1
00:00:14,750 --> 00:00:17,625
ESTA SERIE ES UNA ADAPTACIÓN
DEL LIBRO FLIGHT INTO FEAR
2
00:00:17,625 --> 00:00:19,708
DE DEVI SHARAN Y SRINJOY CHOWDHURY.
3
00:00:22,166 --> 00:00:24,416
Tengo a un jeque de Dubái
parado detrás de mí.
4
00:00:24,416 --> 00:00:27,583
Es un hombre de palabra.
5
00:00:27,583 --> 00:00:30,166
Tratamos de ser buenos musulmanes.
6
00:00:30,791 --> 00:00:33,333
¿Tú nos enseñarás a ser buenos musulmanes?
7
00:00:34,708 --> 00:00:35,833
¿Eres indio?
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,541
En el Corán sagrado,
el todopoderoso Alá dice:
9
00:00:45,541 --> 00:00:48,000
"Si matas a un inocente,
10
00:00:48,833 --> 00:00:52,708
matas a toda la humanidad.
11
00:00:54,416 --> 00:00:57,041
Si le salvas la vida a un inocente,
12
00:00:58,416 --> 00:01:00,958
salvarás a toda la humanidad".
13
00:01:03,291 --> 00:01:04,333
Soy de Pakistán.
14
00:01:17,000 --> 00:01:18,375
{\an8}Solo mujeres y niños.
15
00:01:18,375 --> 00:01:19,625
{\an8}25 DE DICIEMBRE DE 1999
16
00:01:19,625 --> 00:01:21,375
{\an8}Solo mujeres y niños.
17
00:01:21,375 --> 00:01:24,625
Vamos.
18
00:01:25,208 --> 00:01:26,916
- Cuidado, señora.
- Usted también.
19
00:01:26,916 --> 00:01:28,583
¿Adónde nos llevan?
20
00:01:28,583 --> 00:01:31,125
- No puedo decírselo.
- ¿Irá mi esposo?
21
00:01:31,125 --> 00:01:34,125
Ningún hombre se irá.
Solo mujeres y niños.
22
00:01:34,125 --> 00:01:35,708
No me iré sin mi familia.
23
00:01:48,458 --> 00:01:50,375
- Siéntese.
- Mi esposo...
24
00:01:50,375 --> 00:01:53,208
Después la enviaremos. Siéntese. Ahora no.
25
00:01:55,500 --> 00:01:57,458
Muévanse.
26
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
¡Rápido!
27
00:02:00,750 --> 00:02:02,083
No se detengan.
28
00:02:04,416 --> 00:02:06,666
Uno por uno. Vamos.
29
00:02:14,625 --> 00:02:15,916
¡Mi hijo!
30
00:02:15,916 --> 00:02:19,791
- Está en el avión.
- Siga avanzando. Él la alcanzará.
31
00:02:19,791 --> 00:02:22,000
Rápido.
32
00:02:22,000 --> 00:02:26,375
Por favor, déjenlo salir.
Su tubo está casi vacío.
33
00:02:34,000 --> 00:02:35,833
Vaya con ellos si quiere.
34
00:02:36,875 --> 00:02:38,083
Busque asistencia médica.
35
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
¿Es posible un intercambio?
36
00:02:40,958 --> 00:02:42,666
Envíen a otro en mi lugar.
37
00:02:48,250 --> 00:02:50,583
¿Dónde está tu mamá?
38
00:02:53,208 --> 00:02:54,708
Lakshmi, ven aquí.
39
00:02:54,708 --> 00:02:58,208
Siéntate con él. Su madre debe estar
atrás o adelante. Iré a ver.
40
00:03:21,083 --> 00:03:22,666
Lo lastimó.
41
00:03:22,666 --> 00:03:24,583
- Está muerto.
- ¿Cómo lo sabe?
42
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
Está muerto.
43
00:03:34,708 --> 00:03:35,583
¿Saben qué?
44
00:03:36,250 --> 00:03:39,500
Tienen el privilegio de creer
que la muerte es una tragedia.
45
00:04:14,625 --> 00:04:15,625
Señor.
46
00:04:17,000 --> 00:04:18,333
Dejaron a su hijo.
47
00:04:20,041 --> 00:04:21,041
Siéntate, cariño.
48
00:04:48,041 --> 00:04:55,000
{\an8}4:05 A. M.
25 DE DICIEMBRE DE 1999
49
00:05:56,541 --> 00:06:01,541
{\an8}IC814: SECUESTRO RUMBO A KANDAHAR
50
00:06:05,875 --> 00:06:06,875
Gracias.
51
00:06:17,541 --> 00:06:18,583
Créame,
52
00:06:19,833 --> 00:06:22,791
no tenía idea
de que el secuestro era por mí.
53
00:06:26,750 --> 00:06:29,541
Tomaron de rehén a 200 almas inocentes...
54
00:06:29,541 --> 00:06:31,333
Lo mismo en nuestro país.
55
00:06:33,333 --> 00:06:37,083
Todo Afganistán fue tomado de rehén.
También Palestina.
56
00:06:38,375 --> 00:06:39,375
Y usted
57
00:06:40,416 --> 00:06:41,916
ruega por 200 personas.
58
00:06:42,958 --> 00:06:44,583
Degollaron a dos hombres.
59
00:06:45,666 --> 00:06:46,666
Uno murió.
60
00:06:49,625 --> 00:06:52,750
Tómese un tiempo
y venga conmigo, Sr. Mehta.
61
00:06:53,916 --> 00:06:56,375
Le mostraré cómo se ve un degollado.
62
00:07:01,333 --> 00:07:04,083
Los perpetradores deben ser castigados.
63
00:07:06,000 --> 00:07:07,666
Por eso está encerrado aquí.
64
00:07:09,833 --> 00:07:13,250
Les enseñó a masacrar inocentes.
65
00:07:13,958 --> 00:07:15,416
Esto es una guerra.
66
00:07:17,041 --> 00:07:18,875
- En toda guerra hay muertos...
- ¡No!
67
00:07:21,291 --> 00:07:22,625
Esto no es una guerra.
68
00:07:24,750 --> 00:07:26,083
Sea lo que sea,
69
00:07:28,041 --> 00:07:29,250
le pondremos fin.
70
00:07:29,250 --> 00:07:30,291
Póngale fin.
71
00:07:31,250 --> 00:07:32,875
Acábelo ya, por Dios.
72
00:07:35,041 --> 00:07:36,958
Ya se derramó demasiada sangre.
73
00:07:47,750 --> 00:07:50,291
La NSG llegó al aeropuerto a tiempo.
74
00:07:51,000 --> 00:07:54,583
El capitán cometió un gran error.
Debió esperar en Amritsar.
75
00:07:54,583 --> 00:07:56,291
{\an8}CUATRO MUERTOS EN EL SECUESTRO
76
00:07:56,291 --> 00:07:59,375
{\an8}Nos informaron que el capitán Sharan
debe ser interrogado.
77
00:08:17,291 --> 00:08:18,291
Pobre piloto.
78
00:08:19,333 --> 00:08:20,416
Pobres nosotros.
79
00:08:20,416 --> 00:08:22,625
EL CAPITÁN ES LA ÚNICA ESPERANZA
80
00:08:23,208 --> 00:08:24,583
¿Té o café, señor?
81
00:08:26,416 --> 00:08:27,666
- Té.
- Sí, señor.
82
00:08:29,333 --> 00:08:30,666
Para mí también.
83
00:08:31,375 --> 00:08:32,708
Me duele la panza.
84
00:08:35,041 --> 00:08:38,791
¿No prefiere café? Los del sur...
85
00:08:40,458 --> 00:08:43,000
Si hay que elegir entre té o café malos,
86
00:08:43,000 --> 00:08:44,083
prefiero un té malo.
87
00:08:46,208 --> 00:08:47,625
El café es como una religión.
88
00:08:48,208 --> 00:08:50,250
No da lugar a malas interpretaciones.
89
00:08:50,250 --> 00:08:52,375
Y el té es como la fe ciega.
90
00:08:52,958 --> 00:08:55,041
Bueno o malo, el té sigue siendo té.
91
00:08:58,541 --> 00:09:00,666
¿Por qué los talibanes
aceptaron este vuelo?
92
00:09:01,250 --> 00:09:02,958
Mullah Omar, el fundador,
93
00:09:02,958 --> 00:09:06,208
tomó el poder en Afganistán en 1996.
94
00:09:06,208 --> 00:09:08,875
Se lo declaró el líder de Afganistán.
95
00:09:08,875 --> 00:09:12,083
Se autonombró "Amir al-Mu'minin".
96
00:09:12,083 --> 00:09:13,666
Comendador de los creyentes.
97
00:09:13,666 --> 00:09:17,250
El sueño de Mullah Omar era
instaurar un emirato islámico
98
00:09:17,250 --> 00:09:19,208
junto con otros países islámicos
99
00:09:19,208 --> 00:09:21,583
que fuera reconocido mundialmente.
100
00:09:21,583 --> 00:09:23,666
Pero sucedió todo lo contrario.
101
00:09:23,666 --> 00:09:25,916
Dado el violento historial
de los talibanes,
102
00:09:25,916 --> 00:09:28,250
casi todos los países
rompieron relaciones.
103
00:09:28,833 --> 00:09:31,208
India también cerró su embajada en Kabul
104
00:09:31,208 --> 00:09:33,958
y rompió relaciones diplomáticas
con Afganistán.
105
00:09:35,750 --> 00:09:40,250
Los talibanes. ISI.
De tal palo, tal astilla.
106
00:09:43,416 --> 00:09:44,916
¿Qué significa eso?
107
00:09:45,791 --> 00:09:47,583
Que son iguales.
108
00:09:47,583 --> 00:09:51,291
Son como hermanos gemelos.
109
00:09:51,291 --> 00:09:52,708
Entiendo.
110
00:09:53,875 --> 00:09:55,208
"De tal palo, tal astilla".
111
00:10:00,500 --> 00:10:04,666
DÍA 2 DEL SECUESTRO
25 DE DICIEMBRE DE 1999
112
00:10:17,166 --> 00:10:18,708
Está escolarizado.
113
00:10:20,083 --> 00:10:21,500
Habla inglés.
114
00:10:22,791 --> 00:10:24,208
Fue a una buena escuela.
115
00:10:27,166 --> 00:10:29,416
De hecho, Chhaya, nunca fui a la escuela.
116
00:10:30,541 --> 00:10:31,708
Era muy pequeño...
117
00:10:32,458 --> 00:10:36,125
Los blancos montaron campamentos militares
en todo el país.
118
00:10:36,875 --> 00:10:40,541
Les vendía té y los imitaba.
119
00:10:41,333 --> 00:10:43,041
Así aprendí a hablar inglés.
120
00:10:43,625 --> 00:10:46,833
No todos los que hablamos inglés
estamos escolarizados.
121
00:11:02,666 --> 00:11:03,666
Debemos aterrizar.
122
00:11:08,666 --> 00:11:09,875
Iremos a Kandahar.
123
00:11:21,291 --> 00:11:24,041
Está sonando el teléfono. ¡Atiende!
124
00:11:25,000 --> 00:11:26,500
Debieron salir de Dubái.
125
00:11:32,333 --> 00:11:33,833
- Hola.
- Buenos días, señor.
126
00:11:33,833 --> 00:11:36,583
Acaban de salir de Dubái.
Se dirigen a Kandahar.
127
00:11:37,375 --> 00:11:38,375
Mierda.
128
00:11:38,958 --> 00:11:40,125
¿Avisaste al jefe?
129
00:11:40,791 --> 00:11:42,666
No, déjame hablar con él.
130
00:11:48,583 --> 00:11:51,041
IC 814 acercándose,
131
00:11:51,041 --> 00:11:52,791
descenso a 4000 pies.
132
00:11:52,791 --> 00:11:54,583
Confirme tren de aterrizaje.
133
00:11:54,583 --> 00:11:55,625
Entendido.
134
00:12:03,625 --> 00:12:07,458
Águila 456, proceda
al aeropuerto Palam de inmediato.
135
00:12:07,458 --> 00:12:09,208
Hay mucha gente.
136
00:12:10,458 --> 00:12:12,166
Controlen la situación.
137
00:12:12,166 --> 00:12:14,000
- Kirpal.
- Sí, señor.
138
00:12:14,000 --> 00:12:16,958
Rápido, entra y averigua qué está pasando.
139
00:12:17,541 --> 00:12:20,541
¿Pasaron casi 24 horas
y aún no saben dónde está el avión?
140
00:12:20,541 --> 00:12:22,666
Estuvimos aquí toda la noche.
141
00:12:22,666 --> 00:12:24,708
Tenemos familiares en ese vuelo.
142
00:12:24,708 --> 00:12:27,875
¿Adónde fue después de Dubái?
¿El avión desapareció?
143
00:12:27,875 --> 00:12:30,750
¿Quién es responsable
por los pasajeros? ¡Ustedes!
144
00:12:47,541 --> 00:12:54,000
{\an8}8:05 A. M.
25 DE DICIEMBRE DE 1999
145
00:13:06,541 --> 00:13:07,750
Sígalo.
146
00:13:30,666 --> 00:13:34,541
Permanezcan sentados.
147
00:13:34,541 --> 00:13:37,000
Ya pueden pararse.
148
00:13:38,958 --> 00:13:40,625
Me llamo Burger.
149
00:13:41,333 --> 00:13:45,083
Dos de mis hombres están ahí,
Shankar y Bhola.
150
00:13:45,875 --> 00:13:48,291
Si necesitan algo, pídanselo a ellos.
151
00:13:49,958 --> 00:13:52,708
No tenemos nada personal contra ustedes.
152
00:13:53,416 --> 00:13:58,000
Déjennos hacer nuestro trabajo
y no los lastimaremos.
153
00:14:00,666 --> 00:14:02,000
Pero si alguien,
154
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
repito,
155
00:14:05,291 --> 00:14:08,791
si alguien causa problemas,
156
00:14:09,375 --> 00:14:13,333
recuerden que no dudaremos
en hacerles daño.
157
00:14:14,458 --> 00:14:16,541
El daño que haga falta.
158
00:14:18,958 --> 00:14:20,666
Es mes de ramadán.
159
00:14:21,875 --> 00:14:24,541
En esta época, ayunamos.
160
00:14:24,541 --> 00:14:29,583
Pero ustedes no comieron en toda la noche,
así que les trajimos comida.
161
00:14:29,583 --> 00:14:31,875
Ahora pueden ir al baño.
162
00:14:32,583 --> 00:14:34,208
De a uno.
163
00:14:34,208 --> 00:14:36,875
No congestionen los pasillos.
Pronto llegará la comida.
164
00:14:38,166 --> 00:14:40,625
La hago responsable de su comportamiento.
165
00:14:46,208 --> 00:14:47,833
Si ellos se comportan mal,
166
00:14:48,666 --> 00:14:50,000
nosotros también.
167
00:15:22,666 --> 00:15:25,333
La prensa no para de hablar de Afganistán.
168
00:15:27,041 --> 00:15:28,458
La gente entrará en pánico.
169
00:15:29,625 --> 00:15:31,541
La oposición hará ruido.
170
00:15:32,291 --> 00:15:33,916
Más presión sobre el Gobierno.
171
00:15:33,916 --> 00:15:36,666
Demasiada democracia
para este país, señor.
172
00:15:37,208 --> 00:15:39,500
Debemos mantener
nuestra posición sobre el ISI.
173
00:15:39,500 --> 00:15:41,708
- ¿Y la prensa?
- ¿Qué hay con ellos?
174
00:15:41,708 --> 00:15:44,208
Si decimos que fue Pakistán,
175
00:15:44,208 --> 00:15:46,000
creerán que es Pakistán.
176
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Pakistán vende. ¿Por qué no?
Ordena, por favor.
177
00:15:49,000 --> 00:15:51,333
- Hagamos nuestro trabajo.
- Llama a RR. PP.
178
00:15:51,333 --> 00:15:54,041
Tengamos una reunión conjunta
con todas las oficinas.
179
00:15:54,041 --> 00:15:55,833
Sí, claro. Bueno.
180
00:15:56,875 --> 00:15:59,708
La prensa india
quiere la cabeza del piloto.
181
00:16:00,375 --> 00:16:02,125
¿Y la prensa internacional?
182
00:16:02,125 --> 00:16:03,125
Gracias, señor.
183
00:16:03,125 --> 00:16:06,333
Hablan de la Navidad.
Algo de un complot del milenio.
184
00:16:06,333 --> 00:16:09,875
Que al-Qaeda atacará Estados Unidos
el 31 de diciembre.
185
00:16:09,875 --> 00:16:11,791
El plan encaja con su presidente.
186
00:16:13,041 --> 00:16:14,791
¿No dicen nada del secuestro?
187
00:16:15,375 --> 00:16:16,375
Ahí está.
188
00:16:17,208 --> 00:16:18,916
Una columna mínima.
189
00:16:19,708 --> 00:16:21,500
Occidente no quiere interferir,
190
00:16:21,500 --> 00:16:23,291
y Medio Oriente no quiere ayudar.
191
00:16:23,291 --> 00:16:25,000
Debemos presionar a la ONU.
192
00:16:26,166 --> 00:16:27,166
A los talibanes.
193
00:16:27,708 --> 00:16:30,041
También hay que presionarlos.
194
00:16:30,625 --> 00:16:33,291
- ¿Con quién hablamos en Afganistán?
- Ya los contacté.
195
00:16:33,291 --> 00:16:34,500
- ¿Lo hiciste?
- Sí.
196
00:16:34,500 --> 00:16:36,791
Hablé con Muttawakil,
197
00:16:36,791 --> 00:16:38,833
{\an8}ministro talibán de Asuntos Exteriores.
198
00:16:38,833 --> 00:16:42,083
{\an8}Tiene 32 años. Habla inglés.
Es muy inexperto.
199
00:16:42,083 --> 00:16:45,083
{\an8}Pero es el nexo
entre Mullah Omar y el resto del mundo.
200
00:17:04,625 --> 00:17:05,791
Rápido.
201
00:17:07,041 --> 00:17:09,166
Siéntense en cualquier asiento libre.
202
00:17:10,375 --> 00:17:12,583
Capitán, vaya a descansar.
203
00:17:12,583 --> 00:17:16,125
Sé que es difícil.
Pero trate de descansar unas horas.
204
00:17:16,958 --> 00:17:18,166
¿Estás bien?
205
00:17:20,458 --> 00:17:23,083
La clase ejecutiva
es para ellos y para nosotros.
206
00:17:23,791 --> 00:17:26,458
Podemos usar el baño de la derecha.
207
00:17:27,333 --> 00:17:30,125
¿También ponen las reglas
en nuestro avión?
208
00:17:31,000 --> 00:17:32,750
El último café.
209
00:17:34,125 --> 00:17:36,541
Digo, no sabemos
cuándo tendremos más, señor.
210
00:17:41,500 --> 00:17:46,500
Vestía una camiseta amarilla y blanca.
Y tiene lentes.
211
00:17:46,500 --> 00:17:49,000
- No sé.
- Fue adelante.
212
00:17:49,000 --> 00:17:50,291
Rápido. Siéntense.
213
00:17:51,708 --> 00:17:52,708
¡Burger!
214
00:17:53,291 --> 00:17:54,333
¿Y mi esposo?
215
00:17:55,583 --> 00:17:57,875
Su esposo bajó en Dubái.
216
00:17:57,875 --> 00:18:01,125
¿Cómo es posible? Debió dejarme ir con él.
217
00:18:01,125 --> 00:18:03,500
No había tiempo, lo hice bajar.
218
00:18:03,500 --> 00:18:06,125
Le rogué que me dejara ir con él.
219
00:18:06,958 --> 00:18:10,250
Miente. Jamás se habría ido sin mí.
Lo conozco.
220
00:18:10,250 --> 00:18:11,750
Se fue. Contrólela.
221
00:18:11,750 --> 00:18:15,250
Miente. Jamás se habría ido sin mí.
Lo conozco.
222
00:18:15,250 --> 00:18:16,208
Rupesh.
223
00:18:16,875 --> 00:18:18,083
¡Rupesh!
224
00:18:18,958 --> 00:18:20,458
Está mintiendo.
225
00:18:22,333 --> 00:18:23,583
¡Rupesh!
226
00:18:26,500 --> 00:18:27,541
Está mintiendo.
227
00:18:28,166 --> 00:18:31,416
Déjeme ir a buscarlo. Volveré enseguida.
228
00:18:31,416 --> 00:18:33,541
- No.
- Rupesh.
229
00:19:14,583 --> 00:19:16,458
Detén al tipo de atrás.
230
00:19:24,000 --> 00:19:25,083
Espere arriba.
231
00:19:28,166 --> 00:19:30,500
INDIAN AIRLINES
232
00:19:56,250 --> 00:19:58,916
- ¿Cuáles son vegetarianas?
- Ninguna.
233
00:19:59,458 --> 00:20:00,291
¿Entonces?
234
00:20:00,291 --> 00:20:03,875
Quitémosle la carne
y repartamos las viandas.
235
00:20:03,875 --> 00:20:06,375
Los que quieran comer, que coman.
236
00:20:06,375 --> 00:20:09,458
Pero casi todos los pasajeros
son vegetarianos.
237
00:20:09,458 --> 00:20:12,625
¡Burger! Casi todos los pasajeros
son vegetarianos.
238
00:20:13,250 --> 00:20:15,083
Lo sé.
239
00:20:15,083 --> 00:20:17,666
Pedimos comida vegetariana.
Está en camino.
240
00:20:18,458 --> 00:20:20,166
- Toma esto. Cuidado.
- Bien, señor.
241
00:20:20,166 --> 00:20:23,375
Tras 24 horas
del secuestro del vuelo IC 814
242
00:20:23,375 --> 00:20:25,291
por personas no identificadas,
243
00:20:25,291 --> 00:20:28,541
el avión sigue varado
en Kandahar, una zona talibán.
244
00:20:28,541 --> 00:20:30,416
El Gobierno aún no anunció
245
00:20:30,416 --> 00:20:33,291
si negociará con los secuestradores o no.
246
00:20:33,291 --> 00:20:35,208
Estamos en vivo desde Delhi
247
00:20:35,208 --> 00:20:38,208
donde el primer ministro
hablará por primera vez
248
00:20:38,208 --> 00:20:39,458
desde que empezó todo.
249
00:20:40,041 --> 00:20:43,916
¿Qué quieren los secuestradores?
250
00:20:45,291 --> 00:20:47,250
No nos lo han dicho.
251
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
Pero sea lo que sea que quieran,
252
00:20:51,625 --> 00:20:54,500
sus métodos no son
la manera de conseguirlo.
253
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
La India
254
00:21:01,333 --> 00:21:05,375
jamás cedió ni le temió
a este tipo de atrocidades.
255
00:21:05,375 --> 00:21:09,333
El primer ministro condenó enfáticamente
el secuestro.
256
00:21:09,333 --> 00:21:11,083
Tras la reunión de gabinete,
257
00:21:11,083 --> 00:21:15,083
se decidió que la India
no negociará con los terroristas.
258
00:21:15,916 --> 00:21:18,208
No negociaremos. Tiene toda la razón.
259
00:21:18,208 --> 00:21:20,166
Tenemos un Gobierno de coalición.
260
00:21:20,166 --> 00:21:22,166
Los otros partidos deben hablar.
261
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
El primer ministro debe tomar posición.
262
00:21:24,791 --> 00:21:26,625
¿Qué pasa si no negociamos?
263
00:21:26,625 --> 00:21:30,666
Debemos hacerlo.
Pero necesitamos consenso político.
264
00:21:31,500 --> 00:21:34,458
Si todos los partidos le dicen
al primer ministro que negocie,
265
00:21:34,458 --> 00:21:35,583
entonces, lo hará.
266
00:21:35,583 --> 00:21:38,250
¿Qué hacemos hasta entonces?
267
00:21:38,250 --> 00:21:40,000
Vayan preparándose.
268
00:21:40,625 --> 00:21:43,708
- Quité la carne.
- Lo sé, pero ¿cómo voy a...?
269
00:21:43,708 --> 00:21:46,750
Todos deben entender
la gravedad de la situación.
270
00:21:46,750 --> 00:21:49,333
El primer ministro indio
se negó a negociar.
271
00:21:49,333 --> 00:21:50,666
Repito.
272
00:21:50,666 --> 00:21:54,375
El primer ministro indio
se negó a negociar.
273
00:21:57,666 --> 00:22:01,125
Si su Gobierno no negocia con nosotros,
ya está.
274
00:22:01,958 --> 00:22:04,041
Cargamos combustible y nos vamos.
275
00:22:04,875 --> 00:22:09,166
Llevaremos el avión de Delhi
y lo estrellaremos contra el Parlamento.
276
00:22:14,375 --> 00:22:17,250
Doctor, no quiero
hablar con ellos. Vámonos.
277
00:22:17,958 --> 00:22:20,166
Creen que esperaremos eternamente.
278
00:22:20,166 --> 00:22:22,166
Ya verán de qué somos capaces.
279
00:22:35,500 --> 00:22:38,875
Señor, Muttawakil aceptó
darles combustible.
280
00:22:38,875 --> 00:22:42,000
Hay tiempo hasta mañana
para encontrar una salida.
281
00:22:42,000 --> 00:22:47,541
Hasta ahora, los secuestradores
del IC 814 no presentaron exigencias.
282
00:22:47,541 --> 00:22:53,791
El Gobierno tampoco tomó medidas
para liberar a los pasajeros varados.
283
00:22:53,791 --> 00:22:58,333
Sin embargo, anoche, en Dubái,
liberaron a 27 mujeres y niños,
284
00:22:58,333 --> 00:23:01,875
a Balram Singh, que estaba herido,
285
00:23:01,875 --> 00:23:05,833
y también entregaron
el cuerpo de Rupesh Singhvi.
286
00:23:05,833 --> 00:23:12,208
Mi familia y yo estamos felices,
pero no completamente.
287
00:23:12,208 --> 00:23:16,000
Nuestros compatriotas están ahí,
288
00:23:16,000 --> 00:23:18,708
y mi otro yerno también está ahí.
289
00:23:18,708 --> 00:23:20,958
Vine a defender la reputación del capitán.
290
00:23:22,000 --> 00:23:24,666
Me opongo a lo que dicen de mi esposo.
291
00:23:25,416 --> 00:23:28,666
También hablo por los liberados
292
00:23:29,333 --> 00:23:30,916
y por los rehenes que quedan.
293
00:23:32,083 --> 00:23:33,500
Mi esposo volverá,
294
00:23:33,500 --> 00:23:36,500
pero solo cuando pueda traer
a todos a salvo.
295
00:23:36,500 --> 00:23:38,333
Volverán. La pregunta es...
296
00:23:38,333 --> 00:23:41,541
No hay mal que por bien no venga.
Volverán. Eso es seguro.
297
00:24:20,708 --> 00:24:23,125
¿A quién matan primero
en un secuestro, Nadini?
298
00:24:24,916 --> 00:24:26,291
Al capitán.
299
00:24:27,375 --> 00:24:30,375
¿Quién recibe la primera bala
en un operativo comando?
300
00:24:31,083 --> 00:24:32,000
El capitán.
301
00:24:33,666 --> 00:24:37,791
Logró aterrizar el avión
una y otra vez. ¿Quién lo hizo?
302
00:24:39,458 --> 00:24:41,791
El avión estuvo 45 minutos en Amritsar,
303
00:24:42,750 --> 00:24:43,833
¿y no hicieron nada?
304
00:24:45,500 --> 00:24:48,875
Si no negociarán, ¿quién sufrirá?
¡Nuestra gente!
305
00:24:53,208 --> 00:24:55,375
Si de ti dependiera, ¿qué harías?
306
00:24:56,166 --> 00:24:58,833
La verdadera pregunta es
por qué pasa esto.
307
00:25:00,291 --> 00:25:03,250
¿Por qué hacen sufrir a 200 personas?
308
00:25:03,875 --> 00:25:05,916
¿Y ahora qué?
309
00:25:05,916 --> 00:25:08,458
Claro que seguiremos negociando, DRS.
310
00:25:09,125 --> 00:25:12,583
Con todas las embajadas,
más con el Gobierno de Afganistán.
311
00:25:12,583 --> 00:25:14,583
Diplomacia, muchachos.
312
00:25:14,583 --> 00:25:17,541
La ONU y la Cruz Roja.
313
00:25:17,541 --> 00:25:20,791
¿Y si les pedimos que viajen
a Kandahar con los medios?
314
00:25:21,333 --> 00:25:24,000
Tal vez eviten que los talibanes
les den combustible.
315
00:25:24,583 --> 00:25:26,541
Es una muy buena idea, Kumar.
316
00:25:27,416 --> 00:25:29,083
Comuníquenme con Eirck de Mul.
317
00:25:29,625 --> 00:25:32,500
Es muy proactivo. Llámenlo cuanto antes.
318
00:25:32,500 --> 00:25:39,375
{\an8}DÍA 3 DEL SECUESTRO
26 DE DICIEMBRE DE 1999
319
00:25:42,625 --> 00:25:44,916
Señor, té. ¿Para usted?
320
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
¿Té, señora?
321
00:25:47,500 --> 00:25:49,791
- Dele a mis hijos.
- Sí, claro.
322
00:25:51,208 --> 00:25:52,291
¿Fruta?
323
00:25:53,708 --> 00:25:54,583
¿Fruta, señor?
324
00:25:55,291 --> 00:25:56,375
¿Té, señora?
325
00:25:58,125 --> 00:26:00,708
- Bebe algo, querida. Solo un poco.
- No.
326
00:26:01,958 --> 00:26:04,916
Por favor, se lo ruego.
Beba un poco de té.
327
00:26:08,958 --> 00:26:11,291
Deje pasar primero a las mujeres.
328
00:26:11,291 --> 00:26:14,166
Esperé cuatro horas. Tardaré dos minutos.
329
00:26:14,166 --> 00:26:16,000
El baño apesta.
330
00:26:16,750 --> 00:26:19,958
Controle a su gente.
331
00:26:21,000 --> 00:26:24,500
Dígales que vayan por la mañana.
No se amontonen aquí.
332
00:26:24,500 --> 00:26:25,875
Es su responsabilidad.
333
00:26:25,875 --> 00:26:28,375
Los de atrás están sucios.
¿Podemos ir adelante?
334
00:26:28,375 --> 00:26:30,750
Nadie irá adelante.
335
00:26:32,291 --> 00:26:33,541
Es una orden.
336
00:26:33,541 --> 00:26:35,375
¿Estamos en un avión o un tren?
337
00:26:48,291 --> 00:26:50,375
Debo irme. Mi esposa está internada.
338
00:26:50,375 --> 00:26:53,750
Por favor, entienda.
Les daré todos mis ahorros.
339
00:26:53,750 --> 00:26:55,375
- Todo mi dinero.
- Señor.
340
00:26:55,916 --> 00:26:57,333
No podemos.
341
00:26:57,958 --> 00:27:01,000
Déjenme salir.
Tomaré un autobús, un tren, lo que sea.
342
00:27:01,000 --> 00:27:02,083
Señor.
343
00:27:02,833 --> 00:27:05,958
Estamos en Afganistán. En Kandahar.
344
00:27:06,666 --> 00:27:08,458
No podemos dejarlo ir.
345
00:27:09,458 --> 00:27:12,250
Por favor, señor. Apesta.
346
00:27:13,291 --> 00:27:15,833
¡Esperen! Ya pregunté.
347
00:27:16,666 --> 00:27:19,875
El doctor dijo que está bien,
que vayan al baño de adelante.
348
00:27:19,875 --> 00:27:22,125
Lejos de este hedor. Esperen.
349
00:27:22,625 --> 00:27:23,791
Todos menos uno.
350
00:27:24,291 --> 00:27:25,250
Todos menos uno.
351
00:27:26,708 --> 00:27:27,916
Yo les diré quién.
352
00:27:32,875 --> 00:27:36,583
Hace 72 horas
que los niños no comen ni beben.
353
00:27:36,583 --> 00:27:41,125
¡Suéltenme! Mi hermano está en ese avión.
354
00:27:53,500 --> 00:27:55,625
Burger, aquí también apesta.
355
00:27:56,208 --> 00:27:57,583
Límpienlo.
356
00:27:57,583 --> 00:28:00,875
- El olor es insoportable.
- Haré algo.
357
00:28:00,875 --> 00:28:02,166
¡Cállate!
358
00:28:03,291 --> 00:28:05,458
Dije que haría algo.
¡Vuelvan a sus asientos!
359
00:28:11,833 --> 00:28:14,208
¡Bhola! Llama al doctor.
360
00:28:14,208 --> 00:28:15,291
Claro.
361
00:28:15,916 --> 00:28:18,125
Dicen que no pueden comer o evacuar.
362
00:28:22,416 --> 00:28:23,416
¿Qué pasa, Burger?
363
00:28:23,416 --> 00:28:26,500
Doctor, ¿abrimos la puerta?
364
00:28:31,625 --> 00:28:32,625
Bien. Ábranla.
365
00:28:42,333 --> 00:28:43,208
¿Por qué abriste?
366
00:28:43,208 --> 00:28:45,250
- ¿Qué haces?
- ¿Quién dijo que podías?
367
00:28:45,250 --> 00:28:46,916
- No le pegue.
- ¡Cállate!
368
00:28:46,916 --> 00:28:47,833
¡Cállate!
369
00:28:49,291 --> 00:28:50,750
¡No lo repetiré!
370
00:28:51,458 --> 00:28:53,458
Escuchen con atención.
371
00:28:53,458 --> 00:28:56,541
Nadie hará nada sin mi permiso.
372
00:28:56,541 --> 00:28:57,583
Nada de nada.
373
00:29:00,083 --> 00:29:01,083
Ustedes dos tampoco.
374
00:29:01,666 --> 00:29:03,375
No hagan nada sin preguntarme.
375
00:29:03,958 --> 00:29:04,958
¿Entendido?
376
00:29:12,791 --> 00:29:13,958
¿Estás bien?
377
00:29:23,916 --> 00:29:26,041
Vamos, capitán. Ya descansó bastante.
378
00:29:26,916 --> 00:29:29,291
Volveremos a Delhi. Llegó el combustible.
379
00:29:31,708 --> 00:29:34,208
El avión voló más de 16 horas.
380
00:29:34,875 --> 00:29:37,291
No hubo inspección técnica
ni mantenimiento.
381
00:29:37,291 --> 00:29:39,458
- ¿Cómo voy a volar...?
- ¿Nos estrellaremos?
382
00:29:40,041 --> 00:29:41,166
Que así sea.
383
00:29:41,166 --> 00:29:43,625
Es lo que queremos. Vamos.
384
00:29:44,416 --> 00:29:45,916
Vamos.
385
00:29:46,791 --> 00:29:47,958
Venga.
386
00:30:18,958 --> 00:30:21,416
¿Nos deshacemos del combustible?
387
00:30:21,958 --> 00:30:23,250
Señor... ¿Qué?
388
00:30:25,916 --> 00:30:27,291
¿A máxima presión?
389
00:30:36,583 --> 00:30:40,000
No, señor. Nos matarán.
390
00:30:40,000 --> 00:30:42,708
Igual vamos a morir. Apenas despeguemos...
391
00:30:42,708 --> 00:30:45,333
Dicen que nos estrellaremos
contra el Parlamento.
392
00:30:46,166 --> 00:30:49,833
- Es la única forma de no despegar.
- No, señor, no podemos.
393
00:30:49,833 --> 00:30:53,250
Los vio. Degüellan a la gente.
No, señor, por favor.
394
00:30:57,708 --> 00:30:59,958
- Hagámoslo.
- No, lo siento, señor...
395
00:30:59,958 --> 00:31:01,333
Es una orden. ¡Sunil!
396
00:31:03,375 --> 00:31:05,916
Lo lamento mucho, señor. No puedo hacerlo.
397
00:31:05,916 --> 00:31:08,958
Perdóneme, por favor.
No soy un soldado, señor.
398
00:31:08,958 --> 00:31:10,500
Tengo familia, señor.
399
00:31:11,458 --> 00:31:13,750
Perdón, señor. Lo lamento mucho.
400
00:31:23,291 --> 00:31:24,416
¿Estás bien?
401
00:31:28,083 --> 00:31:28,958
Señor.
402
00:31:31,625 --> 00:31:32,625
¿Qué pasó?
403
00:31:34,416 --> 00:31:35,875
¿Está bien, señor?
404
00:32:01,416 --> 00:32:03,458
REINICIAR A CERO ANTES DE CADA CARGA
405
00:32:03,458 --> 00:32:04,750
Empezó la recarga.
406
00:32:11,083 --> 00:32:12,958
¿Todo bien, señor?
407
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
Veinticinco por ciento.
408
00:32:25,125 --> 00:32:26,208
Amigos.
409
00:32:26,208 --> 00:32:28,750
Pronto despegaremos.
410
00:32:29,500 --> 00:32:34,750
Hemos tratado
y aún tratamos de no lastimarlos.
411
00:32:35,833 --> 00:32:37,875
Deben saber
412
00:32:37,875 --> 00:32:41,583
que su Gobierno se negó
a negociar con nosotros.
413
00:32:52,708 --> 00:32:53,791
Cincuenta por ciento.
414
00:33:10,916 --> 00:33:12,083
Setenta por ciento.
415
00:33:35,666 --> 00:33:36,708
Máxima presión.
416
00:33:40,916 --> 00:33:42,083
¿Todo bien?
417
00:33:43,291 --> 00:33:44,208
Para nada.
418
00:33:44,208 --> 00:33:46,000
No saben recargar combustible.
419
00:33:46,000 --> 00:33:48,500
Hay demasiada presión.
El tanque podría explotar.
420
00:33:49,041 --> 00:33:52,416
Si es uno de sus trucos, será el último.
421
00:34:03,625 --> 00:34:05,083
El tanque está casi lleno.
422
00:34:10,750 --> 00:34:12,000
Ahora, señor.
423
00:35:04,666 --> 00:35:06,916
- ¡No!
- ¿Qué hicieron?
424
00:35:06,916 --> 00:35:08,041
¡Muévanse!
425
00:35:16,208 --> 00:35:19,375
¿Qué carajo hicieron?
426
00:35:19,375 --> 00:35:22,250
¿Fue el capitán?
427
00:35:28,333 --> 00:35:29,500
No, señor.
428
00:35:30,208 --> 00:35:31,375
¡Hijo de puta!
429
00:35:31,958 --> 00:35:34,916
Si los vuelvo a pescar complotando,
430
00:35:35,541 --> 00:35:37,000
los tiraré del avión.
431
00:35:37,000 --> 00:35:38,916
Saben lo que les harán.
432
00:35:40,291 --> 00:35:41,791
¡Despejen todo! ¡Muévanse!
433
00:35:42,541 --> 00:35:43,625
¡Salgan!
434
00:36:29,541 --> 00:36:31,291
Lo lamento mucho, señor.
435
00:36:36,166 --> 00:36:37,916
Nangia, lo lamento mucho.
436
00:36:40,541 --> 00:36:41,916
Lo siento, señor.
437
00:37:42,000 --> 00:37:44,583
Nuestra gente vino a negociar.
438
00:37:45,958 --> 00:37:48,000
No tendremos que estrellar el avión.
439
00:37:51,875 --> 00:37:53,875
Es un avión de Naciones Unidas
440
00:37:54,958 --> 00:37:56,625
que envió su Gobierno.
441
00:37:57,500 --> 00:38:00,416
Enviaron a la prensa para que nos vigilen.
442
00:38:01,375 --> 00:38:03,250
¿Por qué les permitieron venir?
443
00:38:17,500 --> 00:38:20,208
¡Sin fotos! Que nadie se acerque.
444
00:38:20,208 --> 00:38:22,250
¿Por qué no se tomó una decisión?
445
00:38:22,250 --> 00:38:24,791
La delegación de la ONU llegó a Kandahar.
446
00:38:24,791 --> 00:38:25,833
Espero...
447
00:38:25,833 --> 00:38:28,833
Esperamos iniciar
una conversación significativa.
448
00:38:28,833 --> 00:38:30,666
Hablamos con ambas partes.
449
00:38:31,416 --> 00:38:33,375
El Gobierno indio y también...
450
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
con los terroristas.
451
00:38:36,500 --> 00:38:37,583
Secuestradores.
452
00:38:38,500 --> 00:38:40,666
No se derramará sangre en nuestro suelo.
453
00:38:40,666 --> 00:38:42,000
Ningún acto antiislámico.
454
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
¡Nuestros parientes están varados a bordo!
Déjennos pasar.
455
00:38:46,750 --> 00:38:48,583
OFICINA DE PRENSA
GOBIERNO DE LA INDIA
456
00:38:48,583 --> 00:38:50,375
Déjenlos pasar, por favor.
457
00:38:50,958 --> 00:38:52,208
Pasen.
458
00:38:54,875 --> 00:38:57,208
El ministro talibán
de Asuntos Exteriores declaró
459
00:38:57,208 --> 00:39:01,625
que irrumpirán en el avión si oyen gritos,
460
00:39:01,625 --> 00:39:04,166
ruidos o disparos
que provengan de adentro.
461
00:39:04,166 --> 00:39:06,583
Mi único hijo está en ese avión.
462
00:39:06,583 --> 00:39:08,625
Cálmese, señora.
463
00:39:09,125 --> 00:39:12,083
El Gobierno y la oposición
tratan de resolver esta cuestión.
464
00:39:12,083 --> 00:39:13,958
¡No hacen absolutamente nada!
465
00:39:13,958 --> 00:39:16,208
Estamos avanzando a ciegas.
466
00:39:17,375 --> 00:39:20,083
Hacen declaraciones pomposas
sobre la grandeza...
467
00:39:20,083 --> 00:39:24,500
Pero, la verdad,
fue una falla total de seguridad.
468
00:39:24,500 --> 00:39:26,458
- Hagan algo.
- Ella es médica.
469
00:39:26,458 --> 00:39:28,958
Mírela. Es médica, yo soy cirujano.
470
00:39:28,958 --> 00:39:32,041
Somos el pilar de esta nación,
somos la clase media.
471
00:39:32,041 --> 00:39:34,458
Si nos rebelamos,
habrá una Revolución Francesa.
472
00:39:34,458 --> 00:39:38,500
Aunque el incidente del IC 814
tiene el sello de Pakistán,
473
00:39:38,500 --> 00:39:41,875
no hay información precisa
sobre los secuestradores,
474
00:39:41,875 --> 00:39:44,500
incluso después de tres días.
475
00:39:44,500 --> 00:39:48,416
Las familias de los pasajeros
organizaron protestas en varios lugares.
476
00:39:48,416 --> 00:39:50,958
Hay muchísima presión sobre el Gobierno.
477
00:39:50,958 --> 00:39:54,791
Todos esperan que se tome
una decisión lo antes posible.
478
00:39:54,791 --> 00:39:58,083
Primero, les agradezco a todos por venir.
479
00:39:58,958 --> 00:40:02,041
Y como Ministro de Asuntos Exteriores
del Gobierno de Afganistán,
480
00:40:02,041 --> 00:40:04,333
quisiera informarle a la prensa
481
00:40:04,333 --> 00:40:07,166
que hacemos todo lo posible
dadas las circunstancias.
482
00:40:08,333 --> 00:40:12,166
En este momento,
les brindamos comida, agua
483
00:40:12,875 --> 00:40:14,708
y todo lo necesario.
484
00:40:15,291 --> 00:40:16,833
Pero ¿por qué Kandahar?
485
00:40:19,041 --> 00:40:20,625
Porque querían venir aquí.
486
00:40:21,208 --> 00:40:24,083
¿Cómo pudieron preparar
tanta comida con tanta rapidez?
487
00:40:24,083 --> 00:40:27,541
Se sirvió a las pocas horas
de que el avión aterrizara en Kandahar.
488
00:40:31,416 --> 00:40:37,375
La gente paga el precio
por la seguridad ineficiente.
489
00:40:37,375 --> 00:40:41,416
Sea Nepal o la India,
alguien es responsable.
490
00:40:41,416 --> 00:40:43,916
No quiero decir mucho
491
00:40:44,458 --> 00:40:47,083
hasta que mis hijos y mi familia
regresen a salvo.
492
00:40:47,083 --> 00:40:49,750
Esta reunión de todos los partidos
demora mucho.
493
00:40:50,625 --> 00:40:53,458
Tomen una decisión. Dense prisa.
Quedamos como idiotas.
494
00:40:54,041 --> 00:40:55,041
Disculpe, señor.
495
00:40:56,166 --> 00:40:59,083
En la reunión de todos los partidos
se decidió
496
00:40:59,083 --> 00:41:01,583
que no negociaremos
con los secuestradores.
497
00:41:01,583 --> 00:41:06,750
Pero aún no han enviado
propuestas o exigencias.
498
00:41:06,750 --> 00:41:11,000
{\an8}3 DÍAS Y 12 HORAS, SE DESCONOCE
EL DESTINO DEL VUELO IC 814
499
00:41:13,875 --> 00:41:15,791
- Es demasiado alarmista.
- ¿Qué?
500
00:41:15,791 --> 00:41:19,000
"3 días y 12 horas"
suena a una bomba de tiempo.
501
00:41:19,000 --> 00:41:20,083
¿Acaso no lo es?
502
00:41:20,625 --> 00:41:21,625
La gente se asustará.
503
00:41:21,625 --> 00:41:22,916
- ¿Y qué?
- ¿Pánico?
504
00:41:22,916 --> 00:41:24,375
- Pregunta.
- ¿Qué?
505
00:41:24,375 --> 00:41:26,666
"¿Por qué no sabían?" "¿Qué harán?".
506
00:41:26,666 --> 00:41:29,375
- Hacen todo lo posible.
- Entonces, que se sepa.
507
00:41:29,375 --> 00:41:30,333
¿Qué?
508
00:41:30,333 --> 00:41:32,208
Esto es lo máximo que pueden hacer.
509
00:41:32,208 --> 00:41:34,333
La próxima vez que alguien tome un vuelo,
510
00:41:34,333 --> 00:41:38,458
que sepa que si pasa algo así,
tardará una semana en resolverse.
511
00:41:38,458 --> 00:41:40,208
Y que debería empacar de más.
512
00:41:46,041 --> 00:41:48,750
Tú decides el titular, Sha.
Cámbialo si quieres.
513
00:41:48,750 --> 00:41:51,208
Pero las dos sabemos
que este es el titular
514
00:41:51,208 --> 00:41:53,458
que merece publicarse mañana.
515
00:42:03,041 --> 00:42:04,000
Señor.
516
00:42:07,541 --> 00:42:11,208
Con Vijaybhan armamos
el equipo de negociación
517
00:42:11,208 --> 00:42:14,500
que hablará con los secuestradores.
518
00:42:14,500 --> 00:42:17,708
Averiguarán sus exigencias,
y entonces podremos decidir.
519
00:42:18,250 --> 00:42:19,625
Ranjan Mishra
520
00:42:19,625 --> 00:42:21,833
de RAW. Es el líder del equipo.
521
00:42:22,500 --> 00:42:27,041
Irá con el DRS y Abhijeet Kumar del MEA.
522
00:42:27,833 --> 00:42:30,250
Y Mukul Mohan de la IB.
523
00:42:32,125 --> 00:42:33,666
¿Quién negociará?
524
00:42:33,666 --> 00:42:36,958
El Sr. Ranjan es
experto en Afganistán y Pakistán.
525
00:42:38,333 --> 00:42:39,708
Estoy listo, señor.
526
00:42:40,291 --> 00:42:44,375
Pero, si me permite, señor,
Mohan es mejor negociador.
527
00:42:52,958 --> 00:42:55,375
Listo. Yo negociaré.
528
00:42:56,291 --> 00:42:58,666
Además, tenemos la aprobación
del Sr. Mishra.
529
00:42:58,666 --> 00:43:01,583
Por supuesto. Todos estaremos ahí.
530
00:43:01,583 --> 00:43:03,041
Entonces, ya está.
531
00:43:03,041 --> 00:43:04,708
¿Necesitan algo más?
532
00:43:04,708 --> 00:43:08,625
El equipo de comunicación.
Yo lo coordinaré.
533
00:43:08,625 --> 00:43:12,416
¿Además de médicos, enfermeros,
alimentos e insumos médicos?
534
00:43:12,958 --> 00:43:15,375
Señor, deberíamos llevar un grupo comando.
535
00:43:15,375 --> 00:43:17,541
Se harán pasar por médicos.
536
00:43:17,541 --> 00:43:19,666
Ya es tarde para eso.
537
00:43:19,666 --> 00:43:22,166
Los talibanes no lo permitirán.
538
00:43:22,166 --> 00:43:23,625
¿Y si lo permitieran?
539
00:43:24,166 --> 00:43:25,541
Señor...
540
00:43:26,958 --> 00:43:28,083
¿Vijaybhan?
541
00:43:28,875 --> 00:43:31,416
¿Se le pregunta eso a un soldado?
542
00:43:32,833 --> 00:43:33,958
¿Veinte, señor?
543
00:43:37,958 --> 00:43:42,708
DÍA 4 DEL SECUESTRO
27 DE DICIEMBRE DE 1999
544
00:43:47,791 --> 00:43:48,833
Doctor.
545
00:43:54,500 --> 00:43:56,875
Necesito pedirle algo.
546
00:43:59,708 --> 00:44:01,000
Tiene un teléfono.
547
00:44:03,125 --> 00:44:06,166
No quiero llamar. Llame usted.
548
00:44:07,458 --> 00:44:08,750
Si alguien atiende,
549
00:44:09,916 --> 00:44:11,541
mi padre está bien.
550
00:44:18,125 --> 00:44:20,750
Por favor, doctor.
551
00:44:32,958 --> 00:44:38,083
Un avión de la ONU aterrizó en Kandahar.
552
00:44:38,083 --> 00:44:42,333
Pero los secuestradores insisten
en hablar con negociadores indios.
553
00:44:43,208 --> 00:44:44,375
¿Hola?
554
00:44:49,958 --> 00:44:53,291
¿Qué había en el bolso, imbécil?
555
00:44:55,125 --> 00:44:57,041
¿Qué dejaste en el avión?
556
00:44:58,166 --> 00:45:00,125
Un bolso rojo.
557
00:45:00,833 --> 00:45:03,583
Un bolso rojo. ¿Qué había adentro?
558
00:45:04,416 --> 00:45:06,333
¿Qué había en el bolso rojo? ¡Habla!
559
00:45:07,125 --> 00:45:09,583
¡Habla, hijo de puta!
560
00:45:13,250 --> 00:45:15,875
Diecisiete kilos.
561
00:45:15,875 --> 00:45:19,541
¿Diecisiete kilos de qué?
562
00:45:19,541 --> 00:45:20,833
RDX.
563
00:45:20,833 --> 00:45:22,958
¿Diecisiete kilos de RDX?
564
00:45:23,625 --> 00:45:25,291
Malparido.
565
00:45:28,583 --> 00:45:29,791
Viva India, señor.
566
00:45:29,791 --> 00:45:33,541
Disculpe, no sé qué tan segura sea
esta línea, pero tengo malas noticias.
567
00:45:33,541 --> 00:45:36,833
Hay 17 kilos de explosivo
en un bolso rojo en el avión.
568
00:45:36,833 --> 00:45:38,875
El doctor lo organizó solo.
569
00:45:41,541 --> 00:45:42,791
Nagpal.
570
00:45:42,791 --> 00:45:43,958
Sí, señor.
571
00:45:44,625 --> 00:45:46,333
- ¿Mishra ya aterrizó?
- Un minuto.
572
00:45:55,333 --> 00:45:56,833
Llámalo cuando aterricen.
573
00:51:00,291 --> 00:51:05,291
Subtítulos: Daniela Costa