1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 ESTA SERIE ES UNA ADAPTACIÓN DEL LIBRO FLIGHT INTO FEAR 2 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 DE DEVI SHARAN Y SRINJOY CHOWDHURY. 3 00:00:22,166 --> 00:00:24,416 Tengo a un jeque de Dubái parado detrás de mí. 4 00:00:24,416 --> 00:00:27,583 Es un hombre de palabra. 5 00:00:27,583 --> 00:00:30,166 Tratamos de ser buenos musulmanes. 6 00:00:30,791 --> 00:00:33,333 ¿Tú nos enseñarás a ser buenos musulmanes? 7 00:00:34,708 --> 00:00:35,833 ¿Eres indio? 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,541 En el Corán sagrado, el todopoderoso Alá dice: 9 00:00:45,541 --> 00:00:48,000 "Si matas a un inocente, 10 00:00:48,833 --> 00:00:52,708 matas a toda la humanidad. 11 00:00:54,416 --> 00:00:57,041 Si le salvas la vida a un inocente, 12 00:00:58,416 --> 00:01:00,958 salvarás a toda la humanidad". 13 00:01:03,291 --> 00:01:04,333 Soy de Pakistán. 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,375 {\an8}Solo mujeres y niños. 15 00:01:18,375 --> 00:01:19,625 {\an8}25 DE DICIEMBRE DE 1999 16 00:01:19,625 --> 00:01:21,375 {\an8}Solo mujeres y niños. 17 00:01:21,375 --> 00:01:24,625 Vamos. 18 00:01:25,208 --> 00:01:26,916 - Cuidado, señora. - Usted también. 19 00:01:26,916 --> 00:01:28,583 ¿Adónde nos llevan? 20 00:01:28,583 --> 00:01:31,125 - No puedo decírselo. - ¿Irá mi esposo? 21 00:01:31,125 --> 00:01:34,125 Ningún hombre se irá. Solo mujeres y niños. 22 00:01:34,125 --> 00:01:35,708 No me iré sin mi familia. 23 00:01:48,458 --> 00:01:50,375 - Siéntese. - Mi esposo... 24 00:01:50,375 --> 00:01:53,208 Después la enviaremos. Siéntese. Ahora no. 25 00:01:55,500 --> 00:01:57,458 Muévanse. 26 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 ¡Rápido! 27 00:02:00,750 --> 00:02:02,083 No se detengan. 28 00:02:04,416 --> 00:02:06,666 Uno por uno. Vamos. 29 00:02:14,625 --> 00:02:15,916 ¡Mi hijo! 30 00:02:15,916 --> 00:02:19,791 - Está en el avión. - Siga avanzando. Él la alcanzará. 31 00:02:19,791 --> 00:02:22,000 Rápido. 32 00:02:22,000 --> 00:02:26,375 Por favor, déjenlo salir. Su tubo está casi vacío. 33 00:02:34,000 --> 00:02:35,833 Vaya con ellos si quiere. 34 00:02:36,875 --> 00:02:38,083 Busque asistencia médica. 35 00:02:38,625 --> 00:02:40,000 ¿Es posible un intercambio? 36 00:02:40,958 --> 00:02:42,666 Envíen a otro en mi lugar. 37 00:02:48,250 --> 00:02:50,583 ¿Dónde está tu mamá? 38 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Lakshmi, ven aquí. 39 00:02:54,708 --> 00:02:58,208 Siéntate con él. Su madre debe estar atrás o adelante. Iré a ver. 40 00:03:21,083 --> 00:03:22,666 Lo lastimó. 41 00:03:22,666 --> 00:03:24,583 - Está muerto. - ¿Cómo lo sabe? 42 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 Está muerto. 43 00:03:34,708 --> 00:03:35,583 ¿Saben qué? 44 00:03:36,250 --> 00:03:39,500 Tienen el privilegio de creer que la muerte es una tragedia. 45 00:04:14,625 --> 00:04:15,625 Señor. 46 00:04:17,000 --> 00:04:18,333 Dejaron a su hijo. 47 00:04:20,041 --> 00:04:21,041 Siéntate, cariño. 48 00:04:48,041 --> 00:04:55,000 {\an8}4:05 A. M. 25 DE DICIEMBRE DE 1999 49 00:05:56,541 --> 00:06:01,541 {\an8}IC814: SECUESTRO RUMBO A KANDAHAR 50 00:06:05,875 --> 00:06:06,875 Gracias. 51 00:06:17,541 --> 00:06:18,583 Créame, 52 00:06:19,833 --> 00:06:22,791 no tenía idea de que el secuestro era por mí. 53 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 Tomaron de rehén a 200 almas inocentes... 54 00:06:29,541 --> 00:06:31,333 Lo mismo en nuestro país. 55 00:06:33,333 --> 00:06:37,083 Todo Afganistán fue tomado de rehén. También Palestina. 56 00:06:38,375 --> 00:06:39,375 Y usted 57 00:06:40,416 --> 00:06:41,916 ruega por 200 personas. 58 00:06:42,958 --> 00:06:44,583 Degollaron a dos hombres. 59 00:06:45,666 --> 00:06:46,666 Uno murió. 60 00:06:49,625 --> 00:06:52,750 Tómese un tiempo y venga conmigo, Sr. Mehta. 61 00:06:53,916 --> 00:06:56,375 Le mostraré cómo se ve un degollado. 62 00:07:01,333 --> 00:07:04,083 Los perpetradores deben ser castigados. 63 00:07:06,000 --> 00:07:07,666 Por eso está encerrado aquí. 64 00:07:09,833 --> 00:07:13,250 Les enseñó a masacrar inocentes. 65 00:07:13,958 --> 00:07:15,416 Esto es una guerra. 66 00:07:17,041 --> 00:07:18,875 - En toda guerra hay muertos... - ¡No! 67 00:07:21,291 --> 00:07:22,625 Esto no es una guerra. 68 00:07:24,750 --> 00:07:26,083 Sea lo que sea, 69 00:07:28,041 --> 00:07:29,250 le pondremos fin. 70 00:07:29,250 --> 00:07:30,291 Póngale fin. 71 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 Acábelo ya, por Dios. 72 00:07:35,041 --> 00:07:36,958 Ya se derramó demasiada sangre. 73 00:07:47,750 --> 00:07:50,291 La NSG llegó al aeropuerto a tiempo. 74 00:07:51,000 --> 00:07:54,583 El capitán cometió un gran error. Debió esperar en Amritsar. 75 00:07:54,583 --> 00:07:56,291 {\an8}CUATRO MUERTOS EN EL SECUESTRO 76 00:07:56,291 --> 00:07:59,375 {\an8}Nos informaron que el capitán Sharan debe ser interrogado. 77 00:08:17,291 --> 00:08:18,291 Pobre piloto. 78 00:08:19,333 --> 00:08:20,416 Pobres nosotros. 79 00:08:20,416 --> 00:08:22,625 EL CAPITÁN ES LA ÚNICA ESPERANZA 80 00:08:23,208 --> 00:08:24,583 ¿Té o café, señor? 81 00:08:26,416 --> 00:08:27,666 - Té. - Sí, señor. 82 00:08:29,333 --> 00:08:30,666 Para mí también. 83 00:08:31,375 --> 00:08:32,708 Me duele la panza. 84 00:08:35,041 --> 00:08:38,791 ¿No prefiere café? Los del sur... 85 00:08:40,458 --> 00:08:43,000 Si hay que elegir entre té o café malos, 86 00:08:43,000 --> 00:08:44,083 prefiero un té malo. 87 00:08:46,208 --> 00:08:47,625 El café es como una religión. 88 00:08:48,208 --> 00:08:50,250 No da lugar a malas interpretaciones. 89 00:08:50,250 --> 00:08:52,375 Y el té es como la fe ciega. 90 00:08:52,958 --> 00:08:55,041 Bueno o malo, el té sigue siendo té. 91 00:08:58,541 --> 00:09:00,666 ¿Por qué los talibanes aceptaron este vuelo? 92 00:09:01,250 --> 00:09:02,958 Mullah Omar, el fundador, 93 00:09:02,958 --> 00:09:06,208 tomó el poder en Afganistán en 1996. 94 00:09:06,208 --> 00:09:08,875 Se lo declaró el líder de Afganistán. 95 00:09:08,875 --> 00:09:12,083 Se autonombró "Amir al-Mu'minin". 96 00:09:12,083 --> 00:09:13,666 Comendador de los creyentes. 97 00:09:13,666 --> 00:09:17,250 El sueño de Mullah Omar era instaurar un emirato islámico 98 00:09:17,250 --> 00:09:19,208 junto con otros países islámicos 99 00:09:19,208 --> 00:09:21,583 que fuera reconocido mundialmente. 100 00:09:21,583 --> 00:09:23,666 Pero sucedió todo lo contrario. 101 00:09:23,666 --> 00:09:25,916 Dado el violento historial de los talibanes, 102 00:09:25,916 --> 00:09:28,250 casi todos los países rompieron relaciones. 103 00:09:28,833 --> 00:09:31,208 India también cerró su embajada en Kabul 104 00:09:31,208 --> 00:09:33,958 y rompió relaciones diplomáticas con Afganistán. 105 00:09:35,750 --> 00:09:40,250 Los talibanes. ISI. De tal palo, tal astilla. 106 00:09:43,416 --> 00:09:44,916 ¿Qué significa eso? 107 00:09:45,791 --> 00:09:47,583 Que son iguales. 108 00:09:47,583 --> 00:09:51,291 Son como hermanos gemelos. 109 00:09:51,291 --> 00:09:52,708 Entiendo. 110 00:09:53,875 --> 00:09:55,208 "De tal palo, tal astilla". 111 00:10:00,500 --> 00:10:04,666 DÍA 2 DEL SECUESTRO 25 DE DICIEMBRE DE 1999 112 00:10:17,166 --> 00:10:18,708 Está escolarizado. 113 00:10:20,083 --> 00:10:21,500 Habla inglés. 114 00:10:22,791 --> 00:10:24,208 Fue a una buena escuela. 115 00:10:27,166 --> 00:10:29,416 De hecho, Chhaya, nunca fui a la escuela. 116 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 Era muy pequeño... 117 00:10:32,458 --> 00:10:36,125 Los blancos montaron campamentos militares en todo el país. 118 00:10:36,875 --> 00:10:40,541 Les vendía té y los imitaba. 119 00:10:41,333 --> 00:10:43,041 Así aprendí a hablar inglés. 120 00:10:43,625 --> 00:10:46,833 No todos los que hablamos inglés estamos escolarizados. 121 00:11:02,666 --> 00:11:03,666 Debemos aterrizar. 122 00:11:08,666 --> 00:11:09,875 Iremos a Kandahar. 123 00:11:21,291 --> 00:11:24,041 Está sonando el teléfono. ¡Atiende! 124 00:11:25,000 --> 00:11:26,500 Debieron salir de Dubái. 125 00:11:32,333 --> 00:11:33,833 - Hola. - Buenos días, señor. 126 00:11:33,833 --> 00:11:36,583 Acaban de salir de Dubái. Se dirigen a Kandahar. 127 00:11:37,375 --> 00:11:38,375 Mierda. 128 00:11:38,958 --> 00:11:40,125 ¿Avisaste al jefe? 129 00:11:40,791 --> 00:11:42,666 No, déjame hablar con él. 130 00:11:48,583 --> 00:11:51,041 IC 814 acercándose, 131 00:11:51,041 --> 00:11:52,791 descenso a 4000 pies. 132 00:11:52,791 --> 00:11:54,583 Confirme tren de aterrizaje. 133 00:11:54,583 --> 00:11:55,625 Entendido. 134 00:12:03,625 --> 00:12:07,458 Águila 456, proceda al aeropuerto Palam de inmediato. 135 00:12:07,458 --> 00:12:09,208 Hay mucha gente. 136 00:12:10,458 --> 00:12:12,166 Controlen la situación. 137 00:12:12,166 --> 00:12:14,000 - Kirpal. - Sí, señor. 138 00:12:14,000 --> 00:12:16,958 Rápido, entra y averigua qué está pasando. 139 00:12:17,541 --> 00:12:20,541 ¿Pasaron casi 24 horas y aún no saben dónde está el avión? 140 00:12:20,541 --> 00:12:22,666 Estuvimos aquí toda la noche. 141 00:12:22,666 --> 00:12:24,708 Tenemos familiares en ese vuelo. 142 00:12:24,708 --> 00:12:27,875 ¿Adónde fue después de Dubái? ¿El avión desapareció? 143 00:12:27,875 --> 00:12:30,750 ¿Quién es responsable por los pasajeros? ¡Ustedes! 144 00:12:47,541 --> 00:12:54,000 {\an8}8:05 A. M. 25 DE DICIEMBRE DE 1999 145 00:13:06,541 --> 00:13:07,750 Sígalo. 146 00:13:30,666 --> 00:13:34,541 Permanezcan sentados. 147 00:13:34,541 --> 00:13:37,000 Ya pueden pararse. 148 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 Me llamo Burger. 149 00:13:41,333 --> 00:13:45,083 Dos de mis hombres están ahí, Shankar y Bhola. 150 00:13:45,875 --> 00:13:48,291 Si necesitan algo, pídanselo a ellos. 151 00:13:49,958 --> 00:13:52,708 No tenemos nada personal contra ustedes. 152 00:13:53,416 --> 00:13:58,000 Déjennos hacer nuestro trabajo y no los lastimaremos. 153 00:14:00,666 --> 00:14:02,000 Pero si alguien, 154 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 repito, 155 00:14:05,291 --> 00:14:08,791 si alguien causa problemas, 156 00:14:09,375 --> 00:14:13,333 recuerden que no dudaremos en hacerles daño. 157 00:14:14,458 --> 00:14:16,541 El daño que haga falta. 158 00:14:18,958 --> 00:14:20,666 Es mes de ramadán. 159 00:14:21,875 --> 00:14:24,541 En esta época, ayunamos. 160 00:14:24,541 --> 00:14:29,583 Pero ustedes no comieron en toda la noche, así que les trajimos comida. 161 00:14:29,583 --> 00:14:31,875 Ahora pueden ir al baño. 162 00:14:32,583 --> 00:14:34,208 De a uno. 163 00:14:34,208 --> 00:14:36,875 No congestionen los pasillos. Pronto llegará la comida. 164 00:14:38,166 --> 00:14:40,625 La hago responsable de su comportamiento. 165 00:14:46,208 --> 00:14:47,833 Si ellos se comportan mal, 166 00:14:48,666 --> 00:14:50,000 nosotros también. 167 00:15:22,666 --> 00:15:25,333 La prensa no para de hablar de Afganistán. 168 00:15:27,041 --> 00:15:28,458 La gente entrará en pánico. 169 00:15:29,625 --> 00:15:31,541 La oposición hará ruido. 170 00:15:32,291 --> 00:15:33,916 Más presión sobre el Gobierno. 171 00:15:33,916 --> 00:15:36,666 Demasiada democracia para este país, señor. 172 00:15:37,208 --> 00:15:39,500 Debemos mantener nuestra posición sobre el ISI. 173 00:15:39,500 --> 00:15:41,708 - ¿Y la prensa? - ¿Qué hay con ellos? 174 00:15:41,708 --> 00:15:44,208 Si decimos que fue Pakistán, 175 00:15:44,208 --> 00:15:46,000 creerán que es Pakistán. 176 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Pakistán vende. ¿Por qué no? Ordena, por favor. 177 00:15:49,000 --> 00:15:51,333 - Hagamos nuestro trabajo. - Llama a RR. PP. 178 00:15:51,333 --> 00:15:54,041 Tengamos una reunión conjunta con todas las oficinas. 179 00:15:54,041 --> 00:15:55,833 Sí, claro. Bueno. 180 00:15:56,875 --> 00:15:59,708 La prensa india quiere la cabeza del piloto. 181 00:16:00,375 --> 00:16:02,125 ¿Y la prensa internacional? 182 00:16:02,125 --> 00:16:03,125 Gracias, señor. 183 00:16:03,125 --> 00:16:06,333 Hablan de la Navidad. Algo de un complot del milenio. 184 00:16:06,333 --> 00:16:09,875 Que al-Qaeda atacará Estados Unidos el 31 de diciembre. 185 00:16:09,875 --> 00:16:11,791 El plan encaja con su presidente. 186 00:16:13,041 --> 00:16:14,791 ¿No dicen nada del secuestro? 187 00:16:15,375 --> 00:16:16,375 Ahí está. 188 00:16:17,208 --> 00:16:18,916 Una columna mínima. 189 00:16:19,708 --> 00:16:21,500 Occidente no quiere interferir, 190 00:16:21,500 --> 00:16:23,291 y Medio Oriente no quiere ayudar. 191 00:16:23,291 --> 00:16:25,000 Debemos presionar a la ONU. 192 00:16:26,166 --> 00:16:27,166 A los talibanes. 193 00:16:27,708 --> 00:16:30,041 También hay que presionarlos. 194 00:16:30,625 --> 00:16:33,291 - ¿Con quién hablamos en Afganistán? - Ya los contacté. 195 00:16:33,291 --> 00:16:34,500 - ¿Lo hiciste? - Sí. 196 00:16:34,500 --> 00:16:36,791 Hablé con Muttawakil, 197 00:16:36,791 --> 00:16:38,833 {\an8}ministro talibán de Asuntos Exteriores. 198 00:16:38,833 --> 00:16:42,083 {\an8}Tiene 32 años. Habla inglés. Es muy inexperto. 199 00:16:42,083 --> 00:16:45,083 {\an8}Pero es el nexo entre Mullah Omar y el resto del mundo. 200 00:17:04,625 --> 00:17:05,791 Rápido. 201 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 Siéntense en cualquier asiento libre. 202 00:17:10,375 --> 00:17:12,583 Capitán, vaya a descansar. 203 00:17:12,583 --> 00:17:16,125 Sé que es difícil. Pero trate de descansar unas horas. 204 00:17:16,958 --> 00:17:18,166 ¿Estás bien? 205 00:17:20,458 --> 00:17:23,083 La clase ejecutiva es para ellos y para nosotros. 206 00:17:23,791 --> 00:17:26,458 Podemos usar el baño de la derecha. 207 00:17:27,333 --> 00:17:30,125 ¿También ponen las reglas en nuestro avión? 208 00:17:31,000 --> 00:17:32,750 El último café. 209 00:17:34,125 --> 00:17:36,541 Digo, no sabemos cuándo tendremos más, señor. 210 00:17:41,500 --> 00:17:46,500 Vestía una camiseta amarilla y blanca. Y tiene lentes. 211 00:17:46,500 --> 00:17:49,000 - No sé. - Fue adelante. 212 00:17:49,000 --> 00:17:50,291 Rápido. Siéntense. 213 00:17:51,708 --> 00:17:52,708 ¡Burger! 214 00:17:53,291 --> 00:17:54,333 ¿Y mi esposo? 215 00:17:55,583 --> 00:17:57,875 Su esposo bajó en Dubái. 216 00:17:57,875 --> 00:18:01,125 ¿Cómo es posible? Debió dejarme ir con él. 217 00:18:01,125 --> 00:18:03,500 No había tiempo, lo hice bajar. 218 00:18:03,500 --> 00:18:06,125 Le rogué que me dejara ir con él. 219 00:18:06,958 --> 00:18:10,250 Miente. Jamás se habría ido sin mí. Lo conozco. 220 00:18:10,250 --> 00:18:11,750 Se fue. Contrólela. 221 00:18:11,750 --> 00:18:15,250 Miente. Jamás se habría ido sin mí. Lo conozco. 222 00:18:15,250 --> 00:18:16,208 Rupesh. 223 00:18:16,875 --> 00:18:18,083 ¡Rupesh! 224 00:18:18,958 --> 00:18:20,458 Está mintiendo. 225 00:18:22,333 --> 00:18:23,583 ¡Rupesh! 226 00:18:26,500 --> 00:18:27,541 Está mintiendo. 227 00:18:28,166 --> 00:18:31,416 Déjeme ir a buscarlo. Volveré enseguida. 228 00:18:31,416 --> 00:18:33,541 - No. - Rupesh. 229 00:19:14,583 --> 00:19:16,458 Detén al tipo de atrás. 230 00:19:24,000 --> 00:19:25,083 Espere arriba. 231 00:19:28,166 --> 00:19:30,500 INDIAN AIRLINES 232 00:19:56,250 --> 00:19:58,916 - ¿Cuáles son vegetarianas? - Ninguna. 233 00:19:59,458 --> 00:20:00,291 ¿Entonces? 234 00:20:00,291 --> 00:20:03,875 Quitémosle la carne y repartamos las viandas. 235 00:20:03,875 --> 00:20:06,375 Los que quieran comer, que coman. 236 00:20:06,375 --> 00:20:09,458 Pero casi todos los pasajeros son vegetarianos. 237 00:20:09,458 --> 00:20:12,625 ¡Burger! Casi todos los pasajeros son vegetarianos. 238 00:20:13,250 --> 00:20:15,083 Lo sé. 239 00:20:15,083 --> 00:20:17,666 Pedimos comida vegetariana. Está en camino. 240 00:20:18,458 --> 00:20:20,166 - Toma esto. Cuidado. - Bien, señor. 241 00:20:20,166 --> 00:20:23,375 Tras 24 horas del secuestro del vuelo IC 814 242 00:20:23,375 --> 00:20:25,291 por personas no identificadas, 243 00:20:25,291 --> 00:20:28,541 el avión sigue varado en Kandahar, una zona talibán. 244 00:20:28,541 --> 00:20:30,416 El Gobierno aún no anunció 245 00:20:30,416 --> 00:20:33,291 si negociará con los secuestradores o no. 246 00:20:33,291 --> 00:20:35,208 Estamos en vivo desde Delhi 247 00:20:35,208 --> 00:20:38,208 donde el primer ministro hablará por primera vez 248 00:20:38,208 --> 00:20:39,458 desde que empezó todo. 249 00:20:40,041 --> 00:20:43,916 ¿Qué quieren los secuestradores? 250 00:20:45,291 --> 00:20:47,250 No nos lo han dicho. 251 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 Pero sea lo que sea que quieran, 252 00:20:51,625 --> 00:20:54,500 sus métodos no son la manera de conseguirlo. 253 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 La India 254 00:21:01,333 --> 00:21:05,375 jamás cedió ni le temió a este tipo de atrocidades. 255 00:21:05,375 --> 00:21:09,333 El primer ministro condenó enfáticamente el secuestro. 256 00:21:09,333 --> 00:21:11,083 Tras la reunión de gabinete, 257 00:21:11,083 --> 00:21:15,083 se decidió que la India no negociará con los terroristas. 258 00:21:15,916 --> 00:21:18,208 No negociaremos. Tiene toda la razón. 259 00:21:18,208 --> 00:21:20,166 Tenemos un Gobierno de coalición. 260 00:21:20,166 --> 00:21:22,166 Los otros partidos deben hablar. 261 00:21:22,166 --> 00:21:24,791 El primer ministro debe tomar posición. 262 00:21:24,791 --> 00:21:26,625 ¿Qué pasa si no negociamos? 263 00:21:26,625 --> 00:21:30,666 Debemos hacerlo. Pero necesitamos consenso político. 264 00:21:31,500 --> 00:21:34,458 Si todos los partidos le dicen al primer ministro que negocie, 265 00:21:34,458 --> 00:21:35,583 entonces, lo hará. 266 00:21:35,583 --> 00:21:38,250 ¿Qué hacemos hasta entonces? 267 00:21:38,250 --> 00:21:40,000 Vayan preparándose. 268 00:21:40,625 --> 00:21:43,708 - Quité la carne. - Lo sé, pero ¿cómo voy a...? 269 00:21:43,708 --> 00:21:46,750 Todos deben entender la gravedad de la situación. 270 00:21:46,750 --> 00:21:49,333 El primer ministro indio se negó a negociar. 271 00:21:49,333 --> 00:21:50,666 Repito. 272 00:21:50,666 --> 00:21:54,375 El primer ministro indio se negó a negociar. 273 00:21:57,666 --> 00:22:01,125 Si su Gobierno no negocia con nosotros, ya está. 274 00:22:01,958 --> 00:22:04,041 Cargamos combustible y nos vamos. 275 00:22:04,875 --> 00:22:09,166 Llevaremos el avión de Delhi y lo estrellaremos contra el Parlamento. 276 00:22:14,375 --> 00:22:17,250 Doctor, no quiero hablar con ellos. Vámonos. 277 00:22:17,958 --> 00:22:20,166 Creen que esperaremos eternamente. 278 00:22:20,166 --> 00:22:22,166 Ya verán de qué somos capaces. 279 00:22:35,500 --> 00:22:38,875 Señor, Muttawakil aceptó darles combustible. 280 00:22:38,875 --> 00:22:42,000 Hay tiempo hasta mañana para encontrar una salida. 281 00:22:42,000 --> 00:22:47,541 Hasta ahora, los secuestradores del IC 814 no presentaron exigencias. 282 00:22:47,541 --> 00:22:53,791 El Gobierno tampoco tomó medidas para liberar a los pasajeros varados. 283 00:22:53,791 --> 00:22:58,333 Sin embargo, anoche, en Dubái, liberaron a 27 mujeres y niños, 284 00:22:58,333 --> 00:23:01,875 a Balram Singh, que estaba herido, 285 00:23:01,875 --> 00:23:05,833 y también entregaron el cuerpo de Rupesh Singhvi. 286 00:23:05,833 --> 00:23:12,208 Mi familia y yo estamos felices, pero no completamente. 287 00:23:12,208 --> 00:23:16,000 Nuestros compatriotas están ahí, 288 00:23:16,000 --> 00:23:18,708 y mi otro yerno también está ahí. 289 00:23:18,708 --> 00:23:20,958 Vine a defender la reputación del capitán. 290 00:23:22,000 --> 00:23:24,666 Me opongo a lo que dicen de mi esposo. 291 00:23:25,416 --> 00:23:28,666 También hablo por los liberados 292 00:23:29,333 --> 00:23:30,916 y por los rehenes que quedan. 293 00:23:32,083 --> 00:23:33,500 Mi esposo volverá, 294 00:23:33,500 --> 00:23:36,500 pero solo cuando pueda traer a todos a salvo. 295 00:23:36,500 --> 00:23:38,333 Volverán. La pregunta es... 296 00:23:38,333 --> 00:23:41,541 No hay mal que por bien no venga. Volverán. Eso es seguro. 297 00:24:20,708 --> 00:24:23,125 ¿A quién matan primero en un secuestro, Nadini? 298 00:24:24,916 --> 00:24:26,291 Al capitán. 299 00:24:27,375 --> 00:24:30,375 ¿Quién recibe la primera bala en un operativo comando? 300 00:24:31,083 --> 00:24:32,000 El capitán. 301 00:24:33,666 --> 00:24:37,791 Logró aterrizar el avión una y otra vez. ¿Quién lo hizo? 302 00:24:39,458 --> 00:24:41,791 El avión estuvo 45 minutos en Amritsar, 303 00:24:42,750 --> 00:24:43,833 ¿y no hicieron nada? 304 00:24:45,500 --> 00:24:48,875 Si no negociarán, ¿quién sufrirá? ¡Nuestra gente! 305 00:24:53,208 --> 00:24:55,375 Si de ti dependiera, ¿qué harías? 306 00:24:56,166 --> 00:24:58,833 La verdadera pregunta es por qué pasa esto. 307 00:25:00,291 --> 00:25:03,250 ¿Por qué hacen sufrir a 200 personas? 308 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 ¿Y ahora qué? 309 00:25:05,916 --> 00:25:08,458 Claro que seguiremos negociando, DRS. 310 00:25:09,125 --> 00:25:12,583 Con todas las embajadas, más con el Gobierno de Afganistán. 311 00:25:12,583 --> 00:25:14,583 Diplomacia, muchachos. 312 00:25:14,583 --> 00:25:17,541 La ONU y la Cruz Roja. 313 00:25:17,541 --> 00:25:20,791 ¿Y si les pedimos que viajen a Kandahar con los medios? 314 00:25:21,333 --> 00:25:24,000 Tal vez eviten que los talibanes les den combustible. 315 00:25:24,583 --> 00:25:26,541 Es una muy buena idea, Kumar. 316 00:25:27,416 --> 00:25:29,083 Comuníquenme con Eirck de Mul. 317 00:25:29,625 --> 00:25:32,500 Es muy proactivo. Llámenlo cuanto antes. 318 00:25:32,500 --> 00:25:39,375 {\an8}DÍA 3 DEL SECUESTRO 26 DE DICIEMBRE DE 1999 319 00:25:42,625 --> 00:25:44,916 Señor, té. ¿Para usted? 320 00:25:46,000 --> 00:25:47,500 ¿Té, señora? 321 00:25:47,500 --> 00:25:49,791 - Dele a mis hijos. - Sí, claro. 322 00:25:51,208 --> 00:25:52,291 ¿Fruta? 323 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 ¿Fruta, señor? 324 00:25:55,291 --> 00:25:56,375 ¿Té, señora? 325 00:25:58,125 --> 00:26:00,708 - Bebe algo, querida. Solo un poco. - No. 326 00:26:01,958 --> 00:26:04,916 Por favor, se lo ruego. Beba un poco de té. 327 00:26:08,958 --> 00:26:11,291 Deje pasar primero a las mujeres. 328 00:26:11,291 --> 00:26:14,166 Esperé cuatro horas. Tardaré dos minutos. 329 00:26:14,166 --> 00:26:16,000 El baño apesta. 330 00:26:16,750 --> 00:26:19,958 Controle a su gente. 331 00:26:21,000 --> 00:26:24,500 Dígales que vayan por la mañana. No se amontonen aquí. 332 00:26:24,500 --> 00:26:25,875 Es su responsabilidad. 333 00:26:25,875 --> 00:26:28,375 Los de atrás están sucios. ¿Podemos ir adelante? 334 00:26:28,375 --> 00:26:30,750 Nadie irá adelante. 335 00:26:32,291 --> 00:26:33,541 Es una orden. 336 00:26:33,541 --> 00:26:35,375 ¿Estamos en un avión o un tren? 337 00:26:48,291 --> 00:26:50,375 Debo irme. Mi esposa está internada. 338 00:26:50,375 --> 00:26:53,750 Por favor, entienda. Les daré todos mis ahorros. 339 00:26:53,750 --> 00:26:55,375 - Todo mi dinero. - Señor. 340 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 No podemos. 341 00:26:57,958 --> 00:27:01,000 Déjenme salir. Tomaré un autobús, un tren, lo que sea. 342 00:27:01,000 --> 00:27:02,083 Señor. 343 00:27:02,833 --> 00:27:05,958 Estamos en Afganistán. En Kandahar. 344 00:27:06,666 --> 00:27:08,458 No podemos dejarlo ir. 345 00:27:09,458 --> 00:27:12,250 Por favor, señor. Apesta. 346 00:27:13,291 --> 00:27:15,833 ¡Esperen! Ya pregunté. 347 00:27:16,666 --> 00:27:19,875 El doctor dijo que está bien, que vayan al baño de adelante. 348 00:27:19,875 --> 00:27:22,125 Lejos de este hedor. Esperen. 349 00:27:22,625 --> 00:27:23,791 Todos menos uno. 350 00:27:24,291 --> 00:27:25,250 Todos menos uno. 351 00:27:26,708 --> 00:27:27,916 Yo les diré quién. 352 00:27:32,875 --> 00:27:36,583 Hace 72 horas que los niños no comen ni beben. 353 00:27:36,583 --> 00:27:41,125 ¡Suéltenme! Mi hermano está en ese avión. 354 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 Burger, aquí también apesta. 355 00:27:56,208 --> 00:27:57,583 Límpienlo. 356 00:27:57,583 --> 00:28:00,875 - El olor es insoportable. - Haré algo. 357 00:28:00,875 --> 00:28:02,166 ¡Cállate! 358 00:28:03,291 --> 00:28:05,458 Dije que haría algo. ¡Vuelvan a sus asientos! 359 00:28:11,833 --> 00:28:14,208 ¡Bhola! Llama al doctor. 360 00:28:14,208 --> 00:28:15,291 Claro. 361 00:28:15,916 --> 00:28:18,125 Dicen que no pueden comer o evacuar. 362 00:28:22,416 --> 00:28:23,416 ¿Qué pasa, Burger? 363 00:28:23,416 --> 00:28:26,500 Doctor, ¿abrimos la puerta? 364 00:28:31,625 --> 00:28:32,625 Bien. Ábranla. 365 00:28:42,333 --> 00:28:43,208 ¿Por qué abriste? 366 00:28:43,208 --> 00:28:45,250 - ¿Qué haces? - ¿Quién dijo que podías? 367 00:28:45,250 --> 00:28:46,916 - No le pegue. - ¡Cállate! 368 00:28:46,916 --> 00:28:47,833 ¡Cállate! 369 00:28:49,291 --> 00:28:50,750 ¡No lo repetiré! 370 00:28:51,458 --> 00:28:53,458 Escuchen con atención. 371 00:28:53,458 --> 00:28:56,541 Nadie hará nada sin mi permiso. 372 00:28:56,541 --> 00:28:57,583 Nada de nada. 373 00:29:00,083 --> 00:29:01,083 Ustedes dos tampoco. 374 00:29:01,666 --> 00:29:03,375 No hagan nada sin preguntarme. 375 00:29:03,958 --> 00:29:04,958 ¿Entendido? 376 00:29:12,791 --> 00:29:13,958 ¿Estás bien? 377 00:29:23,916 --> 00:29:26,041 Vamos, capitán. Ya descansó bastante. 378 00:29:26,916 --> 00:29:29,291 Volveremos a Delhi. Llegó el combustible. 379 00:29:31,708 --> 00:29:34,208 El avión voló más de 16 horas. 380 00:29:34,875 --> 00:29:37,291 No hubo inspección técnica ni mantenimiento. 381 00:29:37,291 --> 00:29:39,458 - ¿Cómo voy a volar...? - ¿Nos estrellaremos? 382 00:29:40,041 --> 00:29:41,166 Que así sea. 383 00:29:41,166 --> 00:29:43,625 Es lo que queremos. Vamos. 384 00:29:44,416 --> 00:29:45,916 Vamos. 385 00:29:46,791 --> 00:29:47,958 Venga. 386 00:30:18,958 --> 00:30:21,416 ¿Nos deshacemos del combustible? 387 00:30:21,958 --> 00:30:23,250 Señor... ¿Qué? 388 00:30:25,916 --> 00:30:27,291 ¿A máxima presión? 389 00:30:36,583 --> 00:30:40,000 No, señor. Nos matarán. 390 00:30:40,000 --> 00:30:42,708 Igual vamos a morir. Apenas despeguemos... 391 00:30:42,708 --> 00:30:45,333 Dicen que nos estrellaremos contra el Parlamento. 392 00:30:46,166 --> 00:30:49,833 - Es la única forma de no despegar. - No, señor, no podemos. 393 00:30:49,833 --> 00:30:53,250 Los vio. Degüellan a la gente. No, señor, por favor. 394 00:30:57,708 --> 00:30:59,958 - Hagámoslo. - No, lo siento, señor... 395 00:30:59,958 --> 00:31:01,333 Es una orden. ¡Sunil! 396 00:31:03,375 --> 00:31:05,916 Lo lamento mucho, señor. No puedo hacerlo. 397 00:31:05,916 --> 00:31:08,958 Perdóneme, por favor. No soy un soldado, señor. 398 00:31:08,958 --> 00:31:10,500 Tengo familia, señor. 399 00:31:11,458 --> 00:31:13,750 Perdón, señor. Lo lamento mucho. 400 00:31:23,291 --> 00:31:24,416 ¿Estás bien? 401 00:31:28,083 --> 00:31:28,958 Señor. 402 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 ¿Qué pasó? 403 00:31:34,416 --> 00:31:35,875 ¿Está bien, señor? 404 00:32:01,416 --> 00:32:03,458 REINICIAR A CERO ANTES DE CADA CARGA 405 00:32:03,458 --> 00:32:04,750 Empezó la recarga. 406 00:32:11,083 --> 00:32:12,958 ¿Todo bien, señor? 407 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 Veinticinco por ciento. 408 00:32:25,125 --> 00:32:26,208 Amigos. 409 00:32:26,208 --> 00:32:28,750 Pronto despegaremos. 410 00:32:29,500 --> 00:32:34,750 Hemos tratado y aún tratamos de no lastimarlos. 411 00:32:35,833 --> 00:32:37,875 Deben saber 412 00:32:37,875 --> 00:32:41,583 que su Gobierno se negó a negociar con nosotros. 413 00:32:52,708 --> 00:32:53,791 Cincuenta por ciento. 414 00:33:10,916 --> 00:33:12,083 Setenta por ciento. 415 00:33:35,666 --> 00:33:36,708 Máxima presión. 416 00:33:40,916 --> 00:33:42,083 ¿Todo bien? 417 00:33:43,291 --> 00:33:44,208 Para nada. 418 00:33:44,208 --> 00:33:46,000 No saben recargar combustible. 419 00:33:46,000 --> 00:33:48,500 Hay demasiada presión. El tanque podría explotar. 420 00:33:49,041 --> 00:33:52,416 Si es uno de sus trucos, será el último. 421 00:34:03,625 --> 00:34:05,083 El tanque está casi lleno. 422 00:34:10,750 --> 00:34:12,000 Ahora, señor. 423 00:35:04,666 --> 00:35:06,916 - ¡No! - ¿Qué hicieron? 424 00:35:06,916 --> 00:35:08,041 ¡Muévanse! 425 00:35:16,208 --> 00:35:19,375 ¿Qué carajo hicieron? 426 00:35:19,375 --> 00:35:22,250 ¿Fue el capitán? 427 00:35:28,333 --> 00:35:29,500 No, señor. 428 00:35:30,208 --> 00:35:31,375 ¡Hijo de puta! 429 00:35:31,958 --> 00:35:34,916 Si los vuelvo a pescar complotando, 430 00:35:35,541 --> 00:35:37,000 los tiraré del avión. 431 00:35:37,000 --> 00:35:38,916 Saben lo que les harán. 432 00:35:40,291 --> 00:35:41,791 ¡Despejen todo! ¡Muévanse! 433 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 ¡Salgan! 434 00:36:29,541 --> 00:36:31,291 Lo lamento mucho, señor. 435 00:36:36,166 --> 00:36:37,916 Nangia, lo lamento mucho. 436 00:36:40,541 --> 00:36:41,916 Lo siento, señor. 437 00:37:42,000 --> 00:37:44,583 Nuestra gente vino a negociar. 438 00:37:45,958 --> 00:37:48,000 No tendremos que estrellar el avión. 439 00:37:51,875 --> 00:37:53,875 Es un avión de Naciones Unidas 440 00:37:54,958 --> 00:37:56,625 que envió su Gobierno. 441 00:37:57,500 --> 00:38:00,416 Enviaron a la prensa para que nos vigilen. 442 00:38:01,375 --> 00:38:03,250 ¿Por qué les permitieron venir? 443 00:38:17,500 --> 00:38:20,208 ¡Sin fotos! Que nadie se acerque. 444 00:38:20,208 --> 00:38:22,250 ¿Por qué no se tomó una decisión? 445 00:38:22,250 --> 00:38:24,791 La delegación de la ONU llegó a Kandahar. 446 00:38:24,791 --> 00:38:25,833 Espero... 447 00:38:25,833 --> 00:38:28,833 Esperamos iniciar una conversación significativa. 448 00:38:28,833 --> 00:38:30,666 Hablamos con ambas partes. 449 00:38:31,416 --> 00:38:33,375 El Gobierno indio y también... 450 00:38:33,916 --> 00:38:34,916 con los terroristas. 451 00:38:36,500 --> 00:38:37,583 Secuestradores. 452 00:38:38,500 --> 00:38:40,666 No se derramará sangre en nuestro suelo. 453 00:38:40,666 --> 00:38:42,000 Ningún acto antiislámico. 454 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 ¡Nuestros parientes están varados a bordo! Déjennos pasar. 455 00:38:46,750 --> 00:38:48,583 OFICINA DE PRENSA GOBIERNO DE LA INDIA 456 00:38:48,583 --> 00:38:50,375 Déjenlos pasar, por favor. 457 00:38:50,958 --> 00:38:52,208 Pasen. 458 00:38:54,875 --> 00:38:57,208 El ministro talibán de Asuntos Exteriores declaró 459 00:38:57,208 --> 00:39:01,625 que irrumpirán en el avión si oyen gritos, 460 00:39:01,625 --> 00:39:04,166 ruidos o disparos que provengan de adentro. 461 00:39:04,166 --> 00:39:06,583 Mi único hijo está en ese avión. 462 00:39:06,583 --> 00:39:08,625 Cálmese, señora. 463 00:39:09,125 --> 00:39:12,083 El Gobierno y la oposición tratan de resolver esta cuestión. 464 00:39:12,083 --> 00:39:13,958 ¡No hacen absolutamente nada! 465 00:39:13,958 --> 00:39:16,208 Estamos avanzando a ciegas. 466 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Hacen declaraciones pomposas sobre la grandeza... 467 00:39:20,083 --> 00:39:24,500 Pero, la verdad, fue una falla total de seguridad. 468 00:39:24,500 --> 00:39:26,458 - Hagan algo. - Ella es médica. 469 00:39:26,458 --> 00:39:28,958 Mírela. Es médica, yo soy cirujano. 470 00:39:28,958 --> 00:39:32,041 Somos el pilar de esta nación, somos la clase media. 471 00:39:32,041 --> 00:39:34,458 Si nos rebelamos, habrá una Revolución Francesa. 472 00:39:34,458 --> 00:39:38,500 Aunque el incidente del IC 814 tiene el sello de Pakistán, 473 00:39:38,500 --> 00:39:41,875 no hay información precisa sobre los secuestradores, 474 00:39:41,875 --> 00:39:44,500 incluso después de tres días. 475 00:39:44,500 --> 00:39:48,416 Las familias de los pasajeros organizaron protestas en varios lugares. 476 00:39:48,416 --> 00:39:50,958 Hay muchísima presión sobre el Gobierno. 477 00:39:50,958 --> 00:39:54,791 Todos esperan que se tome una decisión lo antes posible. 478 00:39:54,791 --> 00:39:58,083 Primero, les agradezco a todos por venir. 479 00:39:58,958 --> 00:40:02,041 Y como Ministro de Asuntos Exteriores del Gobierno de Afganistán, 480 00:40:02,041 --> 00:40:04,333 quisiera informarle a la prensa 481 00:40:04,333 --> 00:40:07,166 que hacemos todo lo posible dadas las circunstancias. 482 00:40:08,333 --> 00:40:12,166 En este momento, les brindamos comida, agua 483 00:40:12,875 --> 00:40:14,708 y todo lo necesario. 484 00:40:15,291 --> 00:40:16,833 Pero ¿por qué Kandahar? 485 00:40:19,041 --> 00:40:20,625 Porque querían venir aquí. 486 00:40:21,208 --> 00:40:24,083 ¿Cómo pudieron preparar tanta comida con tanta rapidez? 487 00:40:24,083 --> 00:40:27,541 Se sirvió a las pocas horas de que el avión aterrizara en Kandahar. 488 00:40:31,416 --> 00:40:37,375 La gente paga el precio por la seguridad ineficiente. 489 00:40:37,375 --> 00:40:41,416 Sea Nepal o la India, alguien es responsable. 490 00:40:41,416 --> 00:40:43,916 No quiero decir mucho 491 00:40:44,458 --> 00:40:47,083 hasta que mis hijos y mi familia regresen a salvo. 492 00:40:47,083 --> 00:40:49,750 Esta reunión de todos los partidos demora mucho. 493 00:40:50,625 --> 00:40:53,458 Tomen una decisión. Dense prisa. Quedamos como idiotas. 494 00:40:54,041 --> 00:40:55,041 Disculpe, señor. 495 00:40:56,166 --> 00:40:59,083 En la reunión de todos los partidos se decidió 496 00:40:59,083 --> 00:41:01,583 que no negociaremos con los secuestradores. 497 00:41:01,583 --> 00:41:06,750 Pero aún no han enviado propuestas o exigencias. 498 00:41:06,750 --> 00:41:11,000 {\an8}3 DÍAS Y 12 HORAS, SE DESCONOCE EL DESTINO DEL VUELO IC 814 499 00:41:13,875 --> 00:41:15,791 - Es demasiado alarmista. - ¿Qué? 500 00:41:15,791 --> 00:41:19,000 "3 días y 12 horas" suena a una bomba de tiempo. 501 00:41:19,000 --> 00:41:20,083 ¿Acaso no lo es? 502 00:41:20,625 --> 00:41:21,625 La gente se asustará. 503 00:41:21,625 --> 00:41:22,916 - ¿Y qué? - ¿Pánico? 504 00:41:22,916 --> 00:41:24,375 - Pregunta. - ¿Qué? 505 00:41:24,375 --> 00:41:26,666 "¿Por qué no sabían?" "¿Qué harán?". 506 00:41:26,666 --> 00:41:29,375 - Hacen todo lo posible. - Entonces, que se sepa. 507 00:41:29,375 --> 00:41:30,333 ¿Qué? 508 00:41:30,333 --> 00:41:32,208 Esto es lo máximo que pueden hacer. 509 00:41:32,208 --> 00:41:34,333 La próxima vez que alguien tome un vuelo, 510 00:41:34,333 --> 00:41:38,458 que sepa que si pasa algo así, tardará una semana en resolverse. 511 00:41:38,458 --> 00:41:40,208 Y que debería empacar de más. 512 00:41:46,041 --> 00:41:48,750 Tú decides el titular, Sha. Cámbialo si quieres. 513 00:41:48,750 --> 00:41:51,208 Pero las dos sabemos que este es el titular 514 00:41:51,208 --> 00:41:53,458 que merece publicarse mañana. 515 00:42:03,041 --> 00:42:04,000 Señor. 516 00:42:07,541 --> 00:42:11,208 Con Vijaybhan armamos el equipo de negociación 517 00:42:11,208 --> 00:42:14,500 que hablará con los secuestradores. 518 00:42:14,500 --> 00:42:17,708 Averiguarán sus exigencias, y entonces podremos decidir. 519 00:42:18,250 --> 00:42:19,625 Ranjan Mishra 520 00:42:19,625 --> 00:42:21,833 de RAW. Es el líder del equipo. 521 00:42:22,500 --> 00:42:27,041 Irá con el DRS y Abhijeet Kumar del MEA. 522 00:42:27,833 --> 00:42:30,250 Y Mukul Mohan de la IB. 523 00:42:32,125 --> 00:42:33,666 ¿Quién negociará? 524 00:42:33,666 --> 00:42:36,958 El Sr. Ranjan es experto en Afganistán y Pakistán. 525 00:42:38,333 --> 00:42:39,708 Estoy listo, señor. 526 00:42:40,291 --> 00:42:44,375 Pero, si me permite, señor, Mohan es mejor negociador. 527 00:42:52,958 --> 00:42:55,375 Listo. Yo negociaré. 528 00:42:56,291 --> 00:42:58,666 Además, tenemos la aprobación del Sr. Mishra. 529 00:42:58,666 --> 00:43:01,583 Por supuesto. Todos estaremos ahí. 530 00:43:01,583 --> 00:43:03,041 Entonces, ya está. 531 00:43:03,041 --> 00:43:04,708 ¿Necesitan algo más? 532 00:43:04,708 --> 00:43:08,625 El equipo de comunicación. Yo lo coordinaré. 533 00:43:08,625 --> 00:43:12,416 ¿Además de médicos, enfermeros, alimentos e insumos médicos? 534 00:43:12,958 --> 00:43:15,375 Señor, deberíamos llevar un grupo comando. 535 00:43:15,375 --> 00:43:17,541 Se harán pasar por médicos. 536 00:43:17,541 --> 00:43:19,666 Ya es tarde para eso. 537 00:43:19,666 --> 00:43:22,166 Los talibanes no lo permitirán. 538 00:43:22,166 --> 00:43:23,625 ¿Y si lo permitieran? 539 00:43:24,166 --> 00:43:25,541 Señor... 540 00:43:26,958 --> 00:43:28,083 ¿Vijaybhan? 541 00:43:28,875 --> 00:43:31,416 ¿Se le pregunta eso a un soldado? 542 00:43:32,833 --> 00:43:33,958 ¿Veinte, señor? 543 00:43:37,958 --> 00:43:42,708 DÍA 4 DEL SECUESTRO 27 DE DICIEMBRE DE 1999 544 00:43:47,791 --> 00:43:48,833 Doctor. 545 00:43:54,500 --> 00:43:56,875 Necesito pedirle algo. 546 00:43:59,708 --> 00:44:01,000 Tiene un teléfono. 547 00:44:03,125 --> 00:44:06,166 No quiero llamar. Llame usted. 548 00:44:07,458 --> 00:44:08,750 Si alguien atiende, 549 00:44:09,916 --> 00:44:11,541 mi padre está bien. 550 00:44:18,125 --> 00:44:20,750 Por favor, doctor. 551 00:44:32,958 --> 00:44:38,083 Un avión de la ONU aterrizó en Kandahar. 552 00:44:38,083 --> 00:44:42,333 Pero los secuestradores insisten en hablar con negociadores indios. 553 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 ¿Hola? 554 00:44:49,958 --> 00:44:53,291 ¿Qué había en el bolso, imbécil? 555 00:44:55,125 --> 00:44:57,041 ¿Qué dejaste en el avión? 556 00:44:58,166 --> 00:45:00,125 Un bolso rojo. 557 00:45:00,833 --> 00:45:03,583 Un bolso rojo. ¿Qué había adentro? 558 00:45:04,416 --> 00:45:06,333 ¿Qué había en el bolso rojo? ¡Habla! 559 00:45:07,125 --> 00:45:09,583 ¡Habla, hijo de puta! 560 00:45:13,250 --> 00:45:15,875 Diecisiete kilos. 561 00:45:15,875 --> 00:45:19,541 ¿Diecisiete kilos de qué? 562 00:45:19,541 --> 00:45:20,833 RDX. 563 00:45:20,833 --> 00:45:22,958 ¿Diecisiete kilos de RDX? 564 00:45:23,625 --> 00:45:25,291 Malparido. 565 00:45:28,583 --> 00:45:29,791 Viva India, señor. 566 00:45:29,791 --> 00:45:33,541 Disculpe, no sé qué tan segura sea esta línea, pero tengo malas noticias. 567 00:45:33,541 --> 00:45:36,833 Hay 17 kilos de explosivo en un bolso rojo en el avión. 568 00:45:36,833 --> 00:45:38,875 El doctor lo organizó solo. 569 00:45:41,541 --> 00:45:42,791 Nagpal. 570 00:45:42,791 --> 00:45:43,958 Sí, señor. 571 00:45:44,625 --> 00:45:46,333 - ¿Mishra ya aterrizó? - Un minuto. 572 00:45:55,333 --> 00:45:56,833 Llámalo cuando aterricen. 573 00:51:00,291 --> 00:51:05,291 Subtítulos: Daniela Costa