1 00:00:22,166 --> 00:00:24,416 A Sheikh from Dubai is standing behind me. 2 00:00:24,416 --> 00:00:27,583 He's a man who keeps his word. 3 00:00:27,583 --> 00:00:30,166 We try to be good Muslims. 4 00:00:30,791 --> 00:00:33,333 Now you'll teach us how to be good Muslims? 5 00:00:34,708 --> 00:00:35,833 Are you an Indian? 6 00:00:42,000 --> 00:00:44,541 In the Holy Quran, Almighty Allah says, 7 00:00:45,541 --> 00:00:48,000 "Kill one innocent, 8 00:00:48,833 --> 00:00:52,708 you kill all humanity." 9 00:00:54,416 --> 00:00:57,041 "Save the life of one innocent, 10 00:00:58,416 --> 00:01:00,958 you save all humanity." 11 00:01:03,291 --> 00:01:04,333 I'm from Pakistan. 12 00:01:17,000 --> 00:01:18,375 {\an8}Only women and children. 13 00:01:18,916 --> 00:01:21,375 {\an8}Women and children only. 14 00:01:21,375 --> 00:01:23,666 Come on. Let's go. 15 00:01:23,666 --> 00:01:24,625 Come on. 16 00:01:25,208 --> 00:01:26,916 - Careful, ma'am. - You too. 17 00:01:26,916 --> 00:01:28,583 Where are you taking everyone? 18 00:01:28,583 --> 00:01:31,125 - I can't tell you. - Is my husband going? 19 00:01:31,125 --> 00:01:34,125 No men are leaving. Only women and children. 20 00:01:34,125 --> 00:01:35,708 I'm not going without my family. 21 00:01:48,458 --> 00:01:50,375 - Just sit down. - My husband... 22 00:01:50,375 --> 00:01:53,208 We'll send you later. Sit down. Not now. 23 00:01:55,500 --> 00:01:57,458 Move along. 24 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 Hurry up! 25 00:02:00,750 --> 00:02:02,083 Keep moving. 26 00:02:04,416 --> 00:02:06,666 One by one. Come on. 27 00:02:14,625 --> 00:02:15,916 My son! 28 00:02:15,916 --> 00:02:19,791 - He's on the plane. - Keep moving. He'll join you. 29 00:02:19,791 --> 00:02:22,000 Hurry up. 30 00:02:22,000 --> 00:02:26,375 Please, let him go. His cylinder's nearly empty. 31 00:02:34,000 --> 00:02:35,833 Go with them, if you want to. 32 00:02:36,875 --> 00:02:38,083 Get some medical help. 33 00:02:38,625 --> 00:02:40,000 Is an exchange possible? 34 00:02:40,958 --> 00:02:42,666 Send someone else in my place. 35 00:02:48,250 --> 00:02:50,583 Son, where is your mother? 36 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Lakshmi, come here. 37 00:02:54,708 --> 00:02:58,208 Sit with him. His mother may be at the back or up ahead. I'll check. 38 00:03:21,083 --> 00:03:22,666 You hurt him. 39 00:03:22,666 --> 00:03:24,583 - He's dead. - How do you know? 40 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 He's dead. 41 00:03:34,708 --> 00:03:35,583 You know what? 42 00:03:36,250 --> 00:03:39,500 It's your privilege to still think death is a tragedy. 43 00:04:14,625 --> 00:04:15,625 Sir. 44 00:04:17,000 --> 00:04:18,333 Your son got left behind. 45 00:04:20,041 --> 00:04:21,041 Sit down, dear. 46 00:06:05,875 --> 00:06:06,875 Thank you. 47 00:06:17,541 --> 00:06:18,583 Believe me, 48 00:06:19,833 --> 00:06:22,791 I had no idea this hijack was about me. 49 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 200 innocent lives are held to ransom... 50 00:06:29,541 --> 00:06:31,333 Same in our country. 51 00:06:33,333 --> 00:06:37,083 All of Afghanistan is held captive. Palestine too. 52 00:06:38,375 --> 00:06:39,375 And you're... 53 00:06:40,416 --> 00:06:41,916 pleading for 200 people. 54 00:06:42,958 --> 00:06:44,583 They've slit two men's throats. 55 00:06:45,666 --> 00:06:46,666 One is dead. 56 00:06:49,625 --> 00:06:52,750 Take time off and come with me, Mr. Mehta. 57 00:06:53,916 --> 00:06:56,375 I'll show you what slit throats look like. 58 00:07:01,333 --> 00:07:04,083 The perpetrators must be punished, right? 59 00:07:06,000 --> 00:07:07,666 That's why you're locked in here. 60 00:07:09,833 --> 00:07:13,250 You taught people how to slay innocents. 61 00:07:13,958 --> 00:07:15,416 This is war, Mr. Mehta. 62 00:07:17,041 --> 00:07:18,875 - People die in wars... - No! 63 00:07:21,291 --> 00:07:22,625 This is not a war. 64 00:07:24,750 --> 00:07:26,083 Whatever it is, 65 00:07:28,041 --> 00:07:29,250 we will stop it. 66 00:07:29,250 --> 00:07:30,291 Stop it. 67 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 By God, stop it then. 68 00:07:35,041 --> 00:07:36,958 There's been enough bloodshed. 69 00:07:47,750 --> 00:07:50,291 The NSG team did get to the airport in time. 70 00:07:51,000 --> 00:07:54,583 The Captain made a big mistake. He should've waited longer in Amritsar. 71 00:07:54,583 --> 00:07:58,750 {\an8}We have been informed Captain Sharan must face a special inquiry. 72 00:08:17,291 --> 00:08:18,291 Poor pilot. 73 00:08:19,333 --> 00:08:20,625 There's "poor us" too. 74 00:08:23,208 --> 00:08:24,583 Sir, tea or coffee? 75 00:08:26,416 --> 00:08:27,666 - Tea. - Yes, sir. 76 00:08:29,333 --> 00:08:30,666 Tea for me, too. 77 00:08:31,375 --> 00:08:32,708 My tummy aches. 78 00:08:35,041 --> 00:08:38,791 Don't you prefer coffee? People in the South... 79 00:08:40,458 --> 00:08:43,000 If there's a choice between bad tea and bad coffee, 80 00:08:43,000 --> 00:08:44,083 I prefer bad tea. 81 00:08:46,208 --> 00:08:47,625 Coffee is like a religion, sir. 82 00:08:48,208 --> 00:08:50,250 There's no place for misinterpretation. 83 00:08:50,250 --> 00:08:52,375 And tea is like blind faith. 84 00:08:52,958 --> 00:08:55,041 Good or bad. Tea is tea! 85 00:08:58,541 --> 00:09:00,666 Why is the Taliban even accepting this flight? 86 00:09:00,666 --> 00:09:02,958 The Taliban's founder, Mullah Omar, 87 00:09:02,958 --> 00:09:06,208 took power in Afghanistan in 1996. 88 00:09:06,208 --> 00:09:08,875 He was declared Afghanistan's leader. 89 00:09:08,875 --> 00:09:12,083 He gave himself the title "Amir al-Mu'minin." 90 00:09:12,083 --> 00:09:13,666 Commander of the faithful. 91 00:09:13,666 --> 00:09:17,250 Mullah Omar's dream was to establish an Islamic emirate 92 00:09:17,250 --> 00:09:19,208 along with other Islamic countries 93 00:09:19,208 --> 00:09:21,583 that the world would recognize. 94 00:09:21,583 --> 00:09:23,666 But the exact opposite happened. 95 00:09:23,666 --> 00:09:25,916 Aware of the Taliban's violent track record, 96 00:09:25,916 --> 00:09:28,250 most other countries broke ties with them. 97 00:09:28,833 --> 00:09:31,208 India, too, closed its Embassy in Kabul 98 00:09:31,208 --> 00:09:33,958 and severed all relations with Afghanistan. 99 00:09:35,750 --> 00:09:40,250 Taliban. ISI. Cut from the same cloth. 100 00:09:43,416 --> 00:09:44,916 What's "cut from the same cloth"? 101 00:09:45,791 --> 00:09:47,583 One is exactly like the other. 102 00:09:47,583 --> 00:09:51,291 They're like twin brothers. 103 00:09:51,291 --> 00:09:52,708 I got it. 104 00:09:54,083 --> 00:09:55,208 "Cut from the same cloth." 105 00:10:17,166 --> 00:10:18,708 You're educated. 106 00:10:20,083 --> 00:10:21,500 You speak English. 107 00:10:22,791 --> 00:10:24,208 You must've gone to a good school. 108 00:10:27,166 --> 00:10:29,416 As a matter of fact, Chhaya, I never went to school. 109 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 I was this small... 110 00:10:32,458 --> 00:10:36,125 The Whites had set up army camps all over the country. 111 00:10:36,875 --> 00:10:40,541 I used to sell tea to them, and I would mimic them. 112 00:10:41,333 --> 00:10:43,041 That's how I learned English. 113 00:10:43,625 --> 00:10:46,833 Not all English-speaking people are educated. 114 00:11:02,666 --> 00:11:03,666 We have to land. 115 00:11:08,666 --> 00:11:09,875 We're going to Kandahar. 116 00:11:21,291 --> 00:11:24,041 Your phone's ringing. Answer it! 117 00:11:25,000 --> 00:11:26,500 They must've left Dubai. 118 00:11:32,333 --> 00:11:33,833 - Hello. - Good morning, sir. 119 00:11:33,833 --> 00:11:36,583 They've just left Dubai. They're heading for Kandahar. 120 00:11:37,375 --> 00:11:38,375 Shit. 121 00:11:38,958 --> 00:11:40,125 Have you told the boss? 122 00:11:40,791 --> 00:11:42,666 No, let me talk to him. 123 00:11:48,583 --> 00:11:51,041 IC 814, on final approach, 124 00:11:51,041 --> 00:11:52,791 descend to 4000 feet. 125 00:11:52,791 --> 00:11:54,583 Confirm landing gear down. 126 00:11:54,583 --> 00:11:55,625 Wilco. 127 00:12:03,625 --> 00:12:07,458 Eagle 456, proceed to Palam Airport immediately. 128 00:12:07,458 --> 00:12:09,208 There's a big crowd there. 129 00:12:10,458 --> 00:12:12,166 Get the situation in control. 130 00:12:12,166 --> 00:12:14,000 - Kirpal. - Yes, sir. 131 00:12:14,000 --> 00:12:16,958 Hurry, go inside and find out what's going on. 132 00:12:17,541 --> 00:12:20,541 It's almost 24 hours and you still don't know where the flight is? 133 00:12:20,541 --> 00:12:22,666 We've been standing here all night. 134 00:12:22,666 --> 00:12:24,708 We have family on that flight. 135 00:12:24,708 --> 00:12:27,875 Where did it go after Dubai? Did the plane vanish? 136 00:12:27,875 --> 00:12:30,750 Who's responsible for the passengers? You are! 137 00:13:06,541 --> 00:13:07,750 Follow him. 138 00:13:30,666 --> 00:13:34,541 Everyone is requested to stay seated. 139 00:13:34,541 --> 00:13:37,000 You can sit up now. 140 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 My name is Burger. 141 00:13:41,333 --> 00:13:45,083 Two of my men are back there. Shankar and Bhola. 142 00:13:45,875 --> 00:13:48,291 If you need anything, ask them. 143 00:13:49,958 --> 00:13:52,708 We have nothing against you, personally. 144 00:13:53,416 --> 00:13:58,000 Just let us do our job and we won't hurt you. 145 00:14:00,666 --> 00:14:02,000 But if anyone... 146 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 I repeat, 147 00:14:05,291 --> 00:14:08,791 if anyone makes any trouble, 148 00:14:09,375 --> 00:14:13,333 remember, we will not hesitate to harm you. 149 00:14:14,458 --> 00:14:16,541 Any kind of harm. 150 00:14:18,958 --> 00:14:20,666 It's the month of Ramadan. 151 00:14:21,875 --> 00:14:24,541 We fast during this time. 152 00:14:24,541 --> 00:14:29,583 But you haven't eaten all night, so we've arranged food for you. 153 00:14:29,583 --> 00:14:31,875 You may now use the washroom. 154 00:14:32,583 --> 00:14:34,208 One by one. 155 00:14:34,208 --> 00:14:36,875 No crowding in the aisles. Food will arrive soon. 156 00:14:38,166 --> 00:14:40,625 How they behave is your responsibility. 157 00:14:46,208 --> 00:14:47,833 If they behave badly, 158 00:14:48,666 --> 00:14:50,000 we too will behave badly. 159 00:15:22,666 --> 00:15:25,333 The press is talking non-stop about Afghanistan. 160 00:15:27,041 --> 00:15:28,458 People will panic. 161 00:15:29,625 --> 00:15:31,541 The Opposition will make a noise. 162 00:15:32,291 --> 00:15:33,916 More pressure on the government. 163 00:15:33,916 --> 00:15:36,666 Too much of democracy in this country, sir. 164 00:15:37,208 --> 00:15:39,500 We should maintain our stand about ISI. 165 00:15:39,500 --> 00:15:41,708 - And the press? - What about them? 166 00:15:41,708 --> 00:15:44,208 If our official version is that it's Pakistan, 167 00:15:44,208 --> 00:15:46,000 they'll think it's Pakistan. 168 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Pakistan sells. So why not? Clear up, please. 169 00:15:49,000 --> 00:15:51,333 - Let us do our job. - Call PRO. 170 00:15:51,333 --> 00:15:54,041 And let's have a joint meeting with all the agencies. 171 00:15:54,041 --> 00:15:55,833 Yes, right. Okay. 172 00:15:56,875 --> 00:15:59,708 The Indian press is after the pilot's blood. 173 00:16:00,375 --> 00:16:02,125 What about the international press? 174 00:16:02,125 --> 00:16:03,125 Thank you, sir. 175 00:16:03,125 --> 00:16:06,333 It's all about Christmas. Something about a millennium plot. 176 00:16:06,333 --> 00:16:09,875 Al-Qaeda planning to attack America on the 31st. 177 00:16:09,875 --> 00:16:11,791 The plan suits their president. 178 00:16:13,041 --> 00:16:14,791 And the hijack? Zero? 179 00:16:15,375 --> 00:16:16,375 It's there. 180 00:16:17,208 --> 00:16:18,916 A tiny column. 181 00:16:19,708 --> 00:16:21,500 The western world doesn't want to interfere 182 00:16:21,500 --> 00:16:23,291 and the Middle East doesn't want to help. 183 00:16:23,291 --> 00:16:25,000 But we've put pressure on the UN. 184 00:16:26,166 --> 00:16:27,166 Taliban. 185 00:16:27,708 --> 00:16:30,041 The pressure should be on the Taliban as well. 186 00:16:30,625 --> 00:16:33,291 - Who can we talk to in Afghanistan? - I've already reached out. 187 00:16:33,291 --> 00:16:34,500 - You have? - Yeah. 188 00:16:34,500 --> 00:16:36,791 I've spoken to Muttawakil, 189 00:16:36,791 --> 00:16:38,833 {\an8}who is the Foreign Minister of Taliban. 190 00:16:38,833 --> 00:16:42,083 {\an8}Thirty-two years of age. Knows English. Very inexperienced. 191 00:16:42,083 --> 00:16:45,083 {\an8}But he's the bridge between Mullah Omar and the rest of the world. 192 00:17:04,625 --> 00:17:05,791 Hurry up. 193 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 Sit where you see an empty seat. 194 00:17:10,375 --> 00:17:12,583 Captain, please get some rest. 195 00:17:12,583 --> 00:17:16,125 I know it's hard. But try to rest for a few hours. 196 00:17:16,958 --> 00:17:18,166 You okay? 197 00:17:20,458 --> 00:17:23,083 Business class is reserved for them and us. 198 00:17:23,791 --> 00:17:26,458 The front toilet to the right is ours, the left is theirs. 199 00:17:27,333 --> 00:17:30,125 Will they also decide the rules on our plane? 200 00:17:31,000 --> 00:17:32,750 The last of the coffee. 201 00:17:34,125 --> 00:17:36,541 I mean, who knows when we'll get any more, sir. 202 00:17:41,500 --> 00:17:46,500 He was wearing a yellow and white T-shirt. And glasses. 203 00:17:46,500 --> 00:17:49,000 - I don't know. - He went to the front. 204 00:17:49,000 --> 00:17:50,291 Hurry up. Sit down. 205 00:17:51,708 --> 00:17:52,708 Burger ji! 206 00:17:53,291 --> 00:17:54,333 Where's my husband? 207 00:17:55,583 --> 00:17:57,875 Your husband got down in Dubai. 208 00:17:57,875 --> 00:18:01,125 How could he? You should've let me go with him. 209 00:18:01,125 --> 00:18:03,500 There wasn't time, so we sent him off. 210 00:18:03,500 --> 00:18:06,125 I begged you to let me join him. 211 00:18:06,958 --> 00:18:10,250 You're lying. He'd never leave without me. I know him. 212 00:18:10,250 --> 00:18:11,750 He's gone. Control her. 213 00:18:11,750 --> 00:18:15,250 You're lying. He'd never leave without me. I know him. 214 00:18:15,250 --> 00:18:16,208 Rupesh. 215 00:18:16,875 --> 00:18:18,083 Rupesh! 216 00:18:18,958 --> 00:18:20,458 He's lying. 217 00:18:22,333 --> 00:18:23,583 Rupesh! 218 00:18:26,500 --> 00:18:27,541 He's lying. 219 00:18:28,166 --> 00:18:31,416 Let me look for him. I'll come right back. 220 00:18:31,416 --> 00:18:33,541 - No. - Rupesh. 221 00:19:14,583 --> 00:19:16,458 Stop the guy at the back. 222 00:19:24,000 --> 00:19:25,083 Wait on board. 223 00:19:56,250 --> 00:19:58,916 - Which of these are vegetarian? - None. 224 00:19:59,458 --> 00:20:00,291 Meaning? 225 00:20:00,291 --> 00:20:03,875 Actually, let's take the meat out and distribute the boxes. 226 00:20:03,875 --> 00:20:06,375 Those who want to eat can eat, the rest can wait. 227 00:20:06,375 --> 00:20:09,458 But most of the passengers are vegetarian. 228 00:20:09,458 --> 00:20:12,625 Burger! Most of the passengers are vegetarian. 229 00:20:13,250 --> 00:20:15,083 I know. 230 00:20:15,083 --> 00:20:17,666 We've ordered vegetarian. It's coming. 231 00:20:18,458 --> 00:20:20,166 - Take this. Careful. - Okay, sir. 232 00:20:20,166 --> 00:20:23,375 24 hours after flight IC 814 was hijacked 233 00:20:23,375 --> 00:20:25,291 by unidentified hijackers, 234 00:20:25,291 --> 00:20:28,541 the plane remains stranded in Taliban-controlled Kandahar. 235 00:20:28,541 --> 00:20:30,416 The government is yet to announce 236 00:20:30,416 --> 00:20:33,291 whether it'll negotiate with the hijackers or not. 237 00:20:33,291 --> 00:20:35,208 We're now going live to Delhi 238 00:20:35,208 --> 00:20:38,208 where the Prime Minister is making his first public remarks 239 00:20:38,208 --> 00:20:39,458 since the crisis began. 240 00:20:40,041 --> 00:20:43,916 What do the hijackers want? 241 00:20:45,291 --> 00:20:47,250 They haven't told us. 242 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 But whatever they want, 243 00:20:51,625 --> 00:20:54,500 their methods are not the way to get anything. 244 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 India... 245 00:21:01,333 --> 00:21:05,375 will never bow before barbaric acts like these, nor fear them. 246 00:21:05,375 --> 00:21:09,333 The prime minister there issuing a strong condemnation of the hijack. 247 00:21:09,333 --> 00:21:11,083 After an all-cabinet meeting 248 00:21:11,083 --> 00:21:15,083 in which it was decided India will not negotiate with the hijackers. 249 00:21:15,916 --> 00:21:18,208 We will not negotiate. He's absolutely right. 250 00:21:18,208 --> 00:21:20,166 We have a coalition government. 251 00:21:20,166 --> 00:21:22,166 The other Parties must come forward too. 252 00:21:22,166 --> 00:21:24,791 The PM should take a firm stand. 253 00:21:24,791 --> 00:21:26,625 Sir, what if we don't negotiate? 254 00:21:26,625 --> 00:21:30,666 We have to. But a political consensus is a must too. 255 00:21:31,500 --> 00:21:34,458 If all parties tell the PM to negotiate with the hijackers, 256 00:21:34,458 --> 00:21:35,583 then he will. 257 00:21:35,583 --> 00:21:38,250 What shall we do till then? 258 00:21:38,250 --> 00:21:40,000 Make all the preparations your end. 259 00:21:40,625 --> 00:21:43,708 - I removed the meat patty. - I know, but how am I supposed to... 260 00:21:43,708 --> 00:21:46,750 You have to understand the dire situation. Let them know too. 261 00:21:46,750 --> 00:21:49,333 India's Prime Minister has refused to negotiate with you. 262 00:21:49,333 --> 00:21:50,666 I repeat. 263 00:21:50,666 --> 00:21:54,375 India's Prime Minister has refused to negotiate with you. 264 00:21:57,666 --> 00:22:01,125 If their government won't negotiate with us, so be it. 265 00:22:01,958 --> 00:22:04,041 Tell the Taliban to refuel and we'll go. 266 00:22:04,875 --> 00:22:09,166 We'll take the plane to Delhi and crash it into their Parliament. 267 00:22:14,375 --> 00:22:17,250 Doctor, I don't want to talk to them. Let's go. 268 00:22:17,958 --> 00:22:20,166 They think we'd wait forever. 269 00:22:20,166 --> 00:22:22,166 We'll show them what we're capable of. 270 00:22:35,500 --> 00:22:38,875 Sir, Muttawakil has agreed to give them fuel. 271 00:22:38,875 --> 00:22:42,000 We have time till tomorrow morning. We'll find a way out by then. 272 00:22:42,000 --> 00:22:47,541 So far the hijackers of IC 814 have not made any demands. 273 00:22:47,541 --> 00:22:53,791 Nor has our government taken any steps to free the stranded passengers on board. 274 00:22:53,791 --> 00:22:58,333 However, last night in Dubai, the hijackers released 27 women, children, 275 00:22:58,333 --> 00:23:01,875 and with them the injured Balram Singh 276 00:23:01,875 --> 00:23:05,833 and the mortal remains of Rupesh Singhvi were also handed over. 277 00:23:05,833 --> 00:23:12,208 Myself, my family, whole of my family, is happy but not fully happy. 278 00:23:12,208 --> 00:23:16,000 Because our other country fellows are there, 279 00:23:16,000 --> 00:23:18,708 and my second son-in-law is also there. 280 00:23:18,708 --> 00:23:20,958 I'm here to defend the Captain's reputation. 281 00:23:22,000 --> 00:23:24,666 I object to what you're saying about my husband. 282 00:23:25,416 --> 00:23:28,666 The people who have been released, I speak for them too, 283 00:23:29,333 --> 00:23:30,916 and for the remaining hostages. 284 00:23:32,083 --> 00:23:33,500 My husband will come back, 285 00:23:33,500 --> 00:23:36,500 but only after he brings everyone home safely. 286 00:23:36,500 --> 00:23:38,333 They will come back. The question is... 287 00:23:38,333 --> 00:23:41,541 All's well that ends well. They will come back. This is sure. 288 00:24:20,708 --> 00:24:23,125 Who gets shot first in a hijack, Nandini? 289 00:24:24,916 --> 00:24:26,291 The Captain. 290 00:24:27,375 --> 00:24:30,375 Who's hit by the first bullet in a commando operation? 291 00:24:31,083 --> 00:24:32,000 The Captain. 292 00:24:33,666 --> 00:24:37,791 He managed to land the plane again and again. Who did that? 293 00:24:39,458 --> 00:24:41,791 The plane was in Amritsar for 45 minutes, 294 00:24:42,750 --> 00:24:43,833 why was nothing done? 295 00:24:45,500 --> 00:24:48,875 If they won't negotiate, who suffers? Our people! 296 00:24:53,208 --> 00:24:55,375 If it was up to you, what would you do? 297 00:24:56,166 --> 00:24:58,833 The real question is why is this happening? 298 00:25:00,291 --> 00:25:03,250 Why are 200 people made to suffer? 299 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 And, what now? 300 00:25:05,916 --> 00:25:08,458 Of course we'll keep negotiating, DRS. 301 00:25:09,125 --> 00:25:12,583 With all the foreign embassies, especially with the Afghan government. 302 00:25:12,583 --> 00:25:14,583 Diplomacy, boys. 303 00:25:14,583 --> 00:25:17,541 The UN and the Red Cross... 304 00:25:17,541 --> 00:25:20,791 why not tell them to fly to Kandahar with the media? 305 00:25:21,333 --> 00:25:24,000 Maybe that'll stop the Taliban from giving them fuel. 306 00:25:24,583 --> 00:25:26,541 That's a very good idea, Kumar. 307 00:25:27,416 --> 00:25:29,083 Connect me to Erick de Mul. 308 00:25:29,625 --> 00:25:32,500 He's very proactive. Get him for me at the soonest. 309 00:25:42,625 --> 00:25:44,916 Sir, tea. For you? 310 00:25:46,000 --> 00:25:47,500 Ma'am, some tea? 311 00:25:47,500 --> 00:25:49,791 - Give my children some. - Yes, of course. 312 00:25:51,208 --> 00:25:52,291 Fruit? 313 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 Sir, fruit? 314 00:25:55,291 --> 00:25:56,375 Ma'am, some tea? 315 00:25:58,125 --> 00:26:00,708 - You must drink, dear. Just a little. - No. 316 00:26:01,958 --> 00:26:04,916 Please. I request you. Have some tea. 317 00:26:08,958 --> 00:26:11,291 Mister, let the ladies go first. 318 00:26:11,291 --> 00:26:14,166 I've waited for four hours. I'll be done in two minutes. 319 00:26:14,166 --> 00:26:16,000 The toilet stinks. 320 00:26:16,750 --> 00:26:19,958 They're your people. It's up to you to control them. 321 00:26:21,000 --> 00:26:24,500 Tell them to go early in the morning. Not to crowd here. 322 00:26:24,500 --> 00:26:25,875 It's your responsibility. 323 00:26:25,875 --> 00:26:28,375 The toilets at the back are dirty. Can we use the front? 324 00:26:28,375 --> 00:26:30,750 No one goes to the front. 325 00:26:32,291 --> 00:26:33,541 That's an order. 326 00:26:33,541 --> 00:26:35,375 Are we stuck in a plane or a train? 327 00:26:48,291 --> 00:26:50,375 I must go. My wife's in hospital. 328 00:26:50,375 --> 00:26:53,750 Please understand. I'll give them my life savings. 329 00:26:53,750 --> 00:26:55,375 - All the money I have. - Sir. 330 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 We can't let you. 331 00:26:57,958 --> 00:27:01,000 Let me go. I'll get a bus, train, anything. 332 00:27:01,000 --> 00:27:02,083 Sir, 333 00:27:02,833 --> 00:27:05,958 we're in Afghanistan. Kandahar. 334 00:27:06,666 --> 00:27:08,458 We can't let you go. 335 00:27:09,458 --> 00:27:12,250 Please, sir. It's stinking. 336 00:27:13,291 --> 00:27:15,833 Wait! I've asked them. 337 00:27:16,666 --> 00:27:19,875 Doctor said it's okay. Everybody can go to the front toilet. 338 00:27:19,875 --> 00:27:22,125 Away from this stink. Wait. 339 00:27:22,625 --> 00:27:23,791 Except one. 340 00:27:24,291 --> 00:27:25,250 Except one. 341 00:27:26,708 --> 00:27:27,916 I'll tell you who. 342 00:27:32,875 --> 00:27:36,583 The children have had no food or water for 72 hours. 343 00:27:36,583 --> 00:27:41,125 Let me go! My brother is stuck on that plane. 344 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 Burger bhai, it stinks up here too. 345 00:27:56,208 --> 00:27:57,583 Get it cleaned. 346 00:27:57,583 --> 00:28:00,875 - The stench is unbearable. - I'll do something. 347 00:28:00,875 --> 00:28:02,166 Shut up! 348 00:28:03,291 --> 00:28:05,458 I said I'd do something. Back to your seats! 349 00:28:11,833 --> 00:28:14,208 Bhola! Call Doctor. 350 00:28:14,208 --> 00:28:15,291 Sure. 351 00:28:15,916 --> 00:28:18,125 They say they can't eat or excrete. 352 00:28:22,416 --> 00:28:23,416 What is it, Burger? 353 00:28:23,416 --> 00:28:26,500 Doctor, shall we open the door? 354 00:28:31,625 --> 00:28:32,625 Okay. Open it. 355 00:28:42,333 --> 00:28:43,208 Why did you open it? 356 00:28:43,208 --> 00:28:45,250 - What are you doing? - Who said you could? 357 00:28:45,250 --> 00:28:46,916 - Don't hit her. - Shut up! 358 00:28:46,916 --> 00:28:47,833 Just shut up! 359 00:28:49,291 --> 00:28:50,750 I will not repeat myself! 360 00:28:51,458 --> 00:28:53,458 Everyone, listen carefully. 361 00:28:53,458 --> 00:28:56,541 No one does anything without my permission. 362 00:28:56,541 --> 00:28:57,583 Nothing at all. 363 00:29:00,083 --> 00:29:01,083 You both included. 364 00:29:01,666 --> 00:29:03,375 Don't do anything without asking me. 365 00:29:03,958 --> 00:29:04,958 Get it? 366 00:29:12,791 --> 00:29:13,958 You okay? 367 00:29:23,916 --> 00:29:26,041 Come, Captain. You've rested long enough. 368 00:29:26,916 --> 00:29:29,291 We're going back to Delhi. The fuel has arrived. 369 00:29:31,708 --> 00:29:34,208 The plane was airborne for over 16 hours, Chief. 370 00:29:34,875 --> 00:29:37,291 There's been no technical inspection, no servicing. 371 00:29:37,291 --> 00:29:39,458 - How can I fly... - We'll crash, right? 372 00:29:40,041 --> 00:29:41,166 So be it. 373 00:29:41,166 --> 00:29:43,625 That's what we want. Let's go. Come. 374 00:29:44,416 --> 00:29:45,916 Let's go. 375 00:29:46,791 --> 00:29:47,958 Come. 376 00:30:18,958 --> 00:30:21,416 Shall we jettison the fuel? 377 00:30:21,958 --> 00:30:23,250 Sir... What? 378 00:30:25,916 --> 00:30:27,291 At peak pressure? 379 00:30:36,583 --> 00:30:40,000 No, sir. They'll kill us. 380 00:30:40,000 --> 00:30:42,708 We're going to die anyway. Once we take-off... 381 00:30:42,708 --> 00:30:45,333 They're saying we're going to crash into the Parliament. 382 00:30:46,166 --> 00:30:49,833 - It's our only chance to avoid taking off. - No, sir. We can't. 383 00:30:49,833 --> 00:30:53,250 You saw them. They slit peoples' throats. No, sir, please. 384 00:30:57,708 --> 00:30:59,958 - Let's do it. - No, sir. I'm sorry, sir... 385 00:30:59,958 --> 00:31:01,333 It's an order. Sunil! 386 00:31:03,375 --> 00:31:05,916 I'm extremely sorry, sir. I can't do it. 387 00:31:05,916 --> 00:31:08,958 Forgive me. Please. Sorry. I'm not a soldier, sir. 388 00:31:08,958 --> 00:31:10,500 I have a family at home, sir. 389 00:31:11,458 --> 00:31:13,750 Sorry, sir. I'm extremely sorry. 390 00:31:23,291 --> 00:31:24,416 You okay? 391 00:31:28,083 --> 00:31:28,958 Sir. 392 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 What happened? 393 00:31:34,416 --> 00:31:35,875 Are you okay, sir? 394 00:32:03,541 --> 00:32:04,750 Refueling started. 395 00:32:11,083 --> 00:32:12,958 Sir, is everything okay? 396 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 Twenty-five percent. 397 00:32:25,125 --> 00:32:26,208 Friends. 398 00:32:26,208 --> 00:32:28,750 We'll be taking off soon. 399 00:32:29,500 --> 00:32:34,750 We have tried and are still trying not to hurt you. 400 00:32:35,833 --> 00:32:37,875 You should know that 401 00:32:37,875 --> 00:32:41,583 your government has refused to negotiate with us. 402 00:32:52,708 --> 00:32:53,791 Fifty percent. 403 00:33:10,916 --> 00:33:12,083 Seventy percent. 404 00:33:35,666 --> 00:33:36,708 Pressure peak. 405 00:33:40,916 --> 00:33:42,083 All good? 406 00:33:43,291 --> 00:33:44,208 What's good? 407 00:33:44,208 --> 00:33:46,000 They don't know how to refuel properly. 408 00:33:46,000 --> 00:33:48,500 The pressure is too high. The tank might explode. 409 00:33:49,041 --> 00:33:52,416 If this is one of your tricks, it'll be your last. 410 00:34:03,625 --> 00:34:05,083 Tank almost full. 411 00:34:10,750 --> 00:34:12,000 Now, sir. 412 00:35:04,666 --> 00:35:06,916 - No! - What did you guys do? 413 00:35:06,916 --> 00:35:08,041 Move! 414 00:35:16,208 --> 00:35:19,375 What the fuck did you do? What did you do? 415 00:35:19,375 --> 00:35:22,250 Did the Captain do it? 416 00:35:28,333 --> 00:35:29,500 No, sir. 417 00:35:30,208 --> 00:35:31,375 Fucker! 418 00:35:31,958 --> 00:35:34,916 If I find you and your team plotting again, 419 00:35:35,541 --> 00:35:37,000 I'll throw you out. 420 00:35:37,000 --> 00:35:38,916 You know what they'll do to you. 421 00:35:40,291 --> 00:35:41,791 Clear off! Move! 422 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 Get out! 423 00:36:29,541 --> 00:36:31,291 I'm really sorry, sir. 424 00:36:36,166 --> 00:36:37,916 Nangia sir, I'm really sorry. 425 00:36:40,541 --> 00:36:41,916 Sorry, sir. 426 00:37:42,000 --> 00:37:44,583 Look. Our people are here to negotiate. 427 00:37:45,958 --> 00:37:48,000 We won't need to crash the plane. 428 00:37:51,875 --> 00:37:53,875 It's a United Nation's plane 429 00:37:54,958 --> 00:37:56,625 sent by your government. 430 00:37:57,500 --> 00:38:00,416 They've sent the press to keep an eye on us. 431 00:38:01,375 --> 00:38:03,250 Why did they allow them here? 432 00:38:17,500 --> 00:38:20,208 No pictures! No one's coming near us. 433 00:38:20,208 --> 00:38:22,250 Why has no decision been taken? 434 00:38:22,250 --> 00:38:24,791 A UN delegation has reached Kandahar. 435 00:38:24,791 --> 00:38:25,833 I am hopeful... 436 00:38:25,833 --> 00:38:28,833 We are hopeful that they will initiate meaningful discussion. 437 00:38:28,833 --> 00:38:30,666 We have spoken to both the parties. 438 00:38:31,416 --> 00:38:33,375 The Indian government as well as the... 439 00:38:33,916 --> 00:38:34,916 ...the terrorists. 440 00:38:36,500 --> 00:38:37,583 Hijackers. 441 00:38:38,500 --> 00:38:40,666 There will be no bloodshed on our soil. 442 00:38:40,666 --> 00:38:42,000 No un-Islamic act. 443 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 Our relatives are stuck on board! You have to let us through. 444 00:38:48,291 --> 00:38:50,375 Okay, let them in. Let them in, please. 445 00:38:50,958 --> 00:38:52,208 Go in. 446 00:38:54,875 --> 00:38:57,208 The Taliban Foreign Minister has said on record 447 00:38:57,208 --> 00:39:01,625 that they will storm the plane, if they hear any shouting, 448 00:39:01,625 --> 00:39:04,166 or any noise or any shooting from inside it. 449 00:39:04,166 --> 00:39:06,583 My only son is on that plane. 450 00:39:06,583 --> 00:39:08,625 Please be calm, ma'am. 451 00:39:09,125 --> 00:39:12,083 The government and the Opposition are trying to solve this matter. 452 00:39:12,083 --> 00:39:13,958 You guys are doing absolutely nothing! 453 00:39:13,958 --> 00:39:16,208 We're moving and groping in the dark. 454 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Pompous statements are being made about the greatness... 455 00:39:20,083 --> 00:39:24,500 But the fact lies, it was an absolute security lapse. 456 00:39:24,500 --> 00:39:26,458 - You have to do something. - She's a doctor. 457 00:39:26,458 --> 00:39:28,958 Look at her. She's a doctor, I'm a surgeon. 458 00:39:28,958 --> 00:39:32,041 We are the backbone of this country, we are the middle-class. 459 00:39:32,041 --> 00:39:34,458 When the middle class revolts, there's a French Revolution. 460 00:39:34,458 --> 00:39:38,500 Although the IC 814 incident has the stamp of Pakistan, 461 00:39:38,500 --> 00:39:41,875 there's no concrete information about the hijackers, 462 00:39:41,875 --> 00:39:44,500 even after three days. 463 00:39:44,500 --> 00:39:48,416 Passengers' families are staging protests at various locations. 464 00:39:48,416 --> 00:39:50,958 The pressure on the government is intense. 465 00:39:50,958 --> 00:39:54,791 Everyone is hoping that a decision will be made as soon as possible. 466 00:39:54,791 --> 00:39:58,083 First, I would like to thank you all for being here today. 467 00:39:58,958 --> 00:40:02,041 And as the Foreign Minister of the government of Afghanistan, 468 00:40:02,041 --> 00:40:04,333 I would like to inform the press today 469 00:40:04,333 --> 00:40:07,166 that we are doing our absolute best in this situation. 470 00:40:08,333 --> 00:40:12,166 Currently, we're providing them with food, with water, 471 00:40:12,875 --> 00:40:14,708 and with everything that they need. 472 00:40:15,291 --> 00:40:16,833 But why Kandahar? 473 00:40:19,041 --> 00:40:20,625 Because they wanted to come here. 474 00:40:21,208 --> 00:40:24,083 How were you able to prepare so much food so quickly? 475 00:40:24,083 --> 00:40:27,541 It was served within hours of the plane landing in Kandahar. 476 00:40:31,416 --> 00:40:37,375 People are paying the price for the ineffective security. 477 00:40:37,375 --> 00:40:41,416 Whether it's Nepal or India, someone is to blame. 478 00:40:41,416 --> 00:40:43,916 I don't want to say much 479 00:40:44,458 --> 00:40:47,083 till my children and family return home safely. 480 00:40:47,083 --> 00:40:49,750 This all-Party meeting is taking too long. 481 00:40:50,625 --> 00:40:53,458 Make a decision. Move on. We're looking like assholes. 482 00:40:54,041 --> 00:40:55,041 Sorry, sir. 483 00:40:56,166 --> 00:40:59,083 At the all-Party meeting, it was decided 484 00:40:59,083 --> 00:41:01,583 that we would negotiate with the hijackers. 485 00:41:01,583 --> 00:41:06,750 But they have not sent any proposals or demands yet. 486 00:41:13,875 --> 00:41:15,791 - This is too alarmist. - What? 487 00:41:15,791 --> 00:41:19,000 "3 days, 12 hours" sounds like a bloody ticking time bomb. 488 00:41:19,000 --> 00:41:20,083 Is it not? 489 00:41:20,625 --> 00:41:21,625 People will panic. 490 00:41:21,625 --> 00:41:22,916 - Shouldn't they? - Panic? 491 00:41:22,916 --> 00:41:24,375 - Ask. - What? 492 00:41:24,375 --> 00:41:26,666 "Why didn't you know?" "What are you doing about it?" 493 00:41:26,666 --> 00:41:29,375 - They're doing their best. - Then people should know. 494 00:41:29,375 --> 00:41:30,333 What? 495 00:41:30,333 --> 00:41:32,208 That this is the best that they can do. 496 00:41:32,208 --> 00:41:34,333 Next time when someone takes a flight, 497 00:41:34,333 --> 00:41:38,458 they must know if anything like this happens, it could take a week. 498 00:41:38,458 --> 00:41:40,208 And they should pack accordingly. 499 00:41:46,041 --> 00:41:48,750 The headline is your call, Sha. Change it if you like. 500 00:41:48,750 --> 00:41:51,208 But you and I both know this is the headline 501 00:41:51,208 --> 00:41:53,458 that deserves to be in the news tomorrow. 502 00:42:03,041 --> 00:42:04,000 Sir. 503 00:42:07,541 --> 00:42:11,208 Vijaybhan ji and I have finalized the negotiating team 504 00:42:11,208 --> 00:42:14,500 that will talk to the hijackers. 505 00:42:14,500 --> 00:42:17,708 They'll find out their demands, then we can decide. 506 00:42:18,250 --> 00:42:19,625 So, Ranjan Mishra 507 00:42:19,625 --> 00:42:21,833 from RAW. You're the team leader. 508 00:42:22,500 --> 00:42:27,041 You'll go with DRS and Abhijeet Kumar from MEA. 509 00:42:27,833 --> 00:42:30,250 And Mukul Mohan from IB. 510 00:42:32,125 --> 00:42:33,666 Who will negotiate? 511 00:42:33,666 --> 00:42:36,958 Sir, Mr. Ranjan is an Afghanistan-Pakistan expert. 512 00:42:38,333 --> 00:42:39,708 I'm ready, sir. 513 00:42:40,291 --> 00:42:44,375 But, if you allow, sir, Mohan is a tougher negotiator. 514 00:42:52,958 --> 00:42:55,375 Done, sir. I will negotiate. 515 00:42:56,291 --> 00:42:58,666 Besides we have Mr. Mishra's blessings. 516 00:42:58,666 --> 00:43:01,583 Of course. We'll all be there. 517 00:43:01,583 --> 00:43:03,041 So that's done. 518 00:43:03,041 --> 00:43:04,708 Anything else you need? 519 00:43:04,708 --> 00:43:08,625 The tech team, sir, for communication. I'll be coordinating. 520 00:43:08,625 --> 00:43:12,416 Other than doctors, nurses, food supplies, medical supplies? 521 00:43:12,958 --> 00:43:15,375 Sir, I think we should have some commandos with us. 522 00:43:15,375 --> 00:43:17,541 They'll pass as doctors. 523 00:43:17,541 --> 00:43:19,666 I think it's too late for that. 524 00:43:19,666 --> 00:43:22,166 And also the Taliban won't allow it. 525 00:43:22,166 --> 00:43:23,625 What if they did? 526 00:43:24,166 --> 00:43:25,541 Sir... 527 00:43:26,958 --> 00:43:28,083 Vijaybhan ji? 528 00:43:28,875 --> 00:43:31,416 Is that even a question to ask a soldier? 529 00:43:32,833 --> 00:43:33,958 Twenty, sir? 530 00:43:47,791 --> 00:43:48,833 Doctor. 531 00:43:54,500 --> 00:43:56,875 I have a request. 532 00:43:59,708 --> 00:44:01,000 You have a phone. 533 00:44:03,125 --> 00:44:06,166 No, I don't want to call. You make the call. 534 00:44:07,458 --> 00:44:08,750 If someone picks up, 535 00:44:09,916 --> 00:44:11,541 then my father is okay. 536 00:44:18,125 --> 00:44:20,750 Please, Doctor. 537 00:44:32,958 --> 00:44:38,083 We've just heard a UN plane has landed in Kandahar. 538 00:44:38,083 --> 00:44:42,333 But the hijackers insist on talking to Indian negotiators only. 539 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 Hello? 540 00:44:49,958 --> 00:44:53,291 What was in the bag, you fucker? What was in it? 541 00:44:55,125 --> 00:44:57,041 What did you leave on the plane? 542 00:44:58,166 --> 00:45:00,125 A red bag. 543 00:45:00,833 --> 00:45:03,583 A red bag. What was in that red bag? 544 00:45:04,416 --> 00:45:06,333 What was in the red bag? Talk! 545 00:45:07,125 --> 00:45:09,583 Talk, you fucker! 546 00:45:13,250 --> 00:45:15,875 Seventeen kilos. 547 00:45:15,875 --> 00:45:19,541 Seventeen kilos of what? 548 00:45:19,541 --> 00:45:20,833 RDX. 549 00:45:20,833 --> 00:45:22,958 Seventeen kilos of RDX? 550 00:45:23,625 --> 00:45:25,291 Motherfucker. 551 00:45:28,583 --> 00:45:29,791 Jai Hind, Agarwal sir. 552 00:45:29,791 --> 00:45:33,541 Sir, sorry, I don't know how secure this line is, but bad news, sir. 553 00:45:33,541 --> 00:45:36,833 There's 17 kilos of explosives in a red bag on the plane. 554 00:45:36,833 --> 00:45:38,875 Doctor organized it on his own. 555 00:45:41,541 --> 00:45:42,791 Nagpal. 556 00:45:42,791 --> 00:45:43,958 Yes, sir. 557 00:45:44,625 --> 00:45:46,333 - Has Mishra landed? - One minute, sir. 558 00:45:55,333 --> 00:45:56,833 Call him when they land.