083
Is it not?
489
00:41:20,625 --> 00:41:21,625
People will panic.
490
00:41:21,625 --> 00:41:22,916
- Shouldn't they?
- Panic?
491
00:41:22,916 --> 00:41:24,375
- Ask.
- What?
492
00:41:24,375 --> 00:41:26,666
"Why didn't you know?"
"What are you doing about it?"
493
00:41:26,666 --> 00:41:29,375
- They're doing their best.
- Then people should know.
494
00:41:29,375 --> 00:41:30,333
What?
495
00:41:30,333 --> 00:41:32,208
That this is the best that they can do.
496
00:41:32,208 --> 00:41:34,333
Next time when someone takes a flight,
497
00:41:34,333 --> 00:41:38,458
they must know if anything
like this happens, it could take a week.
498
00:41:38,458 --> 00:41:40,208
And they should pack accordingly.
499
00:41:46,041 --> 00:41:48,750
The headline is your call, Sha.
Change it if you like.
500
00:41:48,750 --> 00:41:51,208
But you and I both know
this is the headline
501
00:41:51,208 --> 00:41:53,458
that deserves to be in the news tomorrow.
502
00:42:03,041 --> 00:42:04,000
Sir.
503
00:42:07,541 --> 00:42:11,208
Vijaybhan ji and I
have finalized the negotiating team
504
00:42:11,208 --> 00:42:14,500
that will talk to the hijackers.
505
00:42:14,500 --> 00:42:17,708
They'll find out their demands,
then we can decide.
506
00:42:18,250 --> 00:42:19,625
So, Ranjan Mishra
507
00:42:19,625 --> 00:42:21,833
from RAW. You're the team leader.
508
00:42:22,500 --> 00:42:27,041
You'll go with DRS and Abhijeet Kumar
from MEA.
509
00:42:27,833 --> 00:42:30,250
And Mukul Mohan from IB.
510
00:42:32,125 --> 00:42:33,666
Who will negotiate?
511
00:42:33,666 --> 00:42:36,958
Sir, Mr. Ranjan is
an Afghanistan-Pakistan expert.
512
00:42:38,333 --> 00:42:39,708
I'm ready, sir.
513
00:42:40,291 --> 00:42:44,375
But, if you allow, sir,
Mohan is a tougher negotiator.
514
00:42:52,958 --> 00:42:55,375
Done, sir. I will negotiate.
515
00:42:56,291 --> 00:42:58,666
Besides we have Mr. Mishra's blessings.
516
00:42:58,666 --> 00:43:01,583
Of course. We'll all be there.
517
00:43:01,583 --> 00:43:03,041
So that's done.
518
00:43:03,041 --> 00:43:04,708
Anything else you need?
519
00:43:04,708 --> 00:43:08,625
The tech team, sir, for communication.
I'll be coordinating.
520
00:43:08,625 --> 00:43:12,416
Other than doctors, nurses,
food supplies, medical supplies?
521
00:43:12,958 --> 00:43:15,375
Sir, I think we should have some
commandos with us.
522
00:43:15,375 --> 00:43:17,541
They'll pass as doctors.
523
00:43:17,541 --> 00:43:19,666
I think it's too late for that.
524
00:43:19,666 --> 00:43:22,166
And also the Taliban won't allow it.
525
00:43:22,166 --> 00:43:23,625
What if they did?
526
00:43:24,166 --> 00:43:25,541
Sir...
527
00:43:26,958 --> 00:43:28,083
Vijaybhan ji?
528
00:43:28,875 --> 00:43:31,416
Is that even a question to ask a soldier?
529
00:43:32,833 --> 00:43:33,958
Twenty, sir?
530
00:43:47,791 --> 00:43:48,833
Doctor.
531
00:43:54,500 --> 00:43:56,875
I have a request.
532
00:43:59,708 --> 00:44:01,000
You have a phone.
533
00:44:03,125 --> 00:44:06,166
No, I don't want to call.
You make the call.
534
00:44:07,458 --> 00:44:08,750
If someone picks up,
535
00:44:09,916 --> 00:44:11,541
then my father is okay.
536
00:44:18,125 --> 00:44:20,750
Please, Doctor.
537
00:44:32,958 --> 00:44:38,083
We've just heard a UN plane
has landed in Kandahar.
538
00:44:38,083 --> 00:44:42,333
But the hijackers insist on talking
to Indian negotiators only.
539
00:44:43,208 --> 00:44:44,375
Hello?
540
00:44:49,958 --> 00:44:53,291
What was in the bag, you fucker?
What was in it?
541
00:44:55,125 --> 00:44:57,041
What did you leave on the plane?
542
00:44:58,166 --> 00:45:00,125
A red bag.
543
00:45:00,833 --> 00:45:03,583
A red bag. What was in that red bag?
544
00:45:04,416 --> 00:45:06,333
What was in the red bag? Talk!
545
00:45:07,125 --> 00:45:09,583
Talk, you fucker!
546
00:45:13,250 --> 00:45:15,875
Seventeen kilos.
547
00:45:15,875 --> 00:45:19,541
Seventeen kilos of what?
548
00:45:19,541 --> 00:45:20,833
RDX.
549
00:45:20,833 --> 00:45:22,958
Seventeen kilos of RDX?
550
00:45:23,625 --> 00:45:25,291
Motherfucker.
551
00:45:28,583 --> 00:45:29,791
Jai Hind, Agarwal sir.
552
00:45:29,791 --> 00:45:33,541
Sir, sorry, I don't know how secure
this line is, but bad news, sir.
553
00:45:33,541 --> 00:45:36,833
There's 17 kilos of explosives
in a red bag on the plane.
554
00:45:36,833 --> 00:45:38,875
Doctor organized it on his own.
555
00:45:41,541 --> 00:45:42,791
Nagpal.
556
00:45:42,791 --> 00:45:43,958
Yes, sir.
557
00:45:44,625 --> 00:45:46,333
- Has Mishra landed?
- One minute, sir.
558
00:45:55,333 --> 00:45:56,833
Call him when they land.