1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 SERIAL INI DIADAPTASI DARI BUKU "FLIGHT INTO FEAR" 2 00:00:17,708 --> 00:00:19,708 KAPTEN DEVI SHARAN DAN SRINJOY CHOWDHURY. 3 00:00:24,875 --> 00:00:29,375 INDIAN AIRLINES 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,416 Dokter dan asistennya saja. 5 00:01:11,041 --> 00:01:12,875 Lepaskan tangganya. 6 00:01:12,958 --> 00:01:16,291 Jangan ada di sana tanpa seizinku. 7 00:01:17,750 --> 00:01:20,125 Pak, Bos ingin bicara denganmu segera. 8 00:01:20,208 --> 00:01:21,791 Kita hubungi dari sini. 9 00:01:30,333 --> 00:01:33,250 Mishra, ada tas merah di area bagasi. 10 00:01:33,333 --> 00:01:36,458 Itu berisi bahan peledak, 17 kilogram. 11 00:01:36,541 --> 00:01:39,000 - Tujuh belas kilogram? - RDX. 12 00:02:40,916 --> 00:02:44,291 Kandahar masuk berita dunia karena Osama bin Laden. 13 00:02:48,041 --> 00:02:51,083 Setelah ledakan di kedutaan Amerika di Afrika 14 00:02:51,166 --> 00:02:55,916 dan menyatakan perang terhadap Amerika, Osama bin Laden bersembunyi di Kandahar. 15 00:02:56,000 --> 00:02:58,666 Mullah Omar melindunginya dengan syarat 16 00:02:58,750 --> 00:03:01,250 dia tidak akan menyerang Amerika lagi. 17 00:03:01,333 --> 00:03:03,958 Namun, Osama tidak lama mematuhi syarat itu. 18 00:03:04,666 --> 00:03:07,916 Kandahar dipimpin oleh dua kekuatan, Taliban 19 00:03:08,458 --> 00:03:13,125 dan tentara yang mengendalikan perdagangan opium Afganistan. 20 00:03:13,625 --> 00:03:17,083 Mereka memiliki lebih banyak uang dan kekuasaan. 21 00:03:18,625 --> 00:03:21,083 Tentara ini lebih setia kepada Osama. 22 00:03:21,833 --> 00:03:25,500 Jadi, sekarang, Mullah Omar dan Taliban ada di Kandahar, 23 00:03:26,125 --> 00:03:28,458 begitu juga Osama bin Laden. 24 00:03:28,541 --> 00:03:31,041 Mereka di sana bersama, tetapi bermusuhan. 25 00:03:32,750 --> 00:03:36,750 Pak Muttawakil, kami benar-benar minta maaf karena Afganistan 26 00:03:36,833 --> 00:03:39,041 terpaksa terseret masalah ini. 27 00:03:40,208 --> 00:03:43,458 Kami tahu kau tidak suka dan kami berterima kasih. 28 00:03:44,291 --> 00:03:47,416 Kami juga paham tidak semuanya berada dalam kendalimu. 29 00:03:49,000 --> 00:03:52,250 Kalau tidak, seragam angkatan bersenjatamu pasti akan berbeda. 30 00:04:29,000 --> 00:04:32,708 Pak Barkazai, tangga ini menuju ke mana? 31 00:04:33,291 --> 00:04:34,375 Ke atap. 32 00:04:35,958 --> 00:04:38,625 Jadi, orang-orangku bisa merokok di sana? 33 00:04:40,375 --> 00:04:41,875 Kami bisa berbahasa Urdu. 34 00:04:41,958 --> 00:04:45,000 Bagus sekali. 35 00:04:48,750 --> 00:04:50,333 Ini bukan saluran yang aman. 36 00:04:51,333 --> 00:04:52,958 Yang lain pasti mendengarkan. 37 00:04:54,208 --> 00:04:56,583 Tapi tidak berani bicara. 38 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Halo. Ini Mukul Mohan. 39 00:05:15,250 --> 00:05:16,916 Aku bicara dengan siapa? 40 00:05:18,750 --> 00:05:20,500 Panggil aku Ketua. 41 00:05:21,458 --> 00:05:23,083 Baik. 42 00:05:24,375 --> 00:05:26,166 Pak Ketua, 43 00:05:26,833 --> 00:05:29,458 aku ingin bicara dengan Kapten dulu. 44 00:05:41,583 --> 00:05:43,083 Ini Kapten Sharan Dev. 45 00:05:44,375 --> 00:05:47,791 Kapten Sharan? Ini Mukul Mohan. 46 00:05:48,750 --> 00:05:52,208 Aku yang akan bernegosiasi atas nama pemerintah India. 47 00:05:52,291 --> 00:05:54,250 Tapi sebelumnya, yang terpenting, 48 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 terima kasih sudah tetap tabah. 49 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 Negara bangga kepadamu. 50 00:05:59,625 --> 00:06:03,250 Kami akan segera pulangkan kalian semua. 51 00:06:03,333 --> 00:06:04,791 Semua orang baik-baik saja? 52 00:06:07,875 --> 00:06:11,083 Ya, Pak, mereka… Mereka baik kepada kami. 53 00:06:12,625 --> 00:06:13,833 Senang mendengarnya. 54 00:06:14,833 --> 00:06:16,208 Satu masalah saja. 55 00:06:16,291 --> 00:06:18,916 Janda penumpang kami, Rupesh, kurang sehat. 56 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 - Jadi, kalau dia bisa… - Kami tak akan melepas siapa pun. 57 00:06:23,375 --> 00:06:26,125 Kalau perlu, kami akan membunuh penumpang lagi. 58 00:06:27,791 --> 00:06:28,875 Ini saranku. 59 00:06:29,458 --> 00:06:30,916 Silakan bunuh mereka. 60 00:06:31,500 --> 00:06:34,125 Kau membawa 160 orang warga kami. 61 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 Bunuh mereka semua. 62 00:06:35,666 --> 00:06:38,208 Aku punya 5.000 orang-orangmu. 63 00:06:38,291 --> 00:06:40,333 Mereka akan kubunuh. Mengerti? 64 00:06:41,625 --> 00:06:45,000 Negosiasi tak akan berhasil seperti ini. Kujamin. 65 00:06:46,625 --> 00:06:47,958 Pak Ketua, 66 00:06:48,041 --> 00:06:50,375 aku bersikap sangat baik. 67 00:06:51,083 --> 00:06:52,333 Mari bicara. 68 00:06:52,416 --> 00:06:54,625 Pikirkan lagi. Besok kita bicara. 69 00:06:55,208 --> 00:06:57,708 Kau kedengaran lelah. 70 00:07:15,833 --> 00:07:17,458 Mukul, kau kasar sekali. 71 00:07:17,541 --> 00:07:21,083 Dengan pembajak dan orang setempat, harus kasar, Pak. 72 00:08:38,458 --> 00:08:40,125 Toiletnya bersih? 73 00:08:43,250 --> 00:08:44,166 Bersih. 74 00:08:45,500 --> 00:08:46,416 Tapi… 75 00:08:48,333 --> 00:08:51,500 toilet India. Harus jongkok. 76 00:09:05,041 --> 00:09:06,625 - Permisi. - Ya, Bu? 77 00:09:15,666 --> 00:09:16,958 Ya, Bu? 78 00:09:17,041 --> 00:09:20,166 Dia belum makan ataupun minum. 79 00:09:20,916 --> 00:09:23,458 Bisa buatkan larutan gula garam? 80 00:09:23,958 --> 00:09:27,250 Nanti kusuruh meminumnya. Kalau tidak, dia akan sakit. 81 00:09:27,333 --> 00:09:28,750 Baik. Akan kubawakan. 82 00:10:17,000 --> 00:10:21,041 HARI KELIMA PEMBAJAKAN 28 DESEMBER 1999 83 00:10:21,125 --> 00:10:22,833 Tujuh belas kilogram bahan peledak. 84 00:10:23,666 --> 00:10:25,500 Cukup untuk menghancurkan pesawat. 85 00:10:42,958 --> 00:10:44,041 Perbaikan toilet. 86 00:11:01,750 --> 00:11:03,791 Mereka membersihkan toilet. Sudah beres. 87 00:11:23,375 --> 00:11:25,291 Tuntutan akan disampaikan pukul 16.00. 88 00:11:27,041 --> 00:11:28,375 Yang benar saja, Pak. 89 00:11:29,208 --> 00:11:31,916 Mereka tidak tahu apa tuntutannya sebelum membajak? 90 00:11:33,416 --> 00:11:36,041 Jelas bahwa mereka mengikuti perintah seseorang. 91 00:11:36,125 --> 00:11:39,791 Kami tahu bukan perintahmu, tapi ini negaramu, reputasimu. 92 00:11:40,875 --> 00:11:43,083 Mullah Omar tidak boleh membiarkan ini terjadi. 93 00:11:45,916 --> 00:11:47,208 Amir al-mu'minin. 94 00:11:54,416 --> 00:11:55,291 Pak. 95 00:11:56,333 --> 00:11:57,166 Pukul 16.00. 96 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 Aku sudah lima hari duduk di sini. 97 00:11:59,916 --> 00:12:01,333 Aku dari kelas bisnis. 98 00:12:01,416 --> 00:12:03,583 Aku duduk di sebelah kotoran ini. 99 00:12:03,666 --> 00:12:06,541 Dan aku… lelah. 100 00:12:06,625 --> 00:12:09,125 Aku mau pergi sekarang. Aku mau pindah. 101 00:12:11,375 --> 00:12:13,250 Pak, aku minta maaf. 102 00:12:13,875 --> 00:12:16,583 Tapi aku lelah dan sangat stres. 103 00:12:18,666 --> 00:12:22,416 Di sini bau. Boleh dia pindah ke depan? 104 00:12:23,000 --> 00:12:25,500 Pak Moretti tetap di sana. 105 00:12:29,666 --> 00:12:31,750 Kau minta perlakuan khusus, 106 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 maka kami beri. 107 00:12:40,125 --> 00:12:41,583 Kumohon, Burger. 108 00:12:41,666 --> 00:12:43,958 Tolong ikut, Kapten, sebentar saja. 109 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Kapten, toilet satunya juga rusak. 110 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Penyiram berfungsi, tapi toilet tersumbat. 111 00:12:54,666 --> 00:12:55,791 Tolong lakukan sesuatu. 112 00:12:55,875 --> 00:12:57,916 Moretti juga membentak Chhaya. 113 00:12:58,041 --> 00:12:59,166 Akan kulakukan sesuatu. 114 00:12:59,250 --> 00:13:00,625 Burger… Kawan. 115 00:13:06,458 --> 00:13:08,250 Boleh toiletnya kubersihkan? 116 00:13:09,416 --> 00:13:10,750 Kau mau melakukannya? 117 00:13:11,875 --> 00:13:12,750 Aku bisa… 118 00:13:12,833 --> 00:13:15,708 Aku mau lihat apa di bawah ada masalah teknis. 119 00:13:16,583 --> 00:13:19,625 Di bawah itu maksudku di dalam pesawat, bukan di luar. 120 00:13:19,708 --> 00:13:22,458 Di area bagasi. Sambungan pipanya ada di sana. 121 00:13:22,541 --> 00:13:25,041 Aku muak dengan semua ini! 122 00:13:25,125 --> 00:13:27,958 Bersihkan toiletnya, kerjakan tugasmu! 123 00:13:28,041 --> 00:13:30,041 Aku muak dengan semua ini! 124 00:14:08,750 --> 00:14:12,750 Chhaya, keluarlah. Apa yang kau lakukan? 125 00:14:12,833 --> 00:14:14,625 Tolong, Chhaya. 126 00:14:15,875 --> 00:14:17,708 Keluarlah. 127 00:14:41,166 --> 00:14:42,333 Chhaya… 128 00:14:51,541 --> 00:14:53,125 Chhaya, ini air. 129 00:15:10,083 --> 00:15:11,125 Ya, Ram? 130 00:15:11,625 --> 00:15:13,875 Pak, ISI menjadi sangat agresif. 131 00:15:13,958 --> 00:15:15,541 Seorang asetku dibunuh. 132 00:15:15,625 --> 00:15:18,000 Satu lagi sudah enam jam tidak mengangkat telepon. 133 00:15:18,083 --> 00:15:20,625 Lakukan yang kau anggap perlu. Tapi hati-hati. 134 00:15:21,666 --> 00:15:22,500 Baik, Pak. 135 00:16:26,583 --> 00:16:29,666 Pak Chandrakant dari Kedutaan India di Islamabad. 136 00:16:29,750 --> 00:16:31,541 - Kau kenal dia? - Siapa? 137 00:16:31,625 --> 00:16:32,708 Chandrakant. 138 00:16:34,083 --> 00:16:35,250 Kedutaan India? 139 00:16:55,791 --> 00:16:57,291 Selamat siang, Pak. 140 00:16:59,500 --> 00:17:00,625 Pak… 141 00:17:01,916 --> 00:17:02,958 Maaf. 142 00:17:04,000 --> 00:17:07,625 Atase Satu Chandrakant di Islamabad, Pak. 143 00:17:08,250 --> 00:17:11,833 Kita pernah bertemu di penandatanganan Deklarasi Lahore. 144 00:17:13,000 --> 00:17:15,541 Ya. Kau baru tiba? 145 00:17:15,625 --> 00:17:17,958 Ya. Aku mengemudi semalaman. 146 00:17:18,666 --> 00:17:21,250 Dikawal petugas pemerintah Afganistan. 147 00:17:23,875 --> 00:17:25,708 Apa mau ISI? 148 00:17:25,791 --> 00:17:28,541 Dua aset Ram dibunuh dalam tiga hari ini. 149 00:17:28,625 --> 00:17:31,500 Keparat. Suruh Ram jangan mengampuni Hashmi. 150 00:17:32,166 --> 00:17:33,583 Sampaikan tuntutan kami. 151 00:18:04,125 --> 00:18:05,500 Tuntutan. 152 00:18:16,583 --> 00:18:18,625 Entah apa Anda bisa melihat di belakangku, 153 00:18:18,708 --> 00:18:22,166 tapi para pembajak Indian Airlines nomor penerbangan IC 814 154 00:18:22,250 --> 00:18:23,666 baru menjatuhkan tuntutannya. 155 00:18:23,750 --> 00:18:27,916 Seorang anggota delegasi India melangkah ke tarmak untuk mengambilnya. 156 00:19:13,791 --> 00:19:14,875 Pak Ketua! 157 00:19:15,958 --> 00:19:17,791 Kami sudah membaca tuntutanmu. 158 00:19:17,875 --> 00:19:19,583 Ini perlu lima hari? 159 00:19:23,375 --> 00:19:24,541 Begini, Pak. 160 00:19:24,625 --> 00:19:26,291 Lakukan persis 161 00:19:26,875 --> 00:19:28,708 seperti yang diminta. 162 00:19:30,208 --> 00:19:33,708 Aku akan lakukan yang perlu kulakukan. Tidak perlu menasihatiku. 163 00:19:38,375 --> 00:19:39,791 Awas kepalamu. 164 00:19:43,291 --> 00:19:44,333 Jadi, 165 00:19:45,375 --> 00:19:46,875 tiga puluh orang, 166 00:19:46,958 --> 00:19:48,625 jasad Sajjad Afghani, 167 00:19:48,708 --> 00:19:51,125 dan 200 juta dolar. 168 00:19:51,750 --> 00:19:54,916 Sajjad Afghani sudah kami kubur enam bulan yang lalu. 169 00:19:55,500 --> 00:19:59,000 Itu pemakaman yang tidak suci di tanah yang tidak suci. 170 00:19:59,875 --> 00:20:03,666 Saudara kami yang mati syahid akan kami makamkan dengan layak. Paham? 171 00:20:03,750 --> 00:20:04,958 Dengan megah. 172 00:20:05,583 --> 00:20:07,208 Kami akan beri penghormatan. 173 00:20:08,375 --> 00:20:09,333 Jelaskan ini. 174 00:20:10,500 --> 00:20:13,916 Orang-orangmu yang terus memperebutkan tanah tidak suci itu. 175 00:20:14,875 --> 00:20:18,208 Pemerintahmu telah membuat Kashmir kami menjadi tidak suci. 176 00:20:22,000 --> 00:20:24,750 Kau juga diajari cara memperbaiki toilet? 177 00:20:28,458 --> 00:20:33,041 Burger Bhai, jika mencintai pekerjaanmu, kau tidak akan merasa bekerja, 178 00:20:33,625 --> 00:20:34,875 tapi bertanggung jawab. 179 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 Begitu yang kupelajari. 180 00:20:47,375 --> 00:20:51,416 Lalu 200 juta dolar ini? Itu berapa, Pak? 181 00:20:52,458 --> 00:20:53,666 Kalikan 43,6. 182 00:20:54,625 --> 00:20:56,291 Sambungkan aku, cepat. 183 00:21:02,875 --> 00:21:04,666 Ya, Pak. 184 00:21:06,458 --> 00:21:08,708 Halo. Ya, Pak? 185 00:21:10,500 --> 00:21:13,916 Nama-nama itu sebagian besar konyol. Asal untuk negosiasi saja. 186 00:21:14,666 --> 00:21:16,000 Tapi aku berpikir… 187 00:21:16,666 --> 00:21:19,500 orang setempat bisa membantu kita mencapai kesepakatan. 188 00:21:20,791 --> 00:21:23,333 Biar kupikirkan caranya, Pak. Ya, Pak. 189 00:21:24,250 --> 00:21:28,000 Kau meminta berjuta-juta rupe. 190 00:21:28,083 --> 00:21:30,166 Hampir satu miliar. 191 00:21:30,791 --> 00:21:32,916 Rupe India. 192 00:21:33,000 --> 00:21:35,083 Itu berapa rupe Pakistan? 193 00:21:35,166 --> 00:21:37,583 Kami ingin 200 juta dolar Amerika. 194 00:21:37,666 --> 00:21:42,166 Kau tidak akan pakai dolar. Dalam mata uang Pakistan itu berapa? 195 00:21:44,083 --> 00:21:46,708 Dengar. Kalau ingin uang, 196 00:21:46,791 --> 00:21:48,875 rampok saja bank. 197 00:21:48,958 --> 00:21:51,500 Tidak perlu repot-repot berbuat begini. 198 00:21:51,583 --> 00:21:54,333 Kau sendiri malah tidak tahu mau minta berapa. 199 00:21:55,666 --> 00:21:57,916 Ada orang lain yang mendikte tuntutan itu. 200 00:21:58,583 --> 00:22:02,333 Suruh mereka bicara langsung kepada kami. 201 00:22:02,416 --> 00:22:04,750 Lagi pula, mereka pasti mendengarkan. 202 00:22:05,541 --> 00:22:06,666 Saudara-Saudaraku! 203 00:22:06,750 --> 00:22:09,416 Mari bicara secara langsung. 204 00:22:11,083 --> 00:22:15,791 Sajjad Bhai, 200 juta dolar, dan orang-orang kami. 205 00:22:15,875 --> 00:22:18,208 Itu saja. Titik. 206 00:22:19,958 --> 00:22:24,250 Soal orang-orang itu akan kami pikirkan. Kami diskusikan dulu secara internal. 207 00:22:25,041 --> 00:22:26,666 Besok kita lanjutkan? 208 00:22:28,666 --> 00:22:31,208 Ya. Baik. 209 00:22:32,083 --> 00:22:35,166 Baik. Selain itu, semua baik-baik saja? 210 00:22:35,250 --> 00:22:38,583 Beri tahu kami kalau kau butuh sesuatu. Teh mungkin? 211 00:22:39,791 --> 00:22:43,833 Pikirkan dirimu saja. Kami bisa urus diri kami sendiri. Mengerti? 212 00:22:45,333 --> 00:22:46,500 Ya. Tentu. 213 00:22:53,375 --> 00:22:55,291 Dua ratus juta dolar! 214 00:23:03,166 --> 00:23:05,416 Setali tiga uang. 215 00:23:13,208 --> 00:23:16,083 Pak, ini informasi mengenai ke-29 tahanan itu. 216 00:23:16,166 --> 00:23:18,875 Mereka sedang dicari dan tiga adalah aset kita. 217 00:23:18,958 --> 00:23:21,541 Satu di Pakistan, satu lagi di Birmingham. 218 00:23:21,625 --> 00:23:25,375 Hanya Ranjan yang tahu keberadaan aset ketiga ini. 219 00:23:26,416 --> 00:23:29,958 Mereka tidak sungguh mau 35 orang, tapi hanya empat atau lima. 220 00:23:39,583 --> 00:23:42,166 Lihat yang nomor 24. 221 00:23:43,333 --> 00:23:46,333 Dia sedang disidangkan atas kasus HAM. 222 00:23:47,291 --> 00:23:51,666 Ghosh menodong kepalanya pakai pistol dan meminta izinku untuk menembak. 223 00:23:51,750 --> 00:23:53,750 Kubilang, "Jangan, ditahan saja." 224 00:23:55,333 --> 00:23:56,500 Aku salah. 225 00:23:57,875 --> 00:24:01,000 Itu bisa menghemat biaya hukum dan tanta ini. 226 00:24:03,541 --> 00:24:05,583 Maaf. "Tanta." 227 00:24:07,083 --> 00:24:08,791 Sudah lama tidak dengar kata itu. 228 00:24:08,875 --> 00:24:10,333 Apa arti tanta? 229 00:24:12,541 --> 00:24:15,041 Tanta itu seperti… 230 00:24:16,083 --> 00:24:16,958 Beri tahu dia. 231 00:24:18,583 --> 00:24:20,000 Maaf. 232 00:24:21,000 --> 00:24:23,625 Dia pakai kata yang tidak lazim! Chatte, batte, tanta… 233 00:24:23,708 --> 00:24:25,541 Aku tidak mengerti. 234 00:24:26,125 --> 00:24:29,666 Masood itu jelas, tapi nama-nama yang lain ini konyol. 235 00:24:29,750 --> 00:24:31,666 Semua ini demi satu orang saja? 236 00:24:35,791 --> 00:24:37,166 Ya. 237 00:24:39,083 --> 00:24:42,916 Negosiasi akan dimulai. Mereka menunggu kita memutuskan. 238 00:24:43,875 --> 00:24:45,958 Harus diputuskan dengan cepat, Pak. 239 00:24:48,041 --> 00:24:49,791 Bapak di mana sekarang? 240 00:24:51,166 --> 00:24:52,958 Aku akan ke sana segera. 241 00:24:53,041 --> 00:24:54,166 Sudah beres. 242 00:24:55,375 --> 00:24:57,041 Semua bisa diperbaiki kalau dicoba. 243 00:24:58,416 --> 00:25:00,416 Penyedot penyiramnya rusak. 244 00:25:01,083 --> 00:25:04,750 Begitu tangki pembuangan tersambung, tidak akan tersumbat lagi. 245 00:25:05,375 --> 00:25:07,333 Setelah itu, toilet bisa dipakai. 246 00:25:07,416 --> 00:25:09,041 Tangki bahan bakar akan tiba. 247 00:25:10,708 --> 00:25:11,916 Sebentar lagi tiba. 248 00:25:14,125 --> 00:25:15,125 Bagus. 249 00:25:27,750 --> 00:25:31,541 Seperti yang kalian dengar, Kapten sudah memperbaiki sistem pembuangan. 250 00:25:31,625 --> 00:25:34,041 Toilet akan segera bisa dipergunakan lagi. 251 00:25:34,125 --> 00:25:37,125 Kami butuh sukarelawan untuk membersihkannya. 252 00:25:37,666 --> 00:25:38,666 Terima kasih. 253 00:25:50,291 --> 00:25:51,791 Tolong jangan tepuk tangan. 254 00:25:52,416 --> 00:25:54,000 Kami semua sangat malu. 255 00:25:54,083 --> 00:25:55,833 Kami berupaya sebaik-baiknya. 256 00:25:57,041 --> 00:25:59,625 Toilet sebentar lagi berfungsi. Terima kasih. 257 00:26:03,541 --> 00:26:05,500 Bu, Nandini di saluran empat. 258 00:26:12,416 --> 00:26:14,375 - Nandini, apa… - Kathmandu. 259 00:26:14,916 --> 00:26:16,291 Kathmandu? Kenapa? 260 00:26:16,375 --> 00:26:19,166 Ceritanya berawal di kota ini, tapi kita tidak ada di sini. 261 00:26:19,250 --> 00:26:20,458 Aku lewat jalur darat. 262 00:26:20,541 --> 00:26:21,666 Semuanya aman? 263 00:26:22,375 --> 00:26:23,708 Aman dan bisa meledak. 264 00:26:24,541 --> 00:26:25,375 Teruskan. 265 00:26:25,458 --> 00:26:28,541 Aku punya daftar penumpang asli IC 814. 266 00:26:28,625 --> 00:26:31,291 Ada satu nama yang hilang di daftar yang mereka beri. 267 00:26:31,375 --> 00:26:34,958 Kailash Chauhan. Asisten Atase, High Commission India, Kathmandu. 268 00:26:35,041 --> 00:26:37,208 Kailash Chauhan ada di pesawat itu. 269 00:26:38,166 --> 00:26:41,000 - Nandini, jangan dicetak sekarang. - Tapi… 270 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 Pembajaknya pasti akan tahu. 271 00:26:44,250 --> 00:26:46,125 Negosiasi bisa gagal. 272 00:26:46,208 --> 00:26:48,375 Petugas kita bisa dicelakai. 273 00:26:48,458 --> 00:26:50,208 Orang perlu tahu, Shalini. 274 00:26:50,291 --> 00:26:51,666 Pasti, pada saat yang tepat. 275 00:26:51,750 --> 00:26:54,416 Siapa yang memutuskan kapan? Aparat atau kita? 276 00:26:54,500 --> 00:26:55,583 Aku yang putuskan! 277 00:26:56,208 --> 00:26:57,791 Berita ini tidak bisa dicetak. 278 00:27:46,416 --> 00:27:48,500 Selamat pagi, Masood. 279 00:27:49,375 --> 00:27:50,833 Aku punya kabar buruk. 280 00:27:52,250 --> 00:27:56,125 Namamu dihapus dari daftar tuntutan. 281 00:28:01,916 --> 00:28:04,541 Tapi… siapa yang menaruh sebenarnya? 282 00:28:07,625 --> 00:28:10,791 ISI tidak peduli denganmu. 283 00:28:12,000 --> 00:28:12,833 Siapa? 284 00:28:15,166 --> 00:28:19,000 Pak Mehta, aku tidak pernah berahasia denganmu. Selalu jujur… 285 00:28:19,083 --> 00:28:23,000 Katakan! Atau kutembak sekarang juga. 286 00:28:23,791 --> 00:28:24,791 Mengerti? 287 00:28:28,375 --> 00:28:30,583 Aku selalu bersikap hormat kepadamu. 288 00:28:33,083 --> 00:28:34,291 Siapa dia? 289 00:28:35,833 --> 00:28:37,291 Siapa yang mau membebaskanmu? 290 00:28:37,375 --> 00:28:39,208 Para tentara dari kelompokku. 291 00:28:41,166 --> 00:28:45,458 Saudara Muslim yang prihatin kepadaku di seluruh dunia. Mereka ingin aku bebas. 292 00:28:46,708 --> 00:28:49,541 Omar Saeed. Aku tidak kenal dia sama sekali. 293 00:28:49,625 --> 00:28:52,833 Tapi dia datang dari London untuk membebaskanku dan tertangkap. 294 00:28:54,541 --> 00:28:58,166 Sajjad Afghani mati syahid enam bulan lalu, berusaha membebaskanku. 295 00:28:59,375 --> 00:29:03,291 Masih banyak lagi yang ingin aku bebas. Mau kuberi berapa nama? 296 00:29:09,125 --> 00:29:11,333 Ayahku saja tidak pernah memukulku. 297 00:29:15,666 --> 00:29:19,833 HARI KEENAM PEMBAJAKAN 29 DESEMBER 1999 298 00:29:21,541 --> 00:29:24,625 Pak Ketua, tidurmu nyenyak? 299 00:29:25,750 --> 00:29:26,625 Ya. 300 00:29:29,125 --> 00:29:33,250 Lepaskan wanita dan anak-anak, 301 00:29:33,333 --> 00:29:36,833 sementara kami mempertimbangkan tuntutanmu. 302 00:29:36,916 --> 00:29:40,541 Karena kini kita sudah bicara, maka kita akan cari solusi. 303 00:29:41,166 --> 00:29:42,750 Tak akan ada yang dilepas. 304 00:29:43,625 --> 00:29:49,333 Beri kami setidaknya nama satu orang yang ingin kau bebaskan dulu. 305 00:29:56,041 --> 00:29:57,416 Katakan kita ingin semuanya. 306 00:30:12,333 --> 00:30:13,666 Kami ingin semuanya. 307 00:30:16,291 --> 00:30:19,000 Kalau semuanya, akan butuh waktu, Pak Ketua. 308 00:30:19,083 --> 00:30:21,083 India negara yang besar. 309 00:30:21,166 --> 00:30:23,208 Ada sistem yang harus diikuti. 310 00:30:23,291 --> 00:30:25,583 Lagi pula, mereka semua itu mau kau apakan? 311 00:30:25,666 --> 00:30:29,500 Kami saja tidak tahu, meski mereka ada bersama kami. 312 00:30:30,708 --> 00:30:33,833 Setiap kesepakatan harus dimulai dari suatu titik. 313 00:30:33,916 --> 00:30:36,750 Kita harus saling percaya. 314 00:30:37,416 --> 00:30:41,375 Beri kami satu nama yang paling penting untukmu. 315 00:30:46,416 --> 00:30:48,541 Mereka siap membebaskan saudaraku, Masood. 316 00:30:48,625 --> 00:30:51,541 - Ayo kita setujui. - Minta waktu lagi. 317 00:31:05,000 --> 00:31:06,166 Kita bicara pukul 17.00. 318 00:31:19,166 --> 00:31:21,333 Aku ikut untuk membebaskan saudaraku. 319 00:31:23,041 --> 00:31:24,833 Aku tidak tahu apa tujuanmu. 320 00:31:26,125 --> 00:31:29,125 Kau bisa panggil siapa saja. 321 00:31:29,916 --> 00:31:32,000 Tapi apa pun caranya, aku mau saudaraku. 322 00:31:35,125 --> 00:31:36,750 Baik, Pak. 323 00:31:36,833 --> 00:31:39,250 Ya, aku mengerti. Segera, Pak. 324 00:31:42,916 --> 00:31:44,375 Satu nama sudah pasti. 325 00:31:44,458 --> 00:31:47,291 Kita bisa bebaskan Masood Azhar. Keputusan PM. 326 00:31:47,375 --> 00:31:48,875 Nanti kuhubungi. 327 00:31:48,958 --> 00:31:53,000 Hidup Masood Azhar tak seberharga hidup warga kita. 328 00:31:53,083 --> 00:31:55,375 - Ini perintahnya. - Aku akan hubungi Ranjan. 329 00:31:55,458 --> 00:31:58,166 JP, bisa kirim ini lewat faksimile ke Kandahar? 330 00:31:58,250 --> 00:32:01,666 Berbahaya dan sulit 331 00:32:02,458 --> 00:32:05,333 bagi tentara kita untuk menangkap penjahat ini. 332 00:32:05,416 --> 00:32:07,291 BIRO INFORMASI PERS PEMERINTAH INDIA 333 00:32:07,375 --> 00:32:09,000 Jadi, keputusan ini tidak mudah. 334 00:32:09,791 --> 00:32:13,125 Tapi kami berusaha sebaik-baiknya, jadi, tolong bersabar. 335 00:32:13,208 --> 00:32:15,208 Pak, aku pensiunan Kolonel. Himanshu Singh. 336 00:32:15,791 --> 00:32:19,708 Putraku tewas pada tahun 1983 saat menghadapi teroris di Punjab. 337 00:32:20,375 --> 00:32:22,916 Suaminya. Komandan Skadron Kapoor. 338 00:32:23,000 --> 00:32:24,791 Dia juga tewas. 339 00:32:24,875 --> 00:32:26,708 Putri mereka berusia dua tahun. 340 00:32:26,791 --> 00:32:28,708 Jika para teroris ini dilepas, 341 00:32:28,791 --> 00:32:31,041 apa artinya nyawa para tentara ini? 342 00:32:31,125 --> 00:32:34,000 Pak, apa keluarga kami yang ada di pesawat tak berharga? 343 00:32:34,083 --> 00:32:35,625 Ke-170 penumpang ini diabaikan? 344 00:32:35,708 --> 00:32:38,416 Bagaimana dengan moral angkatan? 345 00:32:39,375 --> 00:32:42,625 Berapa banyak nyawa yang hilang untuk menangkap teroris? 346 00:32:43,541 --> 00:32:45,500 Bapak yang paling tahu soal itu. 347 00:32:46,333 --> 00:32:47,916 Begitu bebas, lalu apa? 348 00:32:48,625 --> 00:32:50,375 Mereka akan membunuh lagi. 349 00:32:51,208 --> 00:32:53,625 Kita mengorbankan petugas untuk menangkap mereka. 350 00:32:53,708 --> 00:32:54,916 Lalu apa, Pak? 351 00:32:55,791 --> 00:32:57,250 Kita bebaskan lagi? 352 00:32:59,833 --> 00:33:01,375 Jika teroris ini dilepas, 353 00:33:01,458 --> 00:33:04,000 maka semua anak-anak kita akan dalam bahaya. 354 00:33:04,083 --> 00:33:07,500 Apa maksudmu? Kami ingin kerabat kami kembali! 355 00:33:07,583 --> 00:33:10,416 Kenapa kita tidak bisa mengorbankan nyawa 150 orang? 356 00:33:10,500 --> 00:33:11,375 Keterlaluan! 357 00:33:11,458 --> 00:33:14,875 Tolong, sabar. Kami sedang berusaha sebaik-baiknya. 358 00:33:18,791 --> 00:33:19,958 Aku butuh bantuanmu. 359 00:33:23,708 --> 00:33:26,583 Ya. Jadi, apa keputusanmu? 360 00:33:29,583 --> 00:33:34,333 Begini, Pak Ketua. Uangnya tak akan berguna untukmu, begitu juga mayatnya. 361 00:33:34,416 --> 00:33:37,750 Jika ada orang terdekatmu yang kau ingin bebaskan, katakan. 362 00:33:41,375 --> 00:33:46,375 Afganistan butuh sekolah, universitas, rumah sakit. 363 00:33:47,250 --> 00:33:50,291 Ada banyak orang cerdas sepertimu. 364 00:33:50,375 --> 00:33:53,541 Mereka semua perlu karier, masa depan, berkembang. 365 00:33:54,333 --> 00:33:58,291 Tapi tuntutan macam ini dibuat di tanahmu? 366 00:33:59,916 --> 00:34:01,583 Satu mayat, uang. 367 00:34:03,083 --> 00:34:04,666 Bukankah ini anti-Islam? 368 00:34:08,166 --> 00:34:10,875 Media menanyaiku tiap hari. 369 00:34:13,458 --> 00:34:15,416 Media India, barat, Amerika. 370 00:34:16,375 --> 00:34:17,583 Kenapa mereka biarkan? 371 00:34:18,708 --> 00:34:20,208 Mereka ingin pendapatku. 372 00:34:20,833 --> 00:34:21,833 Apa yang kukatakan? 373 00:34:23,125 --> 00:34:24,125 Tapi kau dan aku, 374 00:34:24,750 --> 00:34:25,833 Pak Muttawakil, 375 00:34:27,666 --> 00:34:29,083 bisa membuat awal yang baru. 376 00:34:33,625 --> 00:34:35,416 Pak, mereka semua istimewa. 377 00:34:36,291 --> 00:34:39,541 Kalau terus minta semuanya, satu pun tak akan kau dapat. 378 00:34:40,208 --> 00:34:41,291 Insyaallah. 379 00:34:42,041 --> 00:34:43,541 Besok kami akan berangkat 380 00:34:43,625 --> 00:34:47,375 dan tabrakkan pesawat di mana pun kami mau. Mengerti? 381 00:34:52,083 --> 00:34:56,291 Aku sudah bersikap sopan kepadamu sampai sekarang, Pak Ibrahim. 382 00:34:57,791 --> 00:34:59,125 Pak Ibrahim? 383 00:34:59,750 --> 00:35:01,916 Kami bukan amatir. 384 00:35:02,458 --> 00:35:05,291 Kami tahu siapa yang ada di pesawat itu bersamamu. 385 00:35:05,375 --> 00:35:10,375 Kami tahu bagaimana menyakiti mereka. 386 00:35:11,291 --> 00:35:15,000 Baiklah. Anggap ini pembicaraan terakhir kita. 387 00:35:15,875 --> 00:35:17,916 Berbuatlah sesukamu, 388 00:35:18,541 --> 00:35:21,750 kami juga akan berbuat sesuka kami. 389 00:35:21,833 --> 00:35:23,833 Ini penawaran terakhir kami. 390 00:35:23,916 --> 00:35:26,416 Masood dan empat orang yang kami pilih. 391 00:35:26,500 --> 00:35:29,375 Atau Masood dan dua orang yang kau pilih. 392 00:35:34,125 --> 00:35:35,166 Pak Ibrahim? 393 00:35:35,916 --> 00:35:37,041 Pak Ketua? 394 00:35:37,875 --> 00:35:38,875 Pak Ibrahim? 395 00:35:39,458 --> 00:35:40,458 Pak Ketua? 396 00:35:41,208 --> 00:35:42,500 Pak Ibrahim? 397 00:35:43,750 --> 00:35:44,958 Dia hilang. 398 00:35:50,958 --> 00:35:53,166 - Kumar. - Ya, Pak? 399 00:35:53,250 --> 00:35:55,458 Suruh DRS bicara dengan Muttawakil. 400 00:35:55,541 --> 00:35:58,791 Jika Taliban berpaling selama 30 menit, 401 00:35:58,875 --> 00:36:02,166 komando kita bisa masuk ke pesawat dan menembak mereka. 402 00:36:02,250 --> 00:36:04,125 Jika ada korban warga, biarkan saja. 403 00:36:05,916 --> 00:36:07,916 Pak, silakan minta sendiri. 404 00:36:10,125 --> 00:36:12,625 Tapi, secara pribadi, di sini? 405 00:36:13,375 --> 00:36:15,041 Tak kusarankan. 406 00:36:19,291 --> 00:36:22,708 Amir memanggil semua orang untuk rapat hari ini. 407 00:36:23,750 --> 00:36:24,708 Semua orang? 408 00:36:28,375 --> 00:36:31,416 Maksudnya? Semua itu siapa, Pak Muttawakil? 409 00:36:33,708 --> 00:36:34,750 Kami akan berusaha. 410 00:36:38,208 --> 00:36:40,458 Tidak ada tindakan anti-Islam di tanah ini. 411 00:36:52,583 --> 00:36:53,583 Kau berjanji? 412 00:36:57,166 --> 00:36:58,000 Aku berjanji. 413 00:37:13,250 --> 00:37:14,833 Sebagai Menlu, 414 00:37:14,916 --> 00:37:18,083 aku mengemban amanat dari Amir sendiri. 415 00:37:18,625 --> 00:37:21,958 Kami negara yang miskin, tapi berhati besar. 416 00:37:22,875 --> 00:37:25,916 Para penumpang pesawat telah kami jaga dengan baik, 417 00:37:26,000 --> 00:37:27,416 kami beri apa yang ada. 418 00:37:28,000 --> 00:37:31,625 Kami pun memperlakukan para negosiator dengan cara yang sama. 419 00:37:32,583 --> 00:37:35,166 Di belakangku bisa dilihat versi sangat sederhana 420 00:37:35,250 --> 00:37:37,208 dari iftar tradisional Kandahar. 421 00:37:37,708 --> 00:37:39,250 Ini bulan suci bagi kami, 422 00:37:39,333 --> 00:37:41,708 tapi menurut kami tidak layak dirayakan, 423 00:37:42,541 --> 00:37:44,375 sementara yang tak berdosa terjebak. 424 00:37:55,250 --> 00:37:59,458 Pak, Muttawakil akan menghapus uang dan mayat dari daftar tuntutan. 425 00:38:00,000 --> 00:38:02,750 Dia ingin awal yang baru. Amir meminta rapat. 426 00:38:02,833 --> 00:38:04,833 Tak akan ada rapat, DRS. 427 00:38:04,916 --> 00:38:06,958 Bicara dengan Muttawakil. Ayo serbu. 428 00:38:07,041 --> 00:38:08,208 Apa? 429 00:38:08,291 --> 00:38:11,708 - Pak, bisa bencana. - Bencana tak bisa dihindarkan juga. 430 00:38:11,791 --> 00:38:14,208 Mereka mengancam berangkat dan menabrakkan pesawat. 431 00:38:14,291 --> 00:38:17,583 Pak, itu cuma gertakan. Mereka tidak punya bahan bakar. 432 00:38:18,541 --> 00:38:20,000 Mereka keras kepala. 433 00:38:22,750 --> 00:38:25,500 Aku baru bicara dengannya soal bekerja sama. 434 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 Aku tak bisa menarik perkataanku. 435 00:38:27,291 --> 00:38:30,166 - Aku bisa bicara dengannya. - Bagaimana, Pak? 436 00:38:34,333 --> 00:38:35,500 Coba saja. 437 00:38:36,041 --> 00:38:36,875 Jangan memaksa. 438 00:38:36,958 --> 00:38:39,083 Pancing. Lihat reaksinya. 439 00:38:42,083 --> 00:38:44,666 Mullah Omar tidak ingin semua ini terjadi 440 00:38:44,750 --> 00:38:46,666 di Afganistan pada saat ini. 441 00:39:05,750 --> 00:39:07,333 Apa maksudmu? 442 00:39:07,416 --> 00:39:09,500 Aku baru memberi pernyataan kepada media. 443 00:39:09,583 --> 00:39:11,666 Lalu kau mau baku tembak di sini? 444 00:39:11,750 --> 00:39:13,000 Dengarkan aku. 445 00:39:13,083 --> 00:39:15,000 Tidak perlu. 446 00:39:15,625 --> 00:39:17,208 - Kuminta… - Ada apa, Pak? 447 00:39:17,291 --> 00:39:18,791 Mereka ingin menyerbu pesawat. 448 00:39:19,375 --> 00:39:21,791 Kau mau mulai baku tembak di tanah kami? 449 00:39:22,625 --> 00:39:24,208 Kuajari bagaimana cara menembak! 450 00:39:27,125 --> 00:39:29,041 Ahmed. Mohammad. Omar. 451 00:39:30,291 --> 00:39:33,125 Ayo tunjukkan bagaimana pertumpahan darah itu. 452 00:39:34,916 --> 00:39:36,916 Mereka ini suka tembak-menembak. 453 00:39:37,541 --> 00:39:39,500 Kita tunjukkan caranya. 454 00:39:40,833 --> 00:39:42,541 Kelilingi pesawat! 455 00:39:48,666 --> 00:39:49,583 Cepat! 456 00:39:51,000 --> 00:39:54,583 Kita tunjukkan hari ini apa akibatnya jika tidak mematuhi kita. 457 00:39:55,916 --> 00:39:57,250 Cepat! 458 00:40:16,958 --> 00:40:18,333 Kelilingi pesawat! 459 00:40:21,916 --> 00:40:23,208 Cepat! 460 00:41:01,625 --> 00:41:03,708 Seberapa buruk ini? Bisa dikendalikan? 461 00:41:06,666 --> 00:41:08,041 Seharusnya tadi bisa. 462 00:41:08,791 --> 00:41:10,666 Muttawakil akan bicara atas nama kita. 463 00:41:10,750 --> 00:41:12,416 Sekarang, aku tidak yakin. 464 00:41:14,000 --> 00:41:15,250 Ada masalah lebih besar. 465 00:41:16,708 --> 00:41:18,041 Aku baru ditelepon. 466 00:41:18,125 --> 00:41:21,625 - Rapat Amir diadakan di Tarnak Qila. - Tarnak Qila? 467 00:41:24,291 --> 00:41:25,333 Osama bin Laden? 468 00:41:26,083 --> 00:41:29,375 Ya. Kurasa dia terlibat dalam pengambilan keputusan. 469 00:41:32,250 --> 00:41:35,166 Pasti. Jika rapatnya di sana, maka Osama terlibat. 470 00:41:38,208 --> 00:41:39,375 Nanti kita akan tahu. 471 00:41:41,500 --> 00:41:42,500 Caranya? 472 00:41:43,000 --> 00:41:45,541 Abhijeet dan Chandrakant sudah berangkat. 473 00:41:45,625 --> 00:41:47,541 Mereka pergi ke dekat Tarnak Qila. 474 00:41:47,625 --> 00:41:50,375 Kalau mereka melihat ada pergerakan, kita akan tahu. 475 00:41:52,875 --> 00:41:55,000 Pak, Osama tinggal di Tarnak Qila. 476 00:41:55,541 --> 00:41:58,166 Tidak ada aparat yang akan pergi ke sana. 477 00:41:58,916 --> 00:41:59,875 Itu bunuh diri. 478 00:47:10,875 --> 00:47:15,875 Terjemahan subtitle oleh June Arya