1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 SERIAL INI DIADAPTASI DARI BUKU "FLIGHT INTO FEAR" 2 00:00:17,708 --> 00:00:19,708 KAPTEN DEVI SHARAN DAN SRINJOY CHOWDHURY. 3 00:00:22,166 --> 00:00:24,416 Di belakangku ada syekh dari Dubai. 4 00:00:24,500 --> 00:00:27,583 Beliau adalah orang yang menepati kata-katanya. 5 00:00:27,666 --> 00:00:30,166 Kami berusaha menjadi Muslim yang baik. 6 00:00:30,791 --> 00:00:33,333 Mau mengajari kami menjadi Muslim yang baik? 7 00:00:34,708 --> 00:00:35,833 Kau orang India? 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,541 Dalam Al-Qur'an, Tuhan berfirman, 9 00:00:45,541 --> 00:00:48,000 "Jika membunuh satu orang tak berdosa, 10 00:00:48,833 --> 00:00:52,708 maka kau membunuh seluruh umat manusia." 11 00:00:54,416 --> 00:00:57,041 "Jika menyelamatkan satu orang tak berdosa, 12 00:00:58,416 --> 00:01:00,958 maka kau menyelamatkan seluruh umat manusia." 13 00:01:03,291 --> 00:01:04,333 Aku dari Pakistan. 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,375 Wanita dan anak-anak saja. 15 00:01:18,458 --> 00:01:19,625 03.00 25 DESEMBER 1999 16 00:01:19,708 --> 00:01:21,375 Wanita dan anak-anak saja. 17 00:01:21,458 --> 00:01:23,666 Ayo, cepat jalan. 18 00:01:23,750 --> 00:01:24,625 Ayo. 19 00:01:25,208 --> 00:01:26,916 - Hati-hati, Bu. - Kau juga. 20 00:01:27,000 --> 00:01:28,583 Semua mau dibawa ke mana? 21 00:01:28,666 --> 00:01:31,125 - Tak bisa kuberi tahu. - Suamiku ikut? 22 00:01:31,208 --> 00:01:34,125 Tidak ada pria. Wanita dan anak-anak saja. 23 00:01:34,208 --> 00:01:35,708 Aku mau bersama keluargaku. 24 00:01:48,458 --> 00:01:50,375 - Duduk saja. - Suamiku… 25 00:01:50,458 --> 00:01:53,208 Kau nanti saja. Duduk. Jangan sekarang. 26 00:01:55,500 --> 00:01:57,458 Cepat jalan. 27 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 Cepat! 28 00:02:00,750 --> 00:02:02,083 Jalan terus. 29 00:02:04,416 --> 00:02:06,666 Satu per satu. Ayo. 30 00:02:14,625 --> 00:02:15,916 Anakku! 31 00:02:16,000 --> 00:02:19,791 - Dia ada di pesawat. - Jalan terus. Nanti dia menyusul. 32 00:02:19,875 --> 00:02:22,000 Cepat. 33 00:02:22,083 --> 00:02:26,375 Tolong biarkan dia pergi. Tabung oksigennya hampir kosong. 34 00:02:34,000 --> 00:02:35,833 Ikut mereka kalau mau. 35 00:02:36,875 --> 00:02:38,083 Supaya kau diobati. 36 00:02:38,625 --> 00:02:40,000 Boleh ditukar? 37 00:02:40,958 --> 00:02:42,666 Tukar aku dengan orang lain. 38 00:02:48,250 --> 00:02:50,583 Ibumu di mana, Nak? 39 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Lakshmi, kemarilah. 40 00:02:54,791 --> 00:02:58,208 Temani dia. Ibunya mungkin di belakang atau di depan. Akan kucari. 41 00:03:21,083 --> 00:03:22,666 Kau menyakitinya. 42 00:03:22,750 --> 00:03:24,583 - Dia sudah mati. - Kau tahu dari mana? 43 00:03:24,666 --> 00:03:26,041 Dia sudah mati. 44 00:03:34,708 --> 00:03:35,583 Begini. 45 00:03:36,250 --> 00:03:39,500 Terserah kalau masih menganggap kematian itu bencana. 46 00:04:14,625 --> 00:04:15,625 Pak. 47 00:04:17,000 --> 00:04:18,333 Putramu tertinggal. 48 00:04:20,041 --> 00:04:21,041 Duduklah, Nak. 49 00:04:48,041 --> 00:04:55,000 PUKUL 04.05 25 DESEMBER 1999 50 00:06:05,875 --> 00:06:06,875 Terima kasih. 51 00:06:17,541 --> 00:06:18,583 Percayalah, 52 00:06:19,833 --> 00:06:22,791 aku tidak tahu kalau pembajakan ini karena aku. 53 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 200 nyawa tak berdosa ditawan demi mendapatkan tebusan… 54 00:06:29,625 --> 00:06:31,333 Di negara kami juga begitu. 55 00:06:33,333 --> 00:06:37,083 Seluruh warga Afganistan ditawan. Warga Palestina juga. 56 00:06:38,375 --> 00:06:39,375 Sementara kau… 57 00:06:40,416 --> 00:06:41,916 memohon untuk 200 nyawa. 58 00:06:42,958 --> 00:06:44,583 Dua orang sudah digorok. 59 00:06:45,666 --> 00:06:46,666 Satu mati. 60 00:06:49,625 --> 00:06:52,750 Ambil cuti dan ikutlah denganku, Pak Mehta. 61 00:06:53,916 --> 00:06:56,375 Kutunjukkan digorok itu bagaimana. 62 00:07:01,333 --> 00:07:04,083 Pelakunya harus dihukum, bukan? 63 00:07:06,000 --> 00:07:07,666 Makanya kau ditahan di sini. 64 00:07:09,833 --> 00:07:13,250 Kau mengajari orang untuk membantai orang tak berdosa. 65 00:07:13,958 --> 00:07:15,416 Ini perang, Pak Mehta. 66 00:07:17,041 --> 00:07:18,875 - Orang mati dalam perang… - Tidak! 67 00:07:21,291 --> 00:07:22,625 Ini bukan perang. 68 00:07:24,750 --> 00:07:26,083 Apa pun namanya, 69 00:07:28,041 --> 00:07:29,250 akan kami hentikan. 70 00:07:29,333 --> 00:07:30,291 Hentikan. 71 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 Demi Allah, hentikan saja. 72 00:07:35,041 --> 00:07:36,958 Sudah banyak pertumpahan darah. 73 00:07:47,750 --> 00:07:50,291 Tim NSG datang ke bandara tepat waktu. 74 00:07:51,000 --> 00:07:54,583 Kapten melakukan kesalahan besar. Seharusnya diam lebih lama di Amritsar. 75 00:07:54,666 --> 00:07:56,291 EMPAT DITAKUTKAN TEWAS 76 00:07:56,375 --> 00:07:59,375 Kapten Sharan harus menghadapi penyelidikan khusus. 77 00:08:17,291 --> 00:08:18,291 Kasihan pilot itu. 78 00:08:19,333 --> 00:08:20,416 Kasihan kita juga. 79 00:08:20,500 --> 00:08:22,625 NSG GAGAL DI AMRITSAR, KAPTEN MENJAGA HARAPAN 80 00:08:23,208 --> 00:08:24,583 Pak, mau teh atau kopi? 81 00:08:26,416 --> 00:08:27,666 - Teh. - Baik, Pak. 82 00:08:29,333 --> 00:08:30,666 Aku juga mau teh. 83 00:08:31,375 --> 00:08:32,708 Perutku sakit. 84 00:08:35,041 --> 00:08:38,791 Bukankah kau lebih suka minum kopi? Orang di Selatan… 85 00:08:40,458 --> 00:08:43,000 Kalau ada pilihan teh atau kopi yang tidak enak, 86 00:08:43,083 --> 00:08:44,083 aku pilih teh. 87 00:08:46,208 --> 00:08:47,625 Kopi itu seperti agama. 88 00:08:48,208 --> 00:08:50,250 Tak mungkin ada salah penafsiran. 89 00:08:50,333 --> 00:08:52,375 Teh juga seperti fanatisme. 90 00:08:52,958 --> 00:08:55,041 Baik atau buruk. Teh tetap saja teh! 91 00:08:58,541 --> 00:09:00,666 Kenapa Taliban menerima pesawat ini? 92 00:09:01,250 --> 00:09:02,958 Pendiri Taliban, Mullah Omar, 93 00:09:03,041 --> 00:09:06,208 mengambil alih kekuasaan di Afganistan pada tahun 1996. 94 00:09:06,291 --> 00:09:08,875 Dia dinyatakan sebagai pemimpin Afganistan. 95 00:09:08,958 --> 00:09:12,083 Dia memberi dirinya gelar "Amir al-Mu'minin." 96 00:09:12,166 --> 00:09:13,666 Komandan umat yang taat. 97 00:09:13,750 --> 00:09:17,250 Mullah Omar sangat ingin mendirikan kerajaan Islam 98 00:09:17,333 --> 00:09:19,208 bersama negara Islam lainnya, 99 00:09:19,291 --> 00:09:21,583 yang akan diakui oleh dunia. 100 00:09:21,666 --> 00:09:23,666 Yang terjadi malah sebaliknya. 101 00:09:23,750 --> 00:09:25,916 Mengetahui rekam jejak kekerasan Taliban, 102 00:09:26,000 --> 00:09:28,250 banyak negara lain memutuskan ikatan. 103 00:09:28,833 --> 00:09:31,208 India pun menutup kedutaannya di Kabul 104 00:09:31,291 --> 00:09:33,958 dan memutuskan hubungan dengan Afganistan. 105 00:09:35,750 --> 00:09:40,250 Taliban. ISI. Setali tiga uang. 106 00:09:43,416 --> 00:09:44,916 Apa itu artinya? 107 00:09:45,791 --> 00:09:47,583 Tak ada bedanya. 108 00:09:47,666 --> 00:09:51,291 Kalau ditukar dapat tiga uang 25 sen. Maksudnya, sama saja. 109 00:09:51,375 --> 00:09:52,708 Aku mengerti sekarang. 110 00:09:53,875 --> 00:09:55,208 "Setali tiga uang." 111 00:10:00,500 --> 00:10:04,666 HARI KEDUA PEMBAJAKAN 25 DESEMBER 1999 112 00:10:17,166 --> 00:10:18,708 Kau berpendidikan. 113 00:10:20,083 --> 00:10:21,500 Bisa berbahasa Inggris. 114 00:10:22,791 --> 00:10:24,208 Pasti sekolahmu bagus. 115 00:10:27,166 --> 00:10:29,416 Chhaya, aku tidak pernah bersekolah. 116 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 Aku sekecil ini… 117 00:10:32,458 --> 00:10:36,125 Orang kulit putih mendirikan kamp militer di seluruh negeri. 118 00:10:36,875 --> 00:10:40,541 Aku biasa menjual teh kepada mereka dan suka meniru mereka. 119 00:10:41,333 --> 00:10:43,041 Makanya bisa berbahasa Inggris. 120 00:10:43,625 --> 00:10:46,833 Tidak semua orang yang bisa berbahasa Inggris berpendidikan. 121 00:11:02,666 --> 00:11:03,666 Kita harus mendarat. 122 00:11:08,666 --> 00:11:09,875 Kita ke Kandahar. 123 00:11:21,291 --> 00:11:24,041 Teleponmu berbunyi. Angkat! 124 00:11:25,000 --> 00:11:26,500 Pasti sudah pergi dari Dubai. 125 00:11:32,333 --> 00:11:33,833 - Halo. - Pagi, Pak. 126 00:11:33,916 --> 00:11:36,583 Mereka baru pergi dari Dubai. Kini menuju Kandahar. 127 00:11:37,375 --> 00:11:38,375 Sialan. 128 00:11:38,958 --> 00:11:40,125 Sudah beri tahu Bos? 129 00:11:40,791 --> 00:11:42,666 Tidak usah, biar aku saja. 130 00:11:48,583 --> 00:11:51,041 IC 814, saat mendekati landasan, 131 00:11:51,125 --> 00:11:52,791 turun ke 4.000 kaki. 132 00:11:52,875 --> 00:11:54,583 Konfirmasi roda turun. 133 00:11:54,666 --> 00:11:55,625 Wilco. 134 00:12:03,625 --> 00:12:07,458 Eagle 456, segera menuju ke Bandara Palam. 135 00:12:07,541 --> 00:12:09,208 Ada kerumunan besar di sana. 136 00:12:10,458 --> 00:12:12,166 Kendalikan situasinya. 137 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 - Kirpal. - Ya, Pak. 138 00:12:14,083 --> 00:12:16,958 Cepat masuk dan cari tahu ada apa. 139 00:12:17,541 --> 00:12:20,541 Sudah hampir 24 jam, tapi masih belum tahu pesawatnya di mana? 140 00:12:20,625 --> 00:12:22,666 Kami berdiri di sini semalaman. 141 00:12:22,750 --> 00:12:24,708 Keluarga kami ada di pesawat itu. 142 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 Ke mana perginya dari Dubai? Pesawatnya menghilang? 143 00:12:27,958 --> 00:12:30,750 Siapa yang bertanggung jawab atas penumpang? Kalian! 144 00:12:47,541 --> 00:12:54,000 PUKUL 08.05 25 DESEMBER 1999 145 00:13:06,541 --> 00:13:07,750 Ikuti dia. 146 00:13:30,666 --> 00:13:34,541 Semuanya diharapkan untuk tetap duduk. 147 00:13:34,625 --> 00:13:37,000 Kalian bisa duduk tegak sekarang. 148 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 Namaku Burger. 149 00:13:41,333 --> 00:13:45,083 Dua anak buahku ada di belakang. Shankar dan Bhola. 150 00:13:45,875 --> 00:13:48,291 Kalau butuh apa-apa, minta kepada mereka. 151 00:13:49,958 --> 00:13:52,708 Kami tidak punya urusan pribadi dengan kalian. 152 00:13:53,416 --> 00:13:58,000 Biarkan kami menjalankan tugas, maka kalian tidak akan kami sakiti. 153 00:14:00,666 --> 00:14:02,000 Tapi kalau ada… 154 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 Kuulangi, 155 00:14:05,291 --> 00:14:08,791 kalau ada yang membuat masalah, 156 00:14:09,375 --> 00:14:13,333 ingat, kami tidak akan segan-segan menyakiti kalian. 157 00:14:14,458 --> 00:14:16,541 Dengan berbagai macam cara. 158 00:14:18,958 --> 00:14:20,666 Ini bulan Ramadan. 159 00:14:21,875 --> 00:14:24,541 Kami menjalankan puasa. 160 00:14:24,625 --> 00:14:29,583 Tapi kalau kalian belum makan semalaman, kami sudah siapkan makanan. 161 00:14:29,666 --> 00:14:31,875 Sekarang kalian bisa pergi ke toilet. 162 00:14:32,583 --> 00:14:34,208 Satu per satu. 163 00:14:34,291 --> 00:14:36,875 Jangan berkerumun di lorong. Makanan akan segera tiba. 164 00:14:38,166 --> 00:14:40,625 Sikap mereka menjadi tanggung jawab kalian. 165 00:14:46,208 --> 00:14:47,833 Jika tidak bersikap baik, 166 00:14:48,666 --> 00:14:50,000 kami juga begitu. 167 00:15:22,666 --> 00:15:25,333 Media terus-menerus membicarakan Afganistan. 168 00:15:27,041 --> 00:15:28,458 Orang akan panik. 169 00:15:29,625 --> 00:15:31,541 Partai oposisi akan ribut. 170 00:15:32,291 --> 00:15:33,916 Pemerintah mendapat tekanan lagi. 171 00:15:34,000 --> 00:15:36,666 Terlalu banyak demokrasi di negara ini, Pak. 172 00:15:37,208 --> 00:15:39,500 Kita seharusnya tegas terhadap ISI. 173 00:15:39,583 --> 00:15:41,708 - Lalu media? - Kenapa dengan mereka? 174 00:15:41,791 --> 00:15:44,208 Jika versi resmi kita menyebut itu Pakistan, 175 00:15:44,291 --> 00:15:46,000 mereka akan kira itu Pakistan. 176 00:15:46,083 --> 00:15:49,000 Pakistan menjual. Jadi, kenapa tidak? Santai saja. 177 00:15:49,083 --> 00:15:51,333 - Biar kami yang urus. - Panggil Humas. 178 00:15:51,416 --> 00:15:54,041 Ayo rapat gabungan dengan semua institusi. 179 00:15:54,125 --> 00:15:55,833 Benar. Baik. 180 00:15:56,875 --> 00:15:59,708 Media India sangat marah kepada pilot. 181 00:16:00,375 --> 00:16:02,125 Media internasional? 182 00:16:02,208 --> 00:16:03,125 Terima kasih. 183 00:16:03,208 --> 00:16:06,333 Isinya hanya Natal. Ada juga soal rencana milenium. 184 00:16:06,416 --> 00:16:09,875 Al-Qaeda berencana menyerang Amerika tanggal 31. 185 00:16:09,958 --> 00:16:11,791 Presiden mereka pantas menerimanya. 186 00:16:13,041 --> 00:16:14,791 Pembajakan ini tidak ada beritanya? 187 00:16:15,375 --> 00:16:16,375 Ada. 188 00:16:17,208 --> 00:16:18,916 Di kolom kecil. 189 00:16:19,708 --> 00:16:21,500 Barat tidak mau ikut campur, 190 00:16:21,583 --> 00:16:23,291 Timur Tengah tidak mau membantu. 191 00:16:23,375 --> 00:16:25,000 Tapi kami sudah menekan PBB. 192 00:16:26,166 --> 00:16:27,166 Taliban. 193 00:16:27,708 --> 00:16:30,041 Taliban juga harus ditekan. 194 00:16:30,625 --> 00:16:33,291 - Siapa kita hubungi di Afganistan? - Sudah kuhubungi. 195 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 - Sudah? - Ya. 196 00:16:34,583 --> 00:16:36,791 Aku sudah bicara dengan Muttawakil, 197 00:16:36,875 --> 00:16:38,833 Menteri Luar Negeri Taliban. 198 00:16:38,916 --> 00:16:42,083 Usianya 32 tahun. Bisa berbahasa Inggris. Masih sangat hijau. 199 00:16:42,166 --> 00:16:45,083 Tapi dialah penghubung Mullah Omar dengan dunia. 200 00:17:04,625 --> 00:17:05,791 Cepat. 201 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 Duduk di mana ada kursi yang kosong. 202 00:17:10,375 --> 00:17:12,583 Kapten, tolong istirahat. 203 00:17:12,666 --> 00:17:16,125 Aku tahu sulit, tapi usahakan istirahat beberapa jam. 204 00:17:16,958 --> 00:17:18,166 Kau baik-baik saja? 205 00:17:20,458 --> 00:17:23,083 Kelas bisnis dikhususkan untuk mereka dan kita. 206 00:17:23,791 --> 00:17:26,458 Toilet di kanan untuk kita, yang kiri untuk mereka. 207 00:17:27,333 --> 00:17:30,125 Mereka juga membuat aturan di pesawat kita? 208 00:17:31,000 --> 00:17:32,750 Kopi terakhir. 209 00:17:34,125 --> 00:17:36,541 Maksudku, kita tidak tahu kapan ada lagi. 210 00:17:41,500 --> 00:17:46,500 Dia mengenakan baju putih kuning dan berkacamata. 211 00:17:46,583 --> 00:17:49,000 - Aku tidak tahu. - Dia pergi ke depan. 212 00:17:49,083 --> 00:17:50,291 Cepat. Duduklah. 213 00:17:51,708 --> 00:17:52,708 Burger ji! 214 00:17:53,291 --> 00:17:54,333 Di mana suamiku? 215 00:17:55,583 --> 00:17:57,875 Suamimu turun di Dubai. 216 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 Kenapa begitu? Kau seharusnya membiarkanku ikut dia. 217 00:18:01,208 --> 00:18:03,500 Tidak ada waktu, jadi, kami turunkan. 218 00:18:03,583 --> 00:18:06,125 Aku sudah minta membiarkanku ikut dia. 219 00:18:06,958 --> 00:18:10,250 Kau berbohong. Dia tak akan pergi tanpa aku. Itu pasti. 220 00:18:10,333 --> 00:18:11,750 Sudah pergi. Kendalikan dia. 221 00:18:11,833 --> 00:18:15,250 Kau berbohong. Dia tak akan pergi tanpa aku. Itu pasti. 222 00:18:15,333 --> 00:18:16,208 Rupesh. 223 00:18:16,875 --> 00:18:18,083 Rupesh! 224 00:18:18,958 --> 00:18:20,458 Dia berbohong. 225 00:18:22,333 --> 00:18:23,583 Rupesh! 226 00:18:26,500 --> 00:18:27,541 Dia berbohong. 227 00:18:28,166 --> 00:18:31,416 Biar kucari. Aku akan langsung kembali. 228 00:18:31,500 --> 00:18:33,541 - Jangan. - Rupesh. 229 00:19:14,583 --> 00:19:16,458 Hentikan orang di belakang itu. 230 00:19:24,000 --> 00:19:25,083 Tunggu di pesawat. 231 00:19:28,166 --> 00:19:30,500 INDIAN AIRLINES 232 00:19:56,250 --> 00:19:58,916 - Yang mana vegetarian? - Tidak ada. 233 00:19:59,458 --> 00:20:00,291 Maksudnya? 234 00:20:00,375 --> 00:20:03,875 Kita keluarkan saja dagingnya, lalu bagikan makanan ini. 235 00:20:03,958 --> 00:20:06,375 Yang mau bisa makan, sisanya bisa menunggu. 236 00:20:06,458 --> 00:20:09,458 Tapi sebagian besar penumpang vegetarian. 237 00:20:09,541 --> 00:20:12,625 Burger! Penumpang sebagian besar vegetarian. 238 00:20:13,250 --> 00:20:15,083 Aku tahu. 239 00:20:15,166 --> 00:20:17,666 Kami sudah pesan makanan vegetarian. Tunggu saja. 240 00:20:18,458 --> 00:20:20,166 - Ambil ini. Hati-hati. - Baik, Pak. 241 00:20:20,250 --> 00:20:23,375 Dua puluh empat jam setelah pesawat IC 814 dibajak 242 00:20:23,458 --> 00:20:25,291 oleh orang yang belum diketahui ini, 243 00:20:25,375 --> 00:20:28,541 pesawat masih berada di wilayah Taliban, Kandahar. 244 00:20:28,625 --> 00:20:30,416 Pemerintah belum mengumumkan 245 00:20:30,500 --> 00:20:33,291 apakah akan bernegosiasi dengan pembajak atau tidak. 246 00:20:33,375 --> 00:20:35,208 Kini kita akan ke Delhi. 247 00:20:35,291 --> 00:20:38,208 Perdana Menteri akan membuat pernyataan publik pertamanya 248 00:20:38,291 --> 00:20:39,458 sejak krisis dimulai. 249 00:20:40,041 --> 00:20:43,916 Apa keinginan para pembajak itu? 250 00:20:45,291 --> 00:20:47,250 Mereka belum mengatakannya. 251 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 Tapi apa pun keinginan mereka, 252 00:20:51,625 --> 00:20:54,500 cara seperti ini tak akan memberi mereka apa-apa. 253 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 India… 254 00:21:01,333 --> 00:21:05,375 tidak akan tunduk kepada tindakan keji seperti ini, ataupun takut kepada mereka. 255 00:21:05,458 --> 00:21:09,333 Di sana, Perdana Menteri mengecam keras pembajakan tersebut. 256 00:21:09,416 --> 00:21:11,083 Usai rapat kabinet gabungan 257 00:21:11,166 --> 00:21:15,083 yang memutuskan bahwa India tak akan bernegosiasi dengan pembajak. 258 00:21:15,916 --> 00:21:18,208 Kita tak akan bernegosiasi. Dia benar. 259 00:21:18,291 --> 00:21:20,166 Kita pemerintahan koalisi. 260 00:21:20,250 --> 00:21:22,166 Partai lain juga pasti bicara. 261 00:21:22,250 --> 00:21:24,791 PM harus mengambil posisi yang tegas. 262 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Bagaimana kalau tidak bernegosiasi? 263 00:21:26,708 --> 00:21:30,666 Kita harus bernegosiasi. Tapi konsensus politik juga harus ada. 264 00:21:31,500 --> 00:21:34,458 Jika semua partai meminta PM bernegosiasi dengan pembajak, 265 00:21:34,541 --> 00:21:35,583 akan dia lakukan. 266 00:21:35,666 --> 00:21:38,250 Kita mesti bagaimana sementara menunggu itu? 267 00:21:38,333 --> 00:21:40,000 Kau siapkan saja semuanya. 268 00:21:40,625 --> 00:21:43,708 - Dagingnya sudah kukeluarkan. - Ya, tapi bagaimana aku… 269 00:21:43,791 --> 00:21:46,750 Pahami situasi genting ini. Beri tahu mereka juga. 270 00:21:46,833 --> 00:21:49,333 PM India menolak bernegosiasi dengan kalian. 271 00:21:49,416 --> 00:21:50,666 Kuulangi. 272 00:21:50,750 --> 00:21:54,375 PM India menolak bernegosiasi dengan kalian. 273 00:21:57,666 --> 00:22:01,125 Jika pemerintah mereka tidak mau bernegosiasi, biar saja. 274 00:22:01,958 --> 00:22:04,041 Minta isi bahan bakar, lalu kita pergi. 275 00:22:04,875 --> 00:22:09,166 Kita bawa pesawatnya ke Delhi, lalu tabrakkan ke gedung parlemen mereka. 276 00:22:14,375 --> 00:22:17,250 Dokter, aku tidak mau bicara dengan mereka. Ayo pergi. 277 00:22:17,958 --> 00:22:20,166 Mereka kira kita mau menunggu selamanya. 278 00:22:20,250 --> 00:22:22,166 Kita tunjukkan kita bisa apa. 279 00:22:35,500 --> 00:22:38,875 Pak, Muttawakil setuju memberi mereka bahan bakar. 280 00:22:38,958 --> 00:22:42,000 Kita punya waktu sampai besok pagi. Kita akan cari cara. 281 00:22:42,083 --> 00:22:47,541 Sejauh ini, pembajak IC 814 belum menyampaikan tuntutan. 282 00:22:47,625 --> 00:22:53,791 Pemerintah pun belum mengambil langkah untuk membebaskan penumpang di pesawat. 283 00:22:53,875 --> 00:22:58,333 Namun, tadi malam di Dubai, pembajak melepaskan 27 wanita, anak-anak, 284 00:22:58,416 --> 00:23:01,875 dan Balram Singh yang terluka. 285 00:23:01,958 --> 00:23:05,833 Mereka juga menyerahkan jasad Rupesh Singhvi. 286 00:23:05,916 --> 00:23:12,208 Aku, keluargaku, seluruh keluargaku, senang, tapi tak sepenuhnya senang. 287 00:23:12,291 --> 00:23:16,000 Karena rekan-rekan senegara kami masih ada di sana, 288 00:23:16,083 --> 00:23:18,708 begitu juga menantu keduaku. 289 00:23:18,791 --> 00:23:20,958 Aku ingin membela reputasi Kapten. 290 00:23:22,000 --> 00:23:24,666 Aku menolak perkataan kalian tentang suamiku. 291 00:23:25,416 --> 00:23:28,666 Aku juga bicara atas nama mereka yang telah dilepaskan 292 00:23:29,333 --> 00:23:30,916 dan yang masih ditawan. 293 00:23:32,083 --> 00:23:33,500 Suamiku akan kembali, 294 00:23:33,583 --> 00:23:36,500 tapi hanya setelah semua orang dia bawa pulang dengan selamat. 295 00:23:36,583 --> 00:23:38,333 Mereka akan kembali. Pertanyaannya… 296 00:23:38,416 --> 00:23:41,541 Kalau akhirnya baik, layak dijalani. Mereka akan kembali. Pasti. 297 00:24:20,708 --> 00:24:23,125 Siapa pertama ditembak saat pembajakan, Nandini? 298 00:24:24,916 --> 00:24:26,291 Kapten. 299 00:24:27,375 --> 00:24:30,375 Siapa yang ditembak pertama dalam operasi komando? 300 00:24:31,083 --> 00:24:32,000 Kapten. 301 00:24:33,666 --> 00:24:37,791 Dia terus berhasil mendaratkan pesawat. Siapa yang bisa seperti itu? 302 00:24:39,458 --> 00:24:41,791 Pesawatnya di Amritsar selama 45 menit. 303 00:24:42,750 --> 00:24:43,833 Tak ada tindakan? 304 00:24:45,500 --> 00:24:48,875 Jika mereka tidak mau bernegosiasi, siapa yang menderita? Warga kita! 305 00:24:53,208 --> 00:24:55,375 Jika itu terserah kepadamu, apa tindakanmu? 306 00:24:56,166 --> 00:24:58,833 Pertanyaan sebenarnya adalah kenapa ini terjadi? 307 00:25:00,291 --> 00:25:03,250 Kenapa 200 orang dibuat menderita? 308 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 Sekarang, apa langkah selanjutnya? 309 00:25:06,000 --> 00:25:08,458 Tentu kita akan terus bernegosiasi, DRS. 310 00:25:09,125 --> 00:25:12,583 Dengan kedutaan asing, terutama pemerintah Afganistan. 311 00:25:12,666 --> 00:25:14,583 Diplomasi, Anak-Anak. 312 00:25:14,666 --> 00:25:17,541 PBB dan Palang Merah… 313 00:25:17,625 --> 00:25:20,791 Kenapa tidak kita suruh ke Kandahar bersama media? 314 00:25:21,333 --> 00:25:24,000 Mungkin bisa menghentikan Taliban memberi bahan bakar. 315 00:25:24,583 --> 00:25:26,541 Itu ide yang sangat bagus, Kumar. 316 00:25:27,416 --> 00:25:29,083 Sambungkan ke Erick de Mul. 317 00:25:29,625 --> 00:25:32,500 Dia sangat proaktif. Hubungi dia secepatnya. 318 00:25:32,583 --> 00:25:39,375 HARI KETIGA PEMBAJAKAN 26 DESEMBER 1999 319 00:25:42,625 --> 00:25:44,916 Teh, Pak. Mau teh? 320 00:25:46,000 --> 00:25:47,500 Mau teh, Bu? 321 00:25:47,583 --> 00:25:49,791 - Berikan anak-anakku teh. - Baik. 322 00:25:51,208 --> 00:25:52,291 Mau buah? 323 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 Mau buah, Pak? 324 00:25:55,291 --> 00:25:56,375 Mau teh, Bu? 325 00:25:58,125 --> 00:26:00,708 - Kau harus minum. Sedikit saja. - Tidak. 326 00:26:01,958 --> 00:26:04,916 Kumohon. Minum teh, ya? 327 00:26:08,958 --> 00:26:11,291 Pak, biarkan wanita lebih dulu. 328 00:26:11,375 --> 00:26:14,166 Aku sudah menunggu empat jam. Aku akan cepat. 329 00:26:14,250 --> 00:26:16,000 Toiletnya bau. 330 00:26:16,750 --> 00:26:19,958 Mereka warga kalian. Terserah bagaimana mengendalikannya. 331 00:26:21,000 --> 00:26:24,500 Suruh ke toilet pagi-pagi. Supaya tidak berkerumun di sini. 332 00:26:24,583 --> 00:26:25,875 Itu tugas kalian. 333 00:26:25,958 --> 00:26:28,375 Toilet di belakang kotor. Bisa pakai yang di depan? 334 00:26:28,458 --> 00:26:30,750 Tidak ada yang boleh ke depan. 335 00:26:32,291 --> 00:26:33,541 Itu perintah. 336 00:26:33,625 --> 00:26:35,375 Ini terjebak di pesawat atau kereta? 337 00:26:48,291 --> 00:26:50,375 Aku harus pergi. Istriku di rumah sakit. 338 00:26:50,458 --> 00:26:53,750 Tolong mengertilah. Aku akan beri mereka tabunganku. 339 00:26:53,833 --> 00:26:55,375 - Semua uangku. - Pak. 340 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 Tidak bisa. 341 00:26:57,958 --> 00:27:01,000 Biarkan aku pergi. Aku akan naik bus, kereta, apa saja. 342 00:27:01,083 --> 00:27:02,083 Pak, 343 00:27:02,833 --> 00:27:05,958 kita ada di Afganistan. Kandahar. 344 00:27:06,666 --> 00:27:08,458 Kau tidak boleh pergi. 345 00:27:09,458 --> 00:27:12,250 Tolong, Pak. Toiletnya bau. 346 00:27:13,291 --> 00:27:15,833 Tunggu! Aku sudah tanyakan. 347 00:27:16,666 --> 00:27:19,875 Kata Dokter boleh. Semua boleh ke toilet di depan. 348 00:27:19,958 --> 00:27:22,125 Jauh dari bau ini. Tunggu. 349 00:27:22,625 --> 00:27:23,791 Kecuali satu orang. 350 00:27:24,291 --> 00:27:25,250 Kecuali satu orang. 351 00:27:26,708 --> 00:27:27,916 Kuberi tahu siapa. 352 00:27:32,875 --> 00:27:36,583 Anak-anak tidak makan atau minum air selama 72 jam. 353 00:27:36,666 --> 00:27:41,125 Biarkan aku pergi! Saudaraku terjebak di pesawat itu. 354 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 Burger bhai, di sini juga bau. 355 00:27:56,208 --> 00:27:57,583 Perlu dibersihkan. 356 00:27:57,666 --> 00:28:00,875 - Baunya tidak tahan. - Aku akan lakukan sesuatu. 357 00:28:00,958 --> 00:28:02,166 Diam! 358 00:28:03,291 --> 00:28:05,458 Aku akan lakukan sesuatu. Kembali ke kursi! 359 00:28:11,833 --> 00:28:14,208 Bhola! Panggil Dokter. 360 00:28:14,291 --> 00:28:15,291 Baik. 361 00:28:15,916 --> 00:28:18,125 Katanya mereka tidak bisa makan atau BAB. 362 00:28:22,416 --> 00:28:23,416 Ada apa, Burger? 363 00:28:23,500 --> 00:28:26,500 Dokter, apa pintunya perlu kita buka? 364 00:28:31,625 --> 00:28:32,625 Baik. Buka saja. 365 00:28:42,333 --> 00:28:43,208 Kenapa dibuka? 366 00:28:43,291 --> 00:28:45,250 - Kenapa menamparku? - Siapa yang suruh? 367 00:28:45,333 --> 00:28:46,916 - Jangan memukulnya. - Diam! 368 00:28:47,000 --> 00:28:47,833 Diam saja! 369 00:28:49,291 --> 00:28:50,750 Tak akan kuulangi! 370 00:28:51,458 --> 00:28:53,458 Semuanya, dengarkan baik-baik. 371 00:28:53,541 --> 00:28:56,541 Jangan berbuat apa pun tanpa seizinku. 372 00:28:56,625 --> 00:28:57,583 Apa pun itu. 373 00:29:00,083 --> 00:29:01,083 Kalian juga. 374 00:29:01,666 --> 00:29:03,375 Tanya aku sebelum bertindak. 375 00:29:03,958 --> 00:29:04,958 Mengerti? 376 00:29:12,791 --> 00:29:13,958 Kau baik-baik saja? 377 00:29:23,916 --> 00:29:26,041 Ayo, Kapten. Cukup istirahatnya. 378 00:29:26,916 --> 00:29:29,291 Kita kembali ke Delhi. Bahan bakar sudah tiba. 379 00:29:31,708 --> 00:29:34,208 Pesawat mengudara lebih dari 16 jam. 380 00:29:34,875 --> 00:29:37,291 Tidak ada pemeriksaan teknis atau servis. 381 00:29:37,375 --> 00:29:39,458 - Bagaimana terbang… - Bisa jatuh? 382 00:29:40,041 --> 00:29:41,166 Biarkan saja. 383 00:29:41,250 --> 00:29:43,625 Itu yang kami inginkan. Ayo. 384 00:29:44,416 --> 00:29:45,916 Ayo. 385 00:29:46,791 --> 00:29:47,958 Ayo. 386 00:30:18,958 --> 00:30:21,416 Ayo kita buang bahan bakarnya. 387 00:30:21,958 --> 00:30:23,250 Pak… Apa? 388 00:30:25,916 --> 00:30:27,291 Pada tekanan maksimum? 389 00:30:36,583 --> 00:30:40,000 Jangan, Pak. Nanti kita dibunuh. 390 00:30:40,083 --> 00:30:42,708 Kita memang akan mati. Begitu lepas landas… 391 00:30:42,791 --> 00:30:45,333 Kata mereka, kita akan menabrak gedung Parlemen. 392 00:30:46,166 --> 00:30:49,833 - Ini kesempatan kita tidak berangkat. - Jangan, Pak. 393 00:30:49,916 --> 00:30:53,250 Kau sudah lihat, mereka menggorok orang. Tolong jangan. 394 00:30:57,708 --> 00:30:59,958 - Ayo kita lakukan. - Jangan, Pak. Maaf, Pak… 395 00:31:00,041 --> 00:31:01,333 Itu perintah. Sunil! 396 00:31:03,375 --> 00:31:05,916 Aku sungguh minta maaf, Pak. Aku tidak bisa. 397 00:31:06,000 --> 00:31:08,958 Tolong maafkan aku. Aku bukan tentara, Pak. 398 00:31:09,041 --> 00:31:10,500 Aku punya keluarga di rumah. 399 00:31:11,458 --> 00:31:13,750 Maaf, Pak. Aku sungguh minta maaf. 400 00:31:23,291 --> 00:31:24,416 Kau baik-baik saja? 401 00:31:28,083 --> 00:31:28,958 Pak. 402 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 Ada apa? 403 00:31:34,416 --> 00:31:35,875 Kau baik-baik saja, Pak? 404 00:32:01,416 --> 00:32:03,458 MULAI METERAN DARI NOL SEBELUM MENGISI 405 00:32:03,541 --> 00:32:04,750 Pengisian dimulai. 406 00:32:11,083 --> 00:32:12,958 Pak, apa semua baik-baik saja? 407 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 Dua puluh lima persen. 408 00:32:25,125 --> 00:32:26,208 Teman-Teman. 409 00:32:26,291 --> 00:32:28,750 Kita akan segera berangkat. 410 00:32:29,500 --> 00:32:34,750 Kami sudah berusaha dan masih berusaha tidak menyakiti kalian. 411 00:32:35,833 --> 00:32:37,875 Kalian harus tahu 412 00:32:37,958 --> 00:32:41,583 bahwa pemerintah kalian menolak bernegosiasi dengan kami. 413 00:32:52,708 --> 00:32:53,791 Lima puluh persen. 414 00:33:10,916 --> 00:33:12,083 Tujuh puluh persen. 415 00:33:35,666 --> 00:33:36,708 Tekanan maksimum. 416 00:33:40,916 --> 00:33:42,083 Aman? 417 00:33:43,291 --> 00:33:44,208 Aman apanya? 418 00:33:44,291 --> 00:33:46,000 Pengisiannya tidak benar. 419 00:33:46,083 --> 00:33:48,500 Tekanannya terlalu tinggi. Tangki bisa meledak. 420 00:33:49,041 --> 00:33:52,416 Jika ini salah satu tipuanmu, itu akan jadi yang terakhir. 421 00:34:03,625 --> 00:34:05,083 Tangki hampir penuh. 422 00:34:10,750 --> 00:34:12,000 Sekarang, Pak. 423 00:35:04,666 --> 00:35:06,916 - Tidak! - Apa yang kalian lakukan? 424 00:35:07,000 --> 00:35:08,041 Menyingkir! 425 00:35:16,208 --> 00:35:19,375 Apa yang kalian lakukan? 426 00:35:19,458 --> 00:35:22,250 Itu ulah Kapten? 427 00:35:28,333 --> 00:35:29,500 Tidak, Pak. 428 00:35:30,208 --> 00:35:31,375 Bajingan! 429 00:35:31,958 --> 00:35:34,916 Kalau sampai kau dan timmu berkomplot lagi, 430 00:35:35,541 --> 00:35:37,000 kulempar kau keluar. 431 00:35:37,083 --> 00:35:38,916 Kau tahu mereka akan berbuat apa. 432 00:35:40,291 --> 00:35:41,791 Pergi! Cepat! 433 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 Keluar! 434 00:36:29,541 --> 00:36:31,291 Aku sungguh minta maaf, Pak. 435 00:36:36,166 --> 00:36:37,916 Pak Nangla, aku minta maaf. 436 00:36:40,541 --> 00:36:41,916 Maaf, Pak. 437 00:37:42,000 --> 00:37:44,583 Lihat. Orang kami datang untuk bernegosiasi. 438 00:37:45,958 --> 00:37:48,000 Kita tidak akan perlu menabrakkan pesawat. 439 00:37:51,875 --> 00:37:53,875 Itu pesawat PBB 440 00:37:54,958 --> 00:37:56,625 yang dikirim pemerintahmu. 441 00:37:57,500 --> 00:38:00,416 Mereka mengirim media untuk mengawasi kami. 442 00:38:01,375 --> 00:38:03,250 Kenapa diizinkan ke sini? 443 00:38:17,500 --> 00:38:20,208 Jangan difoto! Jangan dekati kami. 444 00:38:20,291 --> 00:38:22,250 Kenapa tidak ada keputusan? 445 00:38:22,333 --> 00:38:24,791 Delegasi PBB telah tiba di Kandahar. 446 00:38:24,875 --> 00:38:25,833 Aku berharap… 447 00:38:25,916 --> 00:38:28,833 Kami berharap mereka akan memulai diskusi yang bermanfaat. 448 00:38:28,916 --> 00:38:30,666 Kami sudah bicara ke kedua pihak. 449 00:38:31,416 --> 00:38:33,375 Pemerintah India, begitu juga… 450 00:38:33,916 --> 00:38:34,916 Para teroris. 451 00:38:36,500 --> 00:38:37,583 Para pembajak. 452 00:38:38,500 --> 00:38:40,666 Tidak boleh ada pertumpahan darah di sini. 453 00:38:40,750 --> 00:38:42,000 Melanggar syariat Islam. 454 00:38:42,083 --> 00:38:46,000 Keluarga kami terjebak di pesawat! Biarkan kami masuk. 455 00:38:46,750 --> 00:38:48,583 BIRO INFORMASI PERS PEMERINTAH INDIA 456 00:38:48,666 --> 00:38:50,375 Tolong biarkan mereka masuk. 457 00:38:50,958 --> 00:38:52,208 Masuklah. 458 00:38:54,875 --> 00:38:57,208 Menlu Taliban menyatakan secara resmi 459 00:38:57,291 --> 00:39:01,625 bahwa mereka akan menyerbu pesawat apabila mendengar ada teriakan, 460 00:39:01,708 --> 00:39:04,166 keributan, atau tembakan dari dalam. 461 00:39:04,250 --> 00:39:06,583 Putra tunggalku ada di pesawat itu. 462 00:39:06,666 --> 00:39:08,625 Tolong tenang, Bu. 463 00:39:09,125 --> 00:39:12,083 Pemerintah dan partai oposisi berusaha mencari solusi. 464 00:39:12,166 --> 00:39:13,958 Kalian tidak berbuat apa-apa! 465 00:39:14,041 --> 00:39:16,208 Kami meraba-raba di tengah kegelapan. 466 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Pernyataan yang ada hanya melebih-lebihkan kehebatan… 467 00:39:20,166 --> 00:39:24,500 Kenyataannya tidak begitu. Ini salah keamanan yang lalai bertugas. 468 00:39:24,583 --> 00:39:26,458 - Bertindaklah. - Dia dokter. 469 00:39:26,541 --> 00:39:28,958 Lihat. Dia dokter, aku ahli bedah. 470 00:39:29,041 --> 00:39:32,041 Kami tulang punggung negara ini, kami warga kelas menengah. 471 00:39:32,125 --> 00:39:34,458 Kelas menengah memberontak, ada Revolusi Prancis. 472 00:39:34,541 --> 00:39:38,500 Walaupun insiden IC 814 ini jelas merupakan perbuatan Pakistan, 473 00:39:38,583 --> 00:39:41,875 tidak ada informasi yang jelas mengenai pembajaknya, 474 00:39:41,958 --> 00:39:44,500 meski telah berlangsung tiga hari. 475 00:39:44,583 --> 00:39:48,416 Keluarga para penumpang melancarkan protes di berbagai lokasi. 476 00:39:48,500 --> 00:39:50,958 Tekanan terhadap pemerintah sangat besar. 477 00:39:51,041 --> 00:39:54,791 Semua orang berharap keputusan akan diambil secepatnya. 478 00:39:54,875 --> 00:39:58,083 Sebelumnya, kuucapkan terima kasih telah hadir di sini. 479 00:39:58,958 --> 00:40:02,041 Sebagai Menteri Luar Negeri pemerintah Afganistan, 480 00:40:02,125 --> 00:40:04,333 aku ingin memberi tahu kepada media 481 00:40:04,416 --> 00:40:07,166 bahwa kami berusaha keras untuk mengatasi situasi ini. 482 00:40:08,333 --> 00:40:12,166 Saat ini, kami memberi mereka makanan, air, 483 00:40:12,875 --> 00:40:14,708 dan segala kebutuhan mereka. 484 00:40:15,291 --> 00:40:16,833 Tapi kenapa ke Kandahar? 485 00:40:19,041 --> 00:40:20,625 Mereka ingin kemari. 486 00:40:21,208 --> 00:40:24,083 Bagaimana bisa menyiapkan makanan sebanyak itu dengan cepat? 487 00:40:24,166 --> 00:40:27,541 Itu disajikan hanya beberapa jam setelah pesawat mendarat di Kandahar. 488 00:40:31,416 --> 00:40:37,375 Warga menanggung akibat dari keamanan yang tidak efektif. 489 00:40:37,458 --> 00:40:41,416 Entah itu Nepal atau India, harus ada yang disalahkan. 490 00:40:41,500 --> 00:40:43,916 Aku tidak mau banyak bicara 491 00:40:44,458 --> 00:40:47,083 sampai anak-anak dan keluargaku pulang dengan selamat. 492 00:40:47,166 --> 00:40:49,750 Rapat seluruh partai ini terlalu lama. 493 00:40:50,625 --> 00:40:53,458 Ambil keputusan. Lanjut. Kita seperti bajingan. 494 00:40:54,041 --> 00:40:55,041 Maaf, Pak. 495 00:40:56,166 --> 00:40:59,083 Dalam rapat seluruh partai, diputuskan 496 00:40:59,166 --> 00:41:01,583 bahwa kami akan bernegosiasi dengan pembajak. 497 00:41:01,666 --> 00:41:06,750 Tapi mereka belum mengajukan usulan ataupun tuntutan. 498 00:41:06,833 --> 00:41:11,000 SETELAH 3 HARI 12 JAM, NASIB IC 814 YANG DIBAJAK TETAP TIDAK DIKETAHUI 499 00:41:13,875 --> 00:41:15,791 - Ini terlalu heboh. - Apa? 500 00:41:15,875 --> 00:41:19,000 "3 hari 12 jam" kedengarannya seperti bom waktu yang akan meledak. 501 00:41:19,083 --> 00:41:20,083 Apa tidak begitu? 502 00:41:20,625 --> 00:41:21,625 Orang akan panik. 503 00:41:21,708 --> 00:41:22,916 - Mestinya tidak? - Panik? 504 00:41:23,000 --> 00:41:24,375 - Tanya. - Apa? 505 00:41:24,458 --> 00:41:26,666 "Kenapa kau tidak tahu?" "Apa tindakanmu?" 506 00:41:26,750 --> 00:41:29,375 - Mereka sedang berusaha. - Maka, orang perlu tahu. 507 00:41:29,458 --> 00:41:30,333 Apa? 508 00:41:30,416 --> 00:41:32,208 Inilah usaha terbaik mereka. 509 00:41:32,291 --> 00:41:34,333 Lain kali orang terbang, 510 00:41:34,416 --> 00:41:38,458 mereka harus tahu, jika ini terjadi lagi, bisa makan waktu berminggu-minggu. 511 00:41:38,541 --> 00:41:40,208 Jadi, bawa barang sesuai itu. 512 00:41:46,041 --> 00:41:48,750 Berita utama itu keputusanmu, Sha. Ganti saja kalau mau. 513 00:41:48,833 --> 00:41:51,208 Tapi kita tahu, inilah berita utama 514 00:41:51,291 --> 00:41:53,458 yang besok layak dimuat. 515 00:42:03,041 --> 00:42:04,000 Silakan, Pak. 516 00:42:07,541 --> 00:42:11,208 Aku dan Vijaybhan ji telah membentuk tim negosiasi 517 00:42:11,291 --> 00:42:14,500 yang akan bicara dengan para pembajak. 518 00:42:14,583 --> 00:42:17,708 Mereka akan menanyakan apa tuntutannya, lalu kita bisa memutuskan. 519 00:42:18,250 --> 00:42:19,625 Ranjan Mishra 520 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 dari RAW. Kau ketua timnya. 521 00:42:22,500 --> 00:42:27,041 Kau ikut DRS dan Abhijeet Kumar dari Kemlu. 522 00:42:27,833 --> 00:42:30,250 Juga Mukul Mohan dari IB. 523 00:42:32,125 --> 00:42:33,666 Siapa yang bernegosiasi? 524 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 Pak Ranjan adalah pakar Afganistan-Pakistan, Pak. 525 00:42:38,333 --> 00:42:39,708 Aku siap, Pak. 526 00:42:40,291 --> 00:42:44,375 Tapi jika boleh izin, Pak, Mohan adalah negosiator yang lebih andal. 527 00:42:52,958 --> 00:42:55,375 Baik, Pak. Aku yang akan bernegosiasi. 528 00:42:56,291 --> 00:42:58,666 Lagi pula, Pak Mishra sudah mengizinkan. 529 00:42:58,750 --> 00:43:01,583 Baiklah. Kita semua akan ada di sana. 530 00:43:01,666 --> 00:43:03,041 Jadi, itu beres. 531 00:43:03,125 --> 00:43:04,708 Butuh apa lagi? 532 00:43:04,791 --> 00:43:08,625 Tim teknologi, Pak, untuk berkomunikasi. Aku yang mengoordinasi. 533 00:43:08,708 --> 00:43:12,416 Selain dokter, perawat, makanan, dan perlengkapan medis? 534 00:43:12,958 --> 00:43:15,375 Pak, kurasa kita harus membawa komando. 535 00:43:15,458 --> 00:43:17,541 Mereka bisa menyamar jadi dokter. 536 00:43:17,625 --> 00:43:19,666 Kurasa itu sudah terlambat. 537 00:43:19,750 --> 00:43:22,166 Taliban juga tidak akan izinkan. 538 00:43:22,250 --> 00:43:23,625 Kalau diizinkan? 539 00:43:24,166 --> 00:43:25,541 Pak… 540 00:43:26,958 --> 00:43:28,083 Vijaybhan ji? 541 00:43:28,875 --> 00:43:31,416 Apa itu pantas ditanyakan kepada tentara? 542 00:43:32,833 --> 00:43:33,958 Dua puluh, Pak? 543 00:43:37,958 --> 00:43:42,708 HARI KEEMPAT PEMBAJAKAN 27 DESEMBER 1999 544 00:43:47,791 --> 00:43:48,833 Dokter. 545 00:43:54,500 --> 00:43:56,875 Aku punya permintaan. 546 00:43:59,708 --> 00:44:01,000 Kau punya telepon. 547 00:44:03,125 --> 00:44:06,166 Aku bukan mau menelepon. Kau yang menelepon. 548 00:44:07,458 --> 00:44:08,750 Kalau diangkat, 549 00:44:09,916 --> 00:44:11,541 berarti ayahku baik-baik saja. 550 00:44:18,125 --> 00:44:20,750 Kumohon, Dokter. 551 00:44:32,958 --> 00:44:38,083 Kami baru saja mendengar pesawat PBB telah mendarat di Kandahar. 552 00:44:38,166 --> 00:44:42,333 Namun, pembajak bersikeras hanya mau berbicara dengan negosiator dari India. 553 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 Halo? 554 00:44:49,958 --> 00:44:53,291 Apa isi tas itu, Bajingan? Apa isinya? 555 00:44:55,125 --> 00:44:57,041 Kenapa kau tinggal di pesawat? 556 00:44:58,166 --> 00:45:00,125 Tas merah. 557 00:45:00,833 --> 00:45:03,583 Tas merah. Apa isi tas merah itu? 558 00:45:04,416 --> 00:45:06,333 Apa isi tas merah itu? Bicara! 559 00:45:07,125 --> 00:45:09,583 Bicara, Bajingan! 560 00:45:13,250 --> 00:45:15,875 Tujuh belas kilogram. 561 00:45:15,958 --> 00:45:18,083 Tujuh belas kilogram apa? 562 00:45:18,166 --> 00:45:19,541 Apa? 563 00:45:19,625 --> 00:45:20,833 RDX. 564 00:45:20,916 --> 00:45:22,958 Tujuh belas kilogram RDX? 565 00:45:23,625 --> 00:45:25,291 Bajingan. 566 00:45:28,583 --> 00:45:29,791 Jai Hind, Pak Agarwal. 567 00:45:29,875 --> 00:45:33,541 Maaf, aku tidak tahu seberapa aman saluran ini, tapi kabar buruk, Pak. 568 00:45:33,625 --> 00:45:36,833 Ada 17 kilogram bahan peledak di tas merah di pesawat. 569 00:45:36,916 --> 00:45:38,875 Dokter sendiri yang menaruhnya. 570 00:45:41,541 --> 00:45:42,791 Nagpal. 571 00:45:42,875 --> 00:45:43,958 Ya, Pak. 572 00:45:44,625 --> 00:45:46,333 - Mishra sudah mendarat? - Sebentar. 573 00:45:55,333 --> 00:45:56,833 Hubungi kalau sudah mendarat. 574 00:51:00,291 --> 00:51:05,291 Terjemahan subtitle oleh June Arya