1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 BU DİZİ, KAPTAN DEVI SHARAN VE SRINJOY CHOWDHURY'NİN KİTABI 2 00:00:17,708 --> 00:00:19,708 "FLIGHT INTO FEAR"DEN UYARLAMADIR. 3 00:00:24,875 --> 00:00:29,375 INDIAN AIRLINES 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,416 Sadece doktorlar ve onların destek personeli. 5 00:01:11,041 --> 00:01:12,875 Merdiveni çekin. 6 00:01:12,958 --> 00:01:16,291 İznim olmadan burada durmayacak. 7 00:01:17,750 --> 00:01:20,125 Amirimiz acilen sizinle görüşmek istiyor. 8 00:01:20,208 --> 00:01:21,791 Buradan ararız. 9 00:01:30,333 --> 00:01:33,250 Mishra, bagaj bölümünde kırmızı bir çanta var. 10 00:01:33,333 --> 00:01:36,458 İçinde patlayıcılar var. 17 kilo. 11 00:01:36,541 --> 00:01:39,000 -17 kilo mu? -RDX. 12 00:02:31,708 --> 00:02:36,750 IC 814: YEDİ GÜNÜN HİKÂYESİ 13 00:02:40,916 --> 00:02:44,291 Kandehar, Usame bin Ladin nedeniyle dünya haberlerinde yer aldı. 14 00:02:48,041 --> 00:02:51,083 Afrika'da Amerikan büyükelçiliklerindeki patlamaların ardından 15 00:02:51,166 --> 00:02:55,916 Amerika'ya savaş ilan eden Usame bin Ladin, Kandehar'da saklandı. 16 00:02:56,000 --> 00:02:58,666 Amerika'ya bir daha saldırmaması şartıyla 17 00:02:58,750 --> 00:03:01,250 Molla Ömer ona güvenli bölge sağladı. 18 00:03:01,333 --> 00:03:03,958 Ama Usame bu şarta çok uzun süre uymadı. 19 00:03:04,666 --> 00:03:07,916 Kandehar iki güç tarafından yönetiliyordu, 20 00:03:08,458 --> 00:03:13,125 Taliban ve Afganistan'ın afyon ticaretini kontrol eden ordu. 21 00:03:13,625 --> 00:03:17,083 Daha fazla paraları ve daha fazla güçleri vardı. 22 00:03:18,625 --> 00:03:21,083 Bu ordu Usame'ye daha büyük sadakat gösterdi. 23 00:03:21,833 --> 00:03:25,500 Artık hem Molla Ömer hem de Taliban, Kandehar'da etkindi. 24 00:03:26,125 --> 00:03:28,458 Usame bin Ladin de öyle. 25 00:03:28,541 --> 00:03:31,041 Orada birliktelerdi ama tamamen değil. 26 00:03:32,750 --> 00:03:36,750 Bay Muttawakil, Afganistan'ın gereksiz yere bu işe karışmasından dolayı 27 00:03:36,833 --> 00:03:39,041 gerçekten üzüntü duyuyoruz. 28 00:03:40,208 --> 00:03:43,458 Bundan hoşlanmadığınızı biliyoruz, bunu takdir ediyoruz. 29 00:03:44,291 --> 00:03:47,416 Her şeyin sizin kontrolünüzde olmadığını da biliyoruz. 30 00:03:49,000 --> 00:03:52,250 Yoksa silahlı kuvvetleriniz farklı üniformalar giymezdi. 31 00:04:29,000 --> 00:04:32,708 Bay Barkazai, bu merdiven ne? 32 00:04:33,291 --> 00:04:34,375 Çatı. 33 00:04:35,958 --> 00:04:38,625 Yani bizimkiler çıkıp tüttürebilir? 34 00:04:40,375 --> 00:04:41,875 Biz Urduca konuşuruz. 35 00:04:41,958 --> 00:04:45,000 Ne kadar güzel. Çok iyi. 36 00:04:48,750 --> 00:04:50,333 Bu hat güvenli değil. 37 00:04:51,333 --> 00:04:52,958 Başkaları dinliyor olabilir. 38 00:04:54,208 --> 00:04:56,583 Ama konuşmaya cesaretleri yok. 39 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Merhaba. Ben Mukul Mohan. 40 00:05:15,250 --> 00:05:16,916 Kiminle görüşüyorum? 41 00:05:18,750 --> 00:05:20,500 Bana Şef diyebilirsiniz. 42 00:05:21,458 --> 00:05:23,083 Anladım. 43 00:05:24,375 --> 00:05:26,166 Tamam Bay Şef. 44 00:05:26,833 --> 00:05:29,458 Önce Kaptan ile görüşmek isterim. 45 00:05:41,583 --> 00:05:43,083 Kaptan Sharan Dev konuşuyor. 46 00:05:44,375 --> 00:05:47,791 Kaptan Sharan? Ben Mukul Mohan. 47 00:05:48,750 --> 00:05:52,208 Hindistan hükûmeti adına onlarla müzakerede bulunacağım. 48 00:05:52,291 --> 00:05:54,250 Ama her şeyden önce 49 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 güçlü kaldığınız için teşekkürler. 50 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 Ülkemiz sizinle gurur duyuyor. 51 00:05:59,625 --> 00:06:03,250 Çok yakında evlerinize dönmenizi sağlayacağız. 52 00:06:03,333 --> 00:06:04,791 Herkes iyi mi? 53 00:06:07,875 --> 00:06:11,083 Evet efendim. Bize nazik davranıyorlar. 54 00:06:12,625 --> 00:06:13,833 Bunu duyduğuma sevindim. 55 00:06:14,833 --> 00:06:16,208 Ama bir şey var. 56 00:06:16,291 --> 00:06:18,916 Rahmetli yolcumuz Rupesh'in eşi pek iyi değil. 57 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 -Eğer onu… -Kimseyi bırakmayacağız. 58 00:06:23,375 --> 00:06:26,125 Ayrıca gerekirse daha fazla yolcuyu öldürürüz. 59 00:06:27,791 --> 00:06:28,875 Benden size tavsiye. 60 00:06:29,458 --> 00:06:30,916 Durmayın, öldürün. 61 00:06:31,500 --> 00:06:34,125 Uçakta 160 insanımız var. 62 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 Hepsini öldürün. 63 00:06:35,666 --> 00:06:38,208 5000 adamınız da benim elimde, 64 00:06:38,291 --> 00:06:40,333 ben de onları öldürürüm. Olur mu? 65 00:06:41,625 --> 00:06:45,000 Müzakereler bu şekilde bir yere varmaz. Seni temin ederim. 66 00:06:46,625 --> 00:06:47,958 Şef, 67 00:06:48,041 --> 00:06:50,375 son derece saygılı davranıyorum. 68 00:06:51,083 --> 00:06:52,333 Konuşalım. 69 00:06:52,416 --> 00:06:54,625 Sen bir düşün. Yarın konuşuruz. 70 00:06:55,208 --> 00:06:57,708 Sesin yorgun geliyor. 71 00:07:15,833 --> 00:07:17,458 Mukul, çok sert çıktın. 72 00:07:17,541 --> 00:07:21,083 Korsanlara ve yerli halka birileri sert çıkmalı efendim. 73 00:08:38,458 --> 00:08:40,125 Umarım tuvalet temizdir. 74 00:08:43,250 --> 00:08:44,166 Temiz. 75 00:08:45,500 --> 00:08:46,416 Ama… 76 00:08:48,333 --> 00:08:51,500 Hint usulü. Çömelmen gerekecek. 77 00:09:05,041 --> 00:09:06,625 -Affedersiniz. -Hanımefendi? 78 00:09:15,666 --> 00:09:16,958 Buyurun. 79 00:09:17,041 --> 00:09:20,166 Hiçbir şey yiyip içmiyor. 80 00:09:20,916 --> 00:09:23,458 Biraz tuzlu ve şekerli su getirir misiniz? 81 00:09:23,958 --> 00:09:27,250 Ona içireyim yoksa hasta olacak. 82 00:09:27,333 --> 00:09:28,750 Peki efendim. Getireyim. 83 00:10:17,000 --> 00:10:21,041 KAÇIRILMANIN BEŞİNCİ GÜNÜ 28 ARALIK 1999 84 00:10:21,125 --> 00:10:22,833 17 kilo patlayıcı. 85 00:10:23,666 --> 00:10:25,500 Uçağı parçalara ayırmaya yeter. 86 00:10:42,958 --> 00:10:44,041 Tuvalet tamiri. 87 00:11:01,750 --> 00:11:03,791 Tuvaleti temizliyorlar. Her şey yolunda. 88 00:11:23,375 --> 00:11:25,291 Taleplerini 16.00'da açıklayacaklar. 89 00:11:27,041 --> 00:11:28,375 Hadi ama Bay Muttawakil. 90 00:11:29,208 --> 00:11:31,916 Uçağı kaçırmadan önce talepleri belli değil miydi? 91 00:11:33,416 --> 00:11:36,041 Belli ki başka birinin emirlerine uyuyorlar. 92 00:11:36,125 --> 00:11:39,791 Siz emir vermiyorsunuz ama ülkeniz ve itibarınız söz konusu. 93 00:11:40,875 --> 00:11:43,083 Molla Ömer buna izin vermemeli. 94 00:11:45,916 --> 00:11:47,208 Emîrü'l-mü'minîn. 95 00:11:54,416 --> 00:11:55,291 Efendim. 96 00:11:56,333 --> 00:11:57,166 Saat 16.00'da. 97 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 Beş gündür burada oturuyorum. 98 00:11:59,916 --> 00:12:01,333 Business class'tan geldim. 99 00:12:01,416 --> 00:12:03,583 Resmen bokun dibinde oturuyorum. 100 00:12:03,666 --> 00:12:06,541 Ve çok yorgunum. 101 00:12:06,625 --> 00:12:09,125 Gitmek istiyorum. Hareket etmek istiyorum. 102 00:12:11,375 --> 00:12:13,250 Üzgünüm bayım. 103 00:12:13,875 --> 00:12:16,583 Ama yorgunum ve delirmek üzereyim. 104 00:12:18,666 --> 00:12:22,416 Burası çok kötü kokuyor. Biraz öne geçse olur mu? 105 00:12:23,000 --> 00:12:25,500 Bay Moretti burada kalıyor. 106 00:12:29,666 --> 00:12:31,750 Özel muamele istedin, 107 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 al sana özel muamele. 108 00:12:40,125 --> 00:12:41,583 Burger, lütfen. 109 00:12:41,666 --> 00:12:43,958 Kaptan, bir dakika gelin lütfen. 110 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Kaptan, diğer tuvalet de çalışmıyor. 111 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Sifon çalışıyor ama tuvalet tamamen tıkalı. 112 00:12:54,666 --> 00:12:55,791 Lütfen bir şey yapın. 113 00:12:55,875 --> 00:12:57,916 Ayrıca Moretti, Chhaya'ya bağırıyor. 114 00:12:58,041 --> 00:12:59,166 Bir şeyler yaparım. 115 00:12:59,250 --> 00:13:00,625 Burger… Bakar mısın? 116 00:13:06,458 --> 00:13:08,250 Tuvaleti temizleyebilir miyim? 117 00:13:09,416 --> 00:13:10,750 Sen mi temizleyeceksin? 118 00:13:11,875 --> 00:13:12,750 Yapabilirim. 119 00:13:12,833 --> 00:13:15,708 Aşağıda mekanik bir arıza var mı diye bakmak istiyorum. 120 00:13:16,583 --> 00:13:19,625 Aşağıda derken uçağın içini kastediyorum. Dışarıyı değil. 121 00:13:19,708 --> 00:13:22,458 Boru bağlantıları bagaj bölümünde. 122 00:13:22,541 --> 00:13:25,041 Bıktım usandım artık! 123 00:13:25,125 --> 00:13:27,958 Temizleyin şu tuvaleti, işinizi yapın. 124 00:13:28,041 --> 00:13:30,041 Bıktım usandım artık. 125 00:14:08,750 --> 00:14:12,750 Chhaya, gel buraya. Ne yapıyorsun? 126 00:14:12,833 --> 00:14:14,625 Chhaya, lütfen. 127 00:14:15,875 --> 00:14:17,708 Chhaya, lütfen. 128 00:14:41,166 --> 00:14:42,333 Chhaya… 129 00:14:51,541 --> 00:14:53,125 Chhaya, su. 130 00:15:10,083 --> 00:15:11,125 Evet Ram. 131 00:15:11,625 --> 00:15:13,875 Efendim, ISI çok agresifleşti. 132 00:15:13,958 --> 00:15:15,541 Muhbirlerimden birini öldürdüler, 133 00:15:15,625 --> 00:15:18,000 diğeri de altı saattir telefonuna cevap vermiyor. 134 00:15:18,083 --> 00:15:20,625 Ne yapman gerekiyorsa yap ama dikkatli ol. 135 00:15:21,666 --> 00:15:22,500 Emredersiniz. 136 00:16:26,583 --> 00:16:29,666 İslamabad'daki Hindistan Büyükelçiliğinden Bay Chandrakant. 137 00:16:29,750 --> 00:16:31,541 -Tanıyor musun? -Kim dedin? 138 00:16:31,625 --> 00:16:32,708 Chandrakant. 139 00:16:34,083 --> 00:16:35,250 Hindistan Büyükelçiliği? 140 00:16:55,791 --> 00:16:57,291 İyi günler efendim. 141 00:16:59,500 --> 00:17:00,625 Efendim… 142 00:17:01,916 --> 00:17:02,958 Özür dilerim. 143 00:17:04,000 --> 00:17:07,625 Ben İslamabad'dan Astsubay Chandrakant efendim. 144 00:17:08,250 --> 00:17:11,833 Sizinle Lahor imza töreninde tanışmıştım. 145 00:17:13,000 --> 00:17:15,541 Peki. Yeni mi geldin? 146 00:17:15,625 --> 00:17:17,958 Evet. Tüm gece araba sürdüm. 147 00:17:18,666 --> 00:17:21,250 Afgan hükûmet yetkilileri bana eşlik etti. 148 00:17:23,875 --> 00:17:25,708 ISI'ın olayı ne? 149 00:17:25,791 --> 00:17:28,541 Son üç günde Ram'ın iki muhbirini öldürdüler. 150 00:17:28,625 --> 00:17:31,500 Kahretsin. Ram'a söyle Hashmi'yi bağışlamasın. 151 00:17:32,166 --> 00:17:33,583 Taleplerimizi iletin. 152 00:18:04,125 --> 00:18:05,500 Talepler. 153 00:18:16,583 --> 00:18:18,625 Arkamı görebiliyor musunuz, bilmiyorum 154 00:18:18,708 --> 00:18:22,166 ama Indian Airlines'ın IC 814 sefer sayılı uçağını kaçıranlar 155 00:18:22,250 --> 00:18:23,666 taleplerini yere attı. 156 00:18:23,750 --> 00:18:27,916 Hindistan heyetinin bir üyesi onu almak için piste çıktı. 157 00:19:13,791 --> 00:19:14,875 Şef Bey! 158 00:19:15,958 --> 00:19:17,791 Taleplerinizi okuduk. 159 00:19:17,875 --> 00:19:19,583 Bildirmek beş gün mü sürdü? 160 00:19:23,375 --> 00:19:24,541 Dinleyin bayım. 161 00:19:24,625 --> 00:19:26,291 Size söylenenleri 162 00:19:26,875 --> 00:19:28,708 harfiyen uygulayın. 163 00:19:30,208 --> 00:19:33,708 Yapmam gerekeni yaparım. Tavsiye vermene gerek yok. 164 00:19:38,375 --> 00:19:39,791 Başına dikkat et. 165 00:19:43,291 --> 00:19:44,333 Evet. 166 00:19:45,375 --> 00:19:46,875 Otuz beş kişi, 167 00:19:46,958 --> 00:19:48,625 Sajjad Afghani'nin cesedi 168 00:19:48,708 --> 00:19:51,125 ve 200 milyon dolar. 169 00:19:51,750 --> 00:19:54,916 Sajjad Afghani'yi altı ay önce yaktık. 170 00:19:55,500 --> 00:19:59,000 Kâfir topraklarda kâfir bir cenaze töreniydi. 171 00:19:59,875 --> 00:20:03,666 Şehit kardeşimizi layıkıyla toprağa vereceğiz. Tamam mı? 172 00:20:03,750 --> 00:20:04,958 Görkemli bir törenle. 173 00:20:05,583 --> 00:20:07,208 Onu uğurlayacağız. 174 00:20:08,375 --> 00:20:09,333 Söylesene. 175 00:20:10,500 --> 00:20:13,916 O kâfir topraklar için savaşmaya devam edenler sizin halkınız. 176 00:20:14,875 --> 00:20:18,208 Hükûmetiniz Keşmir'imizi kirletti. 177 00:20:22,000 --> 00:20:24,750 Tuvalet tamirini de öğretiyorlar mı Kaptan? 178 00:20:28,458 --> 00:20:33,041 Burger kardeşim, işini sevdiğinde hiçbir şey iş gibi gelmez. 179 00:20:33,625 --> 00:20:34,875 Sorumlu hissedersin. 180 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 O yüzden öğrendim. 181 00:20:47,375 --> 00:20:51,416 Ya 200 milyon dolar? Ne kadar ediyor? 182 00:20:52,458 --> 00:20:53,666 43,6 ile çarpalım. 183 00:20:54,625 --> 00:20:56,291 Hemen bağla. 184 00:21:02,875 --> 00:21:04,666 Emredersiniz. 185 00:21:06,458 --> 00:21:08,708 Alo? Buyurun. 186 00:21:10,500 --> 00:21:13,916 İsimlerin çoğu saçma. Sırf müzakere olsun diye. 187 00:21:14,666 --> 00:21:16,000 Düşünüyorum da… 188 00:21:16,666 --> 00:21:19,500 Yerel halk bu işi sonlandırmamıza yardımcı olabilir. 189 00:21:20,791 --> 00:21:23,333 İlgileneceğim efendim. Emredersiniz. 190 00:21:24,250 --> 00:21:28,000 Milyonlarca rupi istiyorsunuz. 191 00:21:28,083 --> 00:21:30,166 Neredeyse bir milyar rupi. 192 00:21:30,791 --> 00:21:32,916 Hindistan rupisi. 193 00:21:33,000 --> 00:21:35,083 Pakistan rupisi olarak ne kadar? 194 00:21:35,166 --> 00:21:37,583 200 milyon Amerikan doları istiyoruz. 195 00:21:37,666 --> 00:21:42,166 Dolar olarak harcamayacaksınız. Pakistan para birimiyle ne kadar ediyor? 196 00:21:44,083 --> 00:21:46,708 Dinle, eğer istediğiniz paraysa 197 00:21:46,791 --> 00:21:48,875 banka da soyabilirdiniz. 198 00:21:48,958 --> 00:21:51,500 Bu kadar zahmete girmenize gerek yoktu. 199 00:21:51,583 --> 00:21:54,333 Ne kadar para istediğinizi bilmiyorsunuz. 200 00:21:55,666 --> 00:21:57,916 Talepleri başkası dikte ediyor. 201 00:21:58,583 --> 00:22:02,333 Onlara söyle, doğrudan bizimle konuşsun. 202 00:22:02,416 --> 00:22:04,750 Şu anda bizi dinliyorlardır zaten. 203 00:22:05,541 --> 00:22:06,666 Kardeşlerim! 204 00:22:06,750 --> 00:22:09,416 Yüz yüze konuşalım. 205 00:22:11,083 --> 00:22:15,791 Sajjad Bey'in cesedi, 200 milyon ve adamlarımız. 206 00:22:15,875 --> 00:22:18,208 Bu kadar. Hepsi bu. 207 00:22:19,958 --> 00:22:24,250 Adamlar konusunu düşüneceğiz. Kendi aramızda konuşmalıyız. 208 00:22:25,041 --> 00:22:26,666 Yarın konuşalım mı? 209 00:22:28,666 --> 00:22:31,208 Tamam. Elbette. 210 00:22:32,083 --> 00:22:35,166 Tamam. Bunun dışında her şey yolunda mı? 211 00:22:35,250 --> 00:22:38,583 Bir şey isterseniz söyleyin. Çay mesela? 212 00:22:39,791 --> 00:22:43,833 Siz kendinizi düşünün. Biz idare ediyoruz. Anlaşıldı mı? 213 00:22:45,333 --> 00:22:46,500 Evet. Elbette. 214 00:22:53,375 --> 00:22:55,291 200 milyon dolar! 215 00:23:03,166 --> 00:23:05,416 Aynı bokun laciverdi. 216 00:23:13,208 --> 00:23:16,083 Burada 29 mahkûmun bilgileri var efendim. 217 00:23:16,166 --> 00:23:18,875 Yerleri belirleniyor, üçü bizim muhbirimiz. 218 00:23:18,958 --> 00:23:21,541 Biri Pakistan'da, diğeri Birmingham'da. 219 00:23:21,625 --> 00:23:25,375 Üçüncü muhbirin yerini yalnızca Ranjan biliyor. 220 00:23:26,416 --> 00:23:29,958 Aslında istedikleri 35 kişi değil, dört ya da beş kişi. 221 00:23:39,583 --> 00:23:42,166 24'üncüye baksana. 222 00:23:43,333 --> 00:23:46,333 Mahkemede devam eden bir insan hakları davası var. 223 00:23:47,291 --> 00:23:51,666 Ghosh kafasına silah dayayıp ateş etmek için benden izin istemişti. 224 00:23:51,750 --> 00:23:53,750 "Hayır, tutukla" demiştim. 225 00:23:55,333 --> 00:23:56,500 Hata yapmışım. 226 00:23:57,875 --> 00:24:01,000 Masraflardan ve bu tanta'dan kurtulurduk. 227 00:24:03,541 --> 00:24:05,583 Pardon. "Tanta." 228 00:24:07,083 --> 00:24:08,791 Bu kelimeyi yıllardır duymamıştım. 229 00:24:08,875 --> 00:24:10,333 Tanta ne demek? 230 00:24:12,541 --> 00:24:15,041 Tanta şey gibi… 231 00:24:16,083 --> 00:24:16,958 Söyle ona. 232 00:24:18,583 --> 00:24:20,000 Pardon. 233 00:24:21,000 --> 00:24:23,625 Sıra dışı kelimeler kullanır. Chatte, batte, tanta… 234 00:24:23,708 --> 00:24:25,541 Hiç anlamıyorum. 235 00:24:26,125 --> 00:24:29,666 Masood tamam da diğer isimler çok saçma. 236 00:24:29,750 --> 00:24:31,666 Hepsi sadece bir adam için mi? 237 00:24:35,791 --> 00:24:37,166 Evet. 238 00:24:39,083 --> 00:24:42,916 Müzakereler başlamak üzere. Karar vermemizi bekliyorlar. 239 00:24:43,875 --> 00:24:45,958 Çabuk karar vermeliyiz efendim. 240 00:24:48,041 --> 00:24:49,791 Şu anda neredesiniz? 241 00:24:51,166 --> 00:24:52,958 Hemen geliyorum. 242 00:24:53,041 --> 00:24:54,166 Tamir oldu. 243 00:24:55,375 --> 00:24:57,041 Çabalayınca her şey tamir olur. 244 00:24:58,416 --> 00:25:00,416 Sifon emişi bozulmuş. 245 00:25:01,083 --> 00:25:04,750 Atık tankı bağlandıktan sonra tıkanıklık açılacaktır. 246 00:25:05,375 --> 00:25:07,333 Ardından tuvaletler kullanılabilir. 247 00:25:07,416 --> 00:25:09,041 Tanker birazdan gelir. 248 00:25:10,708 --> 00:25:11,916 Birazdan gelir. 249 00:25:14,125 --> 00:25:15,125 Harika. 250 00:25:27,750 --> 00:25:31,541 Duyduğunuz gibi Kaptan dışa atım sistemini onardı. 251 00:25:31,625 --> 00:25:34,041 Tuvaletler birazdan kullanılabilir hâle gelecek. 252 00:25:34,125 --> 00:25:37,125 Temizleyecek gönüllülere ihtiyacımız var. 253 00:25:37,666 --> 00:25:38,666 Teşekkürler. 254 00:25:50,291 --> 00:25:51,791 Lütfen alkışlamayın. 255 00:25:52,416 --> 00:25:54,000 Hepimiz utanç duyuyoruz. 256 00:25:54,083 --> 00:25:55,833 Elimizden geleni yapıyoruz. 257 00:25:57,041 --> 00:25:59,625 Tuvaletler birazdan kullanılabilecek. Sağ olun. 258 00:26:03,541 --> 00:26:05,500 Hanımefendi, Nandini dördüncü hatta. 259 00:26:12,416 --> 00:26:14,375 -Nandini, ne… -Katmandu. 260 00:26:14,916 --> 00:26:16,291 Katmandu mu? Niye? 261 00:26:16,375 --> 00:26:19,166 Hikâye bu şehirde başladı ama burada yokuz. 262 00:26:19,250 --> 00:26:20,458 Kara yolu ile geldim. 263 00:26:20,541 --> 00:26:21,666 Her şey yolunda mı? 264 00:26:22,375 --> 00:26:23,708 Yolunda ve patlamaya hazır. 265 00:26:24,541 --> 00:26:25,375 Devam et. 266 00:26:25,458 --> 00:26:28,541 IC 814'ün orijinal yolcu listesi elimde. 267 00:26:28,625 --> 00:26:31,291 Bize verilen listede bir isim eksik. 268 00:26:31,375 --> 00:26:34,958 Katmandu'daki Hindistan Yüksek Kurulundan Astsubay Kailash Chauhan. 269 00:26:35,041 --> 00:26:37,208 Kailash Chauhan kaçırılan uçakta. 270 00:26:38,166 --> 00:26:41,000 -Nandini, bunu şu anda haber yapamayız. -Ama… 271 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 Korsanlar yüzde yüz öğrenir. 272 00:26:44,250 --> 00:26:46,125 Müzakereleri tehlikeye atabilir. 273 00:26:46,208 --> 00:26:48,375 Subayımız zarar görebilir. 274 00:26:48,458 --> 00:26:50,208 İnsanlar bilmeli Shalini. 275 00:26:50,291 --> 00:26:51,666 Elbette ama doğru zamanda. 276 00:26:51,750 --> 00:26:54,416 Doğru zamana kim karar veriyor? Kurumlar mı, biz mi? 277 00:26:54,500 --> 00:26:55,583 Ben! Ben veriyorum. 278 00:26:56,208 --> 00:26:57,791 Bu haberi yayımlayamayız. 279 00:27:46,416 --> 00:27:48,500 Günaydın Masood. 280 00:27:49,375 --> 00:27:50,833 Sana kötü haberlerim var. 281 00:27:52,250 --> 00:27:56,125 Talep listesinden adın silinmiş. 282 00:28:01,916 --> 00:28:04,541 Adını o listeye ilk kim koydu ki? 283 00:28:07,625 --> 00:28:10,791 ISI'ın umurunda değilsin. 284 00:28:12,000 --> 00:28:12,833 Kim peki? 285 00:28:15,166 --> 00:28:19,000 Bay Mehta, sizden hiç sır saklamadım. Her zaman dürüst olup… 286 00:28:19,083 --> 00:28:23,000 Söyle! Yoksa seni şuracıkta öldürürüm. 287 00:28:23,791 --> 00:28:24,791 Anladın mı? 288 00:28:28,375 --> 00:28:30,583 Size hep saygı duydum. 289 00:28:33,083 --> 00:28:34,291 Kim? 290 00:28:35,833 --> 00:28:37,291 Kim çıkmanı istiyor? 291 00:28:37,375 --> 00:28:39,208 Topluluğumun askerleri. 292 00:28:41,166 --> 00:28:45,458 Dünyada bana kulak veren tüm Müslümanlar. Serbest bırakılmamı istiyorlar. 293 00:28:46,708 --> 00:28:49,541 Omar Saeed'i tanımıyordum bile. 294 00:28:49,625 --> 00:28:52,833 Ama ta Londra'dan beni kurtarmaya gelip tutuklandı. 295 00:28:54,541 --> 00:28:58,166 Sajjad Afghani altı ay önce beni çıkarmaya çalışırken şehit oldu. 296 00:28:59,375 --> 00:29:03,291 Pek çok kişi özgürlüğümü istiyor. Kaç isim vermem gerekir? 297 00:29:09,125 --> 00:29:11,333 Babam bile bana hiç el kaldırmamıştı. 298 00:29:15,666 --> 00:29:19,833 KAÇIRILMANIN ALTINCI GÜNÜ 29 ARALIK 1999 299 00:29:21,541 --> 00:29:24,625 Şef Bey, herkes iyi uyudu mu? 300 00:29:25,750 --> 00:29:26,625 Evet. 301 00:29:29,125 --> 00:29:33,250 Dinle, biz taleplerinizi değerlendirirken 302 00:29:33,333 --> 00:29:36,833 kadınları ve çocukları gönder. 303 00:29:36,916 --> 00:29:40,541 Madem konuşuyoruz, bir çıkış yolu buluruz. 304 00:29:41,166 --> 00:29:42,750 Kimseyi bırakmıyoruz. 305 00:29:43,625 --> 00:29:49,333 Bize serbest kalmasını istediğin en az bir kişinin adını ver. 306 00:29:56,041 --> 00:29:57,416 "Hepsi salınsın istiyoruz." 307 00:30:12,333 --> 00:30:13,666 Hepsi salınsın istiyoruz. 308 00:30:16,291 --> 00:30:19,000 Herkesi çıkarmak uzun sürer Şef. 309 00:30:19,083 --> 00:30:21,083 Hindistan büyük bir ülke. 310 00:30:21,166 --> 00:30:23,208 Uyulması gereken bir sistem var. 311 00:30:23,291 --> 00:30:25,583 Ayrıca herkesi ne yapacaksın? 312 00:30:25,666 --> 00:30:29,500 Elimizde olmalarına rağmen biz bile onlarla ne yapılır, bilmiyoruz. 313 00:30:30,708 --> 00:30:33,833 Her anlaşmanın bir yerden başlaması gerekir. 314 00:30:33,916 --> 00:30:36,750 Birbirimizin güvenini kazanmalıyız. 315 00:30:37,416 --> 00:30:41,375 Sizin için en önemli olan ismi söyle. 316 00:30:46,416 --> 00:30:48,541 Kardeşim Masood'u serbest bırakmaya hazırlar. 317 00:30:48,625 --> 00:30:51,541 -Söyleyelim salsınlar. -Biraz daha zaman iste. 318 00:31:05,000 --> 00:31:06,166 17.00'de konuşalım. 319 00:31:19,166 --> 00:31:21,333 Kardeşimi oradan çıkarmaya geldim. 320 00:31:23,041 --> 00:31:24,833 Sen neyin peşindesin, bilmiyorum. 321 00:31:26,125 --> 00:31:29,125 Kimi araman gerekiyorsa ara. 322 00:31:29,916 --> 00:31:32,000 Ama ne olursa olsun kardeşimi istiyorum. 323 00:31:35,125 --> 00:31:36,750 Tamam efendim. Peki efendim. 324 00:31:36,833 --> 00:31:39,250 Evet, anlıyorum. Hemen efendim. 325 00:31:42,916 --> 00:31:44,375 Bir isim kesinleşti. 326 00:31:44,458 --> 00:31:47,291 Masood Azhar'ı salabiliriz. Başbakan'ın kararı. 327 00:31:47,375 --> 00:31:48,875 Sonra ararım. 328 00:31:48,958 --> 00:31:53,000 Masood Azhar'ın canı insanlarımızın canından değerli değil. 329 00:31:53,083 --> 00:31:55,375 -Emir burada. -Ranjan'ı arayayım. 330 00:31:55,458 --> 00:31:58,166 JP, şunu Kandehar'a fakslar mısın lütfen? 331 00:31:58,250 --> 00:32:01,666 Askerlerimizin bu suçluları tutuklaması 332 00:32:02,458 --> 00:32:05,333 tehlikeli ve zor bir iş. 333 00:32:05,416 --> 00:32:07,291 BASIN BÜROSU HİNDİSTAN HÜKÛMETİ 334 00:32:07,375 --> 00:32:09,000 Yani kolay bir karar değil. 335 00:32:09,791 --> 00:32:13,125 Ama elimizden geleni yapıyoruz, lütfen sabırlı olun. 336 00:32:13,208 --> 00:32:15,208 Ben emekli albayım. Adım Himanshu Singh. 337 00:32:15,791 --> 00:32:19,708 Oğlum 1983'te Pencap'taki bir terörist çatışmasında şehit oldu. 338 00:32:20,375 --> 00:32:22,916 Kocası. Binbaşı Kapoor. 339 00:32:23,000 --> 00:32:24,791 O da hayatını kaybetti. 340 00:32:24,875 --> 00:32:26,708 İki yaşında bir kızları var efendim. 341 00:32:26,791 --> 00:32:28,708 Bu teröristleri salarsanız 342 00:32:28,791 --> 00:32:31,041 askerlerin canının ne değeri kalır? 343 00:32:31,125 --> 00:32:34,000 Bayım, uçaktaki ailelerimizin canının hiç mi kıymeti yok? 344 00:32:34,083 --> 00:32:35,625 170 yolcuyu terk mi edelim? 345 00:32:35,708 --> 00:32:38,416 Peki ya silahlı kuvvetlerin morali? 346 00:32:39,375 --> 00:32:42,625 Teröristleri yakalarken kaç kişi hayatını kaybediyor? 347 00:32:43,541 --> 00:32:45,500 Sizden iyi kim bilebilir efendim? 348 00:32:46,333 --> 00:32:47,916 Serbest kalınca ne yapacaklar? 349 00:32:48,625 --> 00:32:50,375 Daha çok can alacaklar. 350 00:32:51,208 --> 00:32:53,625 Yakalamak için daha fazla subayı feda edeceğiz. 351 00:32:53,708 --> 00:32:54,916 Sonra ne olacak efendim? 352 00:32:55,791 --> 00:32:57,250 Yine serbest mi bırakacağız? 353 00:32:59,833 --> 00:33:01,375 Teröristleri salarsak 354 00:33:01,458 --> 00:33:04,000 çocuklarımızın canı tehlikede olacak. 355 00:33:04,083 --> 00:33:07,500 Ne diyorsun sen? Akrabalarımızı geri istiyoruz! 356 00:33:07,583 --> 00:33:10,416 Niye 150 insanı feda etmeyelim ki? 357 00:33:10,500 --> 00:33:11,375 İnanılmaz! 358 00:33:11,458 --> 00:33:14,875 Lütfen sabırlı olun. Elimizden geleni yapıyoruz. 359 00:33:18,791 --> 00:33:19,958 Yardımın lazım. 360 00:33:23,708 --> 00:33:26,583 Evet. Neye karar verdiniz? 361 00:33:29,583 --> 00:33:34,333 Dinle Şef. Ne paranın ne de cesedin sana faydası dokunur. 362 00:33:34,416 --> 00:33:37,750 Serbest kalmasını istediğin biri varsa bana söyle. 363 00:33:41,375 --> 00:33:46,375 Afganistan'ın okullara, kolejlere ve hastanelere ihtiyacı var. 364 00:33:47,250 --> 00:33:50,291 Senin gibi çok fazla parlak genç var. 365 00:33:50,375 --> 00:33:53,541 Hepsinin kariyere, geleceğe, gelişmeye ihtiyacı var. 366 00:33:54,333 --> 00:33:58,291 Ama topraklarınızda bu tür taleplerde bulunulması… 367 00:33:59,916 --> 00:34:01,583 Ceset, para. 368 00:34:03,083 --> 00:34:04,666 Bunlar İslam'a aykırı değil mi? 369 00:34:08,166 --> 00:34:10,875 Basın bana her gün soruyor. 370 00:34:13,458 --> 00:34:15,416 Hindistan, Batı, Amerikan basını. 371 00:34:16,375 --> 00:34:17,583 Buna nasıl izin verirler? 372 00:34:18,708 --> 00:34:20,208 Fikrimi almak istiyorlar. 373 00:34:20,833 --> 00:34:21,833 Ne diyeyim ki? 374 00:34:23,125 --> 00:34:24,125 Ama sen ve ben 375 00:34:24,750 --> 00:34:25,833 Bay Muttawakil, 376 00:34:27,666 --> 00:34:29,083 yeni bir sayfa açabiliriz. 377 00:34:33,625 --> 00:34:35,416 Bayım, hepsi çok önemli. 378 00:34:36,291 --> 00:34:39,541 Herkeste ısrar etmeye devam edersen bir kişiyi bile alamazsın. 379 00:34:40,208 --> 00:34:41,291 İnşallah. 380 00:34:42,041 --> 00:34:43,541 Yarın kalkış yapacağız 381 00:34:43,625 --> 00:34:47,375 ve uçağı istediğimiz yere çarpacağız. Anlaşıldı mı? 382 00:34:52,083 --> 00:34:56,291 Şu ana kadar sana nazik davrandım İbrahim Bey. 383 00:34:57,791 --> 00:34:59,125 İbrahim Bey mi? 384 00:34:59,750 --> 00:35:01,916 Biz amatör değiliz. 385 00:35:02,458 --> 00:35:05,291 Uçakta yanında kim var, biliyoruz. 386 00:35:05,375 --> 00:35:10,375 Onlara nasıl zarar vereceğimizi biliyoruz. 387 00:35:11,291 --> 00:35:15,000 Peki madem. Bunu son konuşmamız olarak kabul edin. 388 00:35:15,875 --> 00:35:17,916 Siz istediğinizi yapın, 389 00:35:18,541 --> 00:35:21,750 biz de istediğimizi yapalım. 390 00:35:21,833 --> 00:35:23,833 Bu son teklifimiz. 391 00:35:23,916 --> 00:35:26,416 Masood ve bizim seçeceğimiz dört kişi. 392 00:35:26,500 --> 00:35:29,375 Ya da Masood ve sizin seçeceğiniz iki kişi. 393 00:35:34,125 --> 00:35:35,166 İbrahim Bey? 394 00:35:35,916 --> 00:35:37,041 Şef? 395 00:35:37,875 --> 00:35:38,875 İbrahim Bey? 396 00:35:39,458 --> 00:35:40,458 Şef? 397 00:35:41,208 --> 00:35:42,500 İbrahim Bey? 398 00:35:43,750 --> 00:35:44,958 Gitti. 399 00:35:50,958 --> 00:35:53,166 -Kumar. -Buyurun. 400 00:35:53,250 --> 00:35:55,458 DRS'e söyle, Muttawakil ile konuşsun. 401 00:35:55,541 --> 00:35:58,791 Taliban 30 dakika kafasını çevirirse 402 00:35:58,875 --> 00:36:02,166 komandolarımızı uçağa bindirip korsanları vurabiliriz. 403 00:36:02,250 --> 00:36:04,125 Birkaç zaiyat verirsek verelim. 404 00:36:05,916 --> 00:36:07,916 Kendiniz söyleyin efendim. 405 00:36:10,125 --> 00:36:12,625 Kişisel fikrimi sorarsanız, burada… 406 00:36:13,375 --> 00:36:15,041 Hiç tavsiye etmem. 407 00:36:19,291 --> 00:36:22,708 Emir bugün herkesi toplantıya çağırdı. 408 00:36:23,750 --> 00:36:24,708 Herkesi mi? 409 00:36:28,375 --> 00:36:31,416 Yani? Herkesten kastın ne Bay Muttawakil? 410 00:36:33,708 --> 00:36:34,750 Çaba göstereceğiz. 411 00:36:38,208 --> 00:36:40,458 Bu topraklarda İslam'a aykırı hareket edilemez. 412 00:36:52,583 --> 00:36:53,583 Söz mü? 413 00:36:57,166 --> 00:36:58,000 Söz. 414 00:37:13,250 --> 00:37:14,833 Dışişleri bakanı olarak 415 00:37:14,916 --> 00:37:18,083 Emir'in şahsi güvencesini yanımda taşıyorum. 416 00:37:18,625 --> 00:37:21,958 Fakir bir millet olsak da yüreklerimiz büyük. 417 00:37:22,875 --> 00:37:25,916 Elimizde olanlarla uçağın yolcularına 418 00:37:26,000 --> 00:37:27,416 çok iyi baktık. 419 00:37:28,000 --> 00:37:31,625 Misafirperverliğimiz müzakerecilere de uzanıyor. 420 00:37:32,583 --> 00:37:35,166 Arkamda geleneksel Kandehar iftarının 421 00:37:35,250 --> 00:37:37,208 basit bir versiyonunu görüyorsunuz. 422 00:37:37,708 --> 00:37:39,250 Bizim için kutsal bir aydayız 423 00:37:39,333 --> 00:37:41,708 ama masumlar hâlâ tutsakken 424 00:37:42,541 --> 00:37:44,375 kutlama yapmayı doğru bulmuyoruz. 425 00:37:55,250 --> 00:37:59,458 Muttawakil parayı ve cesedi talep listesinden çıkaracak. 426 00:38:00,000 --> 00:38:02,750 Yeni bir başlangıç istiyor. Emir toplantıya çağırmış. 427 00:38:02,833 --> 00:38:04,833 Toplantı falan olmayacak DRS. 428 00:38:04,916 --> 00:38:06,958 Muttawakil ile görüş. Uçağa saldıralım. 429 00:38:07,041 --> 00:38:08,208 Ne? 430 00:38:08,291 --> 00:38:11,708 -Bu bir felaket olur. -Her iki durumda da felaket kaçınılmaz. 431 00:38:11,791 --> 00:38:14,208 Kalkış yapıp uçağı çarpmakla tehdit ediyorlar. 432 00:38:14,291 --> 00:38:17,583 Bunlar boş laf efendim. Yakıtları yok. 433 00:38:18,541 --> 00:38:20,000 Zor durumdalar. 434 00:38:22,750 --> 00:38:25,500 Az önce kendisiyle iş birliği konusunda konuştum. 435 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 Yanına tekrar dönemem. 436 00:38:27,291 --> 00:38:30,166 -Benim için fark etmez. Ben konuşayım. -Efendim? 437 00:38:34,333 --> 00:38:35,500 Dene bakalım. 438 00:38:36,041 --> 00:38:36,875 Üstüne gitme. 439 00:38:36,958 --> 00:38:39,083 İma et. Tepkisini ölç. 440 00:38:42,083 --> 00:38:44,666 Afganistan'da şu anda bunların yaşanmasını 441 00:38:44,750 --> 00:38:46,666 Molla Ömer hiç istemiyor. 442 00:39:05,750 --> 00:39:07,333 Ne diyorsun sen be? 443 00:39:07,416 --> 00:39:09,500 Az önce basına açıklama yaptım. 444 00:39:09,583 --> 00:39:11,666 Burada ateş mi açacaksınız? 445 00:39:11,750 --> 00:39:13,000 Bir dinleyin. 446 00:39:13,083 --> 00:39:15,000 Gerek yok. 447 00:39:15,625 --> 00:39:17,208 -Sizden ricam… -Ne oldu efendim? 448 00:39:17,291 --> 00:39:18,791 Uçağa saldıracaklarmış. 449 00:39:19,375 --> 00:39:21,791 Topraklarımızda ateş mi açacaksınız? 450 00:39:22,625 --> 00:39:24,208 Ateş açmayı gösteririm size! 451 00:39:27,125 --> 00:39:29,041 Ahmed. Mohammad. Omar. 452 00:39:30,291 --> 00:39:33,125 Nasıl kan dökülürmüş, gösterelim. 453 00:39:34,916 --> 00:39:36,916 Bu arkadaşlar ateş etmeye bayılır. 454 00:39:37,541 --> 00:39:39,500 Nasıl yapılırmış, gösterelim. 455 00:39:40,833 --> 00:39:42,541 Uçağın etrafını sarın! 456 00:39:48,666 --> 00:39:49,583 Hadi! 457 00:39:51,000 --> 00:39:54,583 Bize itaat etmezlerse ne olacağını bugün onlara göstereceğiz. 458 00:39:55,916 --> 00:39:57,250 Çabuk! 459 00:40:16,958 --> 00:40:18,333 Uçağın etrafını sarın! 460 00:40:21,916 --> 00:40:23,208 Çabuk! 461 00:41:01,625 --> 00:41:03,708 Durum ne kadar kötü? İdare edilir mi? 462 00:41:06,666 --> 00:41:08,041 Edilebilirdi. 463 00:41:08,791 --> 00:41:10,666 Muttawakil bizim adımıza konuşacaktı. 464 00:41:10,750 --> 00:41:12,416 Ama artık hiç emin değilim. 465 00:41:14,000 --> 00:41:15,250 Daha büyük bir sorun var. 466 00:41:16,708 --> 00:41:18,041 Bir telefon aldım. 467 00:41:18,125 --> 00:41:21,625 -Emir'in toplantısı Tarnak Qila'da. -Tarnak Qila mi? 468 00:41:24,291 --> 00:41:25,333 Usame bin Ladin mi? 469 00:41:26,083 --> 00:41:29,375 Evet. Karar verme sürecine dâhil olduğunu düşünüyorum. 470 00:41:32,250 --> 00:41:35,166 Tabii ki. Toplantı oradaysa Usame dâhildir. 471 00:41:38,208 --> 00:41:39,375 Birkaç saate öğreniriz. 472 00:41:41,500 --> 00:41:42,500 Nasıl? 473 00:41:43,000 --> 00:41:45,541 Abhijeet ve Chandrakant oraya gittiler. 474 00:41:45,625 --> 00:41:47,541 Tarnak Qila civarındalar. 475 00:41:47,625 --> 00:41:50,375 Bir hareket görürlerse haberimiz olur. 476 00:41:52,875 --> 00:41:55,000 Usame, Tarnak Qila'da yaşıyor efendim. 477 00:41:55,541 --> 00:41:58,166 Teşkilattan kimse oraya yaklaşmaz. 478 00:41:58,916 --> 00:41:59,875 İntihar olur. 479 00:47:10,875 --> 00:47:15,875 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis