1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 DIESE SERIE IST EINE ADAPTION DES BUCHES FLIGHT INTO FEAR 2 00:00:17,708 --> 00:00:19,708 VON DEVI SHARAN UND SRINJOY CHOWDHURY. 3 00:00:22,166 --> 00:00:24,416 Ein Scheich aus Dubai ist hinter mir. 4 00:00:24,500 --> 00:00:27,583 Er ist ein Mann, der zu seinem Wort steht. 5 00:00:27,666 --> 00:00:30,166 Wir versuchen, gute Muslime zu sein. 6 00:00:30,791 --> 00:00:33,333 Willst du uns jetzt über den Islam belehren? 7 00:00:34,708 --> 00:00:35,833 Bist du Inder? 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,541 Im Heiligen Koran sagt Allah, der Allmächtige: 9 00:00:45,541 --> 00:00:48,000 "Wer ein menschliches Wesen tötet, 10 00:00:48,833 --> 00:00:52,708 tötet alle Menschen. 11 00:00:54,416 --> 00:00:57,041 Und wer es am Leben erhält, 12 00:00:58,416 --> 00:01:00,958 erhält alle Menschen am Leben." 13 00:01:03,291 --> 00:01:04,333 Ich bin aus Pakistan. 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,375 Nur Frauen und Kinder. 15 00:01:18,458 --> 00:01:19,625 03:00 UHR 25. DEZEMBER 16 00:01:19,708 --> 00:01:21,375 Nur Frauen und Kinder. 17 00:01:21,458 --> 00:01:23,666 Kommt schon. Bewegung. 18 00:01:23,750 --> 00:01:24,625 Kommt schon. 19 00:01:25,208 --> 00:01:26,916 -Vorsicht. -Du auch. 20 00:01:27,000 --> 00:01:28,583 Wo bringen Sie alle hin? 21 00:01:28,666 --> 00:01:31,125 -Darf ich nicht sagen. -Geht mein Mann mit? 22 00:01:31,208 --> 00:01:34,125 Männer müssen bleiben. Nur Frauen und Kinder. 23 00:01:34,208 --> 00:01:35,708 Ich bleibe bei meiner Familie. 24 00:01:48,458 --> 00:01:50,375 -Setz dich. -Mein Ehemann… 25 00:01:50,458 --> 00:01:53,208 Wir holen dich später. Setz dich. Nicht jetzt. 26 00:01:55,500 --> 00:01:57,458 Bewegung. 27 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 Schneller! 28 00:02:00,750 --> 00:02:02,083 Bewegt euch. 29 00:02:04,416 --> 00:02:06,666 Eine nach der anderen. Los. 30 00:02:14,625 --> 00:02:15,916 Mein Sohn! 31 00:02:16,000 --> 00:02:19,791 -Er ist im Flugzeug. -Geh weiter. Er kommt nach. 32 00:02:19,875 --> 00:02:22,000 Schneller. 33 00:02:22,083 --> 00:02:26,375 Lassen Sie ihn bitte gehen. Sein Zylinder ist fast leer. 34 00:02:34,000 --> 00:02:35,833 Du kannst auch gehen. 35 00:02:36,875 --> 00:02:38,083 Lass dich verarzten. 36 00:02:38,625 --> 00:02:40,000 Kann ich tauschen? 37 00:02:40,958 --> 00:02:42,666 Lassen Sie jemand anderen gehen. 38 00:02:48,250 --> 00:02:50,583 Junge, wo ist deine Mutter? 39 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Lakshmi, komm her. 40 00:02:54,791 --> 00:02:58,208 Setz dich zu ihm. Seine Mutter ist hier irgendwo. 41 00:03:21,083 --> 00:03:22,666 Sie haben ihn verletzt. 42 00:03:22,750 --> 00:03:24,583 -Er ist tot. -Woher wissen Sie das? 43 00:03:24,666 --> 00:03:26,041 Er ist tot. 44 00:03:34,708 --> 00:03:35,583 Weißt du was? 45 00:03:36,250 --> 00:03:39,500 Es ist ein Privileg, den Tod noch als Tragödie zu sehen. 46 00:04:14,625 --> 00:04:15,625 Verzeihung. 47 00:04:17,000 --> 00:04:18,333 Ihr Sohn blieb zurück. 48 00:04:20,041 --> 00:04:21,041 Setz dich mal. 49 00:04:48,041 --> 00:04:55,000 04:05 UHR 25. DEZEMBER 50 00:06:05,875 --> 00:06:06,875 Danke. 51 00:06:17,541 --> 00:06:18,583 Glauben Sie mir, 52 00:06:19,833 --> 00:06:22,791 ich wusste nicht, dass ich der Grund für die Entführung bin. 53 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 200 Menschen werden als Geiseln gehalten… 54 00:06:29,625 --> 00:06:31,333 Wie in unserem Land. 55 00:06:33,333 --> 00:06:37,083 Ganz Afghanistan ist in Geiselhaft. Und Palästina. 56 00:06:38,375 --> 00:06:39,375 Und Sie… 57 00:06:40,416 --> 00:06:41,916 …sorgen sich um 200 Leute. 58 00:06:42,958 --> 00:06:44,583 Sie schnitten Kehlen durch. 59 00:06:45,666 --> 00:06:46,666 Ein Mensch ist tot. 60 00:06:49,625 --> 00:06:52,750 Nehmen Sie sich frei, begleiten Sie mich, Hr. Mehta. 61 00:06:53,916 --> 00:06:56,375 Ich zeige Ihnen, wie aufgeschlitzte Kehlen aussehen. 62 00:07:01,333 --> 00:07:04,083 Straftäter müssen bestraft werden, oder? 63 00:07:06,000 --> 00:07:07,666 Deshalb sind Sie hier drin. 64 00:07:09,833 --> 00:07:13,250 Sie brachten Menschen das Töten Unschuldiger bei. 65 00:07:13,958 --> 00:07:15,416 Wir sind im Krieg. 66 00:07:17,041 --> 00:07:18,875 -Menschen sterben… -Nein! 67 00:07:21,291 --> 00:07:22,625 Das ist kein Krieg. 68 00:07:24,750 --> 00:07:26,083 Was auch immer es ist, 69 00:07:28,041 --> 00:07:29,250 wir beenden es. 70 00:07:29,333 --> 00:07:30,291 Beenden Sie es. 71 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 Beenden Sie es endlich. 72 00:07:35,041 --> 00:07:36,958 Genug Blut ist vergossen worden. 73 00:07:47,750 --> 00:07:50,291 Unser NSG-Team war rechtzeitig am Flughafen. 74 00:07:51,000 --> 00:07:54,583 Der Kapitän hat einen Fehler gemacht. Er hätte in Amritsar warten sollen. 75 00:07:54,666 --> 00:07:56,291 MUTMASSLICH VIER TOTE 76 00:07:56,375 --> 00:07:59,375 Kapitän Sharan muss vor einen Ausschuss. 77 00:08:17,291 --> 00:08:18,291 Der arme Pilot. 78 00:08:19,333 --> 00:08:20,416 Wir sind auch "arm". 79 00:08:20,500 --> 00:08:22,625 NSG VERSAGT KAPITÄN BEWAHRT HOFFNUNG 80 00:08:23,208 --> 00:08:24,583 Möchten Sie Tee oder Kaffee? 81 00:08:26,416 --> 00:08:27,666 -Tee. -Gern. 82 00:08:29,333 --> 00:08:30,666 Ich nehme auch einen Tee. 83 00:08:31,375 --> 00:08:32,708 Ich habe Bauchweh. 84 00:08:35,041 --> 00:08:38,791 Bevorzugst du nicht Kaffee? Leute aus dem Süden… 85 00:08:40,458 --> 00:08:43,000 Gibt es nur schlechten Tee oder schlechten Kaffee, 86 00:08:43,083 --> 00:08:44,083 nehme ich Tee. 87 00:08:46,208 --> 00:08:47,625 Kaffee ist wie eine Religion. 88 00:08:48,208 --> 00:08:50,250 Kein Spielraum für Fehldeutungen. 89 00:08:50,333 --> 00:08:52,375 Und Tee ist wie blinder Glaube. 90 00:08:52,958 --> 00:08:55,041 Gut oder schlecht. Tee ist Tee! 91 00:08:58,541 --> 00:09:00,666 Warum lassen die Taliban den Flug rein? 92 00:09:01,250 --> 00:09:02,958 Der Gründer der Taliban, 93 00:09:03,041 --> 00:09:06,208 Mullah Omar, ergriff 1996 die Macht in Afghanistan. 94 00:09:06,291 --> 00:09:08,875 Er wurde zum Anführer Afghanistans ernannt. 95 00:09:08,958 --> 00:09:12,083 Er gab sich selbst den Titel "Amir al-Mu'minin". 96 00:09:12,166 --> 00:09:13,666 Anführer der Gläubigen. 97 00:09:13,750 --> 00:09:17,250 Omar träumte von der Gründung eines islamischen Emirats 98 00:09:17,333 --> 00:09:19,208 mit anderen islamischen Nationen, 99 00:09:19,291 --> 00:09:21,583 das von der Welt anerkannt werden würde. 100 00:09:21,666 --> 00:09:23,666 Doch es passierte das Gegenteil. 101 00:09:23,750 --> 00:09:25,916 Aufgrund ihrer Gewaltbereitschaft 102 00:09:26,000 --> 00:09:28,250 wiesen andere Nationen die Taliban ab. 103 00:09:28,833 --> 00:09:31,208 Auch Indien schloss seine Botschaft in Kabul 104 00:09:31,291 --> 00:09:33,958 und brach alle Beziehungen mit Afghanistan ab. 105 00:09:35,750 --> 00:09:40,250 Die Taliban. Der ISI. Alle aus demselben Holz. 106 00:09:43,416 --> 00:09:44,916 Was soll das heißen? 107 00:09:45,791 --> 00:09:47,583 Sie nehmen sich nichts. 108 00:09:47,666 --> 00:09:51,291 Sie sind wie Zwillingsbrüder. 109 00:09:51,375 --> 00:09:52,708 Verstehe. 110 00:09:53,875 --> 00:09:55,208 "Aus demselben Holz." 111 00:10:00,500 --> 00:10:04,666 TAG 2 DER ENTFÜHRUNG 25. DEZEMBER 112 00:10:17,166 --> 00:10:18,708 Sie sind gebildet. 113 00:10:20,083 --> 00:10:21,500 Sie sprechen Englisch. 114 00:10:22,791 --> 00:10:24,208 Sie gingen zur Schule. 115 00:10:27,166 --> 00:10:29,416 Ich war nie auf einer Schule, Chhaya. 116 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 Ich war klein… 117 00:10:32,458 --> 00:10:36,125 Die Weißen richteten überall im Land Militärstützpunkte ein. 118 00:10:36,875 --> 00:10:40,541 Ich verkaufte ihnen Tee und imitierte sie. 119 00:10:41,333 --> 00:10:43,041 So habe ich Englisch gelernt. 120 00:10:43,625 --> 00:10:46,833 Nicht alle, die Englisch sprechen, sind gebildet. 121 00:11:02,666 --> 00:11:03,666 Wir müssen landen. 122 00:11:08,666 --> 00:11:09,875 Es geht nach Kandahar. 123 00:11:21,291 --> 00:11:24,041 Dein Telefon klingelt. Geh ran! 124 00:11:25,000 --> 00:11:26,500 Sie haben Dubai verlassen. 125 00:11:32,333 --> 00:11:33,833 -Hallo. -Guten Morgen, Sir. 126 00:11:33,916 --> 00:11:36,583 Sie verließen Dubai in Richtung Kandahar. 127 00:11:37,375 --> 00:11:38,375 Scheiße. 128 00:11:38,958 --> 00:11:40,125 Weiß es der Boss? 129 00:11:40,791 --> 00:11:42,666 Nein, ich rede mit ihm. 130 00:11:48,583 --> 00:11:51,041 IC 814, steigen Sie beim Landeanflug 131 00:11:51,125 --> 00:11:52,791 auf 1219 Meter ab. 132 00:11:52,875 --> 00:11:54,583 Fahrwerk ausgefahren? 133 00:11:54,666 --> 00:11:55,625 Bestätige. 134 00:12:03,625 --> 00:12:07,458 Eagle 456, fahren Sie sofort zum Flughafen von Palam. 135 00:12:07,541 --> 00:12:09,208 Da ist eine Menschenmenge. 136 00:12:10,458 --> 00:12:12,166 Sorgen Sie für Ordnung. 137 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 -Kirpal. -Ja. 138 00:12:14,083 --> 00:12:16,958 Schnell, geh rein und schau, was da los ist. 139 00:12:17,541 --> 00:12:20,541 Es ist 24 Stunden her, und Sie wissen es immer noch nicht? 140 00:12:20,625 --> 00:12:22,666 Wir stehen seit gestern hier. 141 00:12:22,750 --> 00:12:24,708 Unsere Familien sind auf diesem Flug. 142 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 Wohin flog es von Dubai? Ist es verschwunden? 143 00:12:27,958 --> 00:12:30,750 Wer ist verantwortlich für die Passagiere? Sie! 144 00:12:47,541 --> 00:12:54,000 08:05 UHR 25. DEZEMBER 145 00:13:06,541 --> 00:13:07,750 Folge ihm. 146 00:13:30,666 --> 00:13:34,541 Bitte bleiben Sie auf Ihren Sitzen. 147 00:13:34,625 --> 00:13:37,000 Ihr könnt aufrecht sitzen. 148 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 Ich heiße Burger. 149 00:13:41,333 --> 00:13:45,083 Dort hinten sind zwei meiner Männer, Shankar und Bhola. 150 00:13:45,875 --> 00:13:48,291 Wenn ihr etwas braucht, fragt sie. 151 00:13:49,958 --> 00:13:52,708 Wir haben nichts gegen euch persönlich. 152 00:13:53,416 --> 00:13:58,000 Lasst uns unseren Job erledigen, und wir werden euch nichts tun. 153 00:14:00,666 --> 00:14:02,000 Aber sollte jemand… 154 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 Ich wiederhole, 155 00:14:05,291 --> 00:14:08,791 sollte jemand Probleme machen, 156 00:14:09,375 --> 00:14:13,333 werden wir nicht zögern, euch wehzutun. 157 00:14:14,458 --> 00:14:16,541 Auf jede erdenkliche Art. 158 00:14:18,958 --> 00:14:20,666 Es ist der Monat des Ramadan. 159 00:14:21,875 --> 00:14:24,541 In dieser Zeit fasten wir. 160 00:14:24,625 --> 00:14:29,583 Aber ihr habt lange nichts gegessen, also stellen wir Essen für euch bereit. 161 00:14:29,666 --> 00:14:31,875 Ihr dürft auf die Toilette. 162 00:14:32,583 --> 00:14:34,208 Einer nach dem anderen. 163 00:14:34,291 --> 00:14:36,875 Kein Stau in den Gängen. Das Essen kommt. 164 00:14:38,166 --> 00:14:40,625 Ihr seid für sie verantwortlich. 165 00:14:46,208 --> 00:14:47,833 Benehmen sie sich schlecht, 166 00:14:48,666 --> 00:14:50,000 tun wir das auch. 167 00:15:22,666 --> 00:15:25,333 Die Presse redet nur über Afghanistan. 168 00:15:27,041 --> 00:15:28,458 Es wird Panik geben. 169 00:15:29,625 --> 00:15:31,541 Die Opposition wird Wind machen. 170 00:15:32,291 --> 00:15:33,916 Mehr Druck auf die Regierung. 171 00:15:34,000 --> 00:15:36,666 Wir haben zu viel Demokratie. 172 00:15:37,208 --> 00:15:39,500 Halten wir an unserer ISI-Geschichte fest. 173 00:15:39,583 --> 00:15:41,708 -Und die Presse? -Was ist mit der? 174 00:15:41,791 --> 00:15:44,208 Wenn Pakistan unsere offizielle Version ist, 175 00:15:44,291 --> 00:15:46,000 werden sie das auch glauben. 176 00:15:46,083 --> 00:15:49,000 Pakistan verkauft sich gut. Warum also nicht? 177 00:15:49,083 --> 00:15:51,333 -Lasst uns arbeiten. -Ruf PRO an. 178 00:15:51,416 --> 00:15:54,041 Arrangieren wir ein Treffen mit allen Agenturen. 179 00:15:54,125 --> 00:15:55,833 Ja, gute Idee. Okay. 180 00:15:56,875 --> 00:15:59,708 Die indische Presse will den Piloten ans Kreuz nageln. 181 00:16:00,375 --> 00:16:02,125 Und die internationale Presse? 182 00:16:02,208 --> 00:16:03,125 Danke. 183 00:16:03,208 --> 00:16:06,333 Es geht nur um Weihnachten und um das Millennium. 184 00:16:06,416 --> 00:16:09,875 Al-Qaida plant für den 31. einen Anschlag auf Amerika. 185 00:16:09,958 --> 00:16:11,791 Der Plan passt ihrem Präsidenten. 186 00:16:13,041 --> 00:16:14,791 Und die Entführung? Nichts? 187 00:16:15,375 --> 00:16:16,375 Hier. 188 00:16:17,208 --> 00:16:18,916 Eine winzige Spalte. 189 00:16:19,708 --> 00:16:21,500 Der Westen hält sich raus, 190 00:16:21,583 --> 00:16:23,291 und der Nahost will nicht helfen. 191 00:16:23,375 --> 00:16:25,000 Aber wir machen Druck in der UNO. 192 00:16:26,166 --> 00:16:27,166 Die Taliban. 193 00:16:27,708 --> 00:16:30,041 Die Taliban sollten auch Druck bekommen. 194 00:16:30,625 --> 00:16:33,291 -Mit wem können wir dort reden? -Ich rief bereits an. 195 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 -Ja? -Ja. 196 00:16:34,583 --> 00:16:36,791 Ich sprach mit Muttawakil, 197 00:16:36,875 --> 00:16:38,833 dem Außenminister der Taliban. 198 00:16:38,916 --> 00:16:42,083 Er ist 32 Jahre alt. Spricht Englisch. Sehr unerfahren. 199 00:16:42,166 --> 00:16:45,083 Aber er ist die Verbindung zwischen Mullah Omar und der Welt. 200 00:17:04,625 --> 00:17:05,791 Beeilung. 201 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 Setzen Sie sich auf einen leeren Sitz. 202 00:17:10,375 --> 00:17:12,583 Kapitän, ruhen Sie sich etwas aus. 203 00:17:12,666 --> 00:17:16,125 Ich weiß, es ist schwer. Aber gönnen Sie sich etwas Ruhe. 204 00:17:16,958 --> 00:17:18,166 Alles in Ordnung? 205 00:17:20,458 --> 00:17:23,083 Die Businessklasse ist für sie und uns reserviert. 206 00:17:23,791 --> 00:17:26,458 Unsere Toilette ist die rechts, ihre links. 207 00:17:27,333 --> 00:17:30,125 Bestimmen sie jetzt auch die Regeln hier? 208 00:17:31,000 --> 00:17:32,750 Das ist der letzte Kaffee. 209 00:17:34,125 --> 00:17:36,541 Wer weiß, wann wir frischen bekommen. 210 00:17:41,500 --> 00:17:46,500 Er trug ein gelb-weißes T-Shirt. Und eine Brille. 211 00:17:46,583 --> 00:17:49,000 -Ich weiß es nicht. -Er ging nach vorne. 212 00:17:49,083 --> 00:17:50,291 Schnell. Setz dich. 213 00:17:51,708 --> 00:17:52,708 Burger ji! 214 00:17:53,291 --> 00:17:54,333 Wo ist mein Mann? 215 00:17:55,583 --> 00:17:57,875 Ihr Mann stieg in Dubai aus. 216 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 Wie konnte er? Ich hätte mit ihm gehen sollen. 217 00:18:01,208 --> 00:18:03,500 Wir hatten nicht viel Zeit. 218 00:18:03,583 --> 00:18:06,125 Ich habe Sie angefleht, mich zu ihm zu lassen. 219 00:18:06,958 --> 00:18:10,250 Sie lügen. Er wäre nie ohne mich gegangen. 220 00:18:10,333 --> 00:18:11,750 Er ist weg. Beruhige sie. 221 00:18:11,833 --> 00:18:15,250 Sie lügen. Er wäre nie ohne mich gegangen. Ich kenne ihn. 222 00:18:15,333 --> 00:18:16,208 Rupesh. 223 00:18:16,875 --> 00:18:18,083 Rupesh! 224 00:18:18,958 --> 00:18:20,458 Er lügt. 225 00:18:22,333 --> 00:18:23,583 Rupesh! 226 00:18:26,500 --> 00:18:27,541 Er lügt. 227 00:18:28,166 --> 00:18:31,416 Lassen Sie mich nach ihm suchen. Ich bin gleich zurück. 228 00:18:31,500 --> 00:18:33,541 -Nein. -Rupesh. 229 00:19:14,583 --> 00:19:16,458 Der Typ hinten soll stehen bleiben. 230 00:19:24,000 --> 00:19:25,083 Warte an Bord. 231 00:19:28,166 --> 00:19:30,500 INDIAN AIRLINES 232 00:19:56,250 --> 00:19:58,916 -Welche davon sind vegetarisch? -Keine. 233 00:19:59,458 --> 00:20:00,291 Was heißt das? 234 00:20:00,375 --> 00:20:03,875 Nehmen wir das Fleisch raus und verteilen die Boxen. 235 00:20:03,958 --> 00:20:06,375 Wer essen will, kann essen, der Rest soll warten. 236 00:20:06,458 --> 00:20:09,458 Die meisten Passagiere sind Vegetarier. 237 00:20:09,541 --> 00:20:12,625 Burger! Die meisten Passagiere sind Vegetarier. 238 00:20:13,250 --> 00:20:15,083 Ich weiß. 239 00:20:15,166 --> 00:20:17,666 Wir haben was bestellt. Es kommt noch. 240 00:20:18,458 --> 00:20:20,166 -Nimm das. Vorsicht. -Okay. 241 00:20:20,250 --> 00:20:23,375 24 Stunden nach der Entführung von Flug IC 814 242 00:20:23,458 --> 00:20:25,291 durch unbekannte Entführer 243 00:20:25,375 --> 00:20:28,541 steht das Flugzeug im von den Taliban kontrollierten Kandahar. 244 00:20:28,625 --> 00:20:30,416 Bislang sagt die Regierung nicht, 245 00:20:30,500 --> 00:20:33,291 ob sie mit den Entführern verhandeln will. 246 00:20:33,375 --> 00:20:35,208 Wir schalten live nach Delhi, 247 00:20:35,291 --> 00:20:38,208 wo der PM seine erste Stellungnahme seit Beginn 248 00:20:38,291 --> 00:20:39,458 der Krise abgibt. 249 00:20:40,041 --> 00:20:43,916 Was wollen die Entführer? 250 00:20:45,291 --> 00:20:47,250 Das sagen sie nicht. 251 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 Aber egal, was sie wollen, 252 00:20:51,625 --> 00:20:54,500 mit ihren Methoden erreichen sie nichts. 253 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 Indien… 254 00:21:01,333 --> 00:21:05,375 …wird sich niemals solch barbarischen Taten beugen oder sie fürchten. 255 00:21:05,458 --> 00:21:09,333 Der PM verurteilt die Entführung hier aufs Schärfste. 256 00:21:09,416 --> 00:21:11,083 In einer Kabinettssitzung 257 00:21:11,166 --> 00:21:15,083 wurde beschlossen, dass Indien nicht mit den Entführern verhandeln wird. 258 00:21:15,916 --> 00:21:18,208 Wir werden nicht verhandeln. Er hat recht. 259 00:21:18,291 --> 00:21:20,166 Wir haben eine Koalitionsregierung. 260 00:21:20,250 --> 00:21:22,166 Die anderen Parteien müssen was sagen. 261 00:21:22,250 --> 00:21:24,791 Der PM sollte standhaft bleiben. 262 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Und wenn wir nicht verhandeln? 263 00:21:26,708 --> 00:21:30,666 Wir müssen. Aber der politische Konsens ist auch zwingend. 264 00:21:31,500 --> 00:21:34,458 Wenn alle Parteien sich für die Verhandlung aussprechen, 265 00:21:34,541 --> 00:21:35,583 wird er es tun. 266 00:21:35,666 --> 00:21:38,250 Was machen wir bis dahin? 267 00:21:38,333 --> 00:21:40,000 Alles auf Ihrer Seite vorbereiten. 268 00:21:40,625 --> 00:21:43,708 -Die Frikadelle ist raus. -Ja, aber wie soll ich… 269 00:21:43,791 --> 00:21:46,750 Sie müssen den Ernst der Lage begreifen. 270 00:21:46,833 --> 00:21:49,333 Der indische PM wird nicht verhandeln. 271 00:21:49,416 --> 00:21:50,666 Ich wiederhole. 272 00:21:50,750 --> 00:21:54,375 Der indische Premierminister wird nicht mit Ihnen verhandeln. 273 00:21:57,666 --> 00:22:01,125 Wenn ihre Regierung nicht verhandeln will, okay. 274 00:22:01,958 --> 00:22:04,041 Tanken wir voll und fliegen los. 275 00:22:04,875 --> 00:22:09,166 Fliegen wir nach Delhi und stürzen ins Parlamentsgebäude ab. 276 00:22:14,375 --> 00:22:17,250 Doktor, ich will nicht mit ihnen reden. Los. 277 00:22:17,958 --> 00:22:20,166 Sie denken, wir warten ewig. 278 00:22:20,250 --> 00:22:22,166 Denen zeigen wir es. 279 00:22:35,500 --> 00:22:38,875 Muttawakil will sie mit Treibstoff versorgen. 280 00:22:38,958 --> 00:22:42,000 Wir haben bis morgen früh. Bis dahin finden wir einen Ausweg. 281 00:22:42,083 --> 00:22:47,541 Bislang gaben die Entführer ihre Forderungen nicht bekannt. 282 00:22:47,625 --> 00:22:53,791 Auch die Regierung unternimmt nichts, um die gestrandeten Passagiere zu befreien. 283 00:22:53,875 --> 00:22:58,333 Dennoch ließen die Entführer gestern in Dubai 27 Frauen, Kinder 284 00:22:58,416 --> 00:23:01,875 sowie den verletzten Balram Singh gehen 285 00:23:01,958 --> 00:23:05,833 und gaben die sterblichen Überreste von Rupesh Singhvi frei. 286 00:23:05,916 --> 00:23:12,208 Ich und meine ganze Familie sind glücklich, aber nicht wunschlos. 287 00:23:12,291 --> 00:23:16,000 Weil unsere Landsleute immer noch dort sind, 288 00:23:16,083 --> 00:23:18,708 darunter mein zweiter Schwiegersohn. 289 00:23:18,791 --> 00:23:20,958 Ich möchte den Ruf des Kapitäns verteidigen. 290 00:23:22,000 --> 00:23:24,666 Was Sie über meinen Mann sagen, ist falsch. 291 00:23:25,416 --> 00:23:28,666 Ich spreche auch für die freigelassenen Menschen 292 00:23:29,333 --> 00:23:30,916 sowie für die übrigen Geiseln. 293 00:23:32,083 --> 00:23:33,500 Mein Mann kommt zurück, 294 00:23:33,583 --> 00:23:36,500 aber erst, nachdem er alle sicher heimgebracht hat. 295 00:23:36,583 --> 00:23:38,333 Sie kommen wieder. Die Frage… 296 00:23:38,416 --> 00:23:41,541 Ende gut, alles gut. Sie kommen wieder. Ganz sicher. 297 00:24:20,708 --> 00:24:23,125 Wer wird zuerst erschossen, Nandini? 298 00:24:24,916 --> 00:24:26,291 Der Kapitän. 299 00:24:27,375 --> 00:24:30,375 Wen trifft die erste Kugel in einer Kommando-Operation? 300 00:24:31,083 --> 00:24:32,000 Den Kapitän. 301 00:24:33,666 --> 00:24:37,791 Wer hat es geschafft, das Flugzeug immer und immer wieder zu landen? 302 00:24:39,458 --> 00:24:41,791 Es stand 45 Minuten in Amritsar, 303 00:24:42,750 --> 00:24:43,833 warum geschah nichts? 304 00:24:45,500 --> 00:24:48,875 Wer leidet, wenn sie nicht verhandeln? Unsere Leute! 305 00:24:53,208 --> 00:24:55,375 Was würdest du tun, wenn es nach dir ginge? 306 00:24:56,166 --> 00:24:58,833 Die Frage ist: Warum passiert das? 307 00:25:00,291 --> 00:25:03,250 Warum müssen 200 Menschen leiden? 308 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 Und was nun? 309 00:25:06,000 --> 00:25:08,458 Natürlich verhandeln wir weiter, DRS. 310 00:25:09,125 --> 00:25:12,583 Mit allen Botschaften und mit der afghanischen Regierung. 311 00:25:12,666 --> 00:25:14,583 Diplomatie, Jungs. 312 00:25:14,666 --> 00:25:17,541 Die UNO und das Rote Kreuz… 313 00:25:17,625 --> 00:25:20,791 Sagen wir ihnen doch, sie sollen mit den Medien nach Kandahar. 314 00:25:21,333 --> 00:25:24,000 Vielleicht kriegen sie dann keinen Treibstoff. 315 00:25:24,583 --> 00:25:26,541 Eine sehr gute Idee, Kumar. 316 00:25:27,416 --> 00:25:29,083 Verbinde mich mit Erick de Mul. 317 00:25:29,625 --> 00:25:32,500 Er ist sehr proaktiv. So schnell wie möglich. 318 00:25:32,583 --> 00:25:39,375 TAG 3 DER ENTFÜHRUNG 26. DEZEMBER 319 00:25:42,625 --> 00:25:44,916 Einen Tee für Sie? 320 00:25:46,000 --> 00:25:47,500 Möchten Sie etwas Tee? 321 00:25:47,583 --> 00:25:49,791 -Für meine Kinder. -Ja, natürlich. 322 00:25:51,208 --> 00:25:52,291 Etwas Obst? 323 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 Etwas Obst? 324 00:25:55,291 --> 00:25:56,375 Etwas Tee für Sie? 325 00:25:58,125 --> 00:26:00,708 -Sie müssen was trinken, Teuerste. -Nein. 326 00:26:01,958 --> 00:26:04,916 Ich bitte Sie. Nehmen Sie etwas Tee. 327 00:26:08,958 --> 00:26:11,291 Lassen Sie die Frauen vor. 328 00:26:11,375 --> 00:26:14,166 Ich warte seit vier Stunden. Zwei Minuten. 329 00:26:14,250 --> 00:26:16,000 Die Toilette stinkt. 330 00:26:16,750 --> 00:26:19,958 Das sind eure Leute. Bringt sie unter Kontrolle. 331 00:26:21,000 --> 00:26:24,500 Sie sollen frühmorgens gehen und sich nicht hier drängen. 332 00:26:24,583 --> 00:26:25,875 Das ist eure Verantwortung. 333 00:26:25,958 --> 00:26:28,375 Können wir die vorderen Toiletten nutzen? 334 00:26:28,458 --> 00:26:30,750 Niemand geht nach vorne. 335 00:26:32,291 --> 00:26:33,541 Das ist ein Befehl. 336 00:26:33,625 --> 00:26:35,375 Sind wir hier in einem Zug? 337 00:26:48,291 --> 00:26:50,375 Meine Frau liegt im Krankenhaus. 338 00:26:50,458 --> 00:26:53,750 Verstehen Sie doch bitte. Ich gebe ihnen mein Erspartes. 339 00:26:53,833 --> 00:26:55,375 -Mein ganzes Geld. -Nein. 340 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 Das geht nicht. 341 00:26:57,958 --> 00:27:01,000 Lassen Sie mich gehen. Ich nehme den Bus oder den Zug. 342 00:27:01,083 --> 00:27:02,083 Sir, 343 00:27:02,833 --> 00:27:05,958 wir sind in Afghanistan. In Kandahar. 344 00:27:06,666 --> 00:27:08,458 Wir können Sie nicht gehen lassen. 345 00:27:09,458 --> 00:27:12,250 Bitte. Es stinkt. 346 00:27:13,291 --> 00:27:15,833 Moment. Ich habe sie gefragt. 347 00:27:16,666 --> 00:27:19,875 Der Doktor ist einverstanden. Alle dürfen vorne aufs Klo. 348 00:27:19,958 --> 00:27:22,125 Weg von diesem Gestank. Moment. 349 00:27:22,625 --> 00:27:23,791 Außer einem. 350 00:27:24,291 --> 00:27:25,250 Außer einem. 351 00:27:26,708 --> 00:27:27,916 Ich sage euch, wer. 352 00:27:32,875 --> 00:27:36,583 Die Kinder hatten seit 72 Stunden nichts zu essen oder zu trinken. 353 00:27:36,666 --> 00:27:41,125 Lasst mich los! Mein Bruder ist in diesem Flugzeug. 354 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 Burger bhai, hier stinkt es auch. 355 00:27:56,208 --> 00:27:57,583 Lass sie reinigen. 356 00:27:57,666 --> 00:28:00,875 -Der Gestank ist unerträglich. -Ich mache was. 357 00:28:00,958 --> 00:28:02,166 Schnauze! 358 00:28:03,291 --> 00:28:05,458 Ich sagte, ich mache was. Setzt euch! 359 00:28:11,833 --> 00:28:14,208 Bhola! Ruf den Doktor. 360 00:28:14,291 --> 00:28:15,291 Sicher. 361 00:28:15,916 --> 00:28:18,125 Sie können weder essen noch aufs Klo. 362 00:28:22,416 --> 00:28:23,416 Burger, was ist? 363 00:28:23,500 --> 00:28:26,500 Doktor, wollen wir die Tür öffnen? 364 00:28:31,625 --> 00:28:32,625 Okay. Mach sie auf. 365 00:28:42,333 --> 00:28:43,208 Wieso? 366 00:28:43,291 --> 00:28:45,250 -Was machen Sie? -Wer hat es dir erlaubt? 367 00:28:45,333 --> 00:28:46,916 -Nicht schlagen. -Schnauze! 368 00:28:47,000 --> 00:28:47,833 Halt's Maul! 369 00:28:49,291 --> 00:28:50,750 Ich sag's nicht noch mal! 370 00:28:51,458 --> 00:28:53,458 Hört mir mal alle zu. 371 00:28:53,541 --> 00:28:56,541 Niemand macht hier was ohne meine Erlaubnis. 372 00:28:56,625 --> 00:28:57,583 Gar nichts! 373 00:29:00,083 --> 00:29:01,083 Auch ihr beiden. 374 00:29:01,666 --> 00:29:03,375 Tut nichts ohne meine Erlaubnis. 375 00:29:03,958 --> 00:29:04,958 Verstanden? 376 00:29:12,791 --> 00:29:13,958 Alles in Ordnung? 377 00:29:23,916 --> 00:29:26,041 Kapitän, komm. Genug ausgeruht. 378 00:29:26,916 --> 00:29:29,291 Wir fliegen nach Delhi. Der Treibstoff ist da. 379 00:29:31,708 --> 00:29:34,208 Das Flugzeug war über 16 Stunden in der Luft. 380 00:29:34,875 --> 00:29:37,291 Es wurde nicht inspiziert, nicht gewartet. 381 00:29:37,375 --> 00:29:39,458 -Wie kann ich… -Wir stürzen ab, ja? 382 00:29:40,041 --> 00:29:41,166 Dann ist das so. 383 00:29:41,250 --> 00:29:43,625 Genau das wollen wir. Komm, wir gehen. 384 00:29:44,416 --> 00:29:45,916 Gehen wir. 385 00:29:46,791 --> 00:29:47,958 Komm. 386 00:30:18,958 --> 00:30:21,416 Sollen wir den Treibstoff ablassen? 387 00:30:21,958 --> 00:30:23,250 Sir… Was? 388 00:30:25,916 --> 00:30:27,291 Bei Maximaldruck? 389 00:30:36,583 --> 00:30:40,000 Nein. Sie werden uns töten. 390 00:30:40,083 --> 00:30:42,708 Wir sterben sowieso. Sobald wir abheben… 391 00:30:42,791 --> 00:30:45,333 Sie wollen in das Parlamentsgebäude stürzen. 392 00:30:46,166 --> 00:30:49,833 -Nur so können wir am Boden bleiben. -Das können wir nicht tun. 393 00:30:49,916 --> 00:30:53,250 Sie haben sie doch gesehen. Sie schlitzen Kehlen auf. 394 00:30:57,708 --> 00:30:59,958 -Tun wir es. -Nein, tut mir leid… 395 00:31:00,041 --> 00:31:01,333 Das ist ein Befehl. 396 00:31:03,375 --> 00:31:05,916 Es tut mir wirklich leid. Ich kann nicht. 397 00:31:06,000 --> 00:31:08,958 Verzeihen Sie mir. Bitte. Ich bin kein Soldat. 398 00:31:09,041 --> 00:31:10,500 Ich habe eine Familie. 399 00:31:11,458 --> 00:31:13,750 Es tut mir wirklich sehr leid. 400 00:31:23,291 --> 00:31:24,416 Alles in Ordnung? 401 00:31:28,083 --> 00:31:28,958 Hey. 402 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 Was ist passiert? 403 00:31:34,416 --> 00:31:35,875 Geht es Ihnen gut? 404 00:32:03,541 --> 00:32:04,750 Die Betankung läuft. 405 00:32:11,083 --> 00:32:12,958 Ist alles in Ordnung? 406 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 Fünfundzwanzig Prozent. 407 00:32:25,125 --> 00:32:26,208 Freunde. 408 00:32:26,291 --> 00:32:28,750 Wir heben bald ab. 409 00:32:29,500 --> 00:32:34,750 Wir versuchen immer noch alles, um euch nicht verletzen zu müssen. 410 00:32:35,833 --> 00:32:37,875 Ihr solltet wissen, 411 00:32:37,958 --> 00:32:41,583 dass eure Regierung sich weigert, mit uns zu verhandeln. 412 00:32:52,708 --> 00:32:53,791 Fünfzig Prozent. 413 00:33:10,916 --> 00:33:12,083 Siebzig Prozent. 414 00:33:35,666 --> 00:33:36,708 Maximaldruck. 415 00:33:40,916 --> 00:33:42,083 Alles okay? 416 00:33:43,291 --> 00:33:44,208 Was ist okay? 417 00:33:44,291 --> 00:33:46,000 Sie betanken nicht richtig. 418 00:33:46,083 --> 00:33:48,500 Der Druck ist zu hoch. So explodiert der Tank. 419 00:33:49,041 --> 00:33:52,416 Wenn es wieder ein Trick ist, wird es dein letzter sein. 420 00:34:03,625 --> 00:34:05,083 Der Tank ist fast voll. 421 00:34:10,750 --> 00:34:12,000 Jetzt. 422 00:35:04,666 --> 00:35:06,916 -Nein! -Was habt ihr getan? 423 00:35:07,000 --> 00:35:08,041 Weg da! 424 00:35:16,208 --> 00:35:19,375 Was zum Teufel habt ihr getan? Was habt ihr getan? 425 00:35:19,458 --> 00:35:22,250 War es der Kapitän? 426 00:35:28,333 --> 00:35:29,500 Nein. 427 00:35:30,208 --> 00:35:31,375 Du Arschloch! 428 00:35:31,958 --> 00:35:34,916 Wenn ich herausfinde, dass ihr wieder was ausheckt, 429 00:35:35,541 --> 00:35:37,000 schmeiße ich euch raus. 430 00:35:37,083 --> 00:35:38,916 Ihr wisst, was euch dann blüht. 431 00:35:40,291 --> 00:35:41,791 Weg mit euch! Los! 432 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 Raus! 433 00:36:29,541 --> 00:36:31,291 Es tut mir wirklich leid. 434 00:36:36,166 --> 00:36:37,916 Nangia, es tut mir leid. 435 00:36:40,541 --> 00:36:41,916 Tut mir leid. 436 00:37:42,000 --> 00:37:44,583 Schauen Sie. Unsere Seite will verhandeln. 437 00:37:45,958 --> 00:37:48,000 Wir müssen nicht abstürzen. 438 00:37:51,875 --> 00:37:53,875 Es ist ein UN-Flugzeug, 439 00:37:54,958 --> 00:37:56,625 das eure Regierung geschickt hat. 440 00:37:57,500 --> 00:38:00,416 Sie schicken die Presse, um uns zu überwachen. 441 00:38:01,375 --> 00:38:03,250 Warum durften sie kommen? 442 00:38:17,500 --> 00:38:20,208 Keine Fotos! Niemand kommt uns zu nah. 443 00:38:20,291 --> 00:38:22,250 Warum wurde nichts entschieden? 444 00:38:22,333 --> 00:38:24,791 Eine UN-Delegation traf in Kandahar ein. 445 00:38:24,875 --> 00:38:25,833 Ich hoffe… 446 00:38:25,916 --> 00:38:28,833 Wir hoffen, dass sie einen Dialog beginnen können. 447 00:38:28,916 --> 00:38:30,666 Wir sprachen mit den Parteien. 448 00:38:31,416 --> 00:38:33,375 Mit der indischen Regierung und… 449 00:38:33,916 --> 00:38:34,916 …den Terroristen. 450 00:38:36,500 --> 00:38:37,583 Den Entführern. 451 00:38:38,500 --> 00:38:40,666 Es wird kein Blutvergießen geben. 452 00:38:40,750 --> 00:38:42,000 Keine unislamischen Taten. 453 00:38:42,083 --> 00:38:46,000 Unsere Verwandten sitzen dort fest! Sie müssen uns durchlassen. 454 00:38:46,750 --> 00:38:48,583 PRESSEINFORMATIONSBÜRO DER REGIERUNG 455 00:38:48,666 --> 00:38:50,375 Lassen Sie sie bitte rein. 456 00:38:50,958 --> 00:38:52,208 Gehen Sie rein. 457 00:38:54,875 --> 00:38:57,208 Der Außenminister der Taliban bestätigte, 458 00:38:57,291 --> 00:39:01,625 dass sie das Flugzeug stürmen werden, sollten sie aus dem Inneren Schreie, 459 00:39:01,708 --> 00:39:04,166 Lärm oder Schüsse hören. 460 00:39:04,250 --> 00:39:06,583 Mein einziger Sohn ist dort. 461 00:39:06,666 --> 00:39:08,625 Bleiben Sie bitte ruhig. 462 00:39:09,125 --> 00:39:12,083 Die Regierung und die Opposition suchen eine Lösung. 463 00:39:12,166 --> 00:39:13,958 Sie unternehmen gar nichts! 464 00:39:14,041 --> 00:39:16,208 Wir tappen absolut im Dunkeln. 465 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Es werden große Reden geschwungen… 466 00:39:20,166 --> 00:39:24,500 Aber es war ein Totalversagen der Sicherheitsvorkehrungen. 467 00:39:24,583 --> 00:39:26,458 -Sie müssen etwas tun. -Sie ist Ärztin. 468 00:39:26,541 --> 00:39:28,958 Sehen Sie sie an. Ich bin Chirurg. 469 00:39:29,041 --> 00:39:32,041 Wir sind das Rückgrat dieses Landes, die Mittelschicht. 470 00:39:32,125 --> 00:39:34,458 Wenn wir rebellieren, gibt es eine Revolution. 471 00:39:34,541 --> 00:39:38,500 Pakistan wird zwar verdächtigt, in den IC-814-Vorfall involviert zu sein, 472 00:39:38,583 --> 00:39:41,875 doch auch am dritten Tag ist weiterhin nichts 473 00:39:41,958 --> 00:39:44,500 über die Entführer bekannt. 474 00:39:44,583 --> 00:39:48,416 Die Familien der Passagiere organisieren Proteste an mehreren Orten. 475 00:39:48,500 --> 00:39:50,958 Der Druck auf die Regierung wächst. 476 00:39:51,041 --> 00:39:54,791 Alle hoffen darauf, dass bald eine Entscheidung fällt. 477 00:39:54,875 --> 00:39:58,083 Ich möchte Ihnen danken, dass Sie gekommen sind. 478 00:39:58,958 --> 00:40:02,041 Und als Außenminister der afghanischen Regierung 479 00:40:02,125 --> 00:40:04,333 möchte ich der Presse mitteilen, 480 00:40:04,416 --> 00:40:07,166 dass wir in dieser Lage unser Bestes tun. 481 00:40:08,333 --> 00:40:12,166 Aktuell versorgen wir sie mit Essen, mit Wasser, 482 00:40:12,875 --> 00:40:14,708 mit allem, was sie brauchen. 483 00:40:15,291 --> 00:40:16,833 Aber warum Kandahar? 484 00:40:19,041 --> 00:40:20,625 Weil sie herkommen wollten. 485 00:40:21,208 --> 00:40:24,083 Wie konnten Sie so schnell so viel Essen bereitstellen? 486 00:40:24,166 --> 00:40:27,541 Es wurde in wenigen Stunden nach der Landung serviert. 487 00:40:31,416 --> 00:40:37,375 Die Menschen zahlen den Preis für ineffiziente Sicherheitsmaßnahmen. 488 00:40:37,458 --> 00:40:41,416 Sei es in Nepal oder in Indien. Irgendjemand hat Schuld. 489 00:40:41,500 --> 00:40:43,916 Ich will nicht viel sagen, 490 00:40:44,458 --> 00:40:47,083 solange meine Familie nicht sicher zu Hause ist. 491 00:40:47,166 --> 00:40:49,750 Diese Plenarsitzung dauert zu lange. 492 00:40:50,625 --> 00:40:53,458 Beschließt etwas. Wir stehen da wie Arschlöcher. 493 00:40:54,041 --> 00:40:55,041 Tut mir leid. 494 00:40:56,166 --> 00:40:59,083 Bei der Plenarsitzung wurde beschlossen, 495 00:40:59,166 --> 00:41:01,583 mit den Entführern zu verhandeln. 496 00:41:01,666 --> 00:41:06,750 Aber sie haben bis jetzt weder Vorschläge noch Forderungen geschickt. 497 00:41:06,833 --> 00:41:11,000 NACH 3 TAGEN UND 12 STUNDEN BLEIBT DAS SCHICKSAL VON IC 814 UNGEWISS 498 00:41:13,875 --> 00:41:15,791 -Das ist zu alarmistisch. -Was? 499 00:41:15,875 --> 00:41:19,000 "3 Tage, 12 Stunden." Das klingt nach einer Zeitbombe. 500 00:41:19,083 --> 00:41:20,083 Ist es keine? 501 00:41:20,625 --> 00:41:21,625 Es wird Panik geben. 502 00:41:21,708 --> 00:41:22,916 -Gut. -Die Panik? 503 00:41:23,000 --> 00:41:24,375 -Die Fragen. -Was? 504 00:41:24,458 --> 00:41:26,666 "Warum wusstet ihr nichts?" "Was tut ihr?" 505 00:41:26,750 --> 00:41:29,375 -Sie tun ihr Bestes. -Die Leute sollten es wissen. 506 00:41:29,458 --> 00:41:30,333 Was? 507 00:41:30,416 --> 00:41:32,208 Dass das ihr Bestes ist. 508 00:41:32,291 --> 00:41:34,333 Dann weiß man beim nächsten Flug, 509 00:41:34,416 --> 00:41:38,458 wenn so etwas wieder passiert, könnte es eine Woche dauern. 510 00:41:38,541 --> 00:41:40,208 Dann packt man entsprechend. 511 00:41:46,041 --> 00:41:48,750 Du entscheidest über die Schlagzeile, Sha. 512 00:41:48,833 --> 00:41:51,208 Aber wir beide wissen, dass diese hier 513 00:41:51,291 --> 00:41:53,458 morgen in die Nachrichten gehört. 514 00:42:03,041 --> 00:42:04,000 Sir. 515 00:42:07,541 --> 00:42:11,208 Vijaybhan ji und ich stellten das Verhandlungsteam zusammen, 516 00:42:11,291 --> 00:42:14,500 das mit den Entführern reden wird. 517 00:42:14,583 --> 00:42:17,708 Sobald sie ihre Bedingungen kennen, entscheiden wir. 518 00:42:18,250 --> 00:42:19,625 Also: Ranjan Mishra 519 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 von RAW. Sie leiten das Team. 520 00:42:22,500 --> 00:42:27,041 Dazu kommen DRS und Abhijeet Kumar von der MEA. 521 00:42:27,833 --> 00:42:30,250 Und Mukul Mohan vom IB. 522 00:42:32,125 --> 00:42:33,666 Wer wird verhandeln? 523 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 Hr. Ranjan ist ein Experte für Afghanistan und Pakistan. 524 00:42:38,333 --> 00:42:39,708 Ich bin bereit. 525 00:42:40,291 --> 00:42:44,375 Aber Mohan ist härter, wenn es um Verhandlungen geht. 526 00:42:52,958 --> 00:42:55,375 Wird gemacht. Ich werde verhandeln. 527 00:42:56,291 --> 00:42:58,666 Und Hr. Mishra ist einverstanden. 528 00:42:58,750 --> 00:43:01,583 Natürlich. Wir alle werden da sein. 529 00:43:01,666 --> 00:43:03,041 Das wäre erledigt. 530 00:43:03,125 --> 00:43:04,708 Brauchen Sie noch etwas? 531 00:43:04,791 --> 00:43:08,625 Ein Tech-Team für die Kommunikation. Ich werde koordinieren. 532 00:43:08,708 --> 00:43:12,416 Dazu Ärzte, Krankenschwestern, Essen, medizinische Vorräte? 533 00:43:12,958 --> 00:43:15,375 Wir sollten ein paar Kommandos dabeihaben. 534 00:43:15,458 --> 00:43:17,541 Als Ärzte verkleidet. 535 00:43:17,625 --> 00:43:19,666 Dafür ist es zu spät. 536 00:43:19,750 --> 00:43:22,166 Und die Taliban werden es nicht erlauben. 537 00:43:22,250 --> 00:43:23,625 Und wenn doch? 538 00:43:24,166 --> 00:43:25,541 Verzeihung… 539 00:43:26,958 --> 00:43:28,083 Vijaybhan ji? 540 00:43:28,875 --> 00:43:31,416 Stellt man diese Frage einem Soldaten? 541 00:43:32,833 --> 00:43:33,958 Zwanzig, Sir? 542 00:43:37,958 --> 00:43:42,708 TAG 4 DER ENTFÜHRUNG 27. DEZEMBER 543 00:43:47,791 --> 00:43:48,833 Doktor. 544 00:43:54,500 --> 00:43:56,875 Ich habe eine Bitte. 545 00:43:59,708 --> 00:44:01,000 Sie haben ein Telefon. 546 00:44:03,125 --> 00:44:06,166 Ich will nicht telefonieren, aber könnten Sie anrufen? 547 00:44:07,458 --> 00:44:08,750 Wenn jemand rangeht, 548 00:44:09,916 --> 00:44:11,541 dann geht es meinem Vater gut. 549 00:44:18,125 --> 00:44:20,750 Bitte. 550 00:44:32,958 --> 00:44:38,083 Ein Flugzeug der UNO ist in Kandahar gelandet. 551 00:44:38,166 --> 00:44:42,333 Doch die Entführer wollen nur mit der indischen Regierung verhandeln. 552 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 Hallo? 553 00:44:49,958 --> 00:44:53,291 Was war in der Tasche, du Arschloch? Was war drin? 554 00:44:55,125 --> 00:44:57,041 Was ist im Flugzeug? 555 00:44:58,166 --> 00:45:00,125 Eine rote Tasche. 556 00:45:00,833 --> 00:45:03,583 Was ist in der roten Tasche? 557 00:45:04,416 --> 00:45:06,333 Was ist in der roten Tasche? Rede! 558 00:45:07,125 --> 00:45:09,583 Rede, du Arschloch! 559 00:45:13,250 --> 00:45:15,875 Siebzehn Kilo. 560 00:45:15,958 --> 00:45:18,083 Siebzehn Kilo wovon? 561 00:45:18,166 --> 00:45:19,541 Siebzehn Kilo wovon? 562 00:45:19,625 --> 00:45:20,833 Hexogen. 563 00:45:20,916 --> 00:45:22,958 Siebzehn Kilo Hexogen? 564 00:45:23,625 --> 00:45:25,291 Du Wichser. 565 00:45:28,583 --> 00:45:29,791 Jai Hind, Agarwal. 566 00:45:29,875 --> 00:45:33,541 Ich weiß nicht, wie sicher diese Leitung ist. Schlechte Neuigkeiten. 567 00:45:33,625 --> 00:45:36,833 Im Flugzeug befinden sich 17 Kilo Sprengstoff. 568 00:45:36,916 --> 00:45:38,875 Der Doktor hat es organisiert. 569 00:45:41,541 --> 00:45:42,791 Nagpal. 570 00:45:42,875 --> 00:45:43,958 Ja. 571 00:45:44,625 --> 00:45:46,333 -Ist Mishra gelandet? -Einen Moment. 572 00:45:55,333 --> 00:45:56,833 Ruf ihn gleich an. 573 00:51:00,291 --> 00:51:05,291 Untertitel von: Tanja Ekkert