1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 DIESE SERIE IST EINE ADAPTION DES BUCHES FLIGHT INTO FEAR 2 00:00:17,708 --> 00:00:19,708 VON DEVI SHARAN UND SRINJOY CHOWDHURY. 3 00:00:20,708 --> 00:00:23,750 Sie halten Schwestern, Töchter, Kinder und Ehemänner 4 00:00:23,833 --> 00:00:27,125 gefangen. Haben die Terroristen keine Scham? 5 00:00:27,208 --> 00:00:29,333 Wie tief wollen sie noch sinken? 6 00:00:56,916 --> 00:00:58,833 Was ist mit der Bombe? 7 00:00:58,916 --> 00:01:02,583 Warum haben die Entführer sie nicht erwähnt? 8 00:01:02,666 --> 00:01:04,708 Sie wissen wahrscheinlich nichts davon. 9 00:01:04,791 --> 00:01:07,500 Al-Qaida weiß davon. Und Amjad. 10 00:01:08,708 --> 00:01:11,416 Aber wir wissen nicht, was Amjad damit vorhat. 11 00:01:11,500 --> 00:01:14,166 Die Bombe ist ihr letzter Ausweg. 12 00:01:15,125 --> 00:01:17,291 Al-Qaida und Amjad geben nicht nach. 13 00:01:21,083 --> 00:01:23,416 Ich fliege heute zurück nach Kathmandu. 14 00:01:25,291 --> 00:01:26,166 Es ist so, 15 00:01:26,666 --> 00:01:29,083 dass auch dort noch Rechnungen offen sind. 16 00:02:34,791 --> 00:02:38,541 Vor 18 Monaten bat Masoods Vater Maulana Allah Bakhsh 17 00:02:39,208 --> 00:02:40,916 Ilyas Kashmiri um Hilfe 18 00:02:41,750 --> 00:02:43,166 beim Befreien seines Sohnes. 19 00:02:44,208 --> 00:02:46,333 Ilyas beauftragte Amjad. 20 00:02:46,416 --> 00:02:48,500 Warum ist Osama darin involviert? 21 00:02:49,250 --> 00:02:52,208 Er hat großen Respekt vor Maulana Allah Bakhsh. 22 00:02:52,708 --> 00:02:55,791 Amjad entwickelte den Entführungsplan in Kathmandu. 23 00:02:55,875 --> 00:02:58,833 Er bat den ISI um Hilfe, dieser stimmte zu. 24 00:02:58,916 --> 00:03:02,250 Als Rache für Musharrafs abgehörtes Telefon. 25 00:03:02,333 --> 00:03:03,541 So weit, so gut. 26 00:03:03,625 --> 00:03:07,083 Dann bestand Masoods Bruder Ibrahim, bekannt als Boss, 27 00:03:07,166 --> 00:03:09,583 darauf, bei dem Plan mitzumachen. 28 00:03:09,666 --> 00:03:10,791 Also musste Amjad mit, 29 00:03:10,875 --> 00:03:13,000 um die Verhandlungen zu steuern. 30 00:03:14,000 --> 00:03:15,208 Es war ein Geschäft. 31 00:03:15,750 --> 00:03:17,833 Alle Beteiligten wollen ihren Teil. 32 00:03:18,375 --> 00:03:19,375 Und jetzt? 33 00:03:19,458 --> 00:03:20,875 Wir müssen bezahlen. 34 00:03:20,958 --> 00:03:23,416 DRS. 30 Minuten. 35 00:03:24,041 --> 00:03:25,833 Erschießen wir die Mistkerle. 36 00:03:25,916 --> 00:03:27,791 Wo wart ihr vor einer Woche? 37 00:03:29,375 --> 00:03:30,666 Niemand… 38 00:03:31,625 --> 00:03:33,375 Niemand wollte es befehlen. 39 00:03:35,791 --> 00:03:38,625 -Ja, wegen der potenziellen Opfer. -Schon möglich. 40 00:03:39,416 --> 00:03:41,458 Menschen sterben fürs Vaterland. 41 00:03:42,625 --> 00:03:43,625 Soldaten. 42 00:03:47,708 --> 00:03:49,375 Dieser Kampf ist unfair. 43 00:03:50,250 --> 00:03:51,250 Ohne Spielraum. 44 00:03:53,375 --> 00:03:55,625 Daran wird sich niemand erinnern. 45 00:03:56,708 --> 00:03:59,041 Die Geschichte wird uns verurteilen. 46 00:04:00,875 --> 00:04:03,000 Und Geschichte ist mir wichtig. 47 00:04:03,916 --> 00:04:05,375 Was ist wichtiger? 48 00:04:06,500 --> 00:04:10,416 Geschichte, die man irgendwann lesen wird? Oder unsere Leute? 49 00:04:11,500 --> 00:04:12,875 Wer steckt dahinter? 50 00:04:14,000 --> 00:04:15,125 Warum? 51 00:04:16,291 --> 00:04:18,666 Warum wussten wir nichts? Ist es wichtig? 52 00:04:20,708 --> 00:04:24,458 TAG 7 DER ENTFÜHRUNG 30. DEZEMBER 53 00:04:28,083 --> 00:04:29,833 Okay, das reicht… 54 00:04:30,416 --> 00:04:34,375 Und jetzt ein Lied, das mit "A" anfängt. Sonst verlierst du. 55 00:04:36,250 --> 00:04:39,083 Verloren! Du bist dran. Sing ein Lied mit "Y". 56 00:04:43,125 --> 00:04:44,208 Zigarette? 57 00:04:48,000 --> 00:04:49,625 Ich hörte vor drei Jahren auf. 58 00:04:57,875 --> 00:05:00,750 Wenn das so ist, dann rauche nicht. 59 00:05:00,833 --> 00:05:03,375 Ist im Flugzeug sowieso nicht gestattet. 60 00:05:16,416 --> 00:05:19,541 Können Sie das an meine Adresse schicken? 61 00:05:19,625 --> 00:05:21,125 Für meine Frau und Kinder. 62 00:05:21,208 --> 00:05:24,166 Das sind meine Sparkontoinformationen. 63 00:05:24,250 --> 00:05:25,125 Wenn ich weg bin… 64 00:05:25,208 --> 00:05:27,916 Wir sind fertig, es ist vorbei. 65 00:05:44,500 --> 00:05:45,375 DRS. 66 00:05:49,166 --> 00:05:50,250 Mohan. 67 00:05:51,666 --> 00:05:52,791 Rede mit ihnen. 68 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 Abhijeet, Satelliten-Telefon. 69 00:06:17,416 --> 00:06:18,416 Boss ji? 70 00:06:18,500 --> 00:06:19,625 INDIAN AIRLINES 71 00:06:19,708 --> 00:06:20,875 Hört mich jemand? 72 00:06:22,208 --> 00:06:23,375 Boss sahab? 73 00:06:24,666 --> 00:06:25,791 Boss ji? 74 00:06:26,541 --> 00:06:27,791 Hier ist Mukul Mohan. 75 00:06:28,333 --> 00:06:29,583 Hört mich jemand? 76 00:06:35,250 --> 00:06:38,541 Boss sahab, wir müssen reden. 77 00:06:39,333 --> 00:06:42,375 Wir müssen reden, sonst kommen wir nicht weiter. 78 00:06:49,541 --> 00:06:50,833 Verzeihen Sie uns. 79 00:06:52,041 --> 00:06:54,791 Ihre Frustration ist absolut gerechtfertigt. 80 00:06:55,375 --> 00:06:57,250 Ich erkenne unsere Schuld an. 81 00:07:09,541 --> 00:07:11,833 Unsere Leute müssen eine Lösung finden. 82 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Was können sie tun? 83 00:07:13,333 --> 00:07:16,041 Die Waffen sind auf unsere Köpfe gerichtet. 84 00:07:18,208 --> 00:07:20,250 Bringen wir sie doch um. 85 00:07:20,333 --> 00:07:22,000 -Hier. -Chhaya. 86 00:07:22,083 --> 00:07:25,583 Sie sind bewaffnet, sie haben Bomben, Feuerwaffen. 87 00:07:25,666 --> 00:07:27,875 Und wenn 24 Leute sie angreifen? 88 00:07:27,958 --> 00:07:29,416 -Ja. -Welche 24? 89 00:07:29,500 --> 00:07:32,833 Ein paar haben es vorgeschlagen. Ich rede mit ihnen. 90 00:07:32,916 --> 00:07:35,708 -Ein paar haben es mir auch gesagt. -Sie sprachen darüber. 91 00:07:35,791 --> 00:07:38,375 Reden wir jetzt mit ihnen. 92 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 Was? 93 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Okay, wartet. Beruhigt euch. 94 00:07:44,250 --> 00:07:46,000 Erlaubt es der Kapitän? 95 00:07:55,208 --> 00:07:57,583 Ich erlaubte ihm, aggressiv zu sein. 96 00:07:58,333 --> 00:08:01,250 Die Verhandlungen stecken in einer Sackgasse. 97 00:08:02,208 --> 00:08:05,333 Wir kommen nicht weiter, wenn sie nicht mitmachen. 98 00:08:06,125 --> 00:08:09,125 Sie wollen 35 Männer, wir geben ihnen einen. 99 00:08:10,166 --> 00:08:11,166 Ja. 100 00:08:11,875 --> 00:08:14,958 Es ist eine Pattsituation. Es war notwendig. 101 00:08:24,708 --> 00:08:26,416 Er müsste gleich hier sein. 102 00:08:27,000 --> 00:08:28,375 Er klang ruhig, aber… 103 00:08:30,416 --> 00:08:33,000 Das Betankungsfahrzeug gefällt mir nicht. 104 00:08:34,208 --> 00:08:35,916 Er will sie loswerden. 105 00:08:36,791 --> 00:08:38,041 Was wollen sie? 106 00:08:39,041 --> 00:08:40,166 Sir, er ist 32. 107 00:08:40,958 --> 00:08:43,583 Er trägt traditionelle Kleidung und eine Rolex. 108 00:08:44,291 --> 00:08:45,416 Er mag Geld. 109 00:08:46,500 --> 00:08:48,708 Er würde gern in Amerika leben. 110 00:08:48,791 --> 00:08:50,041 Aber er steckt fest. 111 00:08:51,791 --> 00:08:54,583 Wenn wir ihm Probleme machen, macht er das Gleiche. 112 00:08:54,666 --> 00:08:57,833 Er spricht mit dem Amir und erzählt ihm von uns. 113 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 Und von ihnen. 114 00:09:35,375 --> 00:09:36,458 IC 814, bitte kommen. 115 00:09:37,208 --> 00:09:38,375 Bitte kommen. 116 00:09:40,541 --> 00:09:41,791 Bitte kommen, IC 814. 117 00:09:41,875 --> 00:09:43,375 IC 814, bitte kommen. 118 00:09:48,041 --> 00:09:50,541 Bitte kommen, IC 814. IC 814, bitte kommen. 119 00:09:51,791 --> 00:09:53,083 Bitte kommen, IC 814. 120 00:09:53,166 --> 00:09:54,291 IC 814, bitte kommen. 121 00:09:56,708 --> 00:09:58,916 Ich versuche es seit heute Morgen. 122 00:09:59,500 --> 00:10:00,875 Wir müssen mit ihnen reden. 123 00:10:02,166 --> 00:10:03,166 Was machen wir? 124 00:10:03,750 --> 00:10:06,208 Bitte kommen, IC 814. Bitte kommen. 125 00:10:06,291 --> 00:10:07,291 Handele was aus. 126 00:10:10,875 --> 00:10:12,083 Bitte kommen, IC 814. 127 00:10:12,833 --> 00:10:14,041 Bitte kommen. 128 00:10:16,750 --> 00:10:18,333 -Ja? -Boss? 129 00:10:18,916 --> 00:10:21,833 Außenminister Muttawakil möchte Sie sprechen. 130 00:10:26,875 --> 00:10:28,125 Heute ist der 30. 131 00:10:29,500 --> 00:10:31,625 Das Flugzeug kam vor sechs Tagen. 132 00:10:32,208 --> 00:10:33,541 Sie vor vier Tagen. 133 00:10:33,625 --> 00:10:36,125 Ich kooperiere mit beiden Seiten, 134 00:10:37,125 --> 00:10:41,000 obwohl ich nichts mit Ihrem persönlichen Konflikt zu tun habe. 135 00:10:43,333 --> 00:10:45,125 Ich wende mich an Sie beide. 136 00:10:45,708 --> 00:10:49,333 Die Passagiere an Bord dieses Flugzeugs sind unsere Gäste. 137 00:10:49,916 --> 00:10:52,375 Wir sind für sie verantwortlich. 138 00:10:54,416 --> 00:10:56,458 Der Amir hat eine Botschaft an Sie beide. 139 00:10:58,583 --> 00:11:01,708 "Es wird kein Blutvergießen in Kandahar geben." 140 00:11:02,916 --> 00:11:04,625 Boss, was Ihre Forderungen 141 00:11:05,291 --> 00:11:08,125 nach Geld und Sajjad Afghanis Leiche angeht: 142 00:11:08,708 --> 00:11:10,375 Sie müssen sie aufgeben. 143 00:11:10,958 --> 00:11:14,291 Außerdem dürfen Sie sich nicht weigern, zu verhandeln. 144 00:11:15,250 --> 00:11:16,458 Sie müssen reden. 145 00:11:18,333 --> 00:11:21,250 Sollten Sie nicht zu einer Übereinkunft kommen, 146 00:11:22,041 --> 00:11:23,875 tanken wir morgen das Flugzeug auf, 147 00:11:25,250 --> 00:11:28,500 und Sie können fliegen, wohin Sie möchten. 148 00:11:32,208 --> 00:11:33,125 Gott sei mit Ihnen. 149 00:11:40,708 --> 00:11:42,166 Mr. Muttawakil. 150 00:11:44,375 --> 00:11:46,416 Ich danke Ihnen und Ihrer Regierung. 151 00:11:48,250 --> 00:11:49,416 Welcher Regierung? 152 00:11:50,083 --> 00:11:51,583 Der, die Sie nicht anerkennen? 153 00:11:54,083 --> 00:11:55,958 Diese Geste wird viel bewirken. 154 00:12:11,208 --> 00:12:12,333 Was entschieden Sie? 155 00:12:14,000 --> 00:12:15,625 Und Sie? 156 00:12:17,958 --> 00:12:20,000 Das sagte ich Ihnen. 157 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 Was können Sie tun? 158 00:12:24,833 --> 00:12:25,833 Okay. 159 00:12:26,833 --> 00:12:28,041 Masood Azhar, 160 00:12:28,708 --> 00:12:30,458 Liaqat und Najam Akhtar. 161 00:12:31,291 --> 00:12:33,916 Noman Bashar und Habibullah Majid. 162 00:12:34,000 --> 00:12:37,541 Wie gesagt: Sie bekommen Masood und vier weitere Männer. 163 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 Inakzeptabel. 164 00:12:43,791 --> 00:12:44,958 Was dann? 165 00:12:47,500 --> 00:12:50,500 Maulana Masood Azhar, Omar Saeed Sheikh. 166 00:12:51,375 --> 00:12:52,625 Mushtaq Ahmed Zargar. 167 00:12:54,541 --> 00:12:55,875 Endgültig. 168 00:12:57,416 --> 00:12:58,625 Ende der Diskussion. 169 00:13:34,375 --> 00:13:38,500 Omar Saeed Sheikh und Mushtaq Zargar? 170 00:13:39,875 --> 00:13:41,000 Latram? 171 00:13:41,625 --> 00:13:43,833 Zwei sitzen im Gefängnis in Kaschmir. 172 00:13:43,916 --> 00:13:45,958 Der MP von Kaschmir wird nie zustimmen. 173 00:13:46,583 --> 00:13:47,875 Unmöglich. 174 00:13:51,625 --> 00:13:53,291 Latram kriegen sie nicht. 175 00:13:54,416 --> 00:13:56,458 Masood wird erst mal stillhalten. 176 00:13:56,541 --> 00:13:58,708 Mit ihm kommen wir klar. 177 00:13:58,791 --> 00:13:59,708 Aber Latram? 178 00:13:59,791 --> 00:14:02,875 Der ISI will ihn wieder in den Kaschmir schicken. 179 00:14:02,958 --> 00:14:04,541 Er wäre eine Bedrohung. 180 00:14:04,625 --> 00:14:07,416 -Der Preis ist zu hoch. -Ja, das ist er. 181 00:14:08,541 --> 00:14:11,166 Aber haben wir eine Wahl? 182 00:14:14,875 --> 00:14:16,000 Ich glaube nicht. 183 00:14:18,041 --> 00:14:19,416 Wir müssen sie freilassen. 184 00:14:22,000 --> 00:14:26,291 Wir können die Entscheidung, sie freizulassen, nicht rechtfertigen. 185 00:14:38,541 --> 00:14:41,666 Dann sagen wir ihnen, was wir denken. 186 00:14:41,750 --> 00:14:42,666 Was? 187 00:14:48,666 --> 00:14:50,250 Dass wir sie… 188 00:14:50,791 --> 00:14:51,833 …freilassen müssen. 189 00:14:53,208 --> 00:14:56,541 Die Geschichte wird nicht gnädig mit uns sein. 190 00:14:57,541 --> 00:14:59,083 Wir haben eine Koalition. 191 00:14:59,166 --> 00:15:01,041 Haben wir eine Wahl, Vinay? 192 00:15:01,125 --> 00:15:02,541 Opfern wir unsere Leute? 193 00:15:03,291 --> 00:15:05,041 Was ich sagen will: 194 00:15:06,083 --> 00:15:11,000 Die Menschen werden sich nur erinnern, dass diese Regierung sie freigelassen hat. 195 00:15:12,875 --> 00:15:14,333 Auf Ihren Rat hin. 196 00:15:14,416 --> 00:15:18,291 Und dass der PM ihre Freilassung anordnete. 197 00:15:20,541 --> 00:15:21,750 Überlegen Sie es sich. 198 00:15:25,958 --> 00:15:28,916 Vinay, in der Armee hatte ich einen Mentor. 199 00:15:29,875 --> 00:15:32,583 Brigadegeneral Gurfateh Singh ji Sekhon. 200 00:15:33,666 --> 00:15:36,041 Möge er in Frieden ruhen. Er sagte immer: 201 00:15:36,125 --> 00:15:40,416 "Wenn du eine Waffe in die Hand nimmst, überlege tausendmal, 202 00:15:42,625 --> 00:15:45,083 bevor du ein Leben auslöschst, 203 00:15:45,583 --> 00:15:48,083 aber überlege nur einmal, bevor du eins rettest." 204 00:15:50,375 --> 00:15:51,875 Gehen wir. 205 00:15:53,458 --> 00:15:55,250 Retten wir unsere Leute. 206 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 Fantastisch. 207 00:16:01,041 --> 00:16:01,958 Hier. 208 00:16:02,541 --> 00:16:06,500 Sie achten die Lektionen der Jugend höher als die Erfahrung des Alters. 209 00:16:08,250 --> 00:16:10,416 HOHER REGIERUNGSBEAMTER AUF FLUG IC 814 210 00:16:21,583 --> 00:16:24,833 Der Ministerpräsident von Kaschmir weigert sich, Zargar freizulassen. 211 00:16:25,541 --> 00:16:27,708 In 30 Minuten müssen wir antworten. 212 00:16:30,208 --> 00:16:32,125 Nur Sie können ihn überzeugen. 213 00:16:33,958 --> 00:16:36,166 Ich versuche es, aber 30 Minuten? 214 00:16:37,250 --> 00:16:39,958 Ich muss nach Srinagar. Am Telefon geht das nicht. 215 00:16:40,041 --> 00:16:43,541 Wir haben 30 Minuten, um Kandahar zu antworten, 216 00:16:43,625 --> 00:16:46,625 und Sie haben den ganzen Tag mit Srinagar. 217 00:16:50,000 --> 00:16:50,916 Was? 218 00:16:54,750 --> 00:16:55,833 Sie meinen… 219 00:16:55,916 --> 00:16:58,750 Wir sagen jetzt zu, 220 00:16:59,791 --> 00:17:03,500 dann fliegen Sie hin und reden mit dem Ministerpräsidenten. 221 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Ich meine damit… 222 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 …dass wir keine Wahl haben, VK. 223 00:17:12,375 --> 00:17:15,083 Sie müssen den Ministerpräsidenten überzeugen. 224 00:17:20,708 --> 00:17:21,666 Ja. 225 00:17:21,750 --> 00:17:24,958 Die Verhandlungen mit den Entführern sind vorbei. 226 00:17:25,041 --> 00:17:26,875 Wir trafen eine Übereinkunft. 227 00:17:27,416 --> 00:17:30,875 Sie lassen alle Geiseln von Flug IC 814 frei. 228 00:17:31,750 --> 00:17:35,000 Dafür müssen wir drei Terroristen freilassen. 229 00:17:35,916 --> 00:17:37,625 Maulana Masood Azhar. 230 00:17:39,708 --> 00:17:41,875 Ahmed Omar Saeed Sheikh. 231 00:17:41,958 --> 00:17:44,875 Und Mushtaq Ahmed Zargar. 232 00:18:01,750 --> 00:18:04,291 Sie schon wieder? Ich unterschreibe nichts. 233 00:18:12,458 --> 00:18:14,833 Ich wusste, dass sie Sie schicken. 234 00:18:16,041 --> 00:18:17,375 Erklären Sie es ihnen. 235 00:18:19,000 --> 00:18:20,250 Es ist ein Fehler. 236 00:18:22,125 --> 00:18:23,833 Ich unterschreibe nicht. 237 00:18:33,833 --> 00:18:35,791 Ich fliege nach Kandahar, 238 00:18:37,875 --> 00:18:42,666 um direkt mit unserem Verhandlungsteam zu sprechen. 239 00:18:43,250 --> 00:18:45,416 Nein, DRS. Ich muss hinfliegen. 240 00:18:45,500 --> 00:18:46,791 Sir, bitte. 241 00:18:46,875 --> 00:18:48,000 Hören Sie mir zu. 242 00:18:48,666 --> 00:18:50,958 Dieses Risiko ist unnötig. 243 00:18:51,541 --> 00:18:52,958 Es sind unsere Leute. 244 00:18:54,708 --> 00:18:56,583 Ich will sie alle umarmen. 245 00:18:56,666 --> 00:18:59,041 -Bitte. -Sie müssen wissen, 246 00:18:59,125 --> 00:19:01,125 dass die Regierung sie nicht im Stich ließ. 247 00:19:01,833 --> 00:19:02,958 Verstehe. 248 00:19:12,416 --> 00:19:18,166 OSAMA BIN LADEN: EINE BEDROHUNG ODER EINE WILLKOMMENE ABLENKUNG? 249 00:19:18,250 --> 00:19:23,041 TAG 8 DER ENTFÜHRUNG 31. DEZEMBER 250 00:19:29,708 --> 00:19:31,250 Wie Sie sehen, 251 00:19:31,333 --> 00:19:35,208 ist die Maschine von Minister Vijaybhan Singh in Kandahar gelandet. 252 00:19:36,166 --> 00:19:41,291 An Bord sind zudem die drei Terroristen, die freigelassen werden. 253 00:19:42,125 --> 00:19:46,750 Es besteht große Hoffnung, dass die Passagiere in Kürze freikommen. 254 00:19:47,333 --> 00:19:50,000 Und dass alle sicher nach Indien zurückkehren. 255 00:19:52,291 --> 00:19:54,833 Ich habe deine Schlagzeile gesehen. 256 00:19:54,916 --> 00:19:56,625 Ich werde nicht gebraucht. 257 00:19:57,333 --> 00:20:00,166 Ich glaube, du liegst falsch. Ganz ehrlich. 258 00:20:00,750 --> 00:20:01,791 Ich gehe, Sha. 259 00:20:02,291 --> 00:20:04,875 Wenn ich glaube, dass du recht hast, komme ich wieder. 260 00:20:05,416 --> 00:20:08,041 Vielleicht niemals, vielleicht heute Abend. 261 00:20:08,666 --> 00:20:10,583 Ich weiß es nicht. Mach's gut, Shalini. 262 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 Ende der Nachrichten. 263 00:20:21,875 --> 00:20:25,541 INDIAN AIRLINES 264 00:20:25,625 --> 00:20:28,083 Wir steigen in Kürze aus. Nehmen Sie nur… 265 00:20:29,708 --> 00:20:31,250 Schönes Leben noch, Chhaya. 266 00:20:32,500 --> 00:20:33,666 Gott sei mit dir. 267 00:20:39,041 --> 00:20:41,250 Nehmen Sie nur Ihr Handgepäck mit. 268 00:20:41,333 --> 00:20:43,333 Sie erhalten Ihr übriges Gepäck später. 269 00:20:44,250 --> 00:20:46,458 Danke. Gott sei mit Ihnen. 270 00:21:40,416 --> 00:21:43,958 Ich hoffe, nächstes Mal besuchen Sie unser Land als Gast. 271 00:21:44,541 --> 00:21:46,583 Und genießen unsere Gastfreundschaft. 272 00:21:47,583 --> 00:21:48,708 Danke, Sir. 273 00:21:49,666 --> 00:21:51,416 Die Bombe ist noch im Flugzeug. 274 00:21:53,041 --> 00:21:55,500 Schlechte Nachrichten für unsere Nationen. 275 00:21:56,333 --> 00:22:00,375 Der Mann, der sie dorthin brachte, muss sie entfernen. 276 00:22:28,208 --> 00:22:31,583 Die Bemühungen unserer Regierungen waren erfolgreich. 277 00:22:32,625 --> 00:22:35,750 Eine Stellungnahme erfolgt zu einem späteren Zeitpunkt. 278 00:22:36,375 --> 00:22:37,583 Danke. 279 00:22:38,041 --> 00:22:39,458 Danke. 280 00:22:39,541 --> 00:22:41,583 Danke. Wir sind sehr dankbar. 281 00:24:23,208 --> 00:24:24,083 Wir haben gesiegt. 282 00:24:25,458 --> 00:24:26,416 Haben wir das? 283 00:24:28,250 --> 00:24:29,333 Wir haben gekämpft. 284 00:24:32,083 --> 00:24:33,041 Haben wir das? 285 00:24:38,500 --> 00:24:40,708 Sie sehen eine Live-Übertragung 286 00:24:40,791 --> 00:24:43,791 aus dem internationalen Flughafen von Neu-Delhi. 287 00:24:43,875 --> 00:24:46,791 Nur wenige Stunden vor Anbruch des neuen Jahrtausends 288 00:24:46,875 --> 00:24:50,333 und volle acht Tage, nachdem sie auf ihrer Route entführt 289 00:24:50,416 --> 00:24:51,916 und nach Kandahar 290 00:24:52,000 --> 00:24:54,875 gebracht wurden, erreichen die Crew und die Fluggäste 291 00:24:54,958 --> 00:24:58,458 von Flug IC 814 endlich ihr Ziel, Neu-Delhi. 292 00:24:58,541 --> 00:25:00,541 Und während sie hinaustreten, 293 00:25:00,625 --> 00:25:04,666 sehen wir ihre Freunde und Familien, die voller Ungeduld auf sie warten 294 00:25:04,750 --> 00:25:08,833 und endlich wissen möchten, was auf dem Flug IC 814 passiert ist. 295 00:25:10,625 --> 00:25:11,666 Hi! 296 00:25:13,625 --> 00:25:14,625 Eiscreme? 297 00:25:19,083 --> 00:25:20,458 Du magst keine Schokolade. 298 00:25:21,333 --> 00:25:23,500 Ich probiere es. Vielleicht hattest du recht. 299 00:25:25,708 --> 00:25:28,083 Vielleicht schreibe ich was Fröhliches. 300 00:25:29,833 --> 00:25:32,000 Wir haben die Hölle durchgemacht. 301 00:25:32,083 --> 00:25:34,458 Achtmal sahen wir dem Tod ins Auge. 302 00:25:34,541 --> 00:25:36,750 Wir haben nicht nur Not gelitten, 303 00:25:36,833 --> 00:25:39,333 sondern wurden Psychoterror ausgesetzt. 304 00:25:39,916 --> 00:25:40,916 Kapitän! 305 00:25:52,791 --> 00:25:56,000 Ein loses Ende blieb in Kandahar. 306 00:25:56,083 --> 00:25:57,416 Die 17 Kilo Hexogen. 307 00:25:58,791 --> 00:26:02,791 Auf Befehl der Taliban entfernten die Entführer die Tasche. 308 00:26:03,875 --> 00:26:05,958 In jener Nacht wurden 309 00:26:06,041 --> 00:26:08,958 nach einem anonymen Tipp genau 17 Kilo Hexogen 310 00:26:09,041 --> 00:26:11,541 im Haus des ISI-Leiters in Kathmandu entdeckt. 311 00:26:12,250 --> 00:26:14,458 Er wurde des Landes verwiesen. 312 00:26:15,541 --> 00:26:20,583 Unser Agent Ram Chandra Yadav bestritt seine Beteiligung an dem Vorfall. 313 00:26:21,166 --> 00:26:23,125 Es war "ausgleichende Gerechtigkeit". 314 00:26:27,166 --> 00:26:30,250 In jener Nacht wurden die fünf Entführer und drei Terroristen 315 00:26:30,333 --> 00:26:33,250 mit großen Feierlichkeiten in Osama bin Ladens Residenz 316 00:26:33,791 --> 00:26:35,541 in Tarnak Qila empfangen. 317 00:26:36,166 --> 00:26:39,250 Da kaum eine Verbindung zwischen der Entführung 318 00:26:39,333 --> 00:26:42,375 und dem ISI bestand, nahmen sie nicht an der Feier teil. 319 00:26:43,666 --> 00:26:47,333 Die Entführung war vorbei, aber wie viele Leben 320 00:26:47,416 --> 00:26:49,208 haben diese Männer geraubt? 321 00:26:49,291 --> 00:26:50,541 EINE WOCHE SPÄTER 322 00:26:50,625 --> 00:26:52,500 SPRACH MASOOD VOR 20.000 MENSCHEN 323 00:26:52,583 --> 00:26:54,083 UND GRÜNDETE JAISH-E-MUHAMMAD. 324 00:26:54,166 --> 00:26:56,791 IN EINER ZEIT DER GEWALT, DIE IN EINEM PARLAMENTSSTURM 325 00:26:56,875 --> 00:27:00,750 IHREN HÖHEPUNKT FAND, VERÜBTE JeM EINIGE DER TÖDLICHSTEN ANSCHLÄGE, 326 00:27:00,833 --> 00:27:03,666 DARUNTER DIE ANSCHLÄGE VON MUMBAI 2008 UND VON PULWAMA 2019. 327 00:27:04,208 --> 00:27:07,041 MIT DEM BEGINN DES ISLAMISCHEN TERRORS IN DEN USA 328 00:27:07,125 --> 00:27:10,750 UND DEM AUFSTIEG VON AL-QAIDA KEHRTE OMAR SAEED SHEIKH IN DEN KRIEG ZURÜCK. 329 00:27:11,291 --> 00:27:12,625 2002 ORGANISIERTE ER 330 00:27:12,708 --> 00:27:16,458 DIE ENTFÜHRUNG DES AMERIKANISCHEN JOURNALISTEN DANIEL PEARL, 331 00:27:16,541 --> 00:27:18,791 DER SPÄTER GEKÖPFT WURDE. 332 00:27:19,333 --> 00:27:23,750 NACH SEINER FREILASSUNG KEHRTE MUSHTAQ AHMED ZARGAR NACH KASCHMIR ZURÜCK. 333 00:27:23,833 --> 00:27:28,791 DORT ARBEITET ER WEITER MIT GRUPPEN, DIE INDIEN IM KASCHMIR BEKRIEGEN. 334 00:27:28,875 --> 00:27:31,416 2022 KONNTE IHN INDIEN DANK EINER GESETZESÄNDERUNG 335 00:27:31,500 --> 00:27:34,541 ZU EINEM TERRORISTEN ERKLÄREN LASSEN. 336 00:27:41,583 --> 00:27:45,375 AUCH 25 JAHRE SPÄTER WIRKT DAS TRAUMA JENER ACHT TAGE 337 00:27:45,458 --> 00:27:49,791 BEI DER MANNSCHAFT UND DEN PASSAGIEREN NACH. 338 00:32:51,625 --> 00:32:56,625 Untertitel von: Tanja Ekkert