1
00:00:14,750 --> 00:00:17,625
ESTA SERIE ES UNA ADAPTACIÓN
DEL LIBRO FLIGHT INTO FEAR
2
00:00:17,625 --> 00:00:19,708
DE DEVI SHARAN Y SRINJOY CHOWDHURY.
3
00:00:24,875 --> 00:00:29,375
INDIAN AIRLINES
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,416
Son médicos y personal de apoyo.
5
00:01:11,041 --> 00:01:12,875
Quiten la escalera.
6
00:01:12,875 --> 00:01:16,291
Que no quede ahí sin mi permiso.
7
00:01:17,750 --> 00:01:20,125
El jefe quiere hablarle con urgencia.
8
00:01:20,125 --> 00:01:21,791
Lo llamaremos desde aquí.
9
00:01:30,333 --> 00:01:33,250
Mishra, hay un bolso rojo
en la zona de equipaje.
10
00:01:33,250 --> 00:01:36,458
Tiene 17 kilos de explosivo.
11
00:01:36,458 --> 00:01:39,000
- ¿Diecisiete kilos?
- De RDX.
12
00:02:31,708 --> 00:02:36,750
{\an8}IC814: SECUESTRO RUMBO A KANDAHAR
13
00:02:40,916 --> 00:02:44,291
Kandahar llegó a la noticias mundiales
gracias a Osama bin Laden.
14
00:02:48,041 --> 00:02:51,083
Tras las explosiones
de embajadas estadounidenses en África
15
00:02:51,083 --> 00:02:55,916
y declararle la guerra a Estados Unidos,
Osama bin Laden se escondió en Kandahar.
16
00:02:55,916 --> 00:02:58,666
Mullah Omar le dio asilo
con una condición:
17
00:02:58,666 --> 00:03:01,250
que no volviera a atacar Estados Unidos.
18
00:03:01,250 --> 00:03:03,958
Pero Osama no tardó
en incumplir esa condición.
19
00:03:04,666 --> 00:03:07,916
Dos fuerzas dominaban Kandahar:
los talibanes
20
00:03:08,458 --> 00:03:13,125
y el ejército que controlaba
el comercio del opio de Afganistán.
21
00:03:13,625 --> 00:03:17,083
Ellos tenían más dinero y más poder.
22
00:03:18,625 --> 00:03:21,083
Ese ejército era más leal a Osama.
23
00:03:21,833 --> 00:03:25,500
Mullah Omar y los talibanes
tenían presencia en Kandahar,
24
00:03:26,125 --> 00:03:28,458
al igual que Osama bin Laden.
25
00:03:28,458 --> 00:03:31,041
Estaban juntos, pero no del todo.
26
00:03:32,750 --> 00:03:36,750
Señor Muttawakil,
lamentamos mucho que Afganistán
27
00:03:36,750 --> 00:03:39,041
se vea involucrado sin necesidad.
28
00:03:40,208 --> 00:03:43,458
Sabemos que no le gusta,
y se lo agradecemos.
29
00:03:44,291 --> 00:03:47,416
También entendemos
que no todo está bajo su control.
30
00:03:49,000 --> 00:03:52,250
O sus fuerzas armadas
no usarían uniformes distintos.
31
00:04:29,000 --> 00:04:32,708
Señor Barkazai, ¿adónde va esa escalera?
32
00:04:33,291 --> 00:04:34,375
A la azotea.
33
00:04:35,958 --> 00:04:38,625
Entonces, ¿mi gente puede subir a fumar?
34
00:04:40,375 --> 00:04:41,875
Podemos hablar urdu.
35
00:04:41,875 --> 00:04:45,000
Maravilloso. Muy bien.
36
00:04:48,750 --> 00:04:50,333
No es una línea segura.
37
00:04:51,333 --> 00:04:52,958
Debe haber otros escuchando.
38
00:04:54,208 --> 00:04:56,583
Pero no tienen las agallas para hablar.
39
00:05:11,208 --> 00:05:14,125
Hola. Aquí Mukul Mohan.
40
00:05:15,250 --> 00:05:16,916
¿Con quién hablo?
41
00:05:18,750 --> 00:05:20,500
Puede llamarme Jefe.
42
00:05:21,458 --> 00:05:23,083
Entiendo.
43
00:05:24,375 --> 00:05:26,166
Muy bien, señor Jefe.
44
00:05:26,833 --> 00:05:29,458
Primero, quisiera hablar con el capitán.
45
00:05:41,583 --> 00:05:43,083
Habla el capitán.
46
00:05:44,375 --> 00:05:47,791
¿Capitán Sharan? Habla Mukul Mohan.
47
00:05:48,750 --> 00:05:52,208
En nombre del Gobierno de la India,
negociaremos con ellos.
48
00:05:52,208 --> 00:05:54,250
Pero primero, lo primero.
49
00:05:55,083 --> 00:05:57,000
Gracias por su valentía.
50
00:05:57,583 --> 00:05:59,125
Es un orgullo para el país.
51
00:05:59,625 --> 00:06:03,250
Muy pronto, los llevaremos a todos a casa.
52
00:06:03,250 --> 00:06:04,791
¿Están todos bien?
53
00:06:07,875 --> 00:06:11,083
Sí, señor. Nos han tratado bien.
54
00:06:12,625 --> 00:06:13,833
Me alegra oír eso.
55
00:06:14,833 --> 00:06:16,208
Una cosa.
56
00:06:16,208 --> 00:06:18,916
La viuda de nuestro pasajero Rupesh
no está bien.
57
00:06:18,916 --> 00:06:22,000
- Si pudiera...
- No liberaremos a nadie.
58
00:06:23,375 --> 00:06:26,125
Y, si es necesario,
mataremos a más pasajeros.
59
00:06:27,791 --> 00:06:28,875
Le aconsejo algo.
60
00:06:29,458 --> 00:06:30,916
Adelante, mátelos.
61
00:06:31,500 --> 00:06:34,125
Tiene a 160 de los nuestros.
62
00:06:34,125 --> 00:06:35,583
Mátelos a todos.
63
00:06:35,583 --> 00:06:38,208
Yo tengo a 5000 de sus hombres,
64
00:06:38,208 --> 00:06:40,333
los mataré. ¿Está bien?
65
00:06:41,625 --> 00:06:45,000
Así no podremos negociar nada,
se lo aseguro.
66
00:06:46,625 --> 00:06:47,958
Jefe,
67
00:06:47,958 --> 00:06:50,375
no le falté el respeto.
68
00:06:51,083 --> 00:06:52,333
Hablemos.
69
00:06:52,333 --> 00:06:54,625
Piénselo. Mañana hablamos.
70
00:06:55,208 --> 00:06:57,708
Se lo oye cansado.
71
00:07:15,833 --> 00:07:17,458
Mukul, fuiste muy duro.
72
00:07:17,458 --> 00:07:21,083
Hay que ser duro
con los secuestradores y los lugareños.
73
00:08:38,458 --> 00:08:40,125
Espero que el baño esté limpio.
74
00:08:43,250 --> 00:08:44,166
Está limpio.
75
00:08:45,500 --> 00:08:46,416
Pero...
76
00:08:48,333 --> 00:08:51,500
es al estilo indio.
Hay que ponerse de cuclillas.
77
00:09:05,041 --> 00:09:06,625
- Disculpe.
- ¿Señora?
78
00:09:15,666 --> 00:09:16,958
¿Sí, señora?
79
00:09:16,958 --> 00:09:20,166
No ha comido ni bebido nada.
80
00:09:20,916 --> 00:09:23,458
¿Le puede traer agua salada y azucarada?
81
00:09:23,958 --> 00:09:27,250
La obligaré a beber, o se enfermará.
82
00:09:27,250 --> 00:09:28,750
Sí, señora. Iré a buscarla.
83
00:10:17,000 --> 00:10:21,041
DÍA 5 DEL SECUESTRO
28 DE DICIEMBRE DE 1999
84
00:10:21,041 --> 00:10:22,833
Diecisiete kilos de explosivo.
85
00:10:23,666 --> 00:10:25,500
Harán volar todo el avión.
86
00:10:42,958 --> 00:10:44,041
Deben reparar el baño.
87
00:11:01,750 --> 00:11:03,791
Están limpiando el baño.
88
00:11:23,375 --> 00:11:25,291
Sabremos sus exigencias a las 4:00.
89
00:11:27,041 --> 00:11:28,375
Vamos, Sr. Muttawakil.
90
00:11:29,208 --> 00:11:31,916
¿No sabían sus exigencias
antes del secuestro?
91
00:11:33,416 --> 00:11:36,041
Es evidente que siguen órdenes de otro.
92
00:11:36,041 --> 00:11:39,791
Sabemos que no de su parte,
pero es su país, su reputación.
93
00:11:40,875 --> 00:11:43,083
Mullah Omar jamás debió permitir esto.
94
00:11:45,916 --> 00:11:47,208
Amir al-mu'minin.
95
00:11:54,416 --> 00:11:55,291
Señor.
96
00:11:56,333 --> 00:11:57,166
Las 4:00 p. m.
97
00:11:57,666 --> 00:11:59,833
Hace cinco días que estoy aquí sentado.
98
00:11:59,833 --> 00:12:01,333
Vengo de la clase ejecutiva.
99
00:12:01,333 --> 00:12:03,583
Estoy sentado junto a esta mierda.
100
00:12:03,583 --> 00:12:06,541
Y estoy agotado.
101
00:12:06,541 --> 00:12:09,125
Quiero irme. Quiero cambiar de asiento.
102
00:12:11,375 --> 00:12:13,250
Lo siento, señor.
103
00:12:13,875 --> 00:12:16,583
Estoy cansado y voy a enloquecer.
104
00:12:18,666 --> 00:12:22,416
El olor es asqueroso.
¿Puede cambiar de lugar, por favor?
105
00:12:23,000 --> 00:12:25,500
El Sr. Moretti se queda ahí.
106
00:12:29,666 --> 00:12:31,750
Pidió trato especial,
107
00:12:31,750 --> 00:12:33,333
eso le daremos.
108
00:12:40,125 --> 00:12:41,583
Burger, por favor.
109
00:12:41,583 --> 00:12:43,958
Capitán, por favor, un minuto.
110
00:12:50,000 --> 00:12:52,083
Capitán, el otro retrete tampoco funciona.
111
00:12:52,083 --> 00:12:54,583
La descarga funciona, pero está tapado.
112
00:12:54,583 --> 00:12:55,791
Por favor, haga algo.
113
00:12:55,791 --> 00:12:57,916
Y Moretti le grita a Chhaya.
114
00:12:58,041 --> 00:12:59,166
Haré algo.
115
00:12:59,166 --> 00:13:00,625
Burger... Hermano.
116
00:13:06,458 --> 00:13:08,250
¿Puedo tratar de limpiar el retrete?
117
00:13:09,416 --> 00:13:10,750
¿Usted limpiará el retrete?
118
00:13:11,875 --> 00:13:12,750
Puedo hacerlo...
119
00:13:12,750 --> 00:13:15,708
Quiero verificar si hay
una falla mecánica abajo.
120
00:13:16,583 --> 00:13:19,625
Me refiero a dentro del avión, no afuera.
121
00:13:19,625 --> 00:13:22,458
En la bodega de equipaje.
Las cañerías están ahí.
122
00:13:22,458 --> 00:13:25,041
¡Estoy harto de esta mierda!
123
00:13:25,041 --> 00:13:27,958
Limpien el puto baño y hagan su trabajo.
124
00:13:27,958 --> 00:13:30,041
Estoy harto de esta mierda.
125
00:14:08,750 --> 00:14:12,750
Chhaya, sal de ahí. ¿Qué haces?
126
00:14:12,750 --> 00:14:14,625
Chhaya, por favor.
127
00:14:15,875 --> 00:14:17,708
Chhaya, por favor.
128
00:14:41,166 --> 00:14:42,333
Chhaya...
129
00:14:51,541 --> 00:14:53,125
Chhaya, bebe agua.
130
00:15:10,083 --> 00:15:11,125
¿Sí, Ram?
131
00:15:11,625 --> 00:15:13,875
Señor, el ISI se puso muy agresivo.
132
00:15:13,875 --> 00:15:15,541
Mataron a uno de mis agentes,
133
00:15:15,541 --> 00:15:18,000
y el otro hace seis horas que no responde.
134
00:15:18,000 --> 00:15:20,625
Haz lo que tengas que hacer,
pero con cuidado.
135
00:15:21,666 --> 00:15:22,500
Sí, señor.
136
00:16:26,583 --> 00:16:29,666
El Sr. Chandrakant
de la embajada india en Islamabad.
137
00:16:29,666 --> 00:16:31,541
- ¿Lo conoce?
- ¿Quién?
138
00:16:31,541 --> 00:16:32,708
Chandrakant.
139
00:16:34,083 --> 00:16:35,250
¿De la embajada india?
140
00:16:55,791 --> 00:16:57,291
Buenas tardes, señor.
141
00:16:59,500 --> 00:17:00,625
Señor...
142
00:17:01,916 --> 00:17:02,958
Disculpen.
143
00:17:04,000 --> 00:17:07,625
Primer oficial Chandrakant
de Islamabad, señor.
144
00:17:08,250 --> 00:17:11,833
Señor, nos conocimos
en la firma de Lahore.
145
00:17:13,000 --> 00:17:15,541
Sí. ¿Acaba de llegar?
146
00:17:15,541 --> 00:17:17,958
Sí. Conduje toda la noche.
147
00:17:18,666 --> 00:17:21,250
Los oficiales del Gobierno afgano
me escoltaron.
148
00:17:23,875 --> 00:17:25,708
¿Qué trama el ISI?
149
00:17:25,708 --> 00:17:28,541
Mataron a dos agentes de Ram
en los últimos tres días.
150
00:17:28,541 --> 00:17:31,500
Carajo. Dígale a Ram que cuide a Hashmi.
151
00:17:32,166 --> 00:17:33,583
Denles nuestras exigencias.
152
00:18:04,125 --> 00:18:05,500
Exigencias.
153
00:18:16,583 --> 00:18:18,625
No sé si ven detrás de mí,
154
00:18:18,625 --> 00:18:22,166
pero los secuestradores
del vuelo IC 814 de Indian Airlines
155
00:18:22,166 --> 00:18:23,666
entregaron sus exigencias.
156
00:18:23,666 --> 00:18:27,916
Y un miembro de la delegación india
fue a la pista a recogerlas.
157
00:19:13,791 --> 00:19:14,875
¡Jefe, señor!
158
00:19:15,958 --> 00:19:17,791
Leímos sus exigencias.
159
00:19:17,791 --> 00:19:19,583
¿Tardaron cinco días para eso?
160
00:19:23,375 --> 00:19:24,541
Escuche, señor.
161
00:19:24,541 --> 00:19:26,291
Hagan exactamente
162
00:19:26,875 --> 00:19:28,708
lo que les ordenamos.
163
00:19:30,208 --> 00:19:33,708
Haré lo que tenga que hacer.
No necesito sus consejos.
164
00:19:38,375 --> 00:19:39,791
Cuidado con la cabeza.
165
00:19:43,291 --> 00:19:44,333
¿Y bien?
166
00:19:45,375 --> 00:19:46,875
Treinta y cinco hombres,
167
00:19:46,875 --> 00:19:48,625
el cuerpo de Sajjad Afghani
168
00:19:48,625 --> 00:19:51,125
y $200 millones.
169
00:19:51,750 --> 00:19:54,916
Sepultamos a Sajjad Afghani
hace seis meses.
170
00:19:55,500 --> 00:19:59,000
Fue un sepulcro impuro
en una tierra impura.
171
00:19:59,875 --> 00:20:03,666
Le daremos un sepulcro digno
a nuestro hermano mártir. ¿Entendido?
172
00:20:03,666 --> 00:20:04,958
Un sepulcro glorioso.
173
00:20:05,583 --> 00:20:07,208
Lo enviaremos.
174
00:20:08,375 --> 00:20:09,333
Dígame,
175
00:20:10,500 --> 00:20:13,916
su gente sigue peleando
por esa tierra impura.
176
00:20:14,875 --> 00:20:18,208
Su gobierno hizo impura
a nuestra Cachemira.
177
00:20:22,000 --> 00:20:24,750
¿También le enseñan a reparar retretes?
178
00:20:28,458 --> 00:20:33,041
Burger, cuando amas tu trabajo,
nada parece una carga.
179
00:20:33,625 --> 00:20:34,875
Te sientes responsable.
180
00:20:36,708 --> 00:20:37,833
Así que aprendí.
181
00:20:47,375 --> 00:20:51,416
¿Y los $200 millones? ¿Cuánto es, señor?
182
00:20:52,458 --> 00:20:53,666
43.6.
183
00:20:54,625 --> 00:20:56,291
Comunícame, rápido.
184
00:21:02,875 --> 00:21:04,666
Sí, señor.
185
00:21:06,458 --> 00:21:08,708
¿Hola, señor?
186
00:21:10,500 --> 00:21:13,916
La mayoría de los nombres son absurdos
para una negociación.
187
00:21:14,666 --> 00:21:16,000
Señor, creo que...
188
00:21:16,666 --> 00:21:19,500
Creo que los lugareños
pueden ayudarnos a cerrar este trato.
189
00:21:20,791 --> 00:21:23,333
Déjeme resolver esto, señor. Sí, señor.
190
00:21:24,250 --> 00:21:28,000
Piden muchos millones de rupias.
191
00:21:28,000 --> 00:21:30,166
Casi mil millones.
192
00:21:30,791 --> 00:21:32,916
De rupias de la India.
193
00:21:32,916 --> 00:21:35,083
¿Cuánto es en rupias de Pakistán?
194
00:21:35,083 --> 00:21:37,583
Queremos 200 millones
de dólares estadounidenses.
195
00:21:37,583 --> 00:21:42,166
No los gastarán en dólares.
¿Cuánto es en moneda de Pakistán?
196
00:21:44,083 --> 00:21:46,708
Escuche, si querían dinero,
197
00:21:46,708 --> 00:21:48,875
hubieran robado un banco.
198
00:21:48,875 --> 00:21:51,500
No era necesario tomarse tanta molestia.
199
00:21:51,500 --> 00:21:54,333
De hecho, no saben cuánto dinero quieren.
200
00:21:55,666 --> 00:21:57,916
Alguien más les dicta sus exigencias.
201
00:21:58,583 --> 00:22:02,333
Dígale que hable
directamente con nosotros.
202
00:22:02,333 --> 00:22:04,750
Igual, debe estar escuchando.
203
00:22:05,541 --> 00:22:06,666
¡Hermanos!
204
00:22:06,666 --> 00:22:09,416
Hablemos cara a cara.
205
00:22:11,083 --> 00:22:15,791
Sajjad, $200 millones y nuestros hombres.
206
00:22:15,791 --> 00:22:18,208
Eso es todo. Fin de la discusión.
207
00:22:19,958 --> 00:22:24,250
Veremos lo de los hombres.
Tenemos que hablarlo a nivel interno.
208
00:22:25,041 --> 00:22:26,666
¿Hablamos mañana?
209
00:22:28,666 --> 00:22:31,208
Sí. Por supuesto.
210
00:22:32,083 --> 00:22:35,166
Bien. ¿Lo demás, todo bien?
211
00:22:35,166 --> 00:22:38,583
Avisen si necesitan algo. ¿Quieren té?
212
00:22:39,791 --> 00:22:43,833
Preocúpese por usted.
Nos las arreglamos bien. ¿Entendido?
213
00:22:45,333 --> 00:22:46,500
Sí. Por supuesto.
214
00:22:53,375 --> 00:22:55,291
¡Doscientos millones!
215
00:23:03,166 --> 00:23:05,416
De tal palo, tal astilla.
216
00:23:13,208 --> 00:23:16,083
Señor, los datos de 29 reclusos.
217
00:23:16,083 --> 00:23:18,875
A estos los localizamos,
y tres son agentes nuestros.
218
00:23:18,875 --> 00:23:21,541
Uno está en Pakistán,
y el otro, en Birmingham.
219
00:23:21,541 --> 00:23:25,375
Solo Rajan sabe el paradero
del tercer agente.
220
00:23:26,416 --> 00:23:29,958
No quieren 35 hombres,
solo quieren cuatro o cinco.
221
00:23:39,583 --> 00:23:42,166
Mire el número 24.
222
00:23:43,333 --> 00:23:46,333
Tiene una causa pendiente
por derechos humanos.
223
00:23:47,291 --> 00:23:51,666
Ghosh le apuntó con el arma en la cabeza
y me pidió permiso para disparar.
224
00:23:51,666 --> 00:23:53,750
Dije: "No, solo arréstalo".
225
00:23:55,333 --> 00:23:56,500
Cometí un error.
226
00:23:57,875 --> 00:24:01,000
Debí haber evitado
gastos judiciales y este embrollo.
227
00:24:03,541 --> 00:24:05,583
Perdón. "Embrollo".
228
00:24:07,083 --> 00:24:08,791
Hacía años que no oía esa palabra.
229
00:24:08,791 --> 00:24:10,333
¿Qué significa?
230
00:24:12,541 --> 00:24:15,041
Es más bien...
231
00:24:16,083 --> 00:24:16,958
Dígale.
232
00:24:18,583 --> 00:24:20,000
Perdón.
233
00:24:21,000 --> 00:24:23,625
¡Usa palabras muy raras!
234
00:24:23,625 --> 00:24:25,541
No entiendo.
235
00:24:26,125 --> 00:24:29,666
Lo de Masood es obvio,
los demás nombres son ridículos.
236
00:24:29,666 --> 00:24:31,666
¿Todo esto por un hombre?
237
00:24:35,791 --> 00:24:37,166
Sí.
238
00:24:39,083 --> 00:24:42,916
Las negociaciones están por empezar.
Esperan que nosotros decidamos.
239
00:24:43,875 --> 00:24:45,958
Hay que decidir rápido, señor.
240
00:24:48,041 --> 00:24:49,791
¿Dónde está ahora?
241
00:24:51,166 --> 00:24:52,958
Llegaré en breve.
242
00:24:52,958 --> 00:24:54,166
Ya lo arreglé.
243
00:24:55,375 --> 00:24:57,041
Todo puede arreglarse.
244
00:24:58,416 --> 00:25:00,416
Se había roto la succión de la descarga.
245
00:25:01,083 --> 00:25:04,750
Cuando conecten el tanque de desechos,
se destapará.
246
00:25:05,375 --> 00:25:07,333
Después, se podrán usar los retretes.
247
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
El camión cisterna llegará pronto.
248
00:25:10,708 --> 00:25:11,916
Pronto llegará.
249
00:25:14,125 --> 00:25:15,125
Genial.
250
00:25:27,750 --> 00:25:31,541
Como pueden oír,
el capitán reparó el sistema de descarga.
251
00:25:31,541 --> 00:25:34,041
Pronto se podrán usar los baños.
252
00:25:34,041 --> 00:25:37,125
Necesitamos voluntarios para limpiarlos.
253
00:25:37,666 --> 00:25:38,666
Gracias.
254
00:25:50,291 --> 00:25:51,791
Por favor, no aplaudan.
255
00:25:52,416 --> 00:25:54,000
Nos da mucha vergüenza.
256
00:25:54,000 --> 00:25:55,833
Hacemos lo que podemos.
257
00:25:57,041 --> 00:25:59,625
Los baños empezarán a funcionar
pronto. Gracias.
258
00:26:03,541 --> 00:26:05,500
Señora, Nandini en la línea cuatro.
259
00:26:12,416 --> 00:26:14,375
- Nandini, ¿qué...?
- Katmandú.
260
00:26:14,916 --> 00:26:16,291
¿Katmandú? ¿Por qué?
261
00:26:16,291 --> 00:26:19,166
La historia empezó aquí,
pero no tenemos presencia.
262
00:26:19,166 --> 00:26:20,458
Vine por tierra.
263
00:26:20,458 --> 00:26:21,666
¿Todo bien?
264
00:26:22,375 --> 00:26:23,708
Bien y explosivo.
265
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Dime.
266
00:26:25,375 --> 00:26:28,541
Tengo la lista de pasajeros original
del IC 814.
267
00:26:28,541 --> 00:26:31,291
En la lista que nos dieron
falta un nombre.
268
00:26:31,291 --> 00:26:34,958
Kailash Chauhan. Primer oficial,
Alto Comisionado de la India en Katmandú.
269
00:26:34,958 --> 00:26:37,208
Kailash Chauhan está
en el avión secuestrado.
270
00:26:38,166 --> 00:26:41,000
- Nandini, no podemos publicar eso.
- Pero...
271
00:26:41,000 --> 00:26:43,666
Los secuestradores se enterarán.
272
00:26:44,250 --> 00:26:46,125
Podría complicar las negociaciones.
273
00:26:46,125 --> 00:26:48,375
Podrían lastimar a nuestro funcionario.
274
00:26:48,375 --> 00:26:50,208
La gente tiene que saberlo, Shalini.
275
00:26:50,208 --> 00:26:51,666
Sí, pero a su debido tiempo.
276
00:26:51,666 --> 00:26:54,416
¿Quién decide eso?
¿El Gobierno o nosotros?
277
00:26:54,416 --> 00:26:55,583
¡Yo! Yo decido.
278
00:26:56,208 --> 00:26:57,791
Esta noticia no puede publicarse.
279
00:27:46,416 --> 00:27:48,500
Buenos días, Masood.
280
00:27:49,375 --> 00:27:50,833
Le tengo malas noticias.
281
00:27:52,250 --> 00:27:56,125
Quitaron su nombre
de la lista de exigencias.
282
00:28:01,916 --> 00:28:04,541
Pero ¿quién lo puso ahí de entrada?
283
00:28:07,625 --> 00:28:10,791
El ISI no se preocupa por usted.
284
00:28:12,000 --> 00:28:12,833
¿Quién fue?
285
00:28:15,166 --> 00:28:19,000
Señor Mehta, nunca le oculté nada.
Siempre he sido franco...
286
00:28:19,000 --> 00:28:23,000
¡Dígame! O le disparo ahora mismo.
287
00:28:23,791 --> 00:28:24,791
¿Entendido?
288
00:28:28,375 --> 00:28:30,583
Siempre fui respetuoso.
289
00:28:33,083 --> 00:28:34,291
¿Quién fue?
290
00:28:35,833 --> 00:28:37,291
¿Quién trata de liberarlo?
291
00:28:37,291 --> 00:28:39,208
Los soldados de mi comunidad.
292
00:28:41,166 --> 00:28:45,458
Todos mis hermanos musulmanes
del mundo que me escuchan.
293
00:28:46,708 --> 00:28:49,541
Omar Saeed. Ni siquiera lo conocía.
294
00:28:49,541 --> 00:28:52,833
Pero vino desde Londres
para liberarme, y lo arrestaron.
295
00:28:54,541 --> 00:28:58,166
Sajjad Afghani, que hace seis meses
murió como mártir para liberarme.
296
00:28:59,375 --> 00:29:03,291
Muchos otros me quieren libre.
¿Cuántos nombres debo darle?
297
00:29:09,125 --> 00:29:11,333
Ni mi padre me ha levantado la mano.
298
00:29:15,666 --> 00:29:19,833
DÍA 6 DEL SECUESTRO
29 DE DICIEMBRE DE 1999
299
00:29:21,541 --> 00:29:24,625
Jefe, señor, ¿durmió bien?
300
00:29:25,750 --> 00:29:26,625
Sí.
301
00:29:29,125 --> 00:29:33,250
Deje ir a las mujeres y niños
302
00:29:33,250 --> 00:29:36,833
mientras evaluamos sus exigencias.
303
00:29:36,833 --> 00:29:40,541
Ahora que hablamos,
encontraremos una solución.
304
00:29:41,166 --> 00:29:42,750
No liberaremos a nadie.
305
00:29:43,625 --> 00:29:49,333
Denos el nombre de aquel
al que más deseen liberar.
306
00:29:56,041 --> 00:29:57,416
Que liberen a todos.
307
00:30:12,333 --> 00:30:13,666
Los queremos a todos, señor.
308
00:30:16,291 --> 00:30:19,000
Tardaremos mucho
en reunirlos a todos, Jefe.
309
00:30:19,000 --> 00:30:21,083
La India es un país grande.
310
00:30:21,083 --> 00:30:23,208
Hay todo un sistema que seguir.
311
00:30:23,208 --> 00:30:25,583
¿Y qué harán con todos ellos?
312
00:30:25,583 --> 00:30:29,500
Ni siquiera nosotros sabemos
qué hacer con ellos ahora que los tenemos.
313
00:30:30,708 --> 00:30:33,833
Por algo se empieza.
314
00:30:33,833 --> 00:30:36,750
Debemos ganar confianza mutua.
315
00:30:37,416 --> 00:30:41,375
Denos un nombre
que sea el más importante para usted.
316
00:30:46,416 --> 00:30:48,541
Están listos para liberar a mi hermano.
317
00:30:48,541 --> 00:30:51,541
- Digámosles que sí.
- Pídele más tiempo.
318
00:31:05,000 --> 00:31:06,166
Hablaremos a las 5:00.
319
00:31:19,166 --> 00:31:21,333
Vine para liberar a mi hermano.
320
00:31:23,041 --> 00:31:24,833
No sé qué tramas.
321
00:31:26,125 --> 00:31:29,125
Llama a quien haga falta.
322
00:31:29,916 --> 00:31:32,000
Pero quiero a mi hermano a como dé lugar.
323
00:31:35,125 --> 00:31:36,750
Claro, señor. Bien, señor.
324
00:31:36,750 --> 00:31:39,250
Sí, entiendo. Enseguida, señor.
325
00:31:42,916 --> 00:31:44,375
Ya definimos un nombre.
326
00:31:44,375 --> 00:31:47,291
El primer ministro decidió
liberar a Masood Azhar.
327
00:31:47,291 --> 00:31:48,875
Después te llamo.
328
00:31:48,875 --> 00:31:53,000
La vida de Masood Azhar
no vale más que la de nuestra gente.
329
00:31:53,000 --> 00:31:55,375
- Esta es la orden.
- Llamaré a Ranjan.
330
00:31:55,375 --> 00:31:58,166
Por favor, envía esto por fax
a Kandahar, J. P.
331
00:31:58,166 --> 00:32:01,666
Es peligroso y difícil
332
00:32:02,458 --> 00:32:05,333
que nuestros soldados
arresten a esos criminales.
333
00:32:05,333 --> 00:32:07,291
OFICINA DE PRENSA
GOBIERNO DE LA INDIA
334
00:32:07,291 --> 00:32:09,000
No es una decisión sencilla.
335
00:32:09,791 --> 00:32:13,125
Pero hacemos todo lo posible.
Por favor, tengan paciencia.
336
00:32:13,125 --> 00:32:15,208
Soy Himanshu Singh, coronel retirado.
337
00:32:15,791 --> 00:32:19,708
Mataron a mi hijo en 1983,
en un atentado terrorista en Punjab.
338
00:32:20,375 --> 00:32:22,916
El esposo de ella.
Líder de escuadrón en Kapoor.
339
00:32:22,916 --> 00:32:24,791
También perdió la vida.
340
00:32:24,791 --> 00:32:26,708
Tienen una hija de dos años, señor.
341
00:32:26,708 --> 00:32:28,708
Si libera a esos terroristas,
342
00:32:28,708 --> 00:32:31,041
¿qué valor le dan a la vida de un soldado?
343
00:32:31,041 --> 00:32:34,000
Señor, ¿las vidas de nuestras familias
a bordo no valen?
344
00:32:34,000 --> 00:32:35,625
¿Abandonaremos a 170 pasajeros?
345
00:32:35,625 --> 00:32:38,416
¿Y la moral de las fuerzas?
346
00:32:39,375 --> 00:32:42,625
¿Cuántos perdieron la vida
por detener a terroristas?
347
00:32:43,541 --> 00:32:45,500
Usted lo sabe mejor que nadie.
348
00:32:46,333 --> 00:32:47,916
¿Qué harán si los liberan?
349
00:32:48,625 --> 00:32:50,375
Matarán a más personas.
350
00:32:51,208 --> 00:32:53,625
Sacrificaremos a más oficiales
para detenerlos.
351
00:32:53,625 --> 00:32:54,916
¿Y luego qué, señor?
352
00:32:55,791 --> 00:32:57,250
¿Los liberamos otra vez?
353
00:32:59,833 --> 00:33:01,375
Si liberamos a esos terroristas,
354
00:33:01,375 --> 00:33:04,000
nuestros hijos estarán en peligro.
355
00:33:04,000 --> 00:33:07,500
¿Qué dice?
¡Queremos a nuestros parientes de vuelta!
356
00:33:07,500 --> 00:33:10,416
¿Por qué no podemos sacrificar
la vida de 150 personas?
357
00:33:10,416 --> 00:33:11,375
¡Increíble!
358
00:33:11,375 --> 00:33:14,875
Por favor. Tengan paciencia.
Hacemos todo lo posible.
359
00:33:18,791 --> 00:33:19,958
Necesito su ayuda.
360
00:33:23,708 --> 00:33:26,583
¿Y bien? ¿Qué decidieron?
361
00:33:29,583 --> 00:33:34,333
Mire, Jefe. El dinero
no les servirá de nada, tampoco el cuerpo.
362
00:33:34,333 --> 00:33:37,750
Si hay alguien cercano
a quien quieran liberar, dígamelo.
363
00:33:41,375 --> 00:33:46,375
Afganistán necesita escuelas,
universidades, hospitales.
364
00:33:47,250 --> 00:33:50,291
Hay mucha gente inteligente como usted.
365
00:33:50,291 --> 00:33:53,541
Necesitan carreras, un futuro, desarrollo.
366
00:33:54,333 --> 00:33:58,291
Pero ¿que se hagan esas exigencias
en su suelo?
367
00:33:59,916 --> 00:34:01,583
Un cadáver, dinero.
368
00:34:03,083 --> 00:34:04,666
¿No es antiislámico?
369
00:34:08,166 --> 00:34:10,875
La prensa me lo pregunta a diario.
370
00:34:13,458 --> 00:34:15,416
La prensa india y la occidental.
371
00:34:16,375 --> 00:34:17,583
¿Cómo permiten esto?
372
00:34:18,708 --> 00:34:20,208
Quieren mi opinión.
373
00:34:20,833 --> 00:34:21,833
¿Qué les digo?
374
00:34:23,125 --> 00:34:24,125
Pero usted y yo,
375
00:34:24,750 --> 00:34:25,833
señor Muttawakil,
376
00:34:27,666 --> 00:34:29,083
podemos empezar de nuevo.
377
00:34:33,625 --> 00:34:35,416
Señor, todos son especiales.
378
00:34:36,291 --> 00:34:39,541
Siga insistiendo con todos
y no tendrán a ninguno.
379
00:34:40,208 --> 00:34:41,291
Si Dios quiere,
380
00:34:42,041 --> 00:34:43,541
mañana despegaremos
381
00:34:43,541 --> 00:34:47,375
y estrellaremos el avión
donde queramos. ¿Entendido?
382
00:34:52,083 --> 00:34:56,291
Hasta ahora,
fui amable con usted, Sr. Ibrahim.
383
00:34:57,791 --> 00:34:59,125
¿Señor Ibrahim?
384
00:34:59,750 --> 00:35:01,916
No somos aficionados.
385
00:35:02,458 --> 00:35:05,291
Sabemos quién está en ese avión con usted.
386
00:35:05,291 --> 00:35:10,375
Sabemos cómo lastimarlos.
387
00:35:11,291 --> 00:35:15,000
Está bien.
Esta es nuestra última conversación.
388
00:35:15,875 --> 00:35:17,916
Hagan lo que quieran,
389
00:35:18,541 --> 00:35:21,750
nosotros haremos lo que nos plazca.
390
00:35:21,750 --> 00:35:23,833
Es nuestra última oferta.
391
00:35:23,833 --> 00:35:26,416
Masood y cuatro hombres
que nosotros elijamos.
392
00:35:26,416 --> 00:35:29,375
O Masood y dos hombres que usted elija.
393
00:35:34,125 --> 00:35:35,166
¿Señor Ibrahim?
394
00:35:35,916 --> 00:35:37,041
¿Jefe?
395
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
¿Señor Ibrahim?
396
00:35:39,458 --> 00:35:40,458
¿Jefe?
397
00:35:41,208 --> 00:35:42,500
¿Señor Ibrahim?
398
00:35:43,750 --> 00:35:44,958
Se fue.
399
00:35:50,958 --> 00:35:53,166
- Kumar.
- ¿Señor?
400
00:35:53,166 --> 00:35:55,458
Dile a DRS que hable con Muttawakil.
401
00:35:55,458 --> 00:35:58,791
Si los talibanes hacen
la vista gorda por 30 minutos,
402
00:35:58,791 --> 00:36:02,166
nuestro comando ingresará al avión
y los matará.
403
00:36:02,166 --> 00:36:04,125
Aunque perdamos a algunos.
404
00:36:05,916 --> 00:36:07,916
Señor, pregúntele usted.
405
00:36:10,125 --> 00:36:12,625
Pero ¿hacerlo aquí?
406
00:36:13,375 --> 00:36:15,041
No se lo recomiendo.
407
00:36:19,291 --> 00:36:22,708
El Amir llamó a todos a una reunión.
408
00:36:23,750 --> 00:36:24,708
¿A todos?
409
00:36:28,375 --> 00:36:31,416
¿Quiénes son todos, Sr. Muttawakil?
410
00:36:33,708 --> 00:36:34,750
Hacemos lo posible.
411
00:36:38,208 --> 00:36:40,458
No habrá actos antiislámicos
en esta tierra.
412
00:36:52,583 --> 00:36:53,583
¿Lo promete?
413
00:36:57,166 --> 00:36:58,000
Lo prometo.
414
00:37:13,250 --> 00:37:14,833
Como ministro,
415
00:37:14,833 --> 00:37:18,083
tengo la confirmación personal del Amir.
416
00:37:18,625 --> 00:37:21,958
Somos una nación pobre,
pero de gran corazón.
417
00:37:22,875 --> 00:37:25,916
Hemos cuidado muy bien
a los pasajeros del avión
418
00:37:25,916 --> 00:37:27,416
con lo poco que tenemos.
419
00:37:28,000 --> 00:37:31,625
Nuestra hospitalidad
también se extiende a los negociadores.
420
00:37:32,583 --> 00:37:35,166
Detrás de mí,
ven una versión muy simplificada
421
00:37:35,166 --> 00:37:37,208
de una comida Kandahari tradicional.
422
00:37:37,708 --> 00:37:39,250
Es un mes sagrado para nosotros,
423
00:37:39,250 --> 00:37:41,708
pero no nos parece adecuado celebrar
424
00:37:42,541 --> 00:37:44,375
mientras hay inocentes atrapados.
425
00:37:55,250 --> 00:37:59,458
Señor, Muttawakil conseguirá el dinero
y el cadáver de la lista de exigencias.
426
00:38:00,000 --> 00:38:02,750
Quiere empezar de nuevo.
El Amir pidió una reunión.
427
00:38:02,750 --> 00:38:04,833
No habrá ninguna reunión, DRS.
428
00:38:04,833 --> 00:38:06,958
Hable con Muttawakil. Subiremos al avión.
429
00:38:06,958 --> 00:38:08,208
¿Qué?
430
00:38:08,208 --> 00:38:11,708
- Señor, será un desastre.
- De un modo u otro, es inevitable.
431
00:38:11,708 --> 00:38:14,208
Amenazan con despegar
y estrellar el avión.
432
00:38:14,208 --> 00:38:17,583
Señor, son habladurías.
No tienen combustible.
433
00:38:18,541 --> 00:38:20,000
Son muy complicados.
434
00:38:22,750 --> 00:38:25,500
Señor, ya le propuse cooperar.
435
00:38:25,500 --> 00:38:27,208
No puedo volver con esto.
436
00:38:27,208 --> 00:38:30,166
- No me importa. Hablaré yo.
- ¿Señor?
437
00:38:34,333 --> 00:38:35,500
Inténtelo.
438
00:38:36,041 --> 00:38:36,875
No lo presione.
439
00:38:36,875 --> 00:38:39,083
Tire una pista a ver cómo reacciona.
440
00:38:42,083 --> 00:38:44,666
Mullah Omar no quiere
que nada de esto suceda
441
00:38:44,666 --> 00:38:46,666
en Afganistán en este momento.
442
00:39:05,750 --> 00:39:07,333
¿Qué diablos dice?
443
00:39:07,333 --> 00:39:09,500
Acabo de hablarle a la prensa.
444
00:39:09,500 --> 00:39:11,666
¿Y van a disparar aquí?
445
00:39:11,666 --> 00:39:13,000
Escúcheme.
446
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
No es necesario.
447
00:39:15,625 --> 00:39:17,208
- Le pido...
- ¿Qué pasa?
448
00:39:17,208 --> 00:39:18,791
Quieren subir al avión.
449
00:39:19,375 --> 00:39:21,791
¿Van a disparar en nuestra tierra?
450
00:39:22,625 --> 00:39:24,208
¡Les mostraré cómo se dispara!
451
00:39:27,125 --> 00:39:29,041
Ahmed. Mohammad. Omar.
452
00:39:30,291 --> 00:39:33,125
Muéstrenles cómo es un baño de sangre.
453
00:39:34,916 --> 00:39:36,916
Les encanta disparar.
454
00:39:37,541 --> 00:39:39,500
Les mostraremos cómo se hace.
455
00:39:40,833 --> 00:39:42,541
¡Rodeen el avión!
456
00:39:48,666 --> 00:39:49,583
¡Rápido!
457
00:39:51,000 --> 00:39:54,583
Les demostraremos qué pasa
cuando nos desobedecen.
458
00:39:55,916 --> 00:39:57,250
¡Rápido!
459
00:40:16,958 --> 00:40:18,333
¡Rodeen el avión!
460
00:40:21,916 --> 00:40:23,208
¡Rápido!
461
00:41:01,625 --> 00:41:03,708
¿Qué tan grave es? ¿Se puede manejar?
462
00:41:06,666 --> 00:41:08,041
Habríamos podido.
463
00:41:08,791 --> 00:41:10,666
Muttawakil iba a hablar por nosotros.
464
00:41:10,666 --> 00:41:12,416
Pero ahora, no estoy seguro.
465
00:41:14,000 --> 00:41:15,250
Hay un problema más grave.
466
00:41:16,708 --> 00:41:18,041
Recibí una llamada.
467
00:41:18,041 --> 00:41:21,625
- La reunión es en Tarnak Qila.
- ¿Tarnak Qila?
468
00:41:24,291 --> 00:41:25,333
¿Osama bin Laden?
469
00:41:26,083 --> 00:41:29,375
Sí. Creo que participa
de la toma de decisiones.
470
00:41:32,250 --> 00:41:35,166
Por supuesto.
Si la reunión es ahí, Osama participa.
471
00:41:38,208 --> 00:41:39,375
Lo sabremos pronto.
472
00:41:41,500 --> 00:41:42,500
¿Cómo?
473
00:41:43,000 --> 00:41:45,541
Abhijeet y Chandrakant
partieron a la ciudad.
474
00:41:45,541 --> 00:41:47,541
Van a rodear Tarnak Qila.
475
00:41:47,541 --> 00:41:50,375
Si ven actividad, lo sabremos.
476
00:41:52,875 --> 00:41:55,000
Señor, Osama vive en Tarnak Qila.
477
00:41:55,541 --> 00:41:58,166
Ninguno de los agentes
se acerca a ese lugar.
478
00:41:58,916 --> 00:41:59,875
Es suicida.
479
00:47:10,875 --> 00:47:15,875
Subtítulos: Daniela Costa