1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 ESTA SERIE ES UNA ADAPTACIÓN DEL LIBRO FLIGHT INTO FEAR 2 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 DE DEVI SHARAN Y SRINJOY CHOWDHURY. 3 00:00:24,875 --> 00:00:29,375 INDIAN AIRLINES 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,416 Son médicos y personal de apoyo. 5 00:01:11,041 --> 00:01:12,875 Quiten la escalera. 6 00:01:12,875 --> 00:01:16,291 Que no quede ahí sin mi permiso. 7 00:01:17,750 --> 00:01:20,125 El jefe quiere hablarle con urgencia. 8 00:01:20,125 --> 00:01:21,791 Lo llamaremos desde aquí. 9 00:01:30,333 --> 00:01:33,250 Mishra, hay un bolso rojo en la zona de equipaje. 10 00:01:33,250 --> 00:01:36,458 Tiene 17 kilos de explosivo. 11 00:01:36,458 --> 00:01:39,000 - ¿Diecisiete kilos? - De RDX. 12 00:02:31,708 --> 00:02:36,750 {\an8}IC814: SECUESTRO RUMBO A KANDAHAR 13 00:02:40,916 --> 00:02:44,291 Kandahar llegó a la noticias mundiales gracias a Osama bin Laden. 14 00:02:48,041 --> 00:02:51,083 Tras las explosiones de embajadas estadounidenses en África 15 00:02:51,083 --> 00:02:55,916 y declararle la guerra a Estados Unidos, Osama bin Laden se escondió en Kandahar. 16 00:02:55,916 --> 00:02:58,666 Mullah Omar le dio asilo con una condición: 17 00:02:58,666 --> 00:03:01,250 que no volviera a atacar Estados Unidos. 18 00:03:01,250 --> 00:03:03,958 Pero Osama no tardó en incumplir esa condición. 19 00:03:04,666 --> 00:03:07,916 Dos fuerzas dominaban Kandahar: los talibanes 20 00:03:08,458 --> 00:03:13,125 y el ejército que controlaba el comercio del opio de Afganistán. 21 00:03:13,625 --> 00:03:17,083 Ellos tenían más dinero y más poder. 22 00:03:18,625 --> 00:03:21,083 Ese ejército era más leal a Osama. 23 00:03:21,833 --> 00:03:25,500 Mullah Omar y los talibanes tenían presencia en Kandahar, 24 00:03:26,125 --> 00:03:28,458 al igual que Osama bin Laden. 25 00:03:28,458 --> 00:03:31,041 Estaban juntos, pero no del todo. 26 00:03:32,750 --> 00:03:36,750 Señor Muttawakil, lamentamos mucho que Afganistán 27 00:03:36,750 --> 00:03:39,041 se vea involucrado sin necesidad. 28 00:03:40,208 --> 00:03:43,458 Sabemos que no le gusta, y se lo agradecemos. 29 00:03:44,291 --> 00:03:47,416 También entendemos que no todo está bajo su control. 30 00:03:49,000 --> 00:03:52,250 O sus fuerzas armadas no usarían uniformes distintos. 31 00:04:29,000 --> 00:04:32,708 Señor Barkazai, ¿adónde va esa escalera? 32 00:04:33,291 --> 00:04:34,375 A la azotea. 33 00:04:35,958 --> 00:04:38,625 Entonces, ¿mi gente puede subir a fumar? 34 00:04:40,375 --> 00:04:41,875 Podemos hablar urdu. 35 00:04:41,875 --> 00:04:45,000 Maravilloso. Muy bien. 36 00:04:48,750 --> 00:04:50,333 No es una línea segura. 37 00:04:51,333 --> 00:04:52,958 Debe haber otros escuchando. 38 00:04:54,208 --> 00:04:56,583 Pero no tienen las agallas para hablar. 39 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Hola. Aquí Mukul Mohan. 40 00:05:15,250 --> 00:05:16,916 ¿Con quién hablo? 41 00:05:18,750 --> 00:05:20,500 Puede llamarme Jefe. 42 00:05:21,458 --> 00:05:23,083 Entiendo. 43 00:05:24,375 --> 00:05:26,166 Muy bien, señor Jefe. 44 00:05:26,833 --> 00:05:29,458 Primero, quisiera hablar con el capitán. 45 00:05:41,583 --> 00:05:43,083 Habla el capitán. 46 00:05:44,375 --> 00:05:47,791 ¿Capitán Sharan? Habla Mukul Mohan. 47 00:05:48,750 --> 00:05:52,208 En nombre del Gobierno de la India, negociaremos con ellos. 48 00:05:52,208 --> 00:05:54,250 Pero primero, lo primero. 49 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 Gracias por su valentía. 50 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 Es un orgullo para el país. 51 00:05:59,625 --> 00:06:03,250 Muy pronto, los llevaremos a todos a casa. 52 00:06:03,250 --> 00:06:04,791 ¿Están todos bien? 53 00:06:07,875 --> 00:06:11,083 Sí, señor. Nos han tratado bien. 54 00:06:12,625 --> 00:06:13,833 Me alegra oír eso. 55 00:06:14,833 --> 00:06:16,208 Una cosa. 56 00:06:16,208 --> 00:06:18,916 La viuda de nuestro pasajero Rupesh no está bien. 57 00:06:18,916 --> 00:06:22,000 - Si pudiera... - No liberaremos a nadie. 58 00:06:23,375 --> 00:06:26,125 Y, si es necesario, mataremos a más pasajeros. 59 00:06:27,791 --> 00:06:28,875 Le aconsejo algo. 60 00:06:29,458 --> 00:06:30,916 Adelante, mátelos. 61 00:06:31,500 --> 00:06:34,125 Tiene a 160 de los nuestros. 62 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 Mátelos a todos. 63 00:06:35,583 --> 00:06:38,208 Yo tengo a 5000 de sus hombres, 64 00:06:38,208 --> 00:06:40,333 los mataré. ¿Está bien? 65 00:06:41,625 --> 00:06:45,000 Así no podremos negociar nada, se lo aseguro. 66 00:06:46,625 --> 00:06:47,958 Jefe, 67 00:06:47,958 --> 00:06:50,375 no le falté el respeto. 68 00:06:51,083 --> 00:06:52,333 Hablemos. 69 00:06:52,333 --> 00:06:54,625 Piénselo. Mañana hablamos. 70 00:06:55,208 --> 00:06:57,708 Se lo oye cansado. 71 00:07:15,833 --> 00:07:17,458 Mukul, fuiste muy duro. 72 00:07:17,458 --> 00:07:21,083 Hay que ser duro con los secuestradores y los lugareños. 73 00:08:38,458 --> 00:08:40,125 Espero que el baño esté limpio. 74 00:08:43,250 --> 00:08:44,166 Está limpio. 75 00:08:45,500 --> 00:08:46,416 Pero... 76 00:08:48,333 --> 00:08:51,500 es al estilo indio. Hay que ponerse de cuclillas. 77 00:09:05,041 --> 00:09:06,625 - Disculpe. - ¿Señora? 78 00:09:15,666 --> 00:09:16,958 ¿Sí, señora? 79 00:09:16,958 --> 00:09:20,166 No ha comido ni bebido nada. 80 00:09:20,916 --> 00:09:23,458 ¿Le puede traer agua salada y azucarada? 81 00:09:23,958 --> 00:09:27,250 La obligaré a beber, o se enfermará. 82 00:09:27,250 --> 00:09:28,750 Sí, señora. Iré a buscarla. 83 00:10:17,000 --> 00:10:21,041 DÍA 5 DEL SECUESTRO 28 DE DICIEMBRE DE 1999 84 00:10:21,041 --> 00:10:22,833 Diecisiete kilos de explosivo. 85 00:10:23,666 --> 00:10:25,500 Harán volar todo el avión. 86 00:10:42,958 --> 00:10:44,041 Deben reparar el baño. 87 00:11:01,750 --> 00:11:03,791 Están limpiando el baño. 88 00:11:23,375 --> 00:11:25,291 Sabremos sus exigencias a las 4:00. 89 00:11:27,041 --> 00:11:28,375 Vamos, Sr. Muttawakil. 90 00:11:29,208 --> 00:11:31,916 ¿No sabían sus exigencias antes del secuestro? 91 00:11:33,416 --> 00:11:36,041 Es evidente que siguen órdenes de otro. 92 00:11:36,041 --> 00:11:39,791 Sabemos que no de su parte, pero es su país, su reputación. 93 00:11:40,875 --> 00:11:43,083 Mullah Omar jamás debió permitir esto. 94 00:11:45,916 --> 00:11:47,208 Amir al-mu'minin. 95 00:11:54,416 --> 00:11:55,291 Señor. 96 00:11:56,333 --> 00:11:57,166 Las 4:00 p. m. 97 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 Hace cinco días que estoy aquí sentado. 98 00:11:59,833 --> 00:12:01,333 Vengo de la clase ejecutiva. 99 00:12:01,333 --> 00:12:03,583 Estoy sentado junto a esta mierda. 100 00:12:03,583 --> 00:12:06,541 Y estoy agotado. 101 00:12:06,541 --> 00:12:09,125 Quiero irme. Quiero cambiar de asiento. 102 00:12:11,375 --> 00:12:13,250 Lo siento, señor. 103 00:12:13,875 --> 00:12:16,583 Estoy cansado y voy a enloquecer. 104 00:12:18,666 --> 00:12:22,416 El olor es asqueroso. ¿Puede cambiar de lugar, por favor? 105 00:12:23,000 --> 00:12:25,500 El Sr. Moretti se queda ahí. 106 00:12:29,666 --> 00:12:31,750 Pidió trato especial, 107 00:12:31,750 --> 00:12:33,333 eso le daremos. 108 00:12:40,125 --> 00:12:41,583 Burger, por favor. 109 00:12:41,583 --> 00:12:43,958 Capitán, por favor, un minuto. 110 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Capitán, el otro retrete tampoco funciona. 111 00:12:52,083 --> 00:12:54,583 La descarga funciona, pero está tapado. 112 00:12:54,583 --> 00:12:55,791 Por favor, haga algo. 113 00:12:55,791 --> 00:12:57,916 Y Moretti le grita a Chhaya. 114 00:12:58,041 --> 00:12:59,166 Haré algo. 115 00:12:59,166 --> 00:13:00,625 Burger... Hermano. 116 00:13:06,458 --> 00:13:08,250 ¿Puedo tratar de limpiar el retrete? 117 00:13:09,416 --> 00:13:10,750 ¿Usted limpiará el retrete? 118 00:13:11,875 --> 00:13:12,750 Puedo hacerlo... 119 00:13:12,750 --> 00:13:15,708 Quiero verificar si hay una falla mecánica abajo. 120 00:13:16,583 --> 00:13:19,625 Me refiero a dentro del avión, no afuera. 121 00:13:19,625 --> 00:13:22,458 En la bodega de equipaje. Las cañerías están ahí. 122 00:13:22,458 --> 00:13:25,041 ¡Estoy harto de esta mierda! 123 00:13:25,041 --> 00:13:27,958 Limpien el puto baño y hagan su trabajo. 124 00:13:27,958 --> 00:13:30,041 Estoy harto de esta mierda. 125 00:14:08,750 --> 00:14:12,750 Chhaya, sal de ahí. ¿Qué haces? 126 00:14:12,750 --> 00:14:14,625 Chhaya, por favor. 127 00:14:15,875 --> 00:14:17,708 Chhaya, por favor. 128 00:14:41,166 --> 00:14:42,333 Chhaya... 129 00:14:51,541 --> 00:14:53,125 Chhaya, bebe agua. 130 00:15:10,083 --> 00:15:11,125 ¿Sí, Ram? 131 00:15:11,625 --> 00:15:13,875 Señor, el ISI se puso muy agresivo. 132 00:15:13,875 --> 00:15:15,541 Mataron a uno de mis agentes, 133 00:15:15,541 --> 00:15:18,000 y el otro hace seis horas que no responde. 134 00:15:18,000 --> 00:15:20,625 Haz lo que tengas que hacer, pero con cuidado. 135 00:15:21,666 --> 00:15:22,500 Sí, señor. 136 00:16:26,583 --> 00:16:29,666 El Sr. Chandrakant de la embajada india en Islamabad. 137 00:16:29,666 --> 00:16:31,541 - ¿Lo conoce? - ¿Quién? 138 00:16:31,541 --> 00:16:32,708 Chandrakant. 139 00:16:34,083 --> 00:16:35,250 ¿De la embajada india? 140 00:16:55,791 --> 00:16:57,291 Buenas tardes, señor. 141 00:16:59,500 --> 00:17:00,625 Señor... 142 00:17:01,916 --> 00:17:02,958 Disculpen. 143 00:17:04,000 --> 00:17:07,625 Primer oficial Chandrakant de Islamabad, señor. 144 00:17:08,250 --> 00:17:11,833 Señor, nos conocimos en la firma de Lahore. 145 00:17:13,000 --> 00:17:15,541 Sí. ¿Acaba de llegar? 146 00:17:15,541 --> 00:17:17,958 Sí. Conduje toda la noche. 147 00:17:18,666 --> 00:17:21,250 Los oficiales del Gobierno afgano me escoltaron. 148 00:17:23,875 --> 00:17:25,708 ¿Qué trama el ISI? 149 00:17:25,708 --> 00:17:28,541 Mataron a dos agentes de Ram en los últimos tres días. 150 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 Carajo. Dígale a Ram que cuide a Hashmi. 151 00:17:32,166 --> 00:17:33,583 Denles nuestras exigencias. 152 00:18:04,125 --> 00:18:05,500 Exigencias. 153 00:18:16,583 --> 00:18:18,625 No sé si ven detrás de mí, 154 00:18:18,625 --> 00:18:22,166 pero los secuestradores del vuelo IC 814 de Indian Airlines 155 00:18:22,166 --> 00:18:23,666 entregaron sus exigencias. 156 00:18:23,666 --> 00:18:27,916 Y un miembro de la delegación india fue a la pista a recogerlas. 157 00:19:13,791 --> 00:19:14,875 ¡Jefe, señor! 158 00:19:15,958 --> 00:19:17,791 Leímos sus exigencias. 159 00:19:17,791 --> 00:19:19,583 ¿Tardaron cinco días para eso? 160 00:19:23,375 --> 00:19:24,541 Escuche, señor. 161 00:19:24,541 --> 00:19:26,291 Hagan exactamente 162 00:19:26,875 --> 00:19:28,708 lo que les ordenamos. 163 00:19:30,208 --> 00:19:33,708 Haré lo que tenga que hacer. No necesito sus consejos. 164 00:19:38,375 --> 00:19:39,791 Cuidado con la cabeza. 165 00:19:43,291 --> 00:19:44,333 ¿Y bien? 166 00:19:45,375 --> 00:19:46,875 Treinta y cinco hombres, 167 00:19:46,875 --> 00:19:48,625 el cuerpo de Sajjad Afghani 168 00:19:48,625 --> 00:19:51,125 y $200 millones. 169 00:19:51,750 --> 00:19:54,916 Sepultamos a Sajjad Afghani hace seis meses. 170 00:19:55,500 --> 00:19:59,000 Fue un sepulcro impuro en una tierra impura. 171 00:19:59,875 --> 00:20:03,666 Le daremos un sepulcro digno a nuestro hermano mártir. ¿Entendido? 172 00:20:03,666 --> 00:20:04,958 Un sepulcro glorioso. 173 00:20:05,583 --> 00:20:07,208 Lo enviaremos. 174 00:20:08,375 --> 00:20:09,333 Dígame, 175 00:20:10,500 --> 00:20:13,916 su gente sigue peleando por esa tierra impura. 176 00:20:14,875 --> 00:20:18,208 Su gobierno hizo impura a nuestra Cachemira. 177 00:20:22,000 --> 00:20:24,750 ¿También le enseñan a reparar retretes? 178 00:20:28,458 --> 00:20:33,041 Burger, cuando amas tu trabajo, nada parece una carga. 179 00:20:33,625 --> 00:20:34,875 Te sientes responsable. 180 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 Así que aprendí. 181 00:20:47,375 --> 00:20:51,416 ¿Y los $200 millones? ¿Cuánto es, señor? 182 00:20:52,458 --> 00:20:53,666 43.6. 183 00:20:54,625 --> 00:20:56,291 Comunícame, rápido. 184 00:21:02,875 --> 00:21:04,666 Sí, señor. 185 00:21:06,458 --> 00:21:08,708 ¿Hola, señor? 186 00:21:10,500 --> 00:21:13,916 La mayoría de los nombres son absurdos para una negociación. 187 00:21:14,666 --> 00:21:16,000 Señor, creo que... 188 00:21:16,666 --> 00:21:19,500 Creo que los lugareños pueden ayudarnos a cerrar este trato. 189 00:21:20,791 --> 00:21:23,333 Déjeme resolver esto, señor. Sí, señor. 190 00:21:24,250 --> 00:21:28,000 Piden muchos millones de rupias. 191 00:21:28,000 --> 00:21:30,166 Casi mil millones. 192 00:21:30,791 --> 00:21:32,916 De rupias de la India. 193 00:21:32,916 --> 00:21:35,083 ¿Cuánto es en rupias de Pakistán? 194 00:21:35,083 --> 00:21:37,583 Queremos 200 millones de dólares estadounidenses. 195 00:21:37,583 --> 00:21:42,166 No los gastarán en dólares. ¿Cuánto es en moneda de Pakistán? 196 00:21:44,083 --> 00:21:46,708 Escuche, si querían dinero, 197 00:21:46,708 --> 00:21:48,875 hubieran robado un banco. 198 00:21:48,875 --> 00:21:51,500 No era necesario tomarse tanta molestia. 199 00:21:51,500 --> 00:21:54,333 De hecho, no saben cuánto dinero quieren. 200 00:21:55,666 --> 00:21:57,916 Alguien más les dicta sus exigencias. 201 00:21:58,583 --> 00:22:02,333 Dígale que hable directamente con nosotros. 202 00:22:02,333 --> 00:22:04,750 Igual, debe estar escuchando. 203 00:22:05,541 --> 00:22:06,666 ¡Hermanos! 204 00:22:06,666 --> 00:22:09,416 Hablemos cara a cara. 205 00:22:11,083 --> 00:22:15,791 Sajjad, $200 millones y nuestros hombres. 206 00:22:15,791 --> 00:22:18,208 Eso es todo. Fin de la discusión. 207 00:22:19,958 --> 00:22:24,250 Veremos lo de los hombres. Tenemos que hablarlo a nivel interno. 208 00:22:25,041 --> 00:22:26,666 ¿Hablamos mañana? 209 00:22:28,666 --> 00:22:31,208 Sí. Por supuesto. 210 00:22:32,083 --> 00:22:35,166 Bien. ¿Lo demás, todo bien? 211 00:22:35,166 --> 00:22:38,583 Avisen si necesitan algo. ¿Quieren té? 212 00:22:39,791 --> 00:22:43,833 Preocúpese por usted. Nos las arreglamos bien. ¿Entendido? 213 00:22:45,333 --> 00:22:46,500 Sí. Por supuesto. 214 00:22:53,375 --> 00:22:55,291 ¡Doscientos millones! 215 00:23:03,166 --> 00:23:05,416 De tal palo, tal astilla. 216 00:23:13,208 --> 00:23:16,083 Señor, los datos de 29 reclusos. 217 00:23:16,083 --> 00:23:18,875 A estos los localizamos, y tres son agentes nuestros. 218 00:23:18,875 --> 00:23:21,541 Uno está en Pakistán, y el otro, en Birmingham. 219 00:23:21,541 --> 00:23:25,375 Solo Rajan sabe el paradero del tercer agente. 220 00:23:26,416 --> 00:23:29,958 No quieren 35 hombres, solo quieren cuatro o cinco. 221 00:23:39,583 --> 00:23:42,166 Mire el número 24. 222 00:23:43,333 --> 00:23:46,333 Tiene una causa pendiente por derechos humanos. 223 00:23:47,291 --> 00:23:51,666 Ghosh le apuntó con el arma en la cabeza y me pidió permiso para disparar. 224 00:23:51,666 --> 00:23:53,750 Dije: "No, solo arréstalo". 225 00:23:55,333 --> 00:23:56,500 Cometí un error. 226 00:23:57,875 --> 00:24:01,000 Debí haber evitado gastos judiciales y este embrollo. 227 00:24:03,541 --> 00:24:05,583 Perdón. "Embrollo". 228 00:24:07,083 --> 00:24:08,791 Hacía años que no oía esa palabra. 229 00:24:08,791 --> 00:24:10,333 ¿Qué significa? 230 00:24:12,541 --> 00:24:15,041 Es más bien... 231 00:24:16,083 --> 00:24:16,958 Dígale. 232 00:24:18,583 --> 00:24:20,000 Perdón. 233 00:24:21,000 --> 00:24:23,625 ¡Usa palabras muy raras! 234 00:24:23,625 --> 00:24:25,541 No entiendo. 235 00:24:26,125 --> 00:24:29,666 Lo de Masood es obvio, los demás nombres son ridículos. 236 00:24:29,666 --> 00:24:31,666 ¿Todo esto por un hombre? 237 00:24:35,791 --> 00:24:37,166 Sí. 238 00:24:39,083 --> 00:24:42,916 Las negociaciones están por empezar. Esperan que nosotros decidamos. 239 00:24:43,875 --> 00:24:45,958 Hay que decidir rápido, señor. 240 00:24:48,041 --> 00:24:49,791 ¿Dónde está ahora? 241 00:24:51,166 --> 00:24:52,958 Llegaré en breve. 242 00:24:52,958 --> 00:24:54,166 Ya lo arreglé. 243 00:24:55,375 --> 00:24:57,041 Todo puede arreglarse. 244 00:24:58,416 --> 00:25:00,416 Se había roto la succión de la descarga. 245 00:25:01,083 --> 00:25:04,750 Cuando conecten el tanque de desechos, se destapará. 246 00:25:05,375 --> 00:25:07,333 Después, se podrán usar los retretes. 247 00:25:07,333 --> 00:25:09,041 El camión cisterna llegará pronto. 248 00:25:10,708 --> 00:25:11,916 Pronto llegará. 249 00:25:14,125 --> 00:25:15,125 Genial. 250 00:25:27,750 --> 00:25:31,541 Como pueden oír, el capitán reparó el sistema de descarga. 251 00:25:31,541 --> 00:25:34,041 Pronto se podrán usar los baños. 252 00:25:34,041 --> 00:25:37,125 Necesitamos voluntarios para limpiarlos. 253 00:25:37,666 --> 00:25:38,666 Gracias. 254 00:25:50,291 --> 00:25:51,791 Por favor, no aplaudan. 255 00:25:52,416 --> 00:25:54,000 Nos da mucha vergüenza. 256 00:25:54,000 --> 00:25:55,833 Hacemos lo que podemos. 257 00:25:57,041 --> 00:25:59,625 Los baños empezarán a funcionar pronto. Gracias. 258 00:26:03,541 --> 00:26:05,500 Señora, Nandini en la línea cuatro. 259 00:26:12,416 --> 00:26:14,375 - Nandini, ¿qué...? - Katmandú. 260 00:26:14,916 --> 00:26:16,291 ¿Katmandú? ¿Por qué? 261 00:26:16,291 --> 00:26:19,166 La historia empezó aquí, pero no tenemos presencia. 262 00:26:19,166 --> 00:26:20,458 Vine por tierra. 263 00:26:20,458 --> 00:26:21,666 ¿Todo bien? 264 00:26:22,375 --> 00:26:23,708 Bien y explosivo. 265 00:26:24,541 --> 00:26:25,375 Dime. 266 00:26:25,375 --> 00:26:28,541 Tengo la lista de pasajeros original del IC 814. 267 00:26:28,541 --> 00:26:31,291 En la lista que nos dieron falta un nombre. 268 00:26:31,291 --> 00:26:34,958 Kailash Chauhan. Primer oficial, Alto Comisionado de la India en Katmandú. 269 00:26:34,958 --> 00:26:37,208 Kailash Chauhan está en el avión secuestrado. 270 00:26:38,166 --> 00:26:41,000 - Nandini, no podemos publicar eso. - Pero... 271 00:26:41,000 --> 00:26:43,666 Los secuestradores se enterarán. 272 00:26:44,250 --> 00:26:46,125 Podría complicar las negociaciones. 273 00:26:46,125 --> 00:26:48,375 Podrían lastimar a nuestro funcionario. 274 00:26:48,375 --> 00:26:50,208 La gente tiene que saberlo, Shalini. 275 00:26:50,208 --> 00:26:51,666 Sí, pero a su debido tiempo. 276 00:26:51,666 --> 00:26:54,416 ¿Quién decide eso? ¿El Gobierno o nosotros? 277 00:26:54,416 --> 00:26:55,583 ¡Yo! Yo decido. 278 00:26:56,208 --> 00:26:57,791 Esta noticia no puede publicarse. 279 00:27:46,416 --> 00:27:48,500 Buenos días, Masood. 280 00:27:49,375 --> 00:27:50,833 Le tengo malas noticias. 281 00:27:52,250 --> 00:27:56,125 Quitaron su nombre de la lista de exigencias. 282 00:28:01,916 --> 00:28:04,541 Pero ¿quién lo puso ahí de entrada? 283 00:28:07,625 --> 00:28:10,791 El ISI no se preocupa por usted. 284 00:28:12,000 --> 00:28:12,833 ¿Quién fue? 285 00:28:15,166 --> 00:28:19,000 Señor Mehta, nunca le oculté nada. Siempre he sido franco... 286 00:28:19,000 --> 00:28:23,000 ¡Dígame! O le disparo ahora mismo. 287 00:28:23,791 --> 00:28:24,791 ¿Entendido? 288 00:28:28,375 --> 00:28:30,583 Siempre fui respetuoso. 289 00:28:33,083 --> 00:28:34,291 ¿Quién fue? 290 00:28:35,833 --> 00:28:37,291 ¿Quién trata de liberarlo? 291 00:28:37,291 --> 00:28:39,208 Los soldados de mi comunidad. 292 00:28:41,166 --> 00:28:45,458 Todos mis hermanos musulmanes del mundo que me escuchan. 293 00:28:46,708 --> 00:28:49,541 Omar Saeed. Ni siquiera lo conocía. 294 00:28:49,541 --> 00:28:52,833 Pero vino desde Londres para liberarme, y lo arrestaron. 295 00:28:54,541 --> 00:28:58,166 Sajjad Afghani, que hace seis meses murió como mártir para liberarme. 296 00:28:59,375 --> 00:29:03,291 Muchos otros me quieren libre. ¿Cuántos nombres debo darle? 297 00:29:09,125 --> 00:29:11,333 Ni mi padre me ha levantado la mano. 298 00:29:15,666 --> 00:29:19,833 DÍA 6 DEL SECUESTRO 29 DE DICIEMBRE DE 1999 299 00:29:21,541 --> 00:29:24,625 Jefe, señor, ¿durmió bien? 300 00:29:25,750 --> 00:29:26,625 Sí. 301 00:29:29,125 --> 00:29:33,250 Deje ir a las mujeres y niños 302 00:29:33,250 --> 00:29:36,833 mientras evaluamos sus exigencias. 303 00:29:36,833 --> 00:29:40,541 Ahora que hablamos, encontraremos una solución. 304 00:29:41,166 --> 00:29:42,750 No liberaremos a nadie. 305 00:29:43,625 --> 00:29:49,333 Denos el nombre de aquel al que más deseen liberar. 306 00:29:56,041 --> 00:29:57,416 Que liberen a todos. 307 00:30:12,333 --> 00:30:13,666 Los queremos a todos, señor. 308 00:30:16,291 --> 00:30:19,000 Tardaremos mucho en reunirlos a todos, Jefe. 309 00:30:19,000 --> 00:30:21,083 La India es un país grande. 310 00:30:21,083 --> 00:30:23,208 Hay todo un sistema que seguir. 311 00:30:23,208 --> 00:30:25,583 ¿Y qué harán con todos ellos? 312 00:30:25,583 --> 00:30:29,500 Ni siquiera nosotros sabemos qué hacer con ellos ahora que los tenemos. 313 00:30:30,708 --> 00:30:33,833 Por algo se empieza. 314 00:30:33,833 --> 00:30:36,750 Debemos ganar confianza mutua. 315 00:30:37,416 --> 00:30:41,375 Denos un nombre que sea el más importante para usted. 316 00:30:46,416 --> 00:30:48,541 Están listos para liberar a mi hermano. 317 00:30:48,541 --> 00:30:51,541 - Digámosles que sí. - Pídele más tiempo. 318 00:31:05,000 --> 00:31:06,166 Hablaremos a las 5:00. 319 00:31:19,166 --> 00:31:21,333 Vine para liberar a mi hermano. 320 00:31:23,041 --> 00:31:24,833 No sé qué tramas. 321 00:31:26,125 --> 00:31:29,125 Llama a quien haga falta. 322 00:31:29,916 --> 00:31:32,000 Pero quiero a mi hermano a como dé lugar. 323 00:31:35,125 --> 00:31:36,750 Claro, señor. Bien, señor. 324 00:31:36,750 --> 00:31:39,250 Sí, entiendo. Enseguida, señor. 325 00:31:42,916 --> 00:31:44,375 Ya definimos un nombre. 326 00:31:44,375 --> 00:31:47,291 El primer ministro decidió liberar a Masood Azhar. 327 00:31:47,291 --> 00:31:48,875 Después te llamo. 328 00:31:48,875 --> 00:31:53,000 La vida de Masood Azhar no vale más que la de nuestra gente. 329 00:31:53,000 --> 00:31:55,375 - Esta es la orden. - Llamaré a Ranjan. 330 00:31:55,375 --> 00:31:58,166 Por favor, envía esto por fax a Kandahar, J. P. 331 00:31:58,166 --> 00:32:01,666 Es peligroso y difícil 332 00:32:02,458 --> 00:32:05,333 que nuestros soldados arresten a esos criminales. 333 00:32:05,333 --> 00:32:07,291 OFICINA DE PRENSA GOBIERNO DE LA INDIA 334 00:32:07,291 --> 00:32:09,000 No es una decisión sencilla. 335 00:32:09,791 --> 00:32:13,125 Pero hacemos todo lo posible. Por favor, tengan paciencia. 336 00:32:13,125 --> 00:32:15,208 Soy Himanshu Singh, coronel retirado. 337 00:32:15,791 --> 00:32:19,708 Mataron a mi hijo en 1983, en un atentado terrorista en Punjab. 338 00:32:20,375 --> 00:32:22,916 El esposo de ella. Líder de escuadrón en Kapoor. 339 00:32:22,916 --> 00:32:24,791 También perdió la vida. 340 00:32:24,791 --> 00:32:26,708 Tienen una hija de dos años, señor. 341 00:32:26,708 --> 00:32:28,708 Si libera a esos terroristas, 342 00:32:28,708 --> 00:32:31,041 ¿qué valor le dan a la vida de un soldado? 343 00:32:31,041 --> 00:32:34,000 Señor, ¿las vidas de nuestras familias a bordo no valen? 344 00:32:34,000 --> 00:32:35,625 ¿Abandonaremos a 170 pasajeros? 345 00:32:35,625 --> 00:32:38,416 ¿Y la moral de las fuerzas? 346 00:32:39,375 --> 00:32:42,625 ¿Cuántos perdieron la vida por detener a terroristas? 347 00:32:43,541 --> 00:32:45,500 Usted lo sabe mejor que nadie. 348 00:32:46,333 --> 00:32:47,916 ¿Qué harán si los liberan? 349 00:32:48,625 --> 00:32:50,375 Matarán a más personas. 350 00:32:51,208 --> 00:32:53,625 Sacrificaremos a más oficiales para detenerlos. 351 00:32:53,625 --> 00:32:54,916 ¿Y luego qué, señor? 352 00:32:55,791 --> 00:32:57,250 ¿Los liberamos otra vez? 353 00:32:59,833 --> 00:33:01,375 Si liberamos a esos terroristas, 354 00:33:01,375 --> 00:33:04,000 nuestros hijos estarán en peligro. 355 00:33:04,000 --> 00:33:07,500 ¿Qué dice? ¡Queremos a nuestros parientes de vuelta! 356 00:33:07,500 --> 00:33:10,416 ¿Por qué no podemos sacrificar la vida de 150 personas? 357 00:33:10,416 --> 00:33:11,375 ¡Increíble! 358 00:33:11,375 --> 00:33:14,875 Por favor. Tengan paciencia. Hacemos todo lo posible. 359 00:33:18,791 --> 00:33:19,958 Necesito su ayuda. 360 00:33:23,708 --> 00:33:26,583 ¿Y bien? ¿Qué decidieron? 361 00:33:29,583 --> 00:33:34,333 Mire, Jefe. El dinero no les servirá de nada, tampoco el cuerpo. 362 00:33:34,333 --> 00:33:37,750 Si hay alguien cercano a quien quieran liberar, dígamelo. 363 00:33:41,375 --> 00:33:46,375 Afganistán necesita escuelas, universidades, hospitales. 364 00:33:47,250 --> 00:33:50,291 Hay mucha gente inteligente como usted. 365 00:33:50,291 --> 00:33:53,541 Necesitan carreras, un futuro, desarrollo. 366 00:33:54,333 --> 00:33:58,291 Pero ¿que se hagan esas exigencias en su suelo? 367 00:33:59,916 --> 00:34:01,583 Un cadáver, dinero. 368 00:34:03,083 --> 00:34:04,666 ¿No es antiislámico? 369 00:34:08,166 --> 00:34:10,875 La prensa me lo pregunta a diario. 370 00:34:13,458 --> 00:34:15,416 La prensa india y la occidental. 371 00:34:16,375 --> 00:34:17,583 ¿Cómo permiten esto? 372 00:34:18,708 --> 00:34:20,208 Quieren mi opinión. 373 00:34:20,833 --> 00:34:21,833 ¿Qué les digo? 374 00:34:23,125 --> 00:34:24,125 Pero usted y yo, 375 00:34:24,750 --> 00:34:25,833 señor Muttawakil, 376 00:34:27,666 --> 00:34:29,083 podemos empezar de nuevo. 377 00:34:33,625 --> 00:34:35,416 Señor, todos son especiales. 378 00:34:36,291 --> 00:34:39,541 Siga insistiendo con todos y no tendrán a ninguno. 379 00:34:40,208 --> 00:34:41,291 Si Dios quiere, 380 00:34:42,041 --> 00:34:43,541 mañana despegaremos 381 00:34:43,541 --> 00:34:47,375 y estrellaremos el avión donde queramos. ¿Entendido? 382 00:34:52,083 --> 00:34:56,291 Hasta ahora, fui amable con usted, Sr. Ibrahim. 383 00:34:57,791 --> 00:34:59,125 ¿Señor Ibrahim? 384 00:34:59,750 --> 00:35:01,916 No somos aficionados. 385 00:35:02,458 --> 00:35:05,291 Sabemos quién está en ese avión con usted. 386 00:35:05,291 --> 00:35:10,375 Sabemos cómo lastimarlos. 387 00:35:11,291 --> 00:35:15,000 Está bien. Esta es nuestra última conversación. 388 00:35:15,875 --> 00:35:17,916 Hagan lo que quieran, 389 00:35:18,541 --> 00:35:21,750 nosotros haremos lo que nos plazca. 390 00:35:21,750 --> 00:35:23,833 Es nuestra última oferta. 391 00:35:23,833 --> 00:35:26,416 Masood y cuatro hombres que nosotros elijamos. 392 00:35:26,416 --> 00:35:29,375 O Masood y dos hombres que usted elija. 393 00:35:34,125 --> 00:35:35,166 ¿Señor Ibrahim? 394 00:35:35,916 --> 00:35:37,041 ¿Jefe? 395 00:35:37,875 --> 00:35:38,875 ¿Señor Ibrahim? 396 00:35:39,458 --> 00:35:40,458 ¿Jefe? 397 00:35:41,208 --> 00:35:42,500 ¿Señor Ibrahim? 398 00:35:43,750 --> 00:35:44,958 Se fue. 399 00:35:50,958 --> 00:35:53,166 - Kumar. - ¿Señor? 400 00:35:53,166 --> 00:35:55,458 Dile a DRS que hable con Muttawakil. 401 00:35:55,458 --> 00:35:58,791 Si los talibanes hacen la vista gorda por 30 minutos, 402 00:35:58,791 --> 00:36:02,166 nuestro comando ingresará al avión y los matará. 403 00:36:02,166 --> 00:36:04,125 Aunque perdamos a algunos. 404 00:36:05,916 --> 00:36:07,916 Señor, pregúntele usted. 405 00:36:10,125 --> 00:36:12,625 Pero ¿hacerlo aquí? 406 00:36:13,375 --> 00:36:15,041 No se lo recomiendo. 407 00:36:19,291 --> 00:36:22,708 El Amir llamó a todos a una reunión. 408 00:36:23,750 --> 00:36:24,708 ¿A todos? 409 00:36:28,375 --> 00:36:31,416 ¿Quiénes son todos, Sr. Muttawakil? 410 00:36:33,708 --> 00:36:34,750 Hacemos lo posible. 411 00:36:38,208 --> 00:36:40,458 No habrá actos antiislámicos en esta tierra. 412 00:36:52,583 --> 00:36:53,583 ¿Lo promete? 413 00:36:57,166 --> 00:36:58,000 Lo prometo. 414 00:37:13,250 --> 00:37:14,833 Como ministro, 415 00:37:14,833 --> 00:37:18,083 tengo la confirmación personal del Amir. 416 00:37:18,625 --> 00:37:21,958 Somos una nación pobre, pero de gran corazón. 417 00:37:22,875 --> 00:37:25,916 Hemos cuidado muy bien a los pasajeros del avión 418 00:37:25,916 --> 00:37:27,416 con lo poco que tenemos. 419 00:37:28,000 --> 00:37:31,625 Nuestra hospitalidad también se extiende a los negociadores. 420 00:37:32,583 --> 00:37:35,166 Detrás de mí, ven una versión muy simplificada 421 00:37:35,166 --> 00:37:37,208 de una comida Kandahari tradicional. 422 00:37:37,708 --> 00:37:39,250 Es un mes sagrado para nosotros, 423 00:37:39,250 --> 00:37:41,708 pero no nos parece adecuado celebrar 424 00:37:42,541 --> 00:37:44,375 mientras hay inocentes atrapados. 425 00:37:55,250 --> 00:37:59,458 Señor, Muttawakil conseguirá el dinero y el cadáver de la lista de exigencias. 426 00:38:00,000 --> 00:38:02,750 Quiere empezar de nuevo. El Amir pidió una reunión. 427 00:38:02,750 --> 00:38:04,833 No habrá ninguna reunión, DRS. 428 00:38:04,833 --> 00:38:06,958 Hable con Muttawakil. Subiremos al avión. 429 00:38:06,958 --> 00:38:08,208 ¿Qué? 430 00:38:08,208 --> 00:38:11,708 - Señor, será un desastre. - De un modo u otro, es inevitable. 431 00:38:11,708 --> 00:38:14,208 Amenazan con despegar y estrellar el avión. 432 00:38:14,208 --> 00:38:17,583 Señor, son habladurías. No tienen combustible. 433 00:38:18,541 --> 00:38:20,000 Son muy complicados. 434 00:38:22,750 --> 00:38:25,500 Señor, ya le propuse cooperar. 435 00:38:25,500 --> 00:38:27,208 No puedo volver con esto. 436 00:38:27,208 --> 00:38:30,166 - No me importa. Hablaré yo. - ¿Señor? 437 00:38:34,333 --> 00:38:35,500 Inténtelo. 438 00:38:36,041 --> 00:38:36,875 No lo presione. 439 00:38:36,875 --> 00:38:39,083 Tire una pista a ver cómo reacciona. 440 00:38:42,083 --> 00:38:44,666 Mullah Omar no quiere que nada de esto suceda 441 00:38:44,666 --> 00:38:46,666 en Afganistán en este momento. 442 00:39:05,750 --> 00:39:07,333 ¿Qué diablos dice? 443 00:39:07,333 --> 00:39:09,500 Acabo de hablarle a la prensa. 444 00:39:09,500 --> 00:39:11,666 ¿Y van a disparar aquí? 445 00:39:11,666 --> 00:39:13,000 Escúcheme. 446 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 No es necesario. 447 00:39:15,625 --> 00:39:17,208 - Le pido... - ¿Qué pasa? 448 00:39:17,208 --> 00:39:18,791 Quieren subir al avión. 449 00:39:19,375 --> 00:39:21,791 ¿Van a disparar en nuestra tierra? 450 00:39:22,625 --> 00:39:24,208 ¡Les mostraré cómo se dispara! 451 00:39:27,125 --> 00:39:29,041 Ahmed. Mohammad. Omar. 452 00:39:30,291 --> 00:39:33,125 Muéstrenles cómo es un baño de sangre. 453 00:39:34,916 --> 00:39:36,916 Les encanta disparar. 454 00:39:37,541 --> 00:39:39,500 Les mostraremos cómo se hace. 455 00:39:40,833 --> 00:39:42,541 ¡Rodeen el avión! 456 00:39:48,666 --> 00:39:49,583 ¡Rápido! 457 00:39:51,000 --> 00:39:54,583 Les demostraremos qué pasa cuando nos desobedecen. 458 00:39:55,916 --> 00:39:57,250 ¡Rápido! 459 00:40:16,958 --> 00:40:18,333 ¡Rodeen el avión! 460 00:40:21,916 --> 00:40:23,208 ¡Rápido! 461 00:41:01,625 --> 00:41:03,708 ¿Qué tan grave es? ¿Se puede manejar? 462 00:41:06,666 --> 00:41:08,041 Habríamos podido. 463 00:41:08,791 --> 00:41:10,666 Muttawakil iba a hablar por nosotros. 464 00:41:10,666 --> 00:41:12,416 Pero ahora, no estoy seguro. 465 00:41:14,000 --> 00:41:15,250 Hay un problema más grave. 466 00:41:16,708 --> 00:41:18,041 Recibí una llamada. 467 00:41:18,041 --> 00:41:21,625 - La reunión es en Tarnak Qila. - ¿Tarnak Qila? 468 00:41:24,291 --> 00:41:25,333 ¿Osama bin Laden? 469 00:41:26,083 --> 00:41:29,375 Sí. Creo que participa de la toma de decisiones. 470 00:41:32,250 --> 00:41:35,166 Por supuesto. Si la reunión es ahí, Osama participa. 471 00:41:38,208 --> 00:41:39,375 Lo sabremos pronto. 472 00:41:41,500 --> 00:41:42,500 ¿Cómo? 473 00:41:43,000 --> 00:41:45,541 Abhijeet y Chandrakant partieron a la ciudad. 474 00:41:45,541 --> 00:41:47,541 Van a rodear Tarnak Qila. 475 00:41:47,541 --> 00:41:50,375 Si ven actividad, lo sabremos. 476 00:41:52,875 --> 00:41:55,000 Señor, Osama vive en Tarnak Qila. 477 00:41:55,541 --> 00:41:58,166 Ninguno de los agentes se acerca a ese lugar. 478 00:41:58,916 --> 00:41:59,875 Es suicida. 479 00:47:10,875 --> 00:47:15,875 Subtítulos: Daniela Costa