1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 CETTE SÉRIE EST UNE ADAPTATION DU ROMAN "FLIGHT INTO FEAR" 2 00:00:17,708 --> 00:00:19,708 DE DEVI SHARAN ET SRINJOY CHOWDHURY. 3 00:00:24,875 --> 00:00:29,375 INDIAN AIRLINES 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,416 Juste les docteurs et leurs assistants. 5 00:01:11,041 --> 00:01:12,875 Enlevez l'escalier. 6 00:01:12,958 --> 00:01:16,291 Il reste pas là sans ma permission. 7 00:01:17,750 --> 00:01:20,125 Le patron veut vous parler au plus vite. 8 00:01:20,208 --> 00:01:21,791 On va appeler d'ici. 9 00:01:30,333 --> 00:01:33,250 Mishra, il y a un sac rouge dans la soute. 10 00:01:33,333 --> 00:01:36,458 Il contient des explosifs. 17 kilos. 11 00:01:36,541 --> 00:01:39,000 - Dix-sept ? - Du RDX. 12 00:02:31,708 --> 00:02:36,750 L'ATTAQUE DU VOL IC 814 13 00:02:40,916 --> 00:02:44,291 Kandahar a fait la une à cause d'Oussama ben Laden. 14 00:02:48,041 --> 00:02:51,083 Après avoir fait sauter des ambassades américaines 15 00:02:51,166 --> 00:02:55,916 et déclaré la guerre aux USA, Oussama ben Laden s'est caché à Kandahar. 16 00:02:56,000 --> 00:02:58,666 Le mollah Omar l'a accueilli à condition 17 00:02:58,750 --> 00:03:01,250 qu'il n'attaque plus les États-Unis. 18 00:03:01,333 --> 00:03:03,958 Mais Oussama n'a pas tenu parole. 19 00:03:04,666 --> 00:03:07,916 Kandahar est dirigée par deux forces, les talibans 20 00:03:08,458 --> 00:03:13,125 et l'armée qui contrôle le commerce d'opium avec l'Afghanistan. 21 00:03:13,625 --> 00:03:17,083 Ils ont eu de plus en plus de pouvoir. 22 00:03:18,625 --> 00:03:21,083 L'armée a été plus loyale envers Oussama. 23 00:03:21,833 --> 00:03:25,500 Désormais, le mollah Omar et les talibans sont à Kandahar, 24 00:03:26,125 --> 00:03:28,458 ainsi qu'Oussama ben Laden. 25 00:03:28,541 --> 00:03:31,041 Ils y sont ensemble, mais pas vraiment. 26 00:03:32,750 --> 00:03:36,750 M. Muttawakil, nous regrettons que l'Afghanistan 27 00:03:36,833 --> 00:03:39,041 soit impliqué dans cette affaire. 28 00:03:40,208 --> 00:03:43,458 Vous n'aimez pas ça, mais nous sommes reconnaissants. 29 00:03:44,291 --> 00:03:47,416 Et nous savons que vous ne pouvez pas tout contrôler. 30 00:03:49,000 --> 00:03:52,250 Ou vos armées n'auraient pas des uniformes différents. 31 00:04:29,000 --> 00:04:32,708 M. Barkazai, ces escaliers ? 32 00:04:33,291 --> 00:04:34,375 Le toit. 33 00:04:35,958 --> 00:04:38,625 On peut aller fumer là-bas ? 34 00:04:40,375 --> 00:04:41,875 On parle l'ourdou. 35 00:04:41,958 --> 00:04:45,000 C'est parfait, très bien. 36 00:04:48,750 --> 00:04:50,333 La ligne n'est pas sécurisée. 37 00:04:51,333 --> 00:04:52,958 D'autres nous écoutent. 38 00:04:54,208 --> 00:04:56,583 Mais ils n'osent pas parler. 39 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Bonjour. Ici Mukul Mohan. 40 00:05:15,250 --> 00:05:16,916 À qui je m'adresse ? 41 00:05:18,750 --> 00:05:20,500 Appelez-moi Chef. 42 00:05:21,458 --> 00:05:23,083 D'accord. 43 00:05:24,375 --> 00:05:26,166 Alors, M. Chef. 44 00:05:26,833 --> 00:05:29,458 Je voudrais parler au commandant. 45 00:05:41,583 --> 00:05:43,083 Ici Sharan Dev. 46 00:05:44,375 --> 00:05:47,791 Commandant Sharan ? Ici Mukul Mohan. 47 00:05:48,750 --> 00:05:52,208 Je vais négocier avec eux au nom du gouvernement indien. 48 00:05:52,291 --> 00:05:54,250 Mais tout d'abord, 49 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 merci de rester fort. 50 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 Vous faites la fierté du pays. 51 00:05:59,625 --> 00:06:03,250 On vous fera rentrer bientôt. 52 00:06:03,333 --> 00:06:04,791 Tout le monde va bien ? 53 00:06:07,875 --> 00:06:11,083 Oui, ils ont été… Ils ont été gentils. 54 00:06:12,625 --> 00:06:13,833 Ravi de l'entendre. 55 00:06:14,833 --> 00:06:16,208 Une chose. 56 00:06:16,291 --> 00:06:18,916 La veuve de Rupesh ne va pas bien. 57 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 - Si on pouvait… - On libèrera personne. 58 00:06:23,375 --> 00:06:26,125 On pourrait même tuer plus de passagers. 59 00:06:27,791 --> 00:06:28,875 Un petit conseil. 60 00:06:29,458 --> 00:06:30,916 Allez-y, tuez-les. 61 00:06:31,500 --> 00:06:34,125 Vous avez 160 otages. 62 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 Tuez-les tous. 63 00:06:35,666 --> 00:06:38,208 J'ai 5 000 de vos hommes, 64 00:06:38,291 --> 00:06:40,333 je les tuerai. D'accord ? 65 00:06:41,625 --> 00:06:45,000 La négociation n'aboutira à rien comme ça, croyez-moi. 66 00:06:46,625 --> 00:06:47,958 Chef, 67 00:06:48,041 --> 00:06:50,375 avec tout mon respect, 68 00:06:51,083 --> 00:06:52,333 discutons. 69 00:06:52,416 --> 00:06:54,625 Réfléchissez. On en reparlera demain. 70 00:06:55,208 --> 00:06:57,708 Vous semblez fatigué. 71 00:07:15,833 --> 00:07:17,458 Mukul, vous êtes dur. 72 00:07:17,541 --> 00:07:21,083 Il faut bien être dur avec les pirates et les locaux. 73 00:08:38,458 --> 00:08:40,125 Les toilettes sont propres ? 74 00:08:43,250 --> 00:08:44,166 Oui. 75 00:08:45,500 --> 00:08:46,416 Mais… 76 00:08:48,333 --> 00:08:51,500 ce sont des toilettes turques. Il faut s'accroupir. 77 00:09:05,041 --> 00:09:06,625 - Excusez-moi. - Madame ? 78 00:09:15,666 --> 00:09:16,958 Oui, madame ? 79 00:09:17,041 --> 00:09:20,166 Elle n'a rien bu et rien mangé. 80 00:09:20,916 --> 00:09:23,458 On peut avoir de l'eau salée et sucrée ? 81 00:09:23,958 --> 00:09:27,250 Je lui ferai boire. Sinon, elle va tomber malade. 82 00:09:27,333 --> 00:09:28,750 Oui, madame. J'y vais. 83 00:10:17,000 --> 00:10:21,041 JOUR 5 DU DÉTOURNEMENT 28 DÉCEMBRE 1999 84 00:10:21,125 --> 00:10:22,833 Dix-sept kilos d'explosifs. 85 00:10:23,666 --> 00:10:25,500 De quoi pulvériser l'avion. 86 00:10:42,958 --> 00:10:44,041 Réparation des WC. 87 00:11:01,750 --> 00:11:03,791 Ils nettoient les toilettes, c'est bon. 88 00:11:23,375 --> 00:11:25,291 Ils diront ce qu'ils veulent à 16 h. 89 00:11:27,041 --> 00:11:28,375 Franchement, M. Muttawakil. 90 00:11:29,208 --> 00:11:31,916 Ils ne savaient pas avant le détournement ? 91 00:11:33,416 --> 00:11:36,041 C'est clair qu'ils suivent des ordres. 92 00:11:36,125 --> 00:11:39,791 Pas les vôtres, mais c'est votre pays, votre réputation. 93 00:11:40,875 --> 00:11:43,083 Le mollah ne le tolèrerait pas. 94 00:11:45,916 --> 00:11:47,208 Amir al-mu'minin. 95 00:11:54,416 --> 00:11:55,291 Monsieur. 96 00:11:56,333 --> 00:11:57,166 16 h. 97 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 Je suis là depuis cinq jours. 98 00:11:59,916 --> 00:12:01,333 J'étais en classe affaires. 99 00:12:01,416 --> 00:12:03,583 Je suis assis près de la merde. 100 00:12:03,666 --> 00:12:06,541 Et je suis fatigué. 101 00:12:06,625 --> 00:12:09,125 Je veux partir. Je veux bouger. 102 00:12:11,375 --> 00:12:13,250 Monsieur, je suis désolé. 103 00:12:13,875 --> 00:12:16,583 Mais je suis fatigué et je pète un plomb. 104 00:12:18,666 --> 00:12:22,416 Ça sent vraiment mauvais. Il peut changer de place ? 105 00:12:23,000 --> 00:12:25,500 M. Moretti reste là. 106 00:12:29,666 --> 00:12:31,750 Vous vouliez un traitement de faveur, 107 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 vous l'avez. 108 00:12:40,125 --> 00:12:41,583 Burger, s'il vous plaît. 109 00:12:41,666 --> 00:12:43,958 Commandant, une minute, je vous prie. 110 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 L'autre WC est hors service. 111 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 La chasse d'eau marche, mais il est bouché. 112 00:12:54,666 --> 00:12:55,791 Faites quelque chose. 113 00:12:55,875 --> 00:12:57,916 Et Moretti crie sur Chhaya. 114 00:12:58,041 --> 00:12:59,166 Je vais voir. 115 00:12:59,250 --> 00:13:00,625 Burger… L'ami. 116 00:13:06,458 --> 00:13:08,250 Je peux nettoyer les toilettes ? 117 00:13:09,416 --> 00:13:10,750 Les nettoyer ? 118 00:13:11,875 --> 00:13:12,750 Je peux… 119 00:13:12,833 --> 00:13:15,708 Je veux vérifier qu'il n'y a aucun problème technique. 120 00:13:16,583 --> 00:13:19,625 À l'intérieur de l'avion, pas dehors. 121 00:13:19,708 --> 00:13:22,458 Les tuyaux sont dans la soute. 122 00:13:22,541 --> 00:13:25,041 J'en ai ras le cul ! 123 00:13:25,125 --> 00:13:27,958 Nettoyez les chiottes et faites votre boulot ! 124 00:13:28,041 --> 00:13:30,041 Marre de ces conneries. 125 00:14:08,750 --> 00:14:12,750 Chhaya, sors. Tu fais quoi ? 126 00:14:12,833 --> 00:14:14,625 Chhaya, s'il te plaît. 127 00:14:15,875 --> 00:14:17,708 Chhaya, s'il te plaît. 128 00:14:41,166 --> 00:14:42,333 Chhaya… 129 00:14:51,541 --> 00:14:53,125 Chhaya, de l'eau. 130 00:15:10,083 --> 00:15:11,125 Oui, Ram ? 131 00:15:11,625 --> 00:15:13,875 Monsieur, l'ISI s'énerve. 132 00:15:13,958 --> 00:15:15,541 Ils ont tué un de mes hommes, 133 00:15:15,625 --> 00:15:18,000 et silence radio des autres depuis six heures. 134 00:15:18,083 --> 00:15:20,625 Faites le nécessaire. Mais prudence. 135 00:15:21,666 --> 00:15:22,500 Compris. 136 00:16:26,583 --> 00:16:29,666 M. Chandrakant de l'ambassade indienne à Islamabad. 137 00:16:29,750 --> 00:16:31,541 - Vous le connaissez ? - Qui ? 138 00:16:31,625 --> 00:16:32,708 Chandrakant. 139 00:16:34,083 --> 00:16:35,250 L'ambassade indienne ? 140 00:16:55,791 --> 00:16:57,291 Bonjour, monsieur. 141 00:16:59,500 --> 00:17:00,625 Monsieur… 142 00:17:01,916 --> 00:17:02,958 Désolé. 143 00:17:04,000 --> 00:17:07,625 Chandrakant, premier conseiller à Islamabad. 144 00:17:08,250 --> 00:17:11,833 On s'est déjà vus à Lahore. 145 00:17:13,000 --> 00:17:15,541 Oui. Vous venez d'arriver ? 146 00:17:15,625 --> 00:17:17,958 Oui, j'ai conduit toute la nuit. 147 00:17:18,666 --> 00:17:21,250 Des employés du gouvernement m'ont escorté. 148 00:17:23,875 --> 00:17:25,708 Que mijote l'ISI ? 149 00:17:25,791 --> 00:17:28,541 En trois jours, ils ont tué deux hommes de Ram. 150 00:17:28,625 --> 00:17:31,500 Putain. Dites à Ram de ne pas épargner Hashmi. 151 00:17:32,166 --> 00:17:33,583 Nos revendications. 152 00:18:04,125 --> 00:18:05,500 Les revendications. 153 00:18:16,583 --> 00:18:18,625 J'ignore si vous pouvez le voir, 154 00:18:18,708 --> 00:18:22,166 mais les pirates du vol IC 814 ont envoyé 155 00:18:22,250 --> 00:18:23,666 leurs revendications. 156 00:18:23,750 --> 00:18:27,916 Un membre de la délégation indienne va sur le tarmac les récupérer. 157 00:19:13,791 --> 00:19:14,875 M. Chef ! 158 00:19:15,958 --> 00:19:17,791 On a lu vos revendications. 159 00:19:17,875 --> 00:19:19,583 Ça vous a pris cinq jours ? 160 00:19:23,375 --> 00:19:24,541 Écoutez-moi. 161 00:19:24,625 --> 00:19:26,291 Faites exactement 162 00:19:26,875 --> 00:19:28,708 ce qu'on vous dit. 163 00:19:30,208 --> 00:19:33,708 Je sais ce que je fais, je n'ai pas besoin de conseils. 164 00:19:38,375 --> 00:19:39,791 Attention à la tête. 165 00:19:43,291 --> 00:19:44,333 Alors ? 166 00:19:45,375 --> 00:19:46,875 Trente-cinq hommes, 167 00:19:46,958 --> 00:19:48,625 la dépouille de Sajjad Afghani 168 00:19:48,708 --> 00:19:51,125 et 200 millions de dollars. 169 00:19:51,750 --> 00:19:54,916 On a enterré Sajjad Afghani il y a six mois. 170 00:19:55,500 --> 00:19:59,000 Dans une terre impure durant un enterrement impur. 171 00:19:59,875 --> 00:20:03,666 Notre frère martyr aura un enterrement décent, compris ? 172 00:20:03,750 --> 00:20:04,958 Digne de ce nom. 173 00:20:05,583 --> 00:20:07,208 On lui dira au revoir. 174 00:20:08,375 --> 00:20:09,333 Ceci dit, 175 00:20:10,500 --> 00:20:13,916 c'est votre peuple qui se dispute cette terre impure. 176 00:20:14,875 --> 00:20:18,208 Votre gouvernement a rendu le Cachemire impur. 177 00:20:22,000 --> 00:20:24,750 Vous apprenez à réparer des toilettes en formation ? 178 00:20:28,458 --> 00:20:33,041 Burger, quand on aime ce qu'on fait, on n'a pas l'impression de travailler. 179 00:20:33,625 --> 00:20:34,875 On se sent responsable. 180 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 J'ai appris moi-même. 181 00:20:47,375 --> 00:20:51,416 Et les 200 millions ? Ça fait combien ? 182 00:20:52,458 --> 00:20:53,666 Le cours est à 43.6. 183 00:20:54,625 --> 00:20:56,291 Passez-le-moi vite. 184 00:21:02,875 --> 00:21:04,666 Oui, monsieur. 185 00:21:06,458 --> 00:21:08,708 Allô ? Monsieur ? 186 00:21:10,500 --> 00:21:13,916 Les noms donnés, c'est du pipeau. Pour les négociations. 187 00:21:14,666 --> 00:21:16,000 Je pense que… 188 00:21:16,666 --> 00:21:19,500 les locaux pourraient nous aider à régler ça. 189 00:21:20,791 --> 00:21:23,333 Je trouverai une solution. Oui, monsieur. 190 00:21:24,250 --> 00:21:28,000 Ça fait beaucoup de roupies. 191 00:21:28,083 --> 00:21:30,166 Presque un milliard. 192 00:21:30,791 --> 00:21:32,916 De roupies indiennes. 193 00:21:33,000 --> 00:21:35,083 Combien en roupies pakistanaises ? 194 00:21:35,166 --> 00:21:37,583 On veut 200 millions de dollars. 195 00:21:37,666 --> 00:21:42,166 Vous les dépenserez pas en dollars. Alors, en roupies pakistanaises ? 196 00:21:44,083 --> 00:21:46,708 Écoutez, si l'argent vous intéressait, 197 00:21:46,791 --> 00:21:48,875 vous auriez braqué une banque. 198 00:21:48,958 --> 00:21:51,500 Vous ne vous seriez pas embêtés. 199 00:21:51,583 --> 00:21:54,333 Vous ne savez pas combien vous voulez, en fait. 200 00:21:55,666 --> 00:21:57,916 Vous suivez des ordres. 201 00:21:58,583 --> 00:22:02,333 Dites-leur de nous parler directement. 202 00:22:02,416 --> 00:22:04,750 Ils nous écoutent sûrement. 203 00:22:05,541 --> 00:22:06,666 Messieurs ! 204 00:22:06,750 --> 00:22:09,416 Parlons en face à face. 205 00:22:11,083 --> 00:22:15,791 M. Sajjad, 200 millions de dollars et les hommes. 206 00:22:15,875 --> 00:22:18,208 C'est tout. Point final. 207 00:22:19,958 --> 00:22:24,250 On verra pour les hommes. On va en parler en interne. 208 00:22:25,041 --> 00:22:26,666 On reprend demain ? 209 00:22:28,666 --> 00:22:31,208 Oui, bien sûr. 210 00:22:32,083 --> 00:22:35,166 D'accord. Tout va bien ? 211 00:22:35,250 --> 00:22:38,583 N'hésitez pas, en cas de besoin. Vous voulez du thé ? 212 00:22:39,791 --> 00:22:43,833 Ne vous en faites pas, on s'en sort très bien. Compris ? 213 00:22:45,333 --> 00:22:46,500 Bien sûr, oui. 214 00:22:53,375 --> 00:22:55,291 200 millions de dollars ! 215 00:23:03,166 --> 00:23:05,416 Du pareil au même. 216 00:23:13,208 --> 00:23:16,083 Voici les profils de 29 détenus. 217 00:23:16,166 --> 00:23:18,875 On les localise, trois sont à nous. 218 00:23:18,958 --> 00:23:21,541 L'un est au Pakistan, l'autre à Birmingham. 219 00:23:21,625 --> 00:23:25,375 Seul Ranjan sait où est le troisième. 220 00:23:26,416 --> 00:23:29,958 Ils en veulent pas vraiment 35, mais quatre ou cinq. 221 00:23:39,583 --> 00:23:42,166 Regardez le numéro 24. 222 00:23:43,333 --> 00:23:46,333 Il a un procès pour violation des droits de l'Homme. 223 00:23:47,291 --> 00:23:51,666 Ghosh l'a mis en joue et m'a demandé la permission de tirer. 224 00:23:51,750 --> 00:23:53,750 J'ai dit de l'arrêter. 225 00:23:55,333 --> 00:23:56,500 Grave erreur. 226 00:23:57,875 --> 00:24:01,000 Ça nous aurait épargné des frais et du tanta. 227 00:24:03,541 --> 00:24:05,583 Pardon. "Du tanta". 228 00:24:07,083 --> 00:24:08,791 C'est vieux, comme mot. 229 00:24:08,875 --> 00:24:10,333 Ça veut dire quoi ? 230 00:24:12,541 --> 00:24:15,041 Ça veut dire… 231 00:24:16,083 --> 00:24:16,958 Dis-lui. 232 00:24:18,583 --> 00:24:20,000 Pardon. 233 00:24:21,000 --> 00:24:23,625 Les mots qu'il utilise ! Chatte, batte, tanta… 234 00:24:23,708 --> 00:24:25,541 Je comprends pas. 235 00:24:26,125 --> 00:24:29,666 Masood, c'est clair. Mais les autres noms sont ridicules. 236 00:24:29,750 --> 00:24:31,666 Tout ça pour un gars ? 237 00:24:35,791 --> 00:24:37,166 Oui. 238 00:24:39,083 --> 00:24:42,916 Les négociations vont commencer. La balle est dans notre camp. 239 00:24:43,875 --> 00:24:45,958 On doit se décider vite. 240 00:24:48,041 --> 00:24:49,791 Où êtes-vous ? 241 00:24:51,166 --> 00:24:52,958 J'arrive bientôt. 242 00:24:53,041 --> 00:24:54,166 C'est réparé. 243 00:24:55,375 --> 00:24:57,041 Tout est réparable, si on essaie. 244 00:24:58,416 --> 00:25:00,416 La chasse d'eau était cassée. 245 00:25:01,083 --> 00:25:04,750 Quand la cuve sera connectée, plus rien ne bloquera. 246 00:25:05,375 --> 00:25:07,333 Et on pourra utiliser les toilettes. 247 00:25:07,416 --> 00:25:09,041 Le camion-citerne va arriver. 248 00:25:10,708 --> 00:25:11,916 Il va arriver. 249 00:25:14,125 --> 00:25:15,125 Super. 250 00:25:27,750 --> 00:25:31,541 Le commandant a réparé le mécanisme. 251 00:25:31,625 --> 00:25:34,041 On va pouvoir utiliser les toilettes. 252 00:25:34,125 --> 00:25:37,125 Il faut des volontaires pour les nettoyer. 253 00:25:37,666 --> 00:25:38,666 Merci. 254 00:25:50,291 --> 00:25:51,791 N'applaudissez pas. 255 00:25:52,416 --> 00:25:54,000 On est tous très gênés. 256 00:25:54,083 --> 00:25:55,833 On fait ce qu'on peut. 257 00:25:57,041 --> 00:25:59,625 Les toilettes vont marcher. Merci. 258 00:26:03,541 --> 00:26:05,500 Madame, Nandini sur la quatre. 259 00:26:12,416 --> 00:26:14,375 - Nandini, que… - Katmandou. 260 00:26:14,916 --> 00:26:16,291 Katmandou ? Pourquoi ? 261 00:26:16,375 --> 00:26:19,166 Ça a commencé là-bas, mais on n'a aucun envoyé spécial. 262 00:26:19,250 --> 00:26:20,458 J'ai fait la route. 263 00:26:20,541 --> 00:26:21,666 Ça va ? 264 00:26:22,375 --> 00:26:23,708 Ça va, c'est explosif. 265 00:26:24,541 --> 00:26:25,375 Dis-moi. 266 00:26:25,458 --> 00:26:28,541 J'ai la liste d'origine des passagers de l'IC 814. 267 00:26:28,625 --> 00:26:31,291 La nôtre a un nom de moins. 268 00:26:31,375 --> 00:26:34,958 Kailash Chauhan. Premier conseiller à la Haute commission, à Katmandou. 269 00:26:35,041 --> 00:26:37,208 Kailash Chauhan est à bord. 270 00:26:38,166 --> 00:26:41,000 - On peut pas faire un article. - Mais… 271 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 Les pirates vont le découvrir, c'est sûr. 272 00:26:44,250 --> 00:26:46,125 Ça compromettrait les négociations. 273 00:26:46,208 --> 00:26:48,375 Et mettrait l'agent en danger. 274 00:26:48,458 --> 00:26:50,208 Les gens ont le droit de savoir. 275 00:26:50,291 --> 00:26:51,666 Mais au moment venu. 276 00:26:51,750 --> 00:26:54,416 Qui décide de ça ? Les agences ou nous ? 277 00:26:54,500 --> 00:26:55,583 Moi ! Je décide. 278 00:26:56,208 --> 00:26:57,791 On ne fera pas d'article. 279 00:27:46,416 --> 00:27:48,500 Bonjour, Masood. 280 00:27:49,375 --> 00:27:50,833 J'ai de mauvaises nouvelles. 281 00:27:52,250 --> 00:27:56,125 Votre nom n'est plus sur la liste des revendications. 282 00:28:01,916 --> 00:28:04,541 Mais qui l'avait mis au départ ? 283 00:28:07,625 --> 00:28:10,791 L'ISI ne se soucie pas de vous. 284 00:28:12,000 --> 00:28:12,833 C'est qui ? 285 00:28:15,166 --> 00:28:19,000 M. Mehta, je vous ai toujours tout dit. J'ai toujours été honnête. 286 00:28:19,083 --> 00:28:23,000 Dites-moi ! Ou je vous bute. 287 00:28:23,791 --> 00:28:24,791 Compris ? 288 00:28:28,375 --> 00:28:30,583 Je vous ai toujours respecté. 289 00:28:33,083 --> 00:28:34,291 Qui c'est ? 290 00:28:35,833 --> 00:28:37,291 Qui veut vous libérer ? 291 00:28:37,375 --> 00:28:39,208 Les soldats de ma communauté. 292 00:28:41,166 --> 00:28:45,458 Et mes frères musulmans qui m'écoutent. Ils me veulent libre. 293 00:28:46,708 --> 00:28:49,541 Omar Saeed. Je le connaissais même pas. 294 00:28:49,625 --> 00:28:52,833 Mais il est venu de Londres pour me libérer et a été arrêté. 295 00:28:54,541 --> 00:28:58,166 Sajjad Afghani est un martyr, mort il y a six mois pour me libérer. 296 00:28:59,375 --> 00:29:03,291 Et plein d'autres. Vous voulez combien de noms ? 297 00:29:09,125 --> 00:29:11,333 Même mon père ne m'a jamais frappé. 298 00:29:15,666 --> 00:29:19,833 JOUR 6 DU DÉTOURNEMENT 29 DÉCEMBRE 1999 299 00:29:21,541 --> 00:29:24,625 M. Chef, vous avez bien dormi ? 300 00:29:25,750 --> 00:29:26,625 Oui. 301 00:29:29,125 --> 00:29:33,250 Relâchez les femmes et les enfants 302 00:29:33,333 --> 00:29:36,833 pendant qu'on étudie vos demandes. 303 00:29:36,916 --> 00:29:40,541 On communique, on trouvera des solutions. 304 00:29:41,166 --> 00:29:42,750 On ne libèrera personne. 305 00:29:43,625 --> 00:29:49,333 Donnez-nous le nom de celui que vous voulez libérer en premier. 306 00:29:56,041 --> 00:29:57,416 On veut tous les libérer. 307 00:30:12,333 --> 00:30:13,666 Tout le monde. 308 00:30:16,291 --> 00:30:19,000 Ça va prendre du temps, Chef. 309 00:30:19,083 --> 00:30:21,083 L'Inde, c'est grand. 310 00:30:21,166 --> 00:30:23,208 Il y a tout un système. 311 00:30:23,291 --> 00:30:25,583 Et que ferez-vous d'eux ? 312 00:30:25,666 --> 00:30:29,500 Même nous, on sait pas quoi faire d'eux. 313 00:30:30,708 --> 00:30:33,833 Il faut un début à tout. 314 00:30:33,916 --> 00:30:36,750 Il faut établir un lien de confiance. 315 00:30:37,416 --> 00:30:41,375 Donnez-nous un nom en priorité. 316 00:30:46,416 --> 00:30:48,541 Ils sont prêts à libérer mon frère. 317 00:30:48,625 --> 00:30:51,541 - On donne son nom. - Demande du temps. 318 00:31:05,000 --> 00:31:06,166 On en reparle à 17 h. 319 00:31:19,166 --> 00:31:21,333 Je suis là pour faire libérer Masood. 320 00:31:23,041 --> 00:31:24,833 Toi, je sais pas ce que tu veux. 321 00:31:26,125 --> 00:31:29,125 Appelle qui tu veux. 322 00:31:29,916 --> 00:31:32,000 Mais je veux mon frère à tout prix. 323 00:31:35,125 --> 00:31:36,750 Oui. Bien, monsieur. 324 00:31:36,833 --> 00:31:39,250 Oui, je comprends. Tout de suite. 325 00:31:42,916 --> 00:31:44,375 Un nom est décidé. 326 00:31:44,458 --> 00:31:47,291 Le Premier ministre veut bien libérer Masood Azhar. 327 00:31:47,375 --> 00:31:48,875 On se rappelle. 328 00:31:48,958 --> 00:31:53,000 La vie de Masood Azhar ne vaut pas plus que celle des passagers. 329 00:31:53,083 --> 00:31:55,375 - Ce sont les ordres. - J'appelle Ranjan. 330 00:31:55,458 --> 00:31:58,166 JP, pouvez-vous faxer ceci à Kandahar ? 331 00:31:58,250 --> 00:32:01,666 Il est dangereux et difficile 332 00:32:02,458 --> 00:32:05,333 pour nos soldats d'arrêter ces criminels. 333 00:32:05,416 --> 00:32:07,291 CONFÉRENCE DE PRESSE GOUVERNEMENT INDIEN 334 00:32:07,375 --> 00:32:09,000 C'est une décision difficile. 335 00:32:09,791 --> 00:32:13,125 Mais on fait au mieux, soyez patients. 336 00:32:13,208 --> 00:32:15,208 Je suis colonel retraité. Himanshu Singh. 337 00:32:15,791 --> 00:32:19,708 Mon fils est mort en 1983 lors d'une attaque terroriste. 338 00:32:20,375 --> 00:32:22,916 Son mari. Le chef d'escadron Kapoor. 339 00:32:23,000 --> 00:32:24,791 Il est mort aussi. 340 00:32:24,875 --> 00:32:26,708 Ils ont une fille de deux ans. 341 00:32:26,791 --> 00:32:28,708 Si vous libérez les terroristes, 342 00:32:28,791 --> 00:32:31,041 combien vaut la vie des soldats ? 343 00:32:31,125 --> 00:32:34,000 Monsieur, nos familles à bord ne valent rien ? 344 00:32:34,083 --> 00:32:35,625 On va abandonner les passagers ? 345 00:32:35,708 --> 00:32:38,416 Et le moral des troupes ? 346 00:32:39,375 --> 00:32:42,625 Combien ont perdu la vie en arrêtant les terroristes ? 347 00:32:43,541 --> 00:32:45,500 Vous le savez mieux que personne. 348 00:32:46,333 --> 00:32:47,916 Une fois libres, que feront-ils ? 349 00:32:48,625 --> 00:32:50,375 Ils tueront encore. 350 00:32:51,208 --> 00:32:53,625 On sacrifiera d'autres officiers pour les arrêter. 351 00:32:53,708 --> 00:32:54,916 Et après ? 352 00:32:55,791 --> 00:32:57,250 On les libèrera encore ? 353 00:32:59,833 --> 00:33:01,375 Libérer les terroristes, 354 00:33:01,458 --> 00:33:04,000 c'est mettre nos enfants en danger. 355 00:33:04,083 --> 00:33:07,500 Que dites-vous ? On veut revoir nos proches ! 356 00:33:07,583 --> 00:33:10,416 On peut bien sacrifier 150 personnes ! 357 00:33:10,500 --> 00:33:11,375 J'y crois pas ! 358 00:33:11,458 --> 00:33:14,875 Je vous en prie, soyez patients. On fait de notre mieux. 359 00:33:18,791 --> 00:33:19,958 J'ai besoin de vous. 360 00:33:23,708 --> 00:33:26,583 Oui. Quelle est votre réponse ? 361 00:33:29,583 --> 00:33:34,333 Chef, vous ne ferez rien de l'argent ou de la dépouille. 362 00:33:34,416 --> 00:33:37,750 Si vous voulez libérer un proche, dites-le-moi. 363 00:33:41,375 --> 00:33:46,375 L'Afghanistan a besoin d'écoles, d'universités et d'hôpitaux. 364 00:33:47,250 --> 00:33:50,291 Vous avez des éléments brillants. 365 00:33:50,375 --> 00:33:53,541 Ils ont besoin de carrières, d'avenir et d'évolution. 366 00:33:54,333 --> 00:33:58,291 Mais ces revendications, sur votre sol ? 367 00:33:59,916 --> 00:34:01,583 Un cadavre, de l'argent. 368 00:34:03,083 --> 00:34:04,666 Ce n'est pas anti-islamique ? 369 00:34:08,166 --> 00:34:10,875 La presse est sur mon dos. 370 00:34:13,458 --> 00:34:15,416 Indienne, internationale, américaine. 371 00:34:16,375 --> 00:34:17,583 Ils ne disent rien ? 372 00:34:18,708 --> 00:34:20,208 Ils veulent mon avis. 373 00:34:20,833 --> 00:34:21,833 Que dire ? 374 00:34:23,125 --> 00:34:24,125 Mais vous et moi, 375 00:34:24,750 --> 00:34:25,833 M. Muttawakil, 376 00:34:27,666 --> 00:34:29,083 on peut reprendre à zéro. 377 00:34:33,625 --> 00:34:35,416 Ils sont tous spéciaux. 378 00:34:36,291 --> 00:34:39,541 Continuez d'insister et vous n'aurez personne. 379 00:34:40,208 --> 00:34:41,291 Incha'Allah. 380 00:34:42,041 --> 00:34:43,541 Demain, on décollera 381 00:34:43,625 --> 00:34:47,375 et on s'écrasera où on veut. Compris ? 382 00:34:52,083 --> 00:34:56,291 J'ai été poli jusqu'ici, M. Ibrahim. 383 00:34:57,791 --> 00:34:59,125 M. Ibrahim ? 384 00:34:59,750 --> 00:35:01,916 Nous ne sommes pas des amateurs. 385 00:35:02,458 --> 00:35:05,291 On sait qui est avec vous. 386 00:35:05,375 --> 00:35:10,375 On sait comment leur porter préjudice. 387 00:35:11,291 --> 00:35:15,000 Très bien. Ce sera notre dernière conversation. 388 00:35:15,875 --> 00:35:17,916 Faites ce que voulez, 389 00:35:18,541 --> 00:35:21,750 et on fera de même. 390 00:35:21,833 --> 00:35:23,833 C'est notre dernière offre. 391 00:35:23,916 --> 00:35:26,416 Masood et quatre hommes de notre choix. 392 00:35:26,500 --> 00:35:29,375 Ou Masood et deux hommes de votre choix. 393 00:35:34,125 --> 00:35:35,166 M. Ibrahim ? 394 00:35:35,916 --> 00:35:37,041 Chef ? 395 00:35:37,875 --> 00:35:38,875 M. Ibrahim ? 396 00:35:39,458 --> 00:35:40,458 Chef ? 397 00:35:41,208 --> 00:35:42,500 M. Ibrahim ? 398 00:35:43,750 --> 00:35:44,958 Il n'est plus là. 399 00:35:50,958 --> 00:35:53,166 - Kumar. - Monsieur ? 400 00:35:53,250 --> 00:35:55,458 Dites à DRS de parler à Muttawakil. 401 00:35:55,541 --> 00:35:58,791 Si les talibans nous laissent 30 minutes, 402 00:35:58,875 --> 00:36:02,166 on pourra envoyer nos commandos les tuer dans l'avion. 403 00:36:02,250 --> 00:36:04,125 S'il y a quelques victimes, tant pis. 404 00:36:05,916 --> 00:36:07,916 Demandez-lui vous-même. 405 00:36:10,125 --> 00:36:12,625 Mais, personnellement, 406 00:36:13,375 --> 00:36:15,041 je ne suis pas pour. 407 00:36:19,291 --> 00:36:22,708 L'Amir réunit tout le monde aujourd'hui. 408 00:36:23,750 --> 00:36:24,708 Tout le monde ? 409 00:36:28,375 --> 00:36:31,416 C'est-à-dire ? Qui, tout le monde ? 410 00:36:33,708 --> 00:36:34,750 On fera au mieux. 411 00:36:38,208 --> 00:36:40,458 Rien d'anti-islamique n'arrivera sur nos terres. 412 00:36:52,583 --> 00:36:53,583 Promis ? 413 00:36:57,166 --> 00:36:58,000 Promis. 414 00:37:13,250 --> 00:37:14,833 En tant que ministre, 415 00:37:14,916 --> 00:37:18,083 j'ai la confiance de l'Amir. 416 00:37:18,625 --> 00:37:21,958 Notre nation est pauvre, mais nos cœurs sont grands. 417 00:37:22,875 --> 00:37:25,916 Nous avons donné aux passagers de l'avion 418 00:37:26,000 --> 00:37:27,416 ce que nous pouvions. 419 00:37:28,000 --> 00:37:31,625 Nous avons aussi fait preuve d'hospitalité avec les négociateurs. 420 00:37:32,583 --> 00:37:35,166 Derrière moi, vous pouvez voir une version simple 421 00:37:35,250 --> 00:37:37,208 d'un iftar traditionnel de Kandahar. 422 00:37:37,708 --> 00:37:39,250 Ce mois est sacré pour nous, 423 00:37:39,333 --> 00:37:41,708 mais nous ne pouvons le célébrer 424 00:37:42,541 --> 00:37:44,375 si des innocents sont prisonniers. 425 00:37:55,250 --> 00:37:59,458 Muttawakil fera en sorte que l'argent et le corps soit retirés de la liste. 426 00:38:00,000 --> 00:38:02,750 Il veut un nouveau départ. L'Amir a organisé une réunion. 427 00:38:02,833 --> 00:38:04,833 Hors de question, DRS. 428 00:38:04,916 --> 00:38:06,958 Va lui parler. Envahissons l'avion. 429 00:38:07,041 --> 00:38:08,208 Quoi ? 430 00:38:08,291 --> 00:38:11,708 - Ce serait une catastrophe. - C'est inévitable. 431 00:38:11,791 --> 00:38:14,208 Ils menacent de faire écraser l'avion. 432 00:38:14,291 --> 00:38:17,583 C'est du bluff. Ils n'ont pas de carburant. 433 00:38:18,541 --> 00:38:20,000 Ils sont difficiles. 434 00:38:22,750 --> 00:38:25,500 Je viens de lui parler de coopération. 435 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 Je peux pas lui faire ça. 436 00:38:27,291 --> 00:38:30,166 - Pas grave, je vais lui dire. - Monsieur ? 437 00:38:34,333 --> 00:38:35,500 Essayez. 438 00:38:36,041 --> 00:38:36,875 Discrètement. 439 00:38:36,958 --> 00:38:39,083 Suggérez-le. Voyez sa réaction. 440 00:38:42,083 --> 00:38:44,666 Le mollah ne veut pas de ça 441 00:38:44,750 --> 00:38:46,666 en Afghanistan pour le moment. 442 00:39:05,750 --> 00:39:07,333 Qu'est-ce que ça veut dire ? 443 00:39:07,416 --> 00:39:09,500 Je viens de parler à la presse. 444 00:39:09,583 --> 00:39:11,666 Et vous voulez une fusillade ? 445 00:39:11,750 --> 00:39:13,000 Écoutez-moi. 446 00:39:13,083 --> 00:39:15,000 Pas la peine. 447 00:39:15,625 --> 00:39:17,208 - Je vous… - Qu'y a-t-il ? 448 00:39:17,291 --> 00:39:18,791 Ils veulent forcer l'avion. 449 00:39:19,375 --> 00:39:21,791 Vous voulez une fusillade chez nous ? 450 00:39:22,625 --> 00:39:24,208 Vous allez voir ! 451 00:39:27,125 --> 00:39:29,041 Ahmed. Mohammad. Omar. 452 00:39:30,291 --> 00:39:33,125 Vous voulez voir un bain de sang ? 453 00:39:34,916 --> 00:39:36,916 Ils adorent tirer. 454 00:39:37,541 --> 00:39:39,500 On va leur montrer. 455 00:39:40,833 --> 00:39:42,541 Encerclez l'avion ! 456 00:39:48,666 --> 00:39:49,583 Allez ! 457 00:39:51,000 --> 00:39:54,583 On va leur montrer ce qui arrivera s'ils désobéissent. 458 00:39:55,916 --> 00:39:57,250 Dépêchez-vous ! 459 00:40:16,958 --> 00:40:18,333 Encerclez l'avion ! 460 00:40:21,916 --> 00:40:23,208 Plus vite ! 461 00:41:01,625 --> 00:41:03,708 C'est grave ? Peut-on gérer ça ? 462 00:41:06,666 --> 00:41:08,041 On aurait pu. 463 00:41:08,791 --> 00:41:10,666 Muttawakil allait négocier pour nous. 464 00:41:10,750 --> 00:41:12,416 Mais maintenant, je ne sais pas. 465 00:41:14,000 --> 00:41:15,250 Il y a pire. 466 00:41:16,708 --> 00:41:18,041 J'ai eu un appel. 467 00:41:18,125 --> 00:41:21,625 - L'Amir est en réunion à Tarnak Qila. - Tarnak Qila ? 468 00:41:24,291 --> 00:41:25,333 Oussama ben Laden ? 469 00:41:26,083 --> 00:41:29,375 Oui. Il doit être impliqué dans sa décision. 470 00:41:32,250 --> 00:41:35,166 C'est sûr, si la réunion se passe là-bas. 471 00:41:38,208 --> 00:41:39,375 On sera vite fixés. 472 00:41:41,500 --> 00:41:42,500 Comment ? 473 00:41:43,000 --> 00:41:45,541 Abhijeet et Chandrakant sont partis en ville. 474 00:41:45,625 --> 00:41:47,541 Ils ne seront pas loin. 475 00:41:47,625 --> 00:41:50,375 Si ça s'agite là-bas, on saura. 476 00:41:52,875 --> 00:41:55,000 Oussama vit à Tarnak Qila. 477 00:41:55,541 --> 00:41:58,166 Aucun agent ne s'en approche. 478 00:41:58,916 --> 00:41:59,875 C'est du suicide. 479 00:47:10,875 --> 00:47:15,875 Sous-titres : Christelle Lebeaupin