1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 BU DİZİ, KAPTAN DEVI SHARAN VE SRINJOY CHOWDHURY'NIN KİTABI 2 00:00:17,708 --> 00:00:19,708 "FLIGHT INTO FEAR"DEN UYARLAMADIR. 3 00:00:22,166 --> 00:00:24,416 Arkamda Dubai'den bir şeyh var. 4 00:00:24,500 --> 00:00:27,583 Sözünün eri bir adamdır. 5 00:00:27,666 --> 00:00:30,166 İyi Müslümanlar olmaya çalışıyoruz. 6 00:00:30,791 --> 00:00:33,333 Nasıl iyi Müslüman oluruz, onu mu öğreteceksin? 7 00:00:34,708 --> 00:00:35,833 Sen Hint misin? 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,541 Kur'an-ı Kerim'de Yüce Allah şöyle buyurur, 9 00:00:45,541 --> 00:00:48,000 "Bir masumu öldüren 10 00:00:48,833 --> 00:00:52,708 tüm insanlığı öldürmüş sayılır." 11 00:00:54,416 --> 00:00:57,041 "Bir masumun hayatını kurtaran 12 00:00:58,416 --> 00:01:00,958 tüm insanlığı kurtarmış sayılır." 13 00:01:03,291 --> 00:01:04,333 Pakistanlıyım. 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,375 Sadece kadınlar ve çocuklar. 15 00:01:18,458 --> 00:01:19,625 SAAT 3.00 25 ARALIK 1999 16 00:01:19,708 --> 00:01:21,375 Sadece kadınlar ve çocuklar. 17 00:01:21,458 --> 00:01:23,666 Hadi. Yürüyün. 18 00:01:23,750 --> 00:01:24,625 Hadi. 19 00:01:25,208 --> 00:01:26,916 -Dikkat edin hanımefendi. -Siz de. 20 00:01:27,000 --> 00:01:28,583 Onları nereye götürüyorsunuz? 21 00:01:28,666 --> 00:01:31,125 -Söyleyemem. -Kocam da gidiyor mu? 22 00:01:31,208 --> 00:01:34,125 Erkekler kalıyor. Sadece kadınlar ve çocuklar. 23 00:01:34,208 --> 00:01:35,708 Ailem olmadan bir yere gitmem. 24 00:01:48,458 --> 00:01:50,375 -Otur işte. -Kocam… 25 00:01:50,458 --> 00:01:53,208 Sonra gidersin. Otur. Şimdi olmaz. 26 00:01:55,500 --> 00:01:57,458 Yürüyün. 27 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 Acele edin! 28 00:02:00,750 --> 00:02:02,083 Devam edin. 29 00:02:04,416 --> 00:02:06,666 Teker teker. Hadi. 30 00:02:14,625 --> 00:02:15,916 Oğlum! 31 00:02:16,000 --> 00:02:19,791 -Oğlum uçakta. -İlerle. Birazdan gelecek. 32 00:02:19,875 --> 00:02:22,000 Acele edin. 33 00:02:22,083 --> 00:02:26,375 Lütfen o da gitsin. Tüpü bitmek üzere. 34 00:02:34,000 --> 00:02:35,833 İstersen sen de git. 35 00:02:36,875 --> 00:02:38,083 Tıbbi yardım al. 36 00:02:38,625 --> 00:02:40,000 Takas mümkün mü? 37 00:02:40,958 --> 00:02:42,666 Benim yerime başkası insin. 38 00:02:48,250 --> 00:02:50,583 Oğlum, annen nerede? 39 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Lakshmi, buraya gel. 40 00:02:54,791 --> 00:02:58,208 Yanına otur. Annesi ön veya arka tarafta olabilir. Bakayım. 41 00:03:21,083 --> 00:03:22,666 Canını yaktın. 42 00:03:22,750 --> 00:03:24,583 -Öldü o. -Nereden biliyorsun? 43 00:03:24,666 --> 00:03:26,041 Öldü diyorum. 44 00:03:34,708 --> 00:03:35,583 Bir şey diyeceğim. 45 00:03:36,250 --> 00:03:39,500 Ölümü hâlâ trajedi olarak görmeniz bir ayrıcalık. 46 00:04:14,625 --> 00:04:15,625 Bayım. 47 00:04:17,000 --> 00:04:18,333 Oğlunuz kalmış. 48 00:04:20,041 --> 00:04:21,041 Otur canım. 49 00:04:48,041 --> 00:04:55,000 SAAT 4.05 25 ARALIK 1999 50 00:05:56,541 --> 00:06:01,541 IC 814: YEDİ GÜNÜN HİKÂYESİ 51 00:06:05,875 --> 00:06:06,875 Teşekkürler. 52 00:06:17,541 --> 00:06:18,583 İnanın bana, 53 00:06:19,833 --> 00:06:22,791 bu kaçırma olayının benimle ilgisi olduğunu bilmiyordum. 54 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 200 masum fidye için alıkonuldu… 55 00:06:29,625 --> 00:06:31,333 Sizin ülkede de aynı. 56 00:06:33,333 --> 00:06:37,083 Afganistan'ın tamamı esir tutuluyor. Filistin'in de. 57 00:06:38,375 --> 00:06:39,375 Sizse 58 00:06:40,416 --> 00:06:41,916 200 kişi için yalvarıyorsunuz. 59 00:06:42,958 --> 00:06:44,583 İki kişinin boğazını kestiler. 60 00:06:45,666 --> 00:06:46,666 Biri öldü. 61 00:06:49,625 --> 00:06:52,750 Biraz izin alın ve benimle gelin Bay Mehta. 62 00:06:53,916 --> 00:06:56,375 Boğaz kesme nasıl olur, size göstereyim. 63 00:07:01,333 --> 00:07:04,083 Failler cezalandırılmalı, öyle değil mi? 64 00:07:06,000 --> 00:07:07,666 O yüzden burada hapissin. 65 00:07:09,833 --> 00:07:13,250 İnsanlara masumların nasıl katledileceğini öğrettin. 66 00:07:13,958 --> 00:07:15,416 Savaştayız Bay Mehta. 67 00:07:17,041 --> 00:07:18,875 -Savaşta insanlar ölür… -Hayır! 68 00:07:21,291 --> 00:07:22,625 Bu bir savaş değil. 69 00:07:24,750 --> 00:07:26,083 Her neyse 70 00:07:28,041 --> 00:07:29,250 buna bir son vereceğiz. 71 00:07:29,333 --> 00:07:30,291 Son verin. 72 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 Allah aşkına son verin madem. 73 00:07:35,041 --> 00:07:36,958 Yeterince kan döküldü. 74 00:07:47,750 --> 00:07:50,291 NSG ekibimiz havaalanına tam zamanında geldi. 75 00:07:51,000 --> 00:07:54,583 Kaptan büyük bir hata yaptı. Amritsar'da daha uzun süre kalmalıydı. 76 00:07:54,666 --> 00:07:56,291 KAÇIRILMADA DÖRT ÖLÜ ENDİŞESİ 77 00:07:56,375 --> 00:07:59,375 Kaptan Sharan özel bir soruşturmaya tabi tutulacakmış. 78 00:08:17,291 --> 00:08:18,291 Zavallı pilot. 79 00:08:19,333 --> 00:08:20,416 Bize de yazık. 80 00:08:20,500 --> 00:08:22,625 NSG, AMRITSAR'DA BAŞARISIZ, KAPTAN UMUT VERDİ 81 00:08:23,208 --> 00:08:24,583 Çay mı, kahve mi efendim? 82 00:08:26,416 --> 00:08:27,666 -Çay. -Emredersiniz. 83 00:08:29,333 --> 00:08:30,666 Ben de çay alayım. 84 00:08:31,375 --> 00:08:32,708 Karnım ağrıyor. 85 00:08:35,041 --> 00:08:38,791 Kahveyi tercih etmiyor musun? Güney Hindistan'dakiler… 86 00:08:40,458 --> 00:08:43,000 Kötü çayla kötü kahve arasında seçim yapacaksam 87 00:08:43,083 --> 00:08:44,083 kötü çayı seçerim. 88 00:08:46,208 --> 00:08:47,625 Kahve din gibidir. 89 00:08:48,208 --> 00:08:50,250 Yanlış yorum kaldırmaz. 90 00:08:50,333 --> 00:08:52,375 Çay ise kör inanç gibidir. 91 00:08:52,958 --> 00:08:55,041 İyi ya da kötü. Çay çaydır! 92 00:08:58,541 --> 00:09:00,666 Taliban bu uçağı neden kabul etti ki? 93 00:09:01,250 --> 00:09:02,958 Taliban'ın kurucusu Molla Ömer 94 00:09:03,041 --> 00:09:06,208 1996'da Afganistan'da iktidara geldi. 95 00:09:06,291 --> 00:09:08,875 Afganistan'ın lideri ilan edildi. 96 00:09:08,958 --> 00:09:12,083 Kendine "Emîrü'l-mü'minîn" unvanını verdi. 97 00:09:12,166 --> 00:09:13,666 Müminlerin komutanı. 98 00:09:13,750 --> 00:09:17,250 Molla Ömer'in hayali diğer İslam ülkeleri ile birlikte 99 00:09:17,333 --> 00:09:19,208 dünyanın tanıyacağı 100 00:09:19,291 --> 00:09:21,583 bir İslam emirliği kurmaktı. 101 00:09:21,666 --> 00:09:23,666 Ancak bunun tam tersi oldu. 102 00:09:23,750 --> 00:09:25,916 Taliban'ın şiddet geçmişini bilen 103 00:09:26,000 --> 00:09:28,250 ülkelerin çoğu onlarla bağını kopardı. 104 00:09:28,833 --> 00:09:31,208 Hindistan da Kabil'deki büyükelçiliğini kapatıp 105 00:09:31,291 --> 00:09:33,958 Afganistan ile tüm ilişkisini kesti. 106 00:09:35,750 --> 00:09:40,250 Taliban. ISI. Aynı bokun laciverdi. 107 00:09:43,416 --> 00:09:44,916 Laciverdi mi? 108 00:09:45,791 --> 00:09:47,583 "Al birini, vur ötekine" demek. 109 00:09:47,666 --> 00:09:51,291 İkiz kardeş gibiler. 110 00:09:51,375 --> 00:09:52,708 Anladım. 111 00:09:53,875 --> 00:09:55,208 "Aynı bokun laciverdi." 112 00:10:00,500 --> 00:10:04,666 KAÇIRILMANIN İKİNCİ GÜNÜ 25 ARALIK 1999 113 00:10:17,166 --> 00:10:18,708 Eğitimlisin. 114 00:10:20,083 --> 00:10:21,500 İngilizce biliyorsun. 115 00:10:22,791 --> 00:10:24,208 İyi bir okula gitmişsindir. 116 00:10:27,166 --> 00:10:29,416 Aslında Chhaya, hiç okula gitmedim. 117 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 Şu kadarcıktım. 118 00:10:32,458 --> 00:10:36,125 Beyazlar ülkenin her yerinde ordu kampları kurmuştu. 119 00:10:36,875 --> 00:10:40,541 Onlara çay satar, onları taklit ederdim. 120 00:10:41,333 --> 00:10:43,041 İngilizceyi öyle öğrendim. 121 00:10:43,625 --> 00:10:46,833 İngilizce konuşan herkes eğitimli değildir. 122 00:11:02,666 --> 00:11:03,666 İniş yapmalıyız. 123 00:11:08,666 --> 00:11:09,875 Kandehar'a gidiyoruz. 124 00:11:21,291 --> 00:11:24,041 Telefonun çalıyor. Açsana! 125 00:11:25,000 --> 00:11:26,500 Dubai'den ayrılmış olmalılar. 126 00:11:32,333 --> 00:11:33,833 -Alo. -Günaydın efendim. 127 00:11:33,916 --> 00:11:36,583 Dubai'den ayrıldılar. Kandehar'a gidiyorlar. 128 00:11:37,375 --> 00:11:38,375 Siktir. 129 00:11:38,958 --> 00:11:40,125 Amire söyledin mi? 130 00:11:40,791 --> 00:11:42,666 Yok, ben konuşurum. 131 00:11:48,583 --> 00:11:51,041 IC 814, iniş yapmak için 132 00:11:51,125 --> 00:11:52,791 4.000 fite alçalın. 133 00:11:52,875 --> 00:11:54,583 İniş takımlarını açın. 134 00:11:54,666 --> 00:11:55,625 Anlaşıldı. 135 00:12:03,625 --> 00:12:07,458 Eagle 456, derhâl Palam Havaalanı'na ilerleyin. 136 00:12:07,541 --> 00:12:09,208 Orada büyük bir kalabalık var. 137 00:12:10,458 --> 00:12:12,166 Durumu kontrol altına alın. 138 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 -Kirpal. -Buyurun efendim. 139 00:12:14,083 --> 00:12:16,958 Çabuk, içeri girip ne olduğunu öğrenin. 140 00:12:17,541 --> 00:12:20,541 Yirmi dört saatten beri uçak nerede, bilmiyor musunuz? 141 00:12:20,625 --> 00:12:22,666 Geceden beri burada dikiliyoruz. 142 00:12:22,750 --> 00:12:24,708 O uçakta ailelerimiz var. 143 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 Dubai'den sonra nereye gitti? Uçak nereye kayboldu? 144 00:12:27,958 --> 00:12:30,750 Yolculardan kim sorumlu? Siz sorumlusunuz! 145 00:12:47,541 --> 00:12:54,000 SAAT 8.05 25 ARALIK 1999 146 00:13:06,541 --> 00:13:07,750 Onu takip et. 147 00:13:30,666 --> 00:13:34,541 Herkesin oturması rica olunur. 148 00:13:34,625 --> 00:13:37,000 Artık oturabilirsiniz. 149 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 Adım Burger. 150 00:13:41,333 --> 00:13:45,083 Arkada iki adamım var. Shankar ve Bhola. 151 00:13:45,875 --> 00:13:48,291 Bir şeye ihtiyaç duyarsanız onlara söyleyin. 152 00:13:49,958 --> 00:13:52,708 Size karşı kişisel bir düşmanlığımız yok. 153 00:13:53,416 --> 00:13:58,000 İşimizi yapmamıza izin verirseniz zarar görmezsiniz. 154 00:14:00,666 --> 00:14:02,000 Ama eğer… 155 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 Tekrar ediyorum, 156 00:14:05,291 --> 00:14:08,791 eğer sorun çıkaran olursa 157 00:14:09,375 --> 00:14:13,333 size zarar vermekten çekinmeyiz. 158 00:14:14,458 --> 00:14:16,541 Her türlü zararı veririz. 159 00:14:18,958 --> 00:14:20,666 Ramazan ayındayız. 160 00:14:21,875 --> 00:14:24,541 Yılın bu döneminde oruç tutarız. 161 00:14:24,625 --> 00:14:29,583 Ama tüm gece boyunca bir şey yemediniz, size yiyecek bir şeyler ayarladık. 162 00:14:29,666 --> 00:14:31,875 Artık tuvalete gidebilirsiniz. 163 00:14:32,583 --> 00:14:34,208 Teker teker. 164 00:14:34,291 --> 00:14:36,875 Koridorda yığılma olmasın. Yemek geliyor. 165 00:14:38,166 --> 00:14:40,625 Davranışları sizin sorumluluğunuzda. 166 00:14:46,208 --> 00:14:47,833 Düzgün davranmazlarsa 167 00:14:48,666 --> 00:14:50,000 biz de düzgün davranmayız. 168 00:15:22,666 --> 00:15:25,333 Basın durmadan Afganistan'dan bahsediyor. 169 00:15:27,041 --> 00:15:28,458 İnsanlar panik yapacak. 170 00:15:29,625 --> 00:15:31,541 Muhalefet partisi yaygara koparacak. 171 00:15:32,291 --> 00:15:33,916 Hükûmetin üstündeki baskı artacak. 172 00:15:34,000 --> 00:15:36,666 Bu ülke çok demokratik bir ülke efendim. 173 00:15:37,208 --> 00:15:39,500 ISI konusunda tavrımızı korumalıyız. 174 00:15:39,583 --> 00:15:41,708 -Ya basın? -Ne olmuş basına? 175 00:15:41,791 --> 00:15:44,208 Resmî açıklamamız Pakistan olursa 176 00:15:44,291 --> 00:15:46,000 Pakistan yaptı sanırlar. 177 00:15:46,083 --> 00:15:49,000 Pakistan tutar. Neden olmasın? Götür lütfen. 178 00:15:49,083 --> 00:15:51,333 -İşimizi yapalım. -Halkla İlişkileri ara. 179 00:15:51,416 --> 00:15:54,041 Ve tüm dairelerle ortak toplantı yapalım. 180 00:15:54,125 --> 00:15:55,833 Tamam, olur. Peki. 181 00:15:56,875 --> 00:15:59,708 Hint basını pilotu karalama peşinde. 182 00:16:00,375 --> 00:16:02,125 Ya uluslararası basın? 183 00:16:02,208 --> 00:16:03,125 Sağ olun. 184 00:16:03,208 --> 00:16:06,333 Hep Noel'le ilgili. Milenyum komplosu diye bir şey var. 185 00:16:06,416 --> 00:16:09,875 El Kaide ayın 31'inde Amerika'ya saldırmayı planlıyormuş. 186 00:16:09,958 --> 00:16:11,791 Başkanlarına yakışır bir plan. 187 00:16:13,041 --> 00:16:14,791 Ya uçak kaçırma? Bir şey yok mu? 188 00:16:15,375 --> 00:16:16,375 Burada var. 189 00:16:17,208 --> 00:16:18,916 Ufak bir kolon. 190 00:16:19,708 --> 00:16:21,500 Batı müdahale etmek istemiyor, 191 00:16:21,583 --> 00:16:23,291 Orta Doğu yardım etmek istemiyor. 192 00:16:23,375 --> 00:16:25,000 Ama BM'ye baskı yaptık. 193 00:16:26,166 --> 00:16:27,166 Taliban. 194 00:16:27,708 --> 00:16:30,041 Taliban'a da baskı yapmak lazım. 195 00:16:30,625 --> 00:16:33,291 -Afganistan'da kiminle konuşabiliriz? -Konuştuk bile. 196 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 -Öyle mi? -Evet. 197 00:16:34,583 --> 00:16:36,791 Muttawakil'le konuştum, 198 00:16:36,875 --> 00:16:38,833 kendisi Taliban'ın dışişleri bakanı. 199 00:16:38,916 --> 00:16:42,083 Otuz iki yaşında. İngilizce biliyor. Çok deneyimsiz. 200 00:16:42,166 --> 00:16:45,083 Ama Molla Ömer ile dünya arasında köprü görevi görüyor. 201 00:17:04,625 --> 00:17:05,791 Acele edin. 202 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 Boş yer bulunca oturun. 203 00:17:10,375 --> 00:17:12,583 Kaptan, lütfen biraz dinlenin. 204 00:17:12,666 --> 00:17:16,125 Zor olduğunu biliyorum ama birkaç saat uyumayı deneyin. 205 00:17:16,958 --> 00:17:18,166 İyi misin? 206 00:17:20,458 --> 00:17:23,083 Business class onlara ve bize ayrıldı. 207 00:17:23,791 --> 00:17:26,458 Ön tarafta sağdaki tuvalet bizim, soldaki onların. 208 00:17:27,333 --> 00:17:30,125 Uçağımızın kurallarına da mı onlar karar veriyor? 209 00:17:31,000 --> 00:17:32,750 Son kahveler. 210 00:17:34,125 --> 00:17:36,541 Bir daha ne zaman alırız, kim bilebilir ki. 211 00:17:41,500 --> 00:17:46,500 Üstünde sarı beyaz bir tişört vardı. Gözlük takıyor. 212 00:17:46,583 --> 00:17:49,000 -Bilmiyorum. -Ön tarafa gitti. 213 00:17:49,083 --> 00:17:50,291 Acele edin. Oturun. 214 00:17:51,708 --> 00:17:52,708 Burger Bey! 215 00:17:53,291 --> 00:17:54,333 Kocam nerede? 216 00:17:55,583 --> 00:17:57,875 Kocan Dubai'de indi. 217 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 Nasıl iner? Beni de yanında göndermeliydiniz. 218 00:18:01,208 --> 00:18:03,500 Yeterince vakit olmadığı için gönderdik. 219 00:18:03,583 --> 00:18:06,125 Onunla gideyim diye yalvarmıştım. 220 00:18:06,958 --> 00:18:10,250 Yalan söylüyorsunuz. Bensiz asla gitmez. Onu tanıyorum. 221 00:18:10,333 --> 00:18:11,750 Gitti. Sustur şunu. 222 00:18:11,833 --> 00:18:15,250 Yalan söylüyor. Bensiz asla gitmez. Onu tanıyorum. 223 00:18:15,333 --> 00:18:16,208 Rupesh. 224 00:18:16,875 --> 00:18:18,083 Rupesh! 225 00:18:18,958 --> 00:18:20,458 Yalan söylüyor. 226 00:18:22,333 --> 00:18:23,583 Rupesh! 227 00:18:26,500 --> 00:18:27,541 Yalan söylüyor. 228 00:18:28,166 --> 00:18:31,416 Gidip bakayım. Hemen dönerim. 229 00:18:31,500 --> 00:18:33,541 -Hayır. -Rupesh. 230 00:19:14,583 --> 00:19:16,458 Arkadaki adamı durdurun. 231 00:19:24,000 --> 00:19:25,083 Uçakta bekle. 232 00:19:28,166 --> 00:19:30,500 INDIAN AIRLINES 233 00:19:56,250 --> 00:19:58,916 -Hangileri vejetaryen? -Hiçbiri. 234 00:19:59,458 --> 00:20:00,291 Yani? 235 00:20:00,375 --> 00:20:03,875 Bence etleri ayıklayıp kutulara ayıralım. 236 00:20:03,958 --> 00:20:06,375 İsteyenler yer, geri kalanlar bekler. 237 00:20:06,458 --> 00:20:09,458 Ama yolcuların çoğu vejetaryen. 238 00:20:09,541 --> 00:20:12,625 Burger! Yolcuların çoğu vejetaryen. 239 00:20:13,250 --> 00:20:15,083 Biliyorum. 240 00:20:15,166 --> 00:20:17,666 Vejetaryen yemek söyledik. Geliyor. 241 00:20:18,458 --> 00:20:20,166 -Al bunu. Dikkat. -Emredersiniz. 242 00:20:20,250 --> 00:20:23,375 IC 814 sefer sayılı uçak kimliği belirsiz korsanlarca 243 00:20:23,458 --> 00:20:25,291 kaçırıldıktan 24 saat sonra 244 00:20:25,375 --> 00:20:28,541 Taliban kontrolündeki Kandehar'da mahsur kaldı. 245 00:20:28,625 --> 00:20:30,416 Hükûmet hava korsanlarıyla 246 00:20:30,500 --> 00:20:33,291 pazarlık yapıp yapmayacağını henüz açıklamadı. 247 00:20:33,375 --> 00:20:35,208 Başbakan'ın kriz başladığından beri 248 00:20:35,291 --> 00:20:38,208 ilk kamuoyu açıklamasını yapacağı Delhi'de 249 00:20:38,291 --> 00:20:39,458 canlı yayındayız. 250 00:20:40,041 --> 00:20:43,916 Korsanlar ne istiyor? 251 00:20:45,291 --> 00:20:47,250 Bize söylemediler. 252 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 Ama istedikleri ne olursa olsun 253 00:20:51,625 --> 00:20:54,500 kullandıkları yöntemlerle ellerine bir şey geçmez. 254 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 Hindistan… 255 00:21:01,333 --> 00:21:05,375 …bu tür barbarca eylemlere asla boyun eğmez ve onlardan korkmaz. 256 00:21:05,458 --> 00:21:09,333 Hindistan'ın korsanlarla pazarlık yapmayacağının kararlaştırıldığı 257 00:21:09,416 --> 00:21:11,083 kabine toplantısının ardından 258 00:21:11,166 --> 00:21:15,083 Başbakan kaçırma olayını sert bir dille kınadı. 259 00:21:15,916 --> 00:21:18,208 Pazarlık yapmaz. Kesinlikle haklı. 260 00:21:18,291 --> 00:21:20,166 Koalisyon hükûmetiyiz. 261 00:21:20,250 --> 00:21:22,166 Diğer partilerin de öne çıkması şart. 262 00:21:22,250 --> 00:21:24,791 Başbakan net bir duruş sergilemeli. 263 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Pazarlık yapmazsak ne olur? 264 00:21:26,708 --> 00:21:30,666 Yapmalıyız ama siyasi uzlaşma da şart. 265 00:21:31,500 --> 00:21:34,458 Tüm partiler Başbakan'a pazarlık yapmasını söylerse 266 00:21:34,541 --> 00:21:35,583 pazarlık yapar. 267 00:21:35,666 --> 00:21:38,250 O zamana kadar ne yapacağız peki? 268 00:21:38,333 --> 00:21:40,000 Tüm hazırlıklarınızı yapın. 269 00:21:40,625 --> 00:21:43,708 -Etli böreği çıkardım. -Biliyorum ama nasıl… 270 00:21:43,791 --> 00:21:46,750 Durumumuzun vahametini anlamalısınız. Onlar da bilsin. 271 00:21:46,833 --> 00:21:49,333 Hindistan Başbakanı pazarlık yapmayı reddetti. 272 00:21:49,416 --> 00:21:50,666 Tekrar ediyorum. 273 00:21:50,750 --> 00:21:54,375 Hindistan Başbakanı pazarlık yapmayı reddetti. 274 00:21:57,666 --> 00:22:01,125 Hükûmetleri pazarlık yapmayacaksa kendileri bilir. 275 00:22:01,958 --> 00:22:04,041 Taliban ikmal yapsın da gidelim. 276 00:22:04,875 --> 00:22:09,166 Uçağı Delhi'ye götürüp Parlamento binasına çarpalım. 277 00:22:14,375 --> 00:22:17,250 Doktor, onlarla konuşmak istemiyorum. Gidelim. 278 00:22:17,958 --> 00:22:20,166 Sonsuza dek bekleriz sanıyorlar. 279 00:22:20,250 --> 00:22:22,166 Neler yapabileceğimizi gösterelim. 280 00:22:35,500 --> 00:22:38,875 Muttawakil yakıt vermeyi kabul etti efendim. 281 00:22:38,958 --> 00:22:42,000 Yarın sabaha kadar vaktimiz var. Bir çözüm buluruz. 282 00:22:42,083 --> 00:22:47,541 Şu ana kadar IC 814 korsanlarının herhangi bir talepleri olmadı. 283 00:22:47,625 --> 00:22:53,791 Hükûmetimiz de uçakta mahsur kalan yolcuları kurtarmak için bir adım atmadı. 284 00:22:53,875 --> 00:22:58,333 Yine de dün akşam korsanlar Dubai'de 27 kadın, çocuk 285 00:22:58,416 --> 00:23:01,875 ve yaralı Balram Singh'i serbest bıraktı. 286 00:23:01,958 --> 00:23:05,833 Ayrıca Rupesh Singhvi'nin ölü bedeni de teslim edildi. 287 00:23:05,916 --> 00:23:12,208 Ben, ailem ve sülalem mutluyuz ama tam olarak mutlu değiliz. 288 00:23:12,291 --> 00:23:16,000 Çünkü vatandaşlarımız 289 00:23:16,083 --> 00:23:18,708 ve ikinci damadım hâlâ orada. 290 00:23:18,791 --> 00:23:20,958 Kaptan'ın itibarını savunmaya geldim. 291 00:23:22,000 --> 00:23:24,666 Kocam hakkında söylediklerinizi reddediyorum. 292 00:23:25,416 --> 00:23:28,666 Serbest bırakılan insanlar ve hâlâ uçakta esir olanların 293 00:23:29,333 --> 00:23:30,916 adına da konuşuyorum. 294 00:23:32,083 --> 00:23:33,500 Kocam geri dönecek 295 00:23:33,583 --> 00:23:36,500 ama herkesi sağ salim evine ulaştırdıktan sonra. 296 00:23:36,583 --> 00:23:38,333 Geri dönecekler. Soru şu… 297 00:23:38,416 --> 00:23:41,541 Neticeye bakmak lazım. Geri dönecekler. Orası kesin. 298 00:24:20,708 --> 00:24:23,125 Uçak kaçırılırsa ilk kim vurulur Nandini? 299 00:24:24,916 --> 00:24:26,291 Kaptan. 300 00:24:27,375 --> 00:24:30,375 Komando operasyonunda ilk kurşun kime sıkılır? 301 00:24:31,083 --> 00:24:32,000 Kaptan'a. 302 00:24:33,666 --> 00:24:37,791 Uçağı defalarca indirmeyi başardı. Bunu kim yaptı? 303 00:24:39,458 --> 00:24:41,791 Uçak Amritsar'da 45 dakika kaldı, 304 00:24:42,750 --> 00:24:43,833 hiçbir şey yapılmadı. 305 00:24:45,500 --> 00:24:48,875 Pazarlık yapılmazsa kim mağdur olur? Bizim halkımız. 306 00:24:53,208 --> 00:24:55,375 Elinden bir şey gelse ne yapardın? 307 00:24:56,166 --> 00:24:58,833 Asıl soru şu, bunlar niye oluyor? 308 00:25:00,291 --> 00:25:03,250 Neden 200 insan mağdur ediliyor? 309 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 Ayrıca şimdi ne olacak? 310 00:25:06,000 --> 00:25:08,458 Pazarlığa devam edeceğiz DRS. 311 00:25:09,125 --> 00:25:12,583 Tüm yabancı büyükelçiliklerle, özellikle de Afgan hükûmetiyle. 312 00:25:12,666 --> 00:25:14,583 Diplomasi çocuklar. 313 00:25:14,666 --> 00:25:17,541 Birleşmiş Milletler, Kızılhaç… 314 00:25:17,625 --> 00:25:20,791 Basını da alıp Kandehar'a uçsunlar. 315 00:25:21,333 --> 00:25:24,000 Taliban'ın yakıt vermesine engel olabilir. 316 00:25:24,583 --> 00:25:26,541 Çok iyi fikir Kumar. 317 00:25:27,416 --> 00:25:29,083 Beni Erick de Mul'e bağla. 318 00:25:29,625 --> 00:25:32,500 Etkili bir isim. En yakın zamanda görüşeyim. 319 00:25:32,583 --> 00:25:39,375 KAÇIRILMANIN ÜÇÜNCÜ GÜNÜ 26 ARALIK 1999 320 00:25:42,625 --> 00:25:44,916 Çay alır mısınız bayım? 321 00:25:46,000 --> 00:25:47,500 Hanımefendi, çay? 322 00:25:47,583 --> 00:25:49,791 -Çocuklarım biraz içsin. -Tabii, elbette. 323 00:25:51,208 --> 00:25:52,291 Meyve? 324 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 Bayım, meyve? 325 00:25:55,291 --> 00:25:56,375 Hanımefendi, çay? 326 00:25:58,125 --> 00:26:00,708 -İçmelisin canım. Birazcık iç. -Hayır. 327 00:26:01,958 --> 00:26:04,916 Lütfen. Rica ediyorum. Biraz çay için. 328 00:26:08,958 --> 00:26:11,291 Bayım, önce kadınlar girsin. 329 00:26:11,375 --> 00:26:14,166 Dört saattir bekliyorum. İşim iki dakika sürer. 330 00:26:14,250 --> 00:26:16,000 Tuvalet leş gibi. 331 00:26:16,750 --> 00:26:19,958 Onlar sizin insanlarınız. Kontrol etmek sizin elinizde. 332 00:26:21,000 --> 00:26:24,500 Sabah erkenden girsinler ki burada yığılma olmasın. 333 00:26:24,583 --> 00:26:25,875 Bu sizin sorumluluğunuzda. 334 00:26:25,958 --> 00:26:28,375 Arkadaki tuvaletler pis. Öndekini kullansak? 335 00:26:28,458 --> 00:26:30,750 Ön tarafa kimse geçmeyecek. 336 00:26:32,291 --> 00:26:33,541 Bu bir emirdir. 337 00:26:33,625 --> 00:26:35,375 Uçakta mı, trende mi mahsur kaldık? 338 00:26:48,291 --> 00:26:50,375 Gitmeliyim. Karım hastanede. 339 00:26:50,458 --> 00:26:53,750 Lütfen anlayış gösterin. Tüm birikimimi veririm. 340 00:26:53,833 --> 00:26:55,375 -Tüm paramı. -Bayım. 341 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 İzin veremeyiz. 342 00:26:57,958 --> 00:27:01,000 Bırakın gideyim. Otobüse, trene, her şeye binerim. 343 00:27:01,083 --> 00:27:02,083 Bayım, 344 00:27:02,833 --> 00:27:05,958 şu anda Afganistan'da, Kandehar'dayız. 345 00:27:06,666 --> 00:27:08,458 Gitmenize izin veremeyiz. 346 00:27:09,458 --> 00:27:12,250 Lütfen bayım. Leş gibi kokuyor. 347 00:27:13,291 --> 00:27:15,833 Dur! Onlara sordum. 348 00:27:16,666 --> 00:27:19,875 Doktor olur dedi. Herkes öndeki tuvalete gidebilir. 349 00:27:19,958 --> 00:27:22,125 Bu leş gibi kokudan uzağa. Bekleyin. 350 00:27:22,625 --> 00:27:23,791 Bir kişi hariç. 351 00:27:24,291 --> 00:27:25,250 Bir kişi hariç. 352 00:27:26,708 --> 00:27:27,916 Kim, söyleyeceğim. 353 00:27:32,875 --> 00:27:36,583 Çocuklar 72 saattir ne su içtiler ne de yemek yediler. 354 00:27:36,666 --> 00:27:41,125 Bırakın gideyim! Abim o uçakta mahsur kaldı. 355 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 Burger kardeş, burası da leş gibi. 356 00:27:56,208 --> 00:27:57,583 Temizletin. 357 00:27:57,666 --> 00:28:00,875 -Koku katlanılır gibi değil. -Bir şeyler yaparım. 358 00:28:00,958 --> 00:28:02,166 Kesin sesinizi! 359 00:28:03,291 --> 00:28:05,458 Bir şeyler yaparım, dedim. Yerinize! 360 00:28:11,833 --> 00:28:14,208 Bhola! Doktor'u ara. 361 00:28:14,291 --> 00:28:15,291 Tabii. 362 00:28:15,916 --> 00:28:18,125 Ne yiyorlar ne de tuvalete giriyorlar. 363 00:28:22,416 --> 00:28:23,416 Ne oldu Burger? 364 00:28:23,500 --> 00:28:26,500 Doktor, kapıyı açalım mı? 365 00:28:31,625 --> 00:28:32,625 Tamam. Açın. 366 00:28:42,333 --> 00:28:43,208 Neden açtın? 367 00:28:43,291 --> 00:28:45,250 -Ne yapıyorsun? -Açmanı kim söyledi? 368 00:28:45,333 --> 00:28:46,916 -Vurma ona. -Kes! 369 00:28:47,000 --> 00:28:47,833 Kapa çeneni! 370 00:28:49,291 --> 00:28:50,750 Bir daha söylemeyeceğim! 371 00:28:51,458 --> 00:28:53,458 Herkes beni dinlesin millet. 372 00:28:53,541 --> 00:28:56,541 Kimse benden izinsiz bir şey yapmayacak. 373 00:28:56,625 --> 00:28:57,583 Hem de hiçbir şey. 374 00:29:00,083 --> 00:29:01,083 İkiniz de öyle. 375 00:29:01,666 --> 00:29:03,375 Bana sormadan bir şey yapmayın. 376 00:29:03,958 --> 00:29:04,958 Anlaşıldı mı? 377 00:29:12,791 --> 00:29:13,958 İyi misin? 378 00:29:23,916 --> 00:29:26,041 Gel Kaptan. Yeterince dinlendin. 379 00:29:26,916 --> 00:29:29,291 Delhi'ye geri dönüyoruz. Yakıt geldi. 380 00:29:31,708 --> 00:29:34,208 Uçak 16 saattir havada Şef. 381 00:29:34,875 --> 00:29:37,291 Ne teknik inceleme yapıldı ne de bakım. 382 00:29:37,375 --> 00:29:39,458 -Nasıl uçarım… -Düşeriz, değil mi? 383 00:29:40,041 --> 00:29:41,166 Düşelim zaten. 384 00:29:41,250 --> 00:29:43,625 İstediğimiz bu. Gidelim. Hadi. 385 00:29:44,416 --> 00:29:45,916 Gidelim. 386 00:29:46,791 --> 00:29:47,958 Hadi. 387 00:30:18,958 --> 00:30:21,416 Yakıtı atsak mı? 388 00:30:21,958 --> 00:30:23,250 Efendim? 389 00:30:25,916 --> 00:30:27,291 Maksimum basınçta? 390 00:30:36,583 --> 00:30:40,000 Olmaz efendim. Bizi öldürürler. 391 00:30:40,083 --> 00:30:42,708 Nasılsa öleceğiz. Kalkış yapar yapmaz… 392 00:30:42,791 --> 00:30:45,333 Parlamento binasına çarpacağımızı söylüyorlar. 393 00:30:46,166 --> 00:30:49,833 -Kalkış yapmamak tek şansımız. -Olmaz efendim. Yapamayız. 394 00:30:49,916 --> 00:30:53,250 Onları gördünüz. Boğaz kesiyorlar. Hayır efendim, lütfen. 395 00:30:57,708 --> 00:30:59,958 -Yapalım. -Olmaz efendim. Üzgünüm… 396 00:31:00,041 --> 00:31:01,333 Bu bir emirdir Sunil! 397 00:31:03,375 --> 00:31:05,916 Çok ama çok üzgünüm efendim. Yapamam. 398 00:31:06,000 --> 00:31:08,958 Affedin beni. Lütfen. Üzgünüm. Ben asker değilim. 399 00:31:09,041 --> 00:31:10,500 Beni bekleyen bir ailem var. 400 00:31:11,458 --> 00:31:13,750 Üzgünüm efendim. Çok ama çok üzgünüm. 401 00:31:23,291 --> 00:31:24,416 İyi misin? 402 00:31:28,083 --> 00:31:28,958 Efendim. 403 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 Ne oldu? 404 00:31:34,416 --> 00:31:35,875 İyi misiniz? 405 00:32:01,416 --> 00:32:03,458 HER SEFERDEN ÖNCE SAYACI SIFIRLAYIN 406 00:32:03,541 --> 00:32:04,750 Yakıt ikmali başladı. 407 00:32:11,083 --> 00:32:12,958 Efendim, her şey yolunda mı? 408 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 Yüzde 25. 409 00:32:25,125 --> 00:32:26,208 Arkadaşlar. 410 00:32:26,291 --> 00:32:28,750 Birazdan kalkış yapacağız. 411 00:32:29,500 --> 00:32:34,750 Size zarar vermemeye çalıştık ve hâlâ buna çabalıyoruz. 412 00:32:35,833 --> 00:32:37,875 Şunu bilmelisiniz ki 413 00:32:37,958 --> 00:32:41,583 hükûmetiniz bizimle pazarlık yapmıyor. 414 00:32:52,708 --> 00:32:53,791 Yüzde 50. 415 00:33:10,916 --> 00:33:12,083 Yüzde 70. 416 00:33:35,666 --> 00:33:36,708 Maksimum basınç. 417 00:33:40,916 --> 00:33:42,083 Her şey yolunda mı? 418 00:33:43,291 --> 00:33:44,208 Nasıl olsun? 419 00:33:44,291 --> 00:33:46,000 İkmal yapmayı bilmiyorlar. 420 00:33:46,083 --> 00:33:48,500 Basınç çok yüksek. Depo patlayabilir. 421 00:33:49,041 --> 00:33:52,416 Kurnazlıklarından biriyse sonuncusu olur. 422 00:34:03,625 --> 00:34:05,083 Depo neredeyse doldu. 423 00:34:10,750 --> 00:34:12,000 Şimdi efendim. 424 00:35:04,666 --> 00:35:06,916 -Hayır! -Ne yaptınız siz? 425 00:35:07,000 --> 00:35:08,041 Yürü! 426 00:35:16,208 --> 00:35:19,375 Ne bok yediniz siz? Ne bok yediniz? 427 00:35:19,458 --> 00:35:22,250 Kaptan mı yaptı? 428 00:35:28,333 --> 00:35:29,500 Hayır efendim. 429 00:35:30,208 --> 00:35:31,375 Şerefsiz! 430 00:35:31,958 --> 00:35:34,916 Sen ya da ekibin bir daha dolap çevirirseniz 431 00:35:35,541 --> 00:35:37,000 sizi dışarı atarım. 432 00:35:37,083 --> 00:35:38,916 Size ne yaparlar, biliyorsun. 433 00:35:40,291 --> 00:35:41,791 Çekilin! Yürü! 434 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 Git buradan! 435 00:36:29,541 --> 00:36:31,291 Çok özür dilerim efendim. 436 00:36:36,166 --> 00:36:37,916 Bay Nangia, çok özür dilerim. 437 00:36:40,541 --> 00:36:41,916 Özür dilerim efendim. 438 00:37:42,000 --> 00:37:44,583 Bakın. Bizimkiler pazarlık yapmaya gelmiş. 439 00:37:45,958 --> 00:37:48,000 Uçağı çarpmamıza gerek yok. 440 00:37:51,875 --> 00:37:53,875 Birleşmiş Milletler'in uçağı, 441 00:37:54,958 --> 00:37:56,625 hükûmetiniz göndermiş. 442 00:37:57,500 --> 00:38:00,416 Bizi gözetlesinler diye basını getirmişler. 443 00:38:01,375 --> 00:38:03,250 Gelmelerine niye izin verdiler? 444 00:38:17,500 --> 00:38:20,208 Fotoğraf çekmek yok. Kimse yaklaşmayacak. 445 00:38:20,291 --> 00:38:22,250 Niye hiçbir karar alınmadı? 446 00:38:22,333 --> 00:38:24,791 Bir BM heyeti Kandehar'a ulaştı. 447 00:38:24,875 --> 00:38:25,833 Umuyorum ki… 448 00:38:25,916 --> 00:38:28,833 Umuyoruz ki anlamlı bir müzakere başlatacaklar. 449 00:38:28,916 --> 00:38:30,666 Her iki tarafla da konuştuk. 450 00:38:31,416 --> 00:38:33,375 Hem Hindistan hükûmetiyle… 451 00:38:33,916 --> 00:38:34,916 Hem de teröristlerle. 452 00:38:36,500 --> 00:38:37,583 Korsanlarla. 453 00:38:38,500 --> 00:38:40,666 Topraklarımızda kan dökülmeyecek. 454 00:38:40,750 --> 00:38:42,000 İslam'a aykırı eylem yok. 455 00:38:42,083 --> 00:38:46,000 Akrabalarımız uçakta mahsur! Geçmemize izin verin. 456 00:38:46,750 --> 00:38:48,583 BASIN BÜROSU HİNDİSTAN HÜKÛMETİ 457 00:38:48,666 --> 00:38:50,375 Tamam, gelsinler. Lütfen gelsinler. 458 00:38:50,958 --> 00:38:52,208 Gir. 459 00:38:54,875 --> 00:38:57,208 Taliban Dışişleri Bakanı, içeriden bir bağırma, 460 00:38:57,291 --> 00:39:01,625 silah sesi veya herhangi bir ses duyarlarsa 461 00:39:01,708 --> 00:39:04,166 müdahale edeceklerini açıkladı. 462 00:39:04,250 --> 00:39:06,583 Tek oğlum o uçakta. 463 00:39:06,666 --> 00:39:08,625 Lütfen sakin olun hanımefendi. 464 00:39:09,125 --> 00:39:12,083 Hükûmet ve Muhalefet bu sorunu çözmeye çalışıyor. 465 00:39:12,166 --> 00:39:13,958 Bir şey yaptığınız yok! 466 00:39:14,041 --> 00:39:16,208 Karanlıkta bilinçsizce ilerliyoruz. 467 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Olay hakkında abartılı açıklamalar yapılıyor… 468 00:39:20,166 --> 00:39:24,500 Ama gerçek şu ki olay güvenlik zafiyetinden ibaret. 469 00:39:24,583 --> 00:39:26,458 -Bir şey yapın. -Bu kadın doktor. 470 00:39:26,541 --> 00:39:28,958 Ona bakın. O bir doktor. Ben bir cerrahım. 471 00:39:29,041 --> 00:39:32,041 Biz bu ülkenin omurgasıyız, orta sınıfız. 472 00:39:32,125 --> 00:39:34,458 Orta sınıf isyan ederse Fransız Devrimi olur. 473 00:39:34,541 --> 00:39:38,500 IC 814 olayı Pakistan'ın damgasını taşısa da 474 00:39:38,583 --> 00:39:41,875 üzerinden üç gün geçmesine rağmen korsanlar hakkında 475 00:39:41,958 --> 00:39:44,500 hâlâ somut bir bilgi yok. 476 00:39:44,583 --> 00:39:48,416 Yolcu aileleri çeşitli yerlerde protesto gösterileri düzenliyor. 477 00:39:48,500 --> 00:39:50,958 Hükûmet üzerindeki baskı yoğun. 478 00:39:51,041 --> 00:39:54,791 Herkes bir an önce karar verilmesini bekliyor. 479 00:39:54,875 --> 00:39:58,083 Öncelikle bugün burada olduğunuz için hepinize teşekkürler. 480 00:39:58,958 --> 00:40:02,041 Afganistan hükûmetinin dışişleri bakanı olarak 481 00:40:02,125 --> 00:40:04,333 bugün basına 482 00:40:04,416 --> 00:40:07,166 elimizden geleni yaptığımızı bildirmek isterim. 483 00:40:08,333 --> 00:40:12,166 Şu anda yiyecek, su ve tüm ihtiyaçlarını 484 00:40:12,875 --> 00:40:14,708 temin ediyoruz. 485 00:40:15,291 --> 00:40:16,833 Ama niye Kandehar? 486 00:40:19,041 --> 00:40:20,625 Çünkü buraya gelmek istediler. 487 00:40:21,208 --> 00:40:24,083 Bu kadar yemeği nasıl bu kadar çabuk hazırladınız? 488 00:40:24,166 --> 00:40:27,541 Uçak Kandehar'a indikten birkaç saat sonra servis edildi. 489 00:40:31,416 --> 00:40:37,375 Yetersiz güvenliğin bedelini insanlar ödüyor. 490 00:40:37,458 --> 00:40:41,416 İster Nepal ister Hindistan olsun, birileri suçlanacak. 491 00:40:41,500 --> 00:40:43,916 Çocuklarım ve ailem sağ salim dönene kadar 492 00:40:44,458 --> 00:40:47,083 fazla bir şey söylemek istemiyorum. 493 00:40:47,166 --> 00:40:49,750 Kabine toplantısı çok uzun sürüyor. 494 00:40:50,625 --> 00:40:53,458 Karar verip uygulasınlar. Aptal gibi görünüyoruz. 495 00:40:54,041 --> 00:40:55,041 Affedersiniz. 496 00:40:56,166 --> 00:40:59,083 Tüm partilerin katıldığı toplantıda 497 00:40:59,166 --> 00:41:01,583 korsanlarla pazarlığa karar verildi. 498 00:41:01,666 --> 00:41:06,750 Ama korsanlar henüz herhangi bir istek veya talepte bulunmadılar. 499 00:41:06,833 --> 00:41:11,000 3 GÜN 12 SAAT SONRA KAÇIRILAN IC 814'ÜN AKIBETİ BİLİNMİYOR 500 00:41:13,875 --> 00:41:15,791 -Çok panik yaratır. -Ne? 501 00:41:15,875 --> 00:41:19,000 "3 gün, 12 saat" kulağa saatli bomba gibi geliyor. 502 00:41:19,083 --> 00:41:20,083 Değil mi ki? 503 00:41:20,625 --> 00:41:21,625 Halk panik olacak. 504 00:41:21,708 --> 00:41:22,916 -Olmalılar da. -Panik mi? 505 00:41:23,000 --> 00:41:24,375 -Sormalılar. -Neyi? 506 00:41:24,458 --> 00:41:26,666 "Neden bilmiyordunuz? Bu konuda ne yaptınız?" 507 00:41:26,750 --> 00:41:29,375 -Ellerinden geleni yapıyorlar. -O hâlde bilmeliler. 508 00:41:29,458 --> 00:41:30,333 Neyi? 509 00:41:30,416 --> 00:41:32,208 Ellerinden gelenin bu olduğunu. 510 00:41:32,291 --> 00:41:34,333 Bir daha uçağa bindiklerinde 511 00:41:34,416 --> 00:41:38,458 böyle bir şey olursa bir hafta sürebileceğini bilsinler. 512 00:41:38,541 --> 00:41:40,208 Ona göre hazırlık yapsınlar. 513 00:41:46,041 --> 00:41:48,750 Manşete sen karar verdin Sha. İstersen değiştir. 514 00:41:48,833 --> 00:41:51,208 Ama ikimiz de bu manşetin yarınki haberlerde 515 00:41:51,291 --> 00:41:53,458 yer almayı hak ettiğini biliyoruz. 516 00:42:03,041 --> 00:42:04,000 Efendim. 517 00:42:07,541 --> 00:42:11,208 Bay Vijaybhan ve ben hava korsanlarıyla konuşacak 518 00:42:11,291 --> 00:42:14,500 müzakere ekibini belirledik. 519 00:42:14,583 --> 00:42:17,708 Taleplerini öğrenecekler, sonra karar vereceğiz. 520 00:42:18,250 --> 00:42:19,625 RAW'dan 521 00:42:19,708 --> 00:42:21,833 Ranjan Mishra, sen ekibin liderisin. 522 00:42:22,500 --> 00:42:27,041 MEA'dan Abhijeet Kumar ve DRS ile gideceksin. 523 00:42:27,833 --> 00:42:30,250 Ve IB'den Mukul Mohan ile. 524 00:42:32,125 --> 00:42:33,666 Pazarlığı kim yapacak? 525 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 Bay Ranjan, Afganistan-Pakistan ilişkileri uzmanı. 526 00:42:38,333 --> 00:42:39,708 Hazırım efendim. 527 00:42:40,291 --> 00:42:44,375 Ama müsaadeniz olursa Mohan daha çetin bir pazarlıkçıdır. 528 00:42:52,958 --> 00:42:55,375 Tamamdır efendim. Pazarlığı ben yaparım. 529 00:42:56,291 --> 00:42:58,666 Bay Mishra'nın duaları yanımızda olur. 530 00:42:58,750 --> 00:43:01,583 Tabii. Hepimiz orada olacağız. 531 00:43:01,666 --> 00:43:03,041 O hâlde tamam. 532 00:43:03,125 --> 00:43:04,708 Başka bir şey lazım mı? 533 00:43:04,791 --> 00:43:08,625 İletişim için teknik ekip lazım. Ben koordine edeceğim. 534 00:43:08,708 --> 00:43:12,416 Doktorlar, hemşireler, gıda malzemeleri, tıbbi malzemeler dışında? 535 00:43:12,958 --> 00:43:15,375 Bence yanımızda komando da götürmeliyiz. 536 00:43:15,458 --> 00:43:17,541 Doktor kılığında geçerler. 537 00:43:17,625 --> 00:43:19,666 Bence bunun için çok geç. 538 00:43:19,750 --> 00:43:22,166 Ayrıca Taliban buna izin vermez. 539 00:43:22,250 --> 00:43:23,625 Ya verirse? 540 00:43:24,166 --> 00:43:25,541 Efendim… 541 00:43:26,958 --> 00:43:28,083 Bay Vijaybhan? 542 00:43:28,875 --> 00:43:31,416 Bu bir askere sorulacak soru mu? 543 00:43:32,833 --> 00:43:33,958 Yirmi nasıl efendim? 544 00:43:37,958 --> 00:43:42,708 KAÇIRILMANIN DÖRDÜNCÜ GÜNÜ 27 ARALIK 1999 545 00:43:47,791 --> 00:43:48,833 Doktor. 546 00:43:54,500 --> 00:43:56,875 Bir ricam var. 547 00:43:59,708 --> 00:44:01,000 Telefonunuz var. 548 00:44:03,125 --> 00:44:06,166 Yok, ben aramayacağım. Siz arayın. 549 00:44:07,458 --> 00:44:08,750 Biri telefonu açarsa 550 00:44:09,916 --> 00:44:11,541 babam iyi demektir. 551 00:44:18,125 --> 00:44:20,750 Lütfen Doktor. 552 00:44:32,958 --> 00:44:38,083 Kandehar'a az önce bir BM uçağının indiğini öğrendik. 553 00:44:38,166 --> 00:44:42,333 Ama sadece Hintli müzakerecilerle konuşma konusunda korsanlar ısrarcı. 554 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 Alo? 555 00:44:49,958 --> 00:44:53,291 Çantada ne vardı pislik? Ne vardı? 556 00:44:55,125 --> 00:44:57,041 Uçağa ne bıraktın? 557 00:44:58,166 --> 00:45:00,125 Kırmızı bir çanta. 558 00:45:00,833 --> 00:45:03,583 Kırmızı çanta. O kırmızı çantanın içinde ne vardı? 559 00:45:04,416 --> 00:45:06,333 Kırmızı çantanın içinde ne vardı? Konuş! 560 00:45:07,125 --> 00:45:09,583 Konuşsana şerefsiz! 561 00:45:13,250 --> 00:45:15,875 On yedi kilo. 562 00:45:15,958 --> 00:45:18,083 On yedi kilo ne? 563 00:45:18,166 --> 00:45:19,541 On yedi kilo ne? 564 00:45:19,625 --> 00:45:20,833 RDX. 565 00:45:20,916 --> 00:45:22,958 On yedi kilo RDX mi? 566 00:45:23,625 --> 00:45:25,291 Orospu çocuğu. 567 00:45:28,583 --> 00:45:29,791 Jai Hind, Bay Agarwal. 568 00:45:29,875 --> 00:45:33,541 Bu hat ne kadar güvenli, bilmiyorum ama haberler kötü efendim. 569 00:45:33,625 --> 00:45:36,833 Uçakta kırmızı bir çantanın içinde 17 kilo patlayıcı varmış. 570 00:45:36,916 --> 00:45:38,875 Doktor kendisi organize etmiş. 571 00:45:41,541 --> 00:45:42,791 Nagpal. 572 00:45:42,875 --> 00:45:43,958 Buyurun efendim. 573 00:45:44,625 --> 00:45:46,333 -Mishra indi mi? -Bir dakika. 574 00:45:55,333 --> 00:45:56,833 İndiklerinde onu ara. 575 00:51:00,291 --> 00:51:05,291 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis