1 00:00:25,442 --> 00:00:31,360 ΜΕΣΑ 1970 - ΚΟΥΝΤΣΟΝ 2 00:00:33,220 --> 00:00:39,820 Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™ Yria, Mary-Chris, RenataBallet, Medusa, M&M, Katerina 2020,Catherine Lee, Sunshine 3 00:01:15,266 --> 00:01:18,958 Μην αφήσεις το καΐκι να χαλάσει ή να ξεσπάσουν καβγάδες 4 00:01:19,725 --> 00:01:21,641 ή να τραυματιστεί κανείς. 5 00:01:22,600 --> 00:01:25,683 Βοήθα μας μόνο μεγάλη ψαριά να βγάλουμε. 6 00:03:46,975 --> 00:03:49,850 - Πλατύψαρο; - Πλατύψαρο. 7 00:03:58,100 --> 00:03:59,300 Τράβα το πάνω. 8 00:04:16,516 --> 00:04:18,975 Βρε, Τσιν Γκου. Βοήθα τη μ' αυτό. 9 00:04:19,516 --> 00:04:22,641 - Θα το κάνω εγώ. Άσε εμένα. - Εδώ, γρήγορα. 10 00:04:23,016 --> 00:04:25,183 Γάντζωσέ το εδώ. 11 00:04:25,600 --> 00:04:26,766 Τέλεια. 12 00:04:26,850 --> 00:04:29,600 Πλατύψαρο, ωραία. 13 00:04:31,891 --> 00:04:33,183 Βρε σκατόμυαλε. 14 00:04:34,183 --> 00:04:35,583 Τι πρόβλημα έχεις; 15 00:04:35,683 --> 00:04:39,766 Αν το είχες γαντζώσει γερά, δεν θα το είχα χάσει. 16 00:04:40,683 --> 00:04:41,683 Γελάς; 17 00:04:45,100 --> 00:04:47,891 Έφυγε τώρα. Απλώς ανέβα πάνω. 18 00:04:59,141 --> 00:05:00,141 Φύγαμε. 19 00:05:06,100 --> 00:05:09,975 ΑΓΡΙΟΣ ΔΡΑΚΟΣ 20 00:05:33,141 --> 00:05:34,891 Κοίτα, είναι όλα σάπια. 21 00:05:34,975 --> 00:05:35,975 Τι χασούρα. 22 00:05:41,475 --> 00:05:42,600 Είναι ανώφελο. 23 00:05:44,433 --> 00:05:46,308 Είναι όλα ψόφια. 24 00:05:46,391 --> 00:05:47,850 Τι κάνουμε μ' αυτά; 25 00:05:47,933 --> 00:05:49,683 Δεν θα κερδίσουμε τίποτα. 26 00:05:52,391 --> 00:05:55,941 Καταραμένα εργοστάσια, κάποιος πρέπει να τα κάψει ολοσχερώς. 27 00:05:56,391 --> 00:05:58,391 Γιατί δεν το κάνεις εσύ τότε; 28 00:06:01,808 --> 00:06:03,508 Μη χάνετε τον χρόνο σας. 29 00:06:04,016 --> 00:06:05,416 Πάμε για ένα ποτό. 30 00:06:30,141 --> 00:06:32,891 Στο μέρος που χτίστηκε το χημικό εργοστάσιο, 31 00:06:33,266 --> 00:06:37,808 η θάλασσα γέμισε νεκρά ψάρια, με την κοιλιά γυρισμένη επάνω. 32 00:06:38,933 --> 00:06:41,133 Και δεν πλήρωσαν ούτε ένα πρόστιμο. 33 00:06:42,266 --> 00:06:44,668 Αλίμονο, όσο για εμάς, 34 00:06:45,081 --> 00:06:48,475 απλώς πηγαίνουμε κι ερχόμαστε με τα φορτηγά άδεια στη Σεούλ. 35 00:06:49,183 --> 00:06:51,434 Ούτε τη βενζίνη μπορώ να πληρώσω. 36 00:06:55,266 --> 00:06:56,766 Οπότε αντί γι' αυτό, 37 00:06:57,308 --> 00:07:00,183 γιατί δεν κάνεις αυτό που σου έλεγα; 38 00:07:00,516 --> 00:07:01,600 Ποιο πράγμα; 39 00:07:01,766 --> 00:07:03,183 Αυτό το πράγμα. 40 00:07:08,933 --> 00:07:09,933 Καταδύσεις 41 00:07:10,567 --> 00:07:13,391 για κιβώτια που πετάχτηκαν στη θάλασσα. 42 00:07:13,975 --> 00:07:18,766 Πολλοί πελάτες μας γίνονται πλούσιοι μ' αυτήν τη δουλειά. 43 00:07:18,975 --> 00:07:21,141 Να τα βγάζω χωρίς να ξέρω τι είναι; 44 00:07:21,225 --> 00:07:25,183 Τι πειράζει; Η ανάγκη δεν γνωρίζει νόμο. 45 00:07:25,266 --> 00:07:27,716 Η κυβέρνησή μας λέει να μην το κάνουμε. 46 00:07:31,016 --> 00:07:33,475 Πώς μπήκε στη χώρα το γιαπωνέζικο ραδιόφωνο; 47 00:07:33,558 --> 00:07:35,808 Κι εκείνο το βάζο βαζελίνης δίπλα του; 48 00:07:36,100 --> 00:07:38,975 Δεν χρειάζεται να κερδίζουμε τα προς το ζην; 49 00:07:39,058 --> 00:07:41,391 Να κερδίζεις τη ζωή σου... 50 00:07:43,100 --> 00:07:45,435 Ως πού φτάνει ένας άνθρωπος για τη ζωή του; 51 00:07:51,225 --> 00:07:52,625 Ρίξτε τα, γρήγορα. 52 00:07:56,766 --> 00:07:58,766 Ένα, δύο. 53 00:08:12,433 --> 00:08:16,350 Βρισκόμαστε στο Τελωνείο του Κουντσόν. Επιθεωρούμε τα εισαγόμενα προϊόντα. 54 00:08:16,433 --> 00:08:20,891 Οτιδήποτε αδήλωτο θεωρείται λαθρεμπόριο. Ακόμη κι ένας κόκκος καφέ. 55 00:08:21,225 --> 00:08:22,355 ΔΗΛΩΣΗ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ 56 00:08:25,725 --> 00:08:26,775 Έτοιμα όλα. 57 00:08:34,100 --> 00:08:35,433 Ακούστε εδώ, όλοι. 58 00:08:36,475 --> 00:08:40,105 Αυτό είναι παιχνιδάκι. Κιβώτια αντί αλιωτίδων. 59 00:08:41,183 --> 00:08:44,688 - Είναι πάντα τόσο ταραγμένη η θάλασσα; - Πόσα θα βγάλετε απ' αυτό; 60 00:08:45,225 --> 00:08:48,725 Εμείς κάνουμε όλη τη δουλειά κι εσύ θα βάλεις το χρήμα στον κώλο σου; 61 00:08:48,808 --> 00:08:52,614 - Δεν γίνεται, έχω αιμορροΐδες. - Η αψιθιά κάνει καλό στις αιμορροΐδες. 62 00:08:55,516 --> 00:08:57,850 Εδώ είμαστε. Να είστε έτοιμοι. 63 00:09:07,850 --> 00:09:08,850 Πάμε. 64 00:10:03,308 --> 00:10:04,308 Έρχονται. 65 00:10:04,558 --> 00:10:05,683 Καταφτάνουν. 66 00:10:08,933 --> 00:10:10,016 Τσουν Τζα, 67 00:10:10,475 --> 00:10:12,516 είναι εδώ όλα τα κιβώτια; 68 00:10:16,308 --> 00:10:18,408 - Ανέβασέ το. - Το 'χω, μπαμπά. 69 00:10:19,600 --> 00:10:21,475 Ανεβαίνουν. 70 00:10:25,475 --> 00:10:27,308 Βρε Σφυρί, προσοχή μ' αυτό. 71 00:10:27,975 --> 00:10:31,266 Ήρεμα, μη σπάσουμε τίποτα. 72 00:10:31,350 --> 00:10:34,225 - Ανέβασέ το. - Γρήγορα. 73 00:10:34,850 --> 00:10:37,200 Προσοχή μ' αυτά. Μη σπάσουμε τίποτα. 74 00:10:40,433 --> 00:10:41,433 Γρήγορα. 75 00:10:41,600 --> 00:10:42,806 Άσε, το 'πιασα. 76 00:10:47,183 --> 00:10:50,100 - Τσιν Γκου, πόσα κιβώτια; - 16. 77 00:10:50,183 --> 00:10:51,225 - 16; - Ναι. 78 00:10:51,308 --> 00:10:54,058 Έχουμε άλλα τέσσερα. Συνεχίστε. 79 00:11:03,683 --> 00:11:04,683 Εδώ. 80 00:11:05,641 --> 00:11:07,063 Μπράβο σου, Ζόρικη. 81 00:11:09,975 --> 00:11:12,395 Ανέβηκαν όλοι; Δεν έχει άλλα κιβώτια κάτω. 82 00:11:12,475 --> 00:11:14,100 Ακριβώς 20 κιβώτια. 83 00:11:14,975 --> 00:11:17,808 Φύγαμε. 84 00:11:37,725 --> 00:11:39,558 ΑΓΟΡΑ ΝΑΜΝΤΕΜΟΥΝ 85 00:11:42,183 --> 00:11:44,283 ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΙΟΥ ΣΤΑ ΣΑΛΟΝΙΑ 86 00:12:44,100 --> 00:12:48,600 ΦΟΡΤΩΤΙΚΗ ΑΓΡΙΟΣ ΔΡΑΚΟΣ 87 00:12:51,058 --> 00:12:53,037 Σύντομα θα πνιγόμαστε στο χρήμα. 88 00:12:53,117 --> 00:12:54,766 Μη λες βλακείες. 89 00:12:54,975 --> 00:12:58,266 Αδερφέ, σκέφτηκες για τη δουλειά που σου είπα; 90 00:12:59,600 --> 00:13:01,891 Φως φανάρι ότι είναι κακή ιδέα. 91 00:13:02,808 --> 00:13:04,478 Ας μη ρισκάρουμε επιπλέον. 92 00:13:04,558 --> 00:13:07,766 Η πλεονεξία μπορεί να σκοτώσει. 93 00:13:08,641 --> 00:13:10,100 Αν τελειώσατε, φύγετε. 94 00:13:10,891 --> 00:13:13,016 Αδερφέ. 95 00:13:13,475 --> 00:13:16,516 Λάβε υπόψη σου και τη δική μου θέση. 96 00:13:17,225 --> 00:13:18,475 Να πάρει. 97 00:13:22,100 --> 00:13:23,450 ΤΣΑΓΕΡΙ ΤΣΟΝΓΚΡΟ 98 00:13:26,683 --> 00:13:29,133 - Γεια, Τσουν Τζα. - Πού είναι ο θείος; 99 00:13:29,850 --> 00:13:30,900 Ήρθε νωρίς. 100 00:13:32,105 --> 00:13:33,105 Μπουν. 101 00:13:35,201 --> 00:13:36,201 Μπουν. 102 00:14:02,225 --> 00:14:03,225 Χρυσό; 103 00:14:04,308 --> 00:14:05,508 Ράβδοι χρυσού; 104 00:14:08,058 --> 00:14:12,475 Καταλαβαίνετε πόσο πιεσμένος είμαι για να φωνάζω εσάς τις δύο εδώ; 105 00:14:14,225 --> 00:14:18,725 Ικετεύω τον πατέρα σου εδώ και μήνες αλλά συνεχίζει να αρνείται. 106 00:14:19,766 --> 00:14:20,880 Αν αρνηθούμε, 107 00:14:20,960 --> 00:14:25,560 οι αγοραστές μου στη Σεούλ θα σταματήσουν ν' αγοράζουν οτιδήποτε από το Κουντσόν. 108 00:14:26,516 --> 00:14:28,850 Κι εγώ έχω φρακάρει στη μέση. 109 00:14:33,641 --> 00:14:37,147 Ωστόσο, χρειαζόμαστε την άδεια του μπαμπά για να το προχωρήσουμε. 110 00:14:48,433 --> 00:14:50,016 Ας είμαστε ειλικρινείς. 111 00:14:50,933 --> 00:14:55,183 Εγώ είμαι εκείνος που έδωσε στον κόσμο του Κουντσόν νέες προοπτικές. 112 00:14:56,266 --> 00:14:58,116 Νιώθω τόσο ριγμένος. 113 00:15:02,725 --> 00:15:04,075 Αν το αναλάβουμε, 114 00:15:05,808 --> 00:15:07,266 τι μερίδιο θα έχουμε; 115 00:15:10,933 --> 00:15:13,533 Το λαθρεμπόριο χρυσού σού φαίνεται αστείο; 116 00:15:13,641 --> 00:15:16,058 Ξέρεις τον μπαμπά, πώς θα τον αντιμετωπίσεις; 117 00:15:16,141 --> 00:15:17,933 Βρε βλαχαδερό. 118 00:15:18,141 --> 00:15:21,041 Αν δεν μιλήσει κάποιος, κανείς δεν θα το μάθει. 119 00:15:22,141 --> 00:15:24,591 Για την ώρα, μην πεις τίποτα στον μπαμπά. 120 00:15:27,058 --> 00:15:31,600 Δεν με εμπιστεύεσαι; Πρέπει να γίνεις πλούσια και να με ακολουθήσεις στη Σεούλ. 121 00:15:31,683 --> 00:15:32,883 Μη με πιάνεις. 122 00:15:37,058 --> 00:15:40,808 Από ό,τι έχω ακούσει, τα κέρδη για τον χρυσό είναι τεράστια. 123 00:15:41,183 --> 00:15:42,183 Χρυσό; 124 00:15:42,641 --> 00:15:43,691 Ποιο χρυσό; 125 00:15:44,141 --> 00:15:46,108 - Τι; - Ποιο χρυσό; 126 00:15:48,183 --> 00:15:49,183 Ο χρυσός. 127 00:15:49,308 --> 00:15:52,683 - Θέλεις ένα χρυσό τούβλο στο κεφάλι σου; - Τι είναι πάλι; 128 00:15:53,808 --> 00:15:55,891 Μην ανακατεύεσαι στη δουλειά μας, εντάξει; 129 00:15:55,975 --> 00:15:59,808 Τίποτα δεν έχει αποφασιστεί ακόμα, γι' αυτό μη μιλάς σε κανέναν. 130 00:15:59,891 --> 00:16:01,007 - Ναι. - Ρε συ. 131 00:16:01,087 --> 00:16:02,087 Έλα. 132 00:16:03,016 --> 00:16:05,561 Αν κάνεις χάλια δουλειά, μάθε πότε να το βουλώνεις. 133 00:16:05,641 --> 00:16:08,728 Όταν μετακόμισες εδώ είπες ότι ήθελες να γίνεις ναυτικός. 134 00:16:08,808 --> 00:16:11,308 Τότε πήδα σε ένα υπερωκεάνιο και χάσου στη θάλασσα. 135 00:16:11,391 --> 00:16:13,766 Μη χάνεις χρόνο με όσα δεν μπορείς να κάνεις. 136 00:16:13,850 --> 00:16:16,183 - Μην εκφοβίζεις το παιδί. - Γιατί να σταματήσω; 137 00:16:16,933 --> 00:16:18,483 Είσαι τελείως βλαμμένο. 138 00:16:19,475 --> 00:16:21,808 Σε είδα να παίρνεις αυτά τα ξένα τσιγάρα. 139 00:16:23,308 --> 00:16:27,516 - Ξένα τσιγάρα; - Δεν τα πήρα, εγώ... 140 00:16:27,600 --> 00:16:29,850 Σταμάτα να μουρμουράς, εντάξει; 141 00:16:30,600 --> 00:16:31,600 Κοίτα, 142 00:16:32,725 --> 00:16:35,058 πήγαινε ν' αγοράσεις μερικά ρούχα. 143 00:16:35,141 --> 00:16:37,725 - Δεν υπάρχει λόγος, παρακαλώ. - Έλα, πάρ' τα. 144 00:16:37,808 --> 00:16:40,933 - Δεν μπορώ να το δεχτώ αυτό. - Μας ντροπιάζεις. 145 00:16:42,308 --> 00:16:45,350 Τσουν Τζα, περίμενε. 146 00:16:49,100 --> 00:16:52,391 Γιατί τον προστατεύεις τόσο πολύ; Έχεις τον δικό σου αδερφό. 147 00:16:52,475 --> 00:16:55,558 Τουλάχιστον ο Τσιν Γκου έχει πατέρα. Αυτό το καημένο είναι μόνο του. 148 00:16:55,641 --> 00:17:00,558 Είσαι καλή μαζί του και κάνει μαλακίες. Μην υιοθετείς παιδιά με λαδωμένο μαλλί. 149 00:17:00,641 --> 00:17:04,141 - Κοίτα ποια μιλάει. - Τα δικά μου μαλλιά είναι καθαρά. 150 00:17:09,889 --> 00:17:12,100 - Τι; - Πατέρα... 151 00:17:12,183 --> 00:17:14,978 Ποτέ δεν με ενδιέφερε τι σκέφτονται οι άλλοι, 152 00:17:15,058 --> 00:17:17,808 αλλά από τότε που ξεκίνησα αυτήν τη δουλειά, 153 00:17:18,266 --> 00:17:19,866 δεν έχω κοιμηθεί καλά. 154 00:17:21,100 --> 00:17:26,683 Ακόμα κι αν παιδεύομαι, θα βγάλω τα προς το ζην από το ψάρεμα. 155 00:17:26,766 --> 00:17:30,391 Ο θείος έχει ήδη κανονίσει την επόμενη αποστολή. 156 00:17:30,891 --> 00:17:33,183 Αν αποσυρθείς τώρα, θα έχει πρόβλημα. 157 00:17:33,266 --> 00:17:36,225 Γιατί το είπε σ' εσένα κι όχι σ' εμένα; 158 00:17:37,891 --> 00:17:40,975 Δεν μου το είπε, τον άκουσα να το λέει στην Τσιν Σουκ. 159 00:17:41,391 --> 00:17:44,407 Ήθελε να μας κεράσει νουντλς, έτσι μας πήγε στην πόλη σήμερα. 160 00:17:44,487 --> 00:17:49,641 Θα το φροντίσω εγώ. Προς το παρόν, όχι άλλο λαθρεμπόριο. 161 00:18:00,475 --> 00:18:02,433 Τι έπαθε ο γέρος; 162 00:18:02,516 --> 00:18:06,516 Ήταν ανήσυχος όλο αυτό το διάστημα κι έλεγε ότι θέλει να σταματήσει. 163 00:18:07,141 --> 00:18:09,475 Αλλά τι θα κάνουμε με αυτό το φορτίο; 164 00:18:10,891 --> 00:18:13,978 Πρέπει να καλέσουμε τον θείο γρήγορα και να βρούμε λύση. 165 00:18:14,058 --> 00:18:18,105 Αλλά αν πετάξουν κιβώτια στη θάλασσα, ο μπαμπάς σου δεν θα τα αφήσει. 166 00:18:19,766 --> 00:18:21,766 Δεν πρέπει να το κάνουμε αυτό. 167 00:18:22,475 --> 00:18:24,425 Πρέπει να το τραβήξουμε τόσο; 168 00:18:24,766 --> 00:18:26,641 Ο πατέρας σου έχει καΐκι. 169 00:18:27,975 --> 00:18:33,183 Καθαρίζω σπίτια από τα 14 μου. Έμαθα ότι το να είσαι φτωχός είναι αμαρτία. 170 00:18:34,058 --> 00:18:37,308 Αν είσαι φτωχός, είσαι ένοχος ακόμα κι αν είσαι αθώος. 171 00:18:39,475 --> 00:18:43,075 Θα μιλήσω στον θείο. Μην αναφέρεις τον χρυσό στον πατέρα σου. 172 00:18:43,475 --> 00:18:45,425 Και γίνε πιο σκληρή, εντάξει; 173 00:18:51,016 --> 00:18:52,225 Ρε συ. 174 00:18:52,308 --> 00:18:55,358 Θα πω στον πατέρα ότι αυτή είναι η τελευταία φορά. 175 00:19:00,725 --> 00:19:02,069 Έρχονται. 176 00:19:04,933 --> 00:19:09,600 Γιατί είναι τόσο βαριά; Μήπως είναι γεμάτα με χρυσό; 177 00:19:11,725 --> 00:19:12,975 Ρίξε το σχοινί. 178 00:19:13,391 --> 00:19:15,808 Το βάλατε πάνω στον γάντζο; 179 00:19:16,308 --> 00:19:18,388 - Εντάξει. - Σήκωσέ το. 180 00:19:42,183 --> 00:19:45,058 Αυτά είναι όλα τα κιβώτια. 181 00:19:45,266 --> 00:19:47,100 Ρίξε μας ένα σχοινί. 182 00:19:47,183 --> 00:19:50,141 - Το καλώδιο; - Όχι, ένα σχοινί. 183 00:19:50,225 --> 00:19:51,725 Γρήγορα. 184 00:19:54,516 --> 00:19:57,316 - Εδώ πέρα. - Γιατί είναι σκισμένο το κάλυμμα; 185 00:20:02,766 --> 00:20:03,766 Σήκωσέ το. 186 00:20:06,308 --> 00:20:08,141 Πιάστηκε. Τράβα το πιο δυνατά. 187 00:20:08,225 --> 00:20:09,308 Αυτό είναι. 188 00:20:09,391 --> 00:20:11,800 - Να το σηκώσω κι άλλο; -Το σήκωσες πάρα πολύ. 189 00:20:14,766 --> 00:20:15,977 Γαμώτο. 190 00:20:21,141 --> 00:20:22,850 Τι είναι αυτό; Χρυσός; 191 00:20:23,516 --> 00:20:25,520 Τι στον διάολο κάνατε εσείς οι δύο; 192 00:20:25,600 --> 00:20:26,600 Ηλίθιε. 193 00:20:27,683 --> 00:20:29,397 - Τσουν Τζα. - Γύρνα πίσω. 194 00:20:54,850 --> 00:20:57,225 Ακίνητοι, Τελωνείο. 195 00:20:57,600 --> 00:20:58,980 Σταματήστε κάθε κίνηση. 196 00:20:59,266 --> 00:21:01,866 Φέρε την Τσιν Σουκ και την Τσουν Τζα πάνω. 197 00:21:02,058 --> 00:21:03,600 Δεν τις βλέπω. Περίμενε. 198 00:21:03,683 --> 00:21:05,333 Πες τους να το αφήσουν. 199 00:21:06,433 --> 00:21:08,391 Ανεβείτε στο πλοίο, γρήγορα. 200 00:21:13,391 --> 00:21:15,478 Ακίνητοι και ακολουθήστε τις εντολές μας. 201 00:21:15,558 --> 00:21:17,266 Πετάξτε τα όλα. 202 00:21:17,350 --> 00:21:18,350 Αδερφή. 203 00:21:18,891 --> 00:21:20,808 - Τσιν Γκου, την άγκυρα. - Εντάξει. 204 00:21:20,891 --> 00:21:21,891 Γρήγορα. 205 00:21:22,766 --> 00:21:25,641 - Τσιν Σουκ, αυτά πρώτα. - Σταματήστε. 206 00:21:26,141 --> 00:21:28,183 Μην πετάτε τα αποδεικτικά στοιχεία. 207 00:21:48,975 --> 00:21:50,020 Γρήγορα, 208 00:21:50,100 --> 00:21:51,433 την άγκυρα. 209 00:21:52,433 --> 00:21:56,058 Μπαμπά, η άγκυρα πιάστηκε. Πρέπει να κόψουμε το σχοινί. 210 00:21:56,141 --> 00:21:58,058 Όχι, απλώς τράβα το. 211 00:21:58,141 --> 00:21:59,975 - Όλοι μαζί. - Πιάστε. 212 00:22:00,433 --> 00:22:01,433 Τραβήξτε. 213 00:22:05,225 --> 00:22:06,225 Τραβήξτε. 214 00:22:07,016 --> 00:22:08,891 Τραβήξτε το. 215 00:22:13,850 --> 00:22:15,641 - Τσιν Γκου. - Τσιν Γκου. 216 00:22:15,725 --> 00:22:18,225 - Τσιν Γκου. - Πατέρα. 217 00:22:21,475 --> 00:22:23,975 Άγριε Δράκε, σταμάτα τη μηχανή σου. 218 00:22:24,975 --> 00:22:26,600 Όχι, Τσιν Γκου. 219 00:22:28,266 --> 00:22:31,141 - Μπαμπά. - Πώς έγινε αυτό; 220 00:22:31,725 --> 00:22:32,875 Έλα, γρήγορα. 221 00:22:38,308 --> 00:22:39,308 Όχι. 222 00:22:41,141 --> 00:22:43,100 Όχι, Τσιν Σουκ. Θα χτυπήσεις. 223 00:22:43,180 --> 00:22:44,266 Όχι. 224 00:22:44,350 --> 00:22:48,641 - Μπαμπά. - Δεν μπορείς να πηδήξεις. 225 00:22:48,766 --> 00:22:53,016 - Δεν μπορείς. - Και ο Τσιν Γκου; Όχι. 226 00:22:53,100 --> 00:22:54,100 Όχι. 227 00:22:57,600 --> 00:22:59,516 Θα πεθάνεις κι εσύ. 228 00:24:53,475 --> 00:24:55,902 Χριστέ μου. Πώς είσαι; 229 00:24:56,750 --> 00:24:58,516 Το πρόσωπό σου έρεψε. 230 00:25:00,808 --> 00:25:02,308 Είναι όλοι καλά; 231 00:25:02,850 --> 00:25:07,100 Μετά από έξι μήνες στη φυλακή, οι ζωές όλων μας είναι σκέτο χάλι. 232 00:25:08,725 --> 00:25:11,825 Δεν ξέρουμε αν η Τσουν Τζα είναι νεκρή ή ζωντανή... 233 00:25:13,183 --> 00:25:17,725 Αλλά οι φήμες λένε ότι εκείνη μας ανέφερε στο Τελωνείο. 234 00:25:18,308 --> 00:25:23,225 Πώς αλλιώς θα μπορούσαν αυτοί οι άσχετοι τελωνειακοί να εμφανιστούν ακριβώς τότε; 235 00:25:23,308 --> 00:25:25,225 Η Τσουν Τζα είναι ζωντανή. 236 00:25:25,683 --> 00:25:29,308 Την είδαν στον σταθμό των λεωφορείων και λένε ότι ήταν στο Τελωνείο. 237 00:25:30,308 --> 00:25:32,975 Οι φήμες λένε ότι πήρε αμοιβή για να μας αναφέρει. 238 00:25:33,558 --> 00:25:36,641 Πήρε την αμοιβή και το έσκασε στη Σεούλ... 239 00:25:37,100 --> 00:25:38,100 Σωστά... 240 00:25:38,850 --> 00:25:42,558 Από τότε που εμφανίστηκε στην πόλη κάτι δεν μου καθόταν καλά. 241 00:25:43,225 --> 00:25:48,350 Τη βοηθήσαμε να σταθεί στα πόδια της, και μας το ξεπληρώνει έτσι; 242 00:25:49,100 --> 00:25:51,569 Όλοι ξέρουν 243 00:25:51,649 --> 00:25:55,225 ότι εσύ και ο καπετάνιος της φερθήκατε σαν οικογένεια. 244 00:25:55,891 --> 00:25:57,241 Αχάριστη σκύλα... 245 00:26:13,516 --> 00:26:15,604 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 246 00:26:20,808 --> 00:26:23,608 Σχετικά με τον καπετάνιο και τον Τσιν Γκου... 247 00:26:23,975 --> 00:26:25,661 Το φρόντισα. 248 00:26:26,141 --> 00:26:28,058 Τους έστησα ένα μνημείο. 249 00:26:30,600 --> 00:26:31,600 Ευχαριστώ. 250 00:26:32,225 --> 00:26:33,475 Χρειάζεσαι κάτι; 251 00:26:34,766 --> 00:26:37,666 Αν θέλεις φαγητό για να ανταλλάξεις εδώ μέσα... 252 00:26:42,891 --> 00:26:44,718 Μάθε για τη σκύλα την Τσουν Τζα. 253 00:26:50,141 --> 00:26:51,468 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 254 00:26:52,516 --> 00:26:53,853 ΜΙΟΝΓΚΝΤΟΝΓΚ, ΣΕΟΥΛ 255 00:27:00,975 --> 00:27:02,850 Γιατί άργησες τόσο; 256 00:27:06,391 --> 00:27:08,016 - Αφεντικό. - Ναι; 257 00:27:08,100 --> 00:27:09,183 Έφτασε. 258 00:27:11,100 --> 00:27:12,516 Ωραία. 259 00:27:12,766 --> 00:27:15,308 Μην είστε ακατάστατες. 260 00:27:15,391 --> 00:27:18,510 - Ήρθε. - Έφτασε. 261 00:27:20,016 --> 00:27:21,058 Κοιτάξτε. 262 00:27:21,183 --> 00:27:23,292 Όντως τα αγόρασε όλα αυτά στο εξωτερικό. 263 00:27:23,683 --> 00:27:24,766 Δείτε εδώ. 264 00:27:24,933 --> 00:27:28,725 Ούτε στην Ιαπωνία την αγοράζεις αυτή. Θέλετε να την πιάσετε; 265 00:27:29,058 --> 00:27:32,641 Οι Ιταλίδες τη φοράνε τον χειμώνα πάνω από τα εσώρουχά τους. 266 00:27:32,725 --> 00:27:37,808 Περίμενε, μην τους τη δείχνεις αυτή. Την αρνήθηκα μέχρι και στο σόου Πάτι Κιμ. 267 00:27:37,891 --> 00:27:40,183 Θα την πουλήσεις, γιατί να μην τη δείξω; 268 00:27:40,266 --> 00:27:43,766 Ξέρεις, όμως, πόσο κοστίζει. 269 00:27:43,850 --> 00:27:45,140 Το άκουσα, κυρία Τσο. 270 00:27:45,725 --> 00:27:47,600 Πώς μπορείτε να το λέτε αυτό; 271 00:27:47,683 --> 00:27:49,766 Λες και δεν έχουμε τα μέσα εμείς. 272 00:27:49,850 --> 00:27:53,600 Δεν εννοούσα αυτό. Αν είναι να κοιτάξετε μόνο... 273 00:27:53,683 --> 00:27:57,475 Όχι τη γούνα από βιζόν. Θα έχω μπλεξίματα. 274 00:27:57,558 --> 00:27:59,141 Να μην τις έφερνες, τότε. 275 00:27:59,350 --> 00:28:01,808 Γιατί ξεφτιλίζεις τις πελάτισσές μου; 276 00:28:01,891 --> 00:28:05,725 Κυρία Τσο, ποιανού είναι; Την προπλήρωσαν; 277 00:28:05,808 --> 00:28:10,141 Είναι για τη σύζυγο του προέδρου Τσανγκ, φυσικά και δεν είναι προπληρωμένη. 278 00:28:10,225 --> 00:28:14,558 Αυτή είναι η μόνη σημαντική πελάτισσα σας; Νιώθω ότι με αφήνετε στην απέξω. 279 00:28:15,475 --> 00:28:18,683 Ας είναι. Εξήγησέ το εσύ στη σύζυγό του. 280 00:28:22,558 --> 00:28:24,558 Αφεντικό, ήρθε η αστυνομία. 281 00:28:25,016 --> 00:28:26,320 Η αστυνομία. 282 00:28:27,850 --> 00:28:29,098 Τσουν Τζα, τρέξε. 283 00:28:29,308 --> 00:28:31,464 Βγάλτε τα παλτό σας. Κάντε πως ράβετε. 284 00:28:40,016 --> 00:28:44,611 Τσουν Τζα, πόσες φορές σου είπα να μην πατήσεις στην περιοχή μας; 285 00:28:44,975 --> 00:28:47,933 Έχουμε βετεράνους εδώ που ξεσκίζονται στη δουλειά 286 00:28:48,016 --> 00:28:50,475 κι έρχεσαι εσύ να κλέψεις τους πελάτες μας. 287 00:28:50,641 --> 00:28:51,884 Είναι ηθικό αυτό; 288 00:28:52,266 --> 00:28:54,766 Είμαι σε διαφορετικό επίπεδο από εσάς. 289 00:28:54,850 --> 00:28:58,391 Γιατί με δέσατε; Είναι εξωφρενικό. 290 00:28:58,975 --> 00:29:01,600 Ας χαράξουμε λίγο το πρόσωπό της 291 00:29:01,683 --> 00:29:05,350 και να τραυματίσουμε τους καρπούς της ώστε να μην μπορεί να εργαστεί. 292 00:29:05,600 --> 00:29:09,225 Έφτιαξα ένα κοστούμι για τον γιο του αρχηγού της αστυνομίας. 293 00:29:09,308 --> 00:29:12,766 Κόψε τον λαιμό μου ή λύσε με αμέσως. 294 00:29:12,891 --> 00:29:13,975 Έλα εδώ. 295 00:29:18,266 --> 00:29:21,183 Ο Λοχίας Κουόν είναι εδώ. Λέει να μην την πειράξουμε. 296 00:29:21,266 --> 00:29:22,308 Να πάρει. 297 00:29:22,850 --> 00:29:24,058 Να πάρει η ευχή. 298 00:30:02,475 --> 00:30:03,812 Ξέρεις ποιος είμαι; 299 00:30:05,516 --> 00:30:10,016 Ακόμα και οι καινούργιοι κατάσκοποι σας γνωρίζουν, Λοχία, εννοώ κύριε Κουόν. 300 00:30:13,933 --> 00:30:17,391 Έχεις ακούσει τι παθαίνουν αυτοί που με συναντούν αυτοπροσώπως; 301 00:30:18,933 --> 00:30:20,183 Πεθαίνουν, 302 00:30:20,808 --> 00:30:22,183 μένουν ανάπηροι 303 00:30:23,183 --> 00:30:26,433 ή μπαίνουν στην ομάδα σας; 304 00:30:29,975 --> 00:30:32,262 Πέραν του ότι κλέβεις τους πελάτες τους, 305 00:30:32,933 --> 00:30:36,016 κυκλοφορείς χωρίς να πληρώνεις αυτά που πουλάς. 306 00:30:37,558 --> 00:30:41,933 Προσθέτοντάς τα όλα, είναι 18.000 δολ. για να λυθεί το ζήτημα. 307 00:30:42,016 --> 00:30:45,141 Έλα τώρα, μεγάλε αδερφέ, 18.000; 308 00:30:49,141 --> 00:30:50,776 Δεν θέλω να με διακόπτουν. 309 00:30:52,725 --> 00:30:53,738 Επίσης... 310 00:30:56,016 --> 00:30:57,871 είσαι μεγάλη για να με λες έτσι. 311 00:30:59,933 --> 00:31:03,475 Δώσε μου 18.000 ως εγγύηση και μπορείς να φύγεις, 312 00:31:03,558 --> 00:31:07,674 αλλιώς θα σου κόψω τα άκρα για να μην προκαλέσεις άλλα προβλήματα. 313 00:31:08,308 --> 00:31:09,308 Κατάλαβες; 314 00:31:10,933 --> 00:31:13,350 Ο νούμερο ένα λαθρέμπορος της Κορέας 315 00:31:13,891 --> 00:31:16,266 κάνει τόσο κόπο για ένα ψαράκι σαν εμένα; 316 00:31:17,475 --> 00:31:18,932 Καμία εγγύηση, λοιπόν. 317 00:31:20,225 --> 00:31:22,850 Κύριε Κουόν, σε παρακαλώ. 318 00:31:22,933 --> 00:31:27,766 Δεν είναι δίκαιο να απαιτείς κάτι τέτοιο ξαφνικά από εμένα. 319 00:31:28,725 --> 00:31:32,183 Κύριε Κουόν, δεν ξέρω τι έχεις ακούσει για εμένα, 320 00:31:32,850 --> 00:31:35,183 αλλά άσε με να σου πω η ίδια. 321 00:31:36,016 --> 00:31:39,350 Θέτω την αξιοπρέπειά μου σε κίνδυνο καθημερινά. 322 00:31:42,141 --> 00:31:45,350 Είσαι επιχειρηματίας, μη φέρεσαι τόσο άξεστα. 323 00:31:45,766 --> 00:31:50,183 Κύριε Κουόν, είμαστε έμποροι, όχι μαφιόζοι, σωστά; 324 00:31:52,808 --> 00:31:55,826 Να πάρει. Έχω την εγγύηση. 325 00:31:58,183 --> 00:32:00,089 Πολλοί προσπαθούν να σώσουν αυτό 326 00:32:00,891 --> 00:32:03,141 και τελικά, χάνουν αυτό εδώ. 327 00:32:03,225 --> 00:32:05,260 Έχεις αποκλειστεί στο λιμάνι Μπουσάν. 328 00:32:08,225 --> 00:32:12,266 Στριμώχνεις ασήμαντους σαν εμένα επειδή το εμπόρευμά σου δεν κυκλοφορεί. 329 00:32:13,850 --> 00:32:17,016 Όλοι ξέρουν ότι υπάρχει καταστολή της λαθρεμπορίας εκεί. 330 00:32:17,933 --> 00:32:20,520 Δίνουν αμοιβή σε όσους αναφέρουν το λαθρεμπόριο, 331 00:32:20,600 --> 00:32:23,518 έτσι, σε προδίδουν συνέχεια. 332 00:32:25,433 --> 00:32:27,355 - Να την κάνω να σκάσει; - Όχι. 333 00:32:29,891 --> 00:32:30,925 Συνέχισε. 334 00:32:31,350 --> 00:32:32,363 Ξέρω... 335 00:32:33,433 --> 00:32:35,058 μια διέξοδο, όμως. 336 00:32:36,808 --> 00:32:39,148 Στο Βιετνάμ, όταν έπιανα έναν κομμουνιστή, 337 00:32:39,891 --> 00:32:41,516 δεν ήξερα τη γλώσσα τους, 338 00:32:42,141 --> 00:32:44,558 αλλά πάντα γνώριζα αν έλεγαν ψέματα. 339 00:32:46,641 --> 00:32:49,980 Οι Αμερικανοί στρατιώτες ήταν έκπληκτοι και με χρησιμοποιούσαν συχνά. 340 00:32:51,308 --> 00:32:56,436 Υπάρχει ένα μέρος που τα πλοία μπορούν να ξεφορτώσουν χωρίς να τα δουν. 341 00:32:56,975 --> 00:33:00,269 Αλήθεια; Υπάρχει τέτοιο μέρος; 342 00:33:01,766 --> 00:33:02,789 Το Κουντσόν. 343 00:33:06,266 --> 00:33:07,296 Το Κουντσόν; 344 00:33:09,391 --> 00:33:13,725 Δούλεψα ως δύτρια βγάζοντας από τη θάλασσα λαθραία εμπορεύματα. 345 00:33:20,766 --> 00:33:21,816 Όλα εντάξει. 346 00:33:23,100 --> 00:33:25,058 - Προχωρήστε. - Σταματήστε εκεί. 347 00:33:30,266 --> 00:33:32,855 Δεν σου είπα να μην παίρνεις βρόμικα χρήματα; 348 00:33:37,600 --> 00:33:39,391 Κοίτα εδώ τσίρκο. 349 00:33:40,308 --> 00:33:43,516 - Πόσα ρούχα είναι; - Αρχηγέ. 350 00:33:45,683 --> 00:33:48,141 Αν πέσεις στη θάλασσα, πέθανες. 351 00:33:50,516 --> 00:33:51,933 - Σου Μποκ; - Μάλιστα. 352 00:33:52,016 --> 00:33:53,466 Πώς πάει ο έλεγχος; 353 00:33:55,100 --> 00:33:56,522 Μάλλον έχει πράμα. 354 00:33:58,183 --> 00:33:59,272 Μια στιγμή. 355 00:33:59,808 --> 00:34:01,600 - Αυτό είναι. - Βγαίνει. 356 00:34:01,683 --> 00:34:02,853 Κάνε ησυχία. 357 00:34:02,933 --> 00:34:03,962 Βγήκε. 358 00:34:07,516 --> 00:34:11,600 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ, χάνετε τον χρόνο σας. 359 00:34:11,725 --> 00:34:14,225 Θα πάμε σπίτι όταν τελειώσουμε. 360 00:34:22,975 --> 00:34:24,933 Αντικαταστήσατε το κάλυμμα εδώ. 361 00:34:29,725 --> 00:34:31,183 Να πάρει. 362 00:34:32,183 --> 00:34:35,600 Το κλείσαμε λόγω των ποντικών. Οι ποντικοί... 363 00:34:35,683 --> 00:34:38,225 Είναι σαπισμένο. Κλείσ' το. 364 00:34:54,975 --> 00:34:56,475 Βιαστείτε. 365 00:34:57,891 --> 00:34:58,891 Έτοιμο. 366 00:34:59,308 --> 00:35:00,995 - Τραβήξτε το. - Σηκώστε το. 367 00:35:03,600 --> 00:35:04,975 Ήρεμα. 368 00:35:06,766 --> 00:35:08,969 Σιγά-σιγά. Υπάρχουν άνθρωποι από κάτω. 369 00:35:14,266 --> 00:35:15,600 Τοκ Σουν. 370 00:35:15,891 --> 00:35:17,895 Να πάρει, είναι εντάξει το εμπόρευμα; 371 00:35:17,975 --> 00:35:20,808 Αν πέσει, πρέπει να το πιάσετε. 372 00:35:20,891 --> 00:35:22,225 Μπάσταρδε. 373 00:35:22,683 --> 00:35:24,225 Κάποια χτύπησε εδώ. 374 00:35:24,433 --> 00:35:28,850 Ακόμα κι αν βρεις φλέβα χρυσού, ο άνθρωπος έρχεται πρώτος, κόπανοι. 375 00:35:29,183 --> 00:35:33,975 Καλά, αλλά μαζέψτε τα πριν τα δει κάποιος. 376 00:35:34,641 --> 00:35:36,091 Σκατά. Είσαι καλά; 377 00:35:39,216 --> 00:35:41,158 Μην αφήνετε πατημασιές. 378 00:35:42,617 --> 00:35:45,228 Γιατί είναι ο καφές τόσο σκούρος; Αραίωσέ τον. 379 00:35:45,308 --> 00:35:47,858 Μην κοιμάσαι, κορίτσι μου. Κάνε το σωστά. 380 00:35:48,068 --> 00:35:49,433 Όχι πατημασιές. 381 00:35:50,891 --> 00:35:52,516 Οι νέοι σήμερα… 382 00:35:57,183 --> 00:35:58,433 Καλώς ήρθατε. 383 00:35:59,850 --> 00:36:01,350 Θεέ μου, ποια ήρθε; 384 00:36:01,683 --> 00:36:04,016 Καλέ, είσαι ζωντανή; 385 00:36:04,766 --> 00:36:08,808 Θεέ μου, πόσα χρόνια πέρασαν; 386 00:36:09,683 --> 00:36:12,516 Τσουν Τζα, είσαι καλά; 387 00:36:13,391 --> 00:36:14,541 Νέο Τσονγκρό; 388 00:36:14,891 --> 00:36:18,766 Αγόρασες την τσαγερί. Τα κατάφερες, Κυρία Κο. 389 00:36:19,475 --> 00:36:22,808 Όσο σκέφτομαι τι πέρασα για να αγοράσω αυτό το μέρος... 390 00:36:24,808 --> 00:36:27,481 Όλες οι γυναίκες που τους αποπλάνησα τους συζύγους; 391 00:36:27,561 --> 00:36:30,400 Όλες τους προσπαθούν να με ξεμαλλιάσουν. 392 00:36:30,480 --> 00:36:33,641 Κοίτα εδώ. Μου λείπουν τούφες. 393 00:36:33,725 --> 00:36:35,775 Τα μαλλιά σου πάντα ήταν λεπτά. 394 00:36:37,773 --> 00:36:39,853 Τα μαλλιά μου φριζάρουν, αυτό είναι όλο. 395 00:36:39,933 --> 00:36:41,266 Δεν είναι λεπτά. 396 00:36:43,558 --> 00:36:44,708 Τέλος πάντων, 397 00:36:45,098 --> 00:36:46,696 τι σε φέρνει εδώ κάτω; 398 00:36:46,776 --> 00:36:50,475 Πώς ξέρεις αν ήρθα κάτω ή επάνω; 399 00:36:51,225 --> 00:36:53,775 Ομολογουμένως, έχεις έναν αέρα της Σεούλ. 400 00:36:53,975 --> 00:36:56,775 Δεν ξεγελάς μια ιδιοκτήτρια τσαγερί όπως εγώ. 401 00:37:00,058 --> 00:37:05,975 Τέλος πάντων, κατέβηκες γνωρίζοντας τις κακές φήμες για εσένα; 402 00:37:06,558 --> 00:37:08,100 Έχω κι εγώ αυτιά. 403 00:37:09,485 --> 00:37:12,475 Αντλούν ακόμα εμπορεύματα από τη θάλασσα; 404 00:37:12,766 --> 00:37:13,766 Θεέ μου, 405 00:37:14,253 --> 00:37:15,891 δεν μασάς τα λόγια σου. 406 00:37:16,641 --> 00:37:19,225 Κατέληξα σε μια αρκετά καλή συμφωνία στη Σεούλ, 407 00:37:19,308 --> 00:37:23,391 αλλά δεδομένων αυτών των φημών, δεν μπορώ να εμπιστευτώ κανέναν. 408 00:37:23,933 --> 00:37:27,016 Ήσουν ο πρώτος άνθρωπος που σκέφτηκα, Μπουν. 409 00:37:29,308 --> 00:37:30,808 Στην περίπτωση αυτή, 410 00:37:31,975 --> 00:37:34,475 θα μείνουν τίποτα ψίχουλα για εμένα; 411 00:37:34,891 --> 00:37:37,091 Με την Τσουν Τζα μιλάς, χρυσό μου. 412 00:37:39,891 --> 00:37:42,850 Ποιος διαδέχθηκε τον πατέρα της Τσιν Σουκ; 413 00:37:43,600 --> 00:37:46,266 Αυτά είναι όλα; Πώς τα υπολόγισες έτσι; 414 00:37:46,350 --> 00:37:48,976 - Τα τραβάμε ακόμα και στη στεριά. - Τι θες να κάνω; 415 00:37:49,056 --> 00:37:51,808 Τουλάχιστον πλήρωσέ μας για όσο δουλεύουμε. 416 00:37:51,891 --> 00:37:55,558 Μην τα λες σε εμάς, είμαστε απλώς οι μεσάζοντες. 417 00:37:55,641 --> 00:37:57,266 Και τα ιατρικά μου έξοδα; 418 00:37:57,350 --> 00:37:59,558 Τα εμπορεύματα υπέστησαν ζημιές. 419 00:38:00,039 --> 00:38:03,253 Θέλετε να πληρώσουμε τα ιατρικά έξοδα και να σας χρεώσουμε για τη ζημιά; 420 00:38:03,333 --> 00:38:04,333 Να σου πω. 421 00:38:19,016 --> 00:38:21,141 Να πάρει. 422 00:38:21,558 --> 00:38:25,100 Τι είναι όλη αυτή η αναστάτωση εδώ; 423 00:38:28,433 --> 00:38:30,391 Τι σου είπα; 424 00:38:30,641 --> 00:38:34,429 Να φέρεσαι σωστά στις κυρίες. Σκατά έχεις στο μυαλό σου; 425 00:38:34,509 --> 00:38:35,509 Συγγνώμη. 426 00:38:36,220 --> 00:38:37,370 Θες κλωτσιές; 427 00:38:39,766 --> 00:38:41,725 Αδερφή, περίμενε. 428 00:38:45,891 --> 00:38:49,516 Σου είπα να μου μιλήσεις, αν τα παιδιά σου φέρονται άσχημα. 429 00:38:49,725 --> 00:38:50,725 Καλά. 430 00:38:51,673 --> 00:38:53,808 Στάσου. Μισό λεπτό. 431 00:38:54,933 --> 00:38:58,641 Θα τους μιλήσω, μη θυμώνεις. 432 00:38:59,516 --> 00:39:00,516 Πάρε. 433 00:39:01,643 --> 00:39:03,725 Άντε φάε κάνα παϊδάκι. 434 00:39:04,016 --> 00:39:06,808 Κοίτα πόσο αδύνατο είναι το πρόσωπό σου. 435 00:39:08,318 --> 00:39:11,058 Δεν έμαθες τίποτα από τον πατέρα μου; 436 00:39:11,725 --> 00:39:13,775 Να είσαι με όλους γενναιόδωρος. 437 00:39:21,766 --> 00:39:23,725 Τι κοιτάτε; Μπείτε μέσα. 438 00:39:28,683 --> 00:39:32,225 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΟΥΝΤΣΟΝ ΝΑΪΤ ΚΛΑΜΠ 439 00:39:41,317 --> 00:39:44,600 Φαίνεσαι υπέροχος. Δεν είσαι πια χωριατόπαιδο. 440 00:39:44,808 --> 00:39:46,975 Πάλι τα παλιά θυμάσαι; 441 00:39:47,058 --> 00:39:51,141 Έμαθα ότι είσαι το αφεντικό στο Κουντσόν. Τα κατάφερες όσο έλειπα. 442 00:39:51,221 --> 00:39:53,933 Τι ζητάς κι εμφανίζεσαι μετά από τρία χρόνια; 443 00:39:54,808 --> 00:39:58,516 Κανείς δεν γουστάρει να σε βλέπει. Πιες ένα ποτό και δίνε του. 444 00:39:58,747 --> 00:40:00,747 Έχεις ακουστά τον Λοχία Κουόν; 445 00:40:00,935 --> 00:40:05,333 Μετά το Βιετνάμ, ξεκίνησε το λαθρεμπόριο στο Μπουσάν και τώρα είναι βασιλιάς. 446 00:40:05,433 --> 00:40:08,933 Θέλει να στήσει μια υδάτινη διαδρομή μέσω του Κουντσόν. 447 00:40:10,391 --> 00:40:12,341 Κι αν του την ανοίξουμε εμείς 448 00:40:15,308 --> 00:40:16,658 και μας καταπιεί; 449 00:40:17,516 --> 00:40:19,714 Είναι ο νονός του λαθρεμπορίου στην Κορέα, 450 00:40:19,794 --> 00:40:22,478 γιατί να ασχοληθεί με μια μύξα όπως το Κουντσόν; 451 00:40:22,558 --> 00:40:27,016 Άκου την εκεί. Τι είναι αυτά που λες; 452 00:40:27,236 --> 00:40:29,600 Ότι ζούμε σε έναν τόπο τόσο δα; 453 00:40:30,110 --> 00:40:34,808 Τότε γιατί ένας στενόμυαλος μυξιάρης όπως εγώ να σε εμπιστευτεί; 454 00:40:34,891 --> 00:40:38,591 Ποιος σου το ζήτησε; Ούτε τον Κουόν χρειάζεται να εμπιστευτείς. 455 00:40:40,184 --> 00:40:42,308 Αν όμως τα πράγματα πάνε καλά, 456 00:40:42,678 --> 00:40:45,233 τότε θα είναι μεγαλύτερο από του Μπουσάν. 457 00:40:50,100 --> 00:40:51,500 Θα σου τηλεφωνήσω. 458 00:40:51,975 --> 00:40:54,891 Αφού έχουμε καιρό να ιδωθούμε, 459 00:40:56,183 --> 00:40:57,733 άντε να διασκεδάσεις. 460 00:40:57,944 --> 00:40:59,394 Κράτα τα λεφτά σου. 461 00:41:00,126 --> 00:41:02,626 Έχεις τίποτα ξένα τσιγάρα να μου δώσεις; 462 00:41:21,975 --> 00:41:23,125 Για να δούμε. 463 00:41:34,183 --> 00:41:36,975 Αφεντικό. Τηλεφώνημα από Κουντσόν. 464 00:41:38,551 --> 00:41:40,395 Μίλησα με το αφεντικό του Κουντσόν. 465 00:41:40,475 --> 00:41:43,122 Το παιδί που σερνόταν μπροστά μου τώρα κάνει κουμάντο. 466 00:41:43,202 --> 00:41:44,202 Οι όροι; 467 00:41:44,295 --> 00:41:48,183 Για εμπορεύματα μέσω Κουντσόν, 20% και 50% για διανομή μέσω Δυτικής Θάλασσας. 468 00:41:48,266 --> 00:41:51,811 Φυσικά, τα πλοία που έρχονται μπορούν να προσθέσουν ό,τι εμπορεύματα θέλουν. 469 00:41:51,891 --> 00:41:55,191 - Λες ότι δεν θα συνεργαστεί μαζί μας; - Σε αντάλλαγμα, 470 00:41:55,878 --> 00:41:58,928 δεν χρειάζεται να πληρώσεις τους τελωνειακούς εδώ. 471 00:41:59,308 --> 00:42:01,458 Έχεις άλλες επιλογές εκτός από το Κουντσόν; 472 00:42:01,891 --> 00:42:06,350 Γιατί δεν έρχεσαι να δεις και μόνος σου; 473 00:42:11,100 --> 00:42:13,150 Ας ξεκινήσουμε για το Κουντσόν. 474 00:42:18,775 --> 00:42:21,208 Για δες, ο αγαπημένος μου τελωνειακός. 475 00:42:22,683 --> 00:42:24,725 Μου έλειψες, πού χάθηκες; 476 00:42:25,016 --> 00:42:26,645 Γιατί δεν με επισκέφτηκες; 477 00:42:26,725 --> 00:42:28,575 Γιατί σου αρέσω τόσο πολύ; 478 00:42:29,964 --> 00:42:32,016 - Κοίτα με. - Εντάξει. 479 00:42:32,100 --> 00:42:33,475 - Σου έλειψα; - Ναι. 480 00:42:33,558 --> 00:42:35,475 - Πολύ; - Γιατί τόση βιασύνη; 481 00:42:35,558 --> 00:42:37,683 Πέσ' το δυνατά. 482 00:42:38,255 --> 00:42:39,266 Μωράκι μου. 483 00:42:39,350 --> 00:42:41,308 - Κοίτα με. - Εντάξει. 484 00:42:41,391 --> 00:42:45,100 Μου αφήνεις χεσμένα σώβρακα να πλύνω και θέλεις έκπτωση; 485 00:42:45,475 --> 00:42:47,225 Να τα πάρουμε πίσω; 486 00:42:47,308 --> 00:42:49,808 Άσ' τα και σταμάτα να μου σπας τα νεύρα. 487 00:42:50,183 --> 00:42:51,583 Αφήστε τα όλα εδώ. 488 00:42:54,921 --> 00:42:57,683 Δίνουμε στις ζητιάνες δουλειά, και τσαντίζονται κιόλας. 489 00:42:57,766 --> 00:42:58,766 Να σου πω. 490 00:42:59,183 --> 00:43:00,183 Τι είπες; 491 00:43:00,266 --> 00:43:02,617 - Τι; - Τσιν Σουκ, άσ' το. Έλα. 492 00:43:02,697 --> 00:43:07,141 Θεέ μου, δεν το πιστεύω. 493 00:43:08,923 --> 00:43:12,141 Εκείνη η σκρόφα, η Τσουν Τζα επέστρεψε στο Κουντσόν. 494 00:43:12,558 --> 00:43:14,933 Γιατί ήρθε έτσι ξαφνικά; 495 00:43:15,016 --> 00:43:19,074 Την είδα μόλις να συναντά το Σφυρί. 496 00:43:19,154 --> 00:43:21,366 Γιατί συναντιόνται αυτοί οι δύο; 497 00:43:21,808 --> 00:43:24,308 Τι έγινε πάλι; 498 00:43:24,498 --> 00:43:27,641 Γιατί ήρθατε όλες; Δεν μπορείτε να μπείτε, σοβαρά μιλάω. 499 00:43:29,475 --> 00:43:31,433 Αναθεματισμένες γυναίκες. 500 00:43:38,058 --> 00:43:39,141 Βρε 'σεις. 501 00:43:40,975 --> 00:43:43,183 Έτσι χαιρετιέστε μετά από τόσο καιρό; 502 00:43:46,808 --> 00:43:49,188 - Εσύ ήσουν στ' αλήθεια; - Δεν με ξέρεις; 503 00:43:52,308 --> 00:43:54,350 Αυτό είναι το πρώτο πράγμα που λες 504 00:43:54,527 --> 00:43:57,695 σε κάποια που πήγε φυλακή χωρίς να ξέρει πού ήσουν; 505 00:43:57,775 --> 00:43:59,831 Τότε γιατί δεν με ρωτάς πώς ήμουν; 506 00:44:05,100 --> 00:44:08,017 Φαίνεσαι καλά. Άλλαξες και το χρώμα των μαλλιών σου. 507 00:44:12,308 --> 00:44:14,891 ΧΑΡΤΗΣ ΛΙΜΑΝΙΟΥ ΚΟΥΝΤΣΟΝ 508 00:44:17,600 --> 00:44:20,141 Μέχρι τώρα ανέχτηκα τις βλακείες σου, 509 00:44:21,266 --> 00:44:24,850 αλλά αν σ' αυτήν τη δουλειά στο Κουντσόν εμπλέκεται κι αυτή, πέθανες. 510 00:44:28,487 --> 00:44:31,375 Κανείς δεν δουλεύει γι' αυτούς χωρίς την άδειά μου, εντάξει; 511 00:44:35,516 --> 00:44:37,941 Χωρίς αυτές τις γυναίκες, δεν θα γίνει τίποτα. 512 00:44:39,850 --> 00:44:42,085 Πρέπει να τα ξαναβρείτε πρώτα. 513 00:44:44,433 --> 00:44:47,350 Η Τσιν Σουκ έγινε αρκετά σκληρή. 514 00:45:18,850 --> 00:45:19,950 Ξέρεις κάτι, 515 00:45:21,475 --> 00:45:23,311 νόμιζα ότι ήταν επαρχία εδώ, 516 00:45:23,391 --> 00:45:26,266 αλλά υπάρχει θέατρο, κλαμπ, τα πάντα. 517 00:45:26,850 --> 00:45:28,895 Όταν η νυχτερινή αγορά άκμαζε, 518 00:45:28,975 --> 00:45:32,163 δεν πουλούσαμε τίποτα στη Σεούλ, επειδή τα χρησιμοποιούσαμε όλα εδώ. 519 00:45:32,808 --> 00:45:33,891 Όχι πια. 520 00:45:35,350 --> 00:45:37,933 Επειδή δεν έχουμε κάποιον σαν εσένα. 521 00:45:40,641 --> 00:45:44,766 Οι λεπτομέρειες για το αυριανό πλοίο και οι φωτογραφίες από το λιμάνι. 522 00:45:45,850 --> 00:45:48,933 Ρίξε τους μια ματιά πριν απ' την αυριανή συνάντηση. 523 00:45:52,225 --> 00:45:53,225 Αλλά... 524 00:45:54,975 --> 00:45:56,325 είστε μόνο οι δυο σας; 525 00:45:56,558 --> 00:45:59,945 Ακόμα δεν έχουμε αποφασίσει αν θα το προχωρήσουμε. 526 00:46:00,025 --> 00:46:02,198 Δεν χρειάζεται να τους φέρεις όλους εδώ. 527 00:46:02,808 --> 00:46:04,433 Σαν χωριάτισσα. 528 00:46:06,933 --> 00:46:11,267 Όλοι εδώ πέρα είναι χωριάτες, οπότε μπορεί να περιμένουν πολλά από εσένα. 529 00:46:14,100 --> 00:46:15,100 Στο Βιετνάμ, 530 00:46:15,913 --> 00:46:18,405 οι δυο μας κυκλοφορούσαμε σκοτώνοντας κομμουνιστές. 531 00:46:18,485 --> 00:46:21,933 Μια πόλη όπως αυτή θα έπρεπε να είναι ευγνώμων που τον έχει. 532 00:46:25,154 --> 00:46:26,402 Έτσι εξηγείται. 533 00:46:27,100 --> 00:46:29,225 Ο πόλεμος σ' έκανε έτσι. 534 00:46:30,475 --> 00:46:32,235 Εκεί έχασε και το μάτι του; 535 00:46:33,600 --> 00:46:35,733 Αν δεν ήμουν εγώ, 536 00:46:36,547 --> 00:46:38,267 θα ήταν τυφλός. 537 00:46:40,516 --> 00:46:44,308 Γι' αυτό οι άνθρωποι σού πλέκουν το εγκώμιο. 538 00:46:47,288 --> 00:46:48,393 Αλλά να ξέρεις, 539 00:46:50,850 --> 00:46:53,132 όταν συναντήσεις τον κύριο Τσανγκ αύριο, 540 00:46:55,058 --> 00:46:58,850 υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις για να με βοηθήσεις. 541 00:47:03,269 --> 00:47:04,829 Να σε βοηθήσω; 542 00:47:07,016 --> 00:47:09,225 Στην πορεία, θα γίνει σαφές τι εννοώ. 543 00:47:09,600 --> 00:47:13,350 Όταν νιώσεις ότι ήρθε η ώρα να πάρεις το μέρος μου, 544 00:47:13,850 --> 00:47:15,391 βοήθα με λίγο. 545 00:47:18,500 --> 00:47:19,800 Κυρία Τσουν Τζα. 546 00:47:20,600 --> 00:47:22,843 Μπορεί να καθόμαστε πρόσωπο με πρόσωπο, 547 00:47:24,131 --> 00:47:25,826 αλλά η σύνδεση δεν είναι αυτή, 548 00:47:27,058 --> 00:47:29,491 είναι αυτό, κατάλαβες; 549 00:47:31,225 --> 00:47:32,308 Φυσικά. 550 00:47:33,100 --> 00:47:35,766 Ωστόσο, αυτό είναι επίπεδο, 551 00:47:36,808 --> 00:47:38,187 και αυτό είναι 552 00:47:39,068 --> 00:47:40,100 βαθύ. 553 00:47:41,933 --> 00:47:43,350 Μια βαθιά σύνδεση. 554 00:47:44,391 --> 00:47:48,584 Δεν χρειάζεται να μοιραζόμαστε ένα κρεβάτι για να έχουμε βαθιά σύνδεση. 555 00:47:51,100 --> 00:47:53,516 Μπορώ να πιστέψω; 556 00:47:53,975 --> 00:47:58,975 Να πιστέψω στην καρδιά σου; 557 00:48:00,891 --> 00:48:05,141 Δεν θα είναι απλώς 558 00:48:05,808 --> 00:48:09,350 Ένα περαστικό σύννεφο; 559 00:48:10,433 --> 00:48:13,308 Μπορώ να πιστέψω; 560 00:48:13,391 --> 00:48:18,016 Να πιστέψω στα μάτια σου; 561 00:48:20,225 --> 00:48:24,391 Δεν θα είναι απλώς ο ήλιος 562 00:48:24,808 --> 00:48:28,058 Πίσω από τα σύννεφα; 563 00:48:29,516 --> 00:48:33,350 Αυτές οι λέξεις "Σ' αγαπώ" 564 00:48:34,141 --> 00:48:38,016 Τόσο τρυφερές ακούγονται 565 00:48:47,141 --> 00:48:48,266 Γαμώτο. 566 00:48:51,016 --> 00:48:52,955 - Ας φάμε. Είναι έτοιμα. - Ναι. 567 00:48:53,600 --> 00:48:55,236 Καθίστε. 568 00:48:55,316 --> 00:48:57,809 - Λοχία Κουόν. - Καθίστε γρήγορα. 569 00:49:06,100 --> 00:49:07,766 Να σας βάλω ένα. 570 00:49:12,266 --> 00:49:14,864 Είναι παιδί της πόλης, δεν είναι μαθημένος. 571 00:49:15,277 --> 00:49:16,577 Ορίστε. 572 00:49:20,516 --> 00:49:22,180 Και ένα για την Τσουν Τζα. 573 00:49:25,100 --> 00:49:26,683 - Εις υγείαν. - Εβίβα. 574 00:49:30,100 --> 00:49:31,600 Είναι ωραίο. 575 00:49:32,105 --> 00:49:34,437 Δοκίμασε. Αυτό είναι ωμό μυλοκόπι. 576 00:49:36,975 --> 00:49:41,558 Και αυτό είναι το καλύτερο κομμάτι. Έχεις ακούσει για τη νηκτική κύστη; 577 00:49:41,777 --> 00:49:45,221 Εξαιρετικό για αντοχή. Δοκίμασε. 578 00:49:46,141 --> 00:49:47,683 Όχι, ακριβώς πάνω στο... 579 00:49:47,766 --> 00:49:49,808 - Τι στον διάολο; - Όχι. 580 00:49:52,141 --> 00:49:54,308 Πώς έπεσε αυτό εδώ πέρα; 581 00:49:54,433 --> 00:49:58,516 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ. Πώς συνέβη αυτό; 582 00:49:58,600 --> 00:50:01,225 Δεν ήξερα ότι ήσασταν τόσο κοντά οι δυο σας. 583 00:50:04,100 --> 00:50:05,176 Κύριε Τσανγκ. 584 00:50:06,016 --> 00:50:08,931 Είμαστε εδώ για δουλειά, να είσαι πιο διακριτικός. 585 00:50:09,891 --> 00:50:12,391 Θα μπορούσε να ισχύει. 586 00:50:16,891 --> 00:50:19,225 Φτάσαμε. Σταματήστε το καΐκι. 587 00:50:20,683 --> 00:50:22,308 Κλείστε τη μηχανή. 588 00:50:24,516 --> 00:50:28,225 Εδώ τα εισερχόμενα πλοία μπορούν να πετάξουν λαθραία εμπορεύματα. 589 00:50:29,016 --> 00:50:32,278 Το ψάρεμα μειώθηκε εδώ από τότε που χτίστηκαν τα εργοστάσια, 590 00:50:32,358 --> 00:50:34,468 έτσι τα ψαροκάικα πηγαίνουν πιο έξω. 591 00:50:34,808 --> 00:50:39,424 Όταν οι δύτριες τραβήξουν τα κιβώτια, δεν θα υπάρχει κανείς τριγύρω. 592 00:50:39,641 --> 00:50:43,058 Και το νερό είναι καθαρό εδώ, οπότε θα είναι ευκολότερο να τα βρούμε. 593 00:50:43,141 --> 00:50:46,558 Κύριε Τσανγκ, το έχετε λύσει αυτό το ζήτημα; 594 00:50:47,100 --> 00:50:48,603 - Ποιο; - Τις δύτριες. 595 00:50:48,683 --> 00:50:49,671 Δηλαδή; 596 00:50:49,751 --> 00:50:53,141 Γιατί να πετάξεις τα κιβώτια, αν δεν υπάρχει κανείς να τα ανεβάσει; 597 00:50:53,221 --> 00:50:55,892 Οι δύτριες αρνήθηκαν να δουλέψουν για εσένα. 598 00:50:56,245 --> 00:50:57,431 Σου πήγαν κόντρα. 599 00:50:58,183 --> 00:51:01,891 - Περίμενε, οι δύτριες δεν θα δουλέψουν; - Όχι. 600 00:51:02,225 --> 00:51:05,225 Βασικά πριν τρία χρόνια, η Τσουν Τζα εδώ... 601 00:51:05,308 --> 00:51:08,891 Όχι. Όχι πριν τρία χρόνια, 602 00:51:08,975 --> 00:51:12,558 μόλις πριν από λίγες μέρες ήρθαν η Τσιν Σουκ και οι άλλες 603 00:51:12,683 --> 00:51:15,100 και είπαν ότι αρνούνται να δουλέψουν μαζί σου. 604 00:51:15,225 --> 00:51:19,278 - Γι' αυτό μιλάω τώρα. - Αυτό ακριβώς λέω. 605 00:51:19,358 --> 00:51:22,600 Ασχέτως των μικρολεπτομερειών, 606 00:51:23,346 --> 00:51:24,876 πες το, αν υπάρχει θέμα. 607 00:51:24,956 --> 00:51:29,760 - Υπάρχει πρόβλημα, αλλά όχι δικό μου. - Τι τρέχει με την πάρτη σου; 608 00:51:30,100 --> 00:51:33,975 Ο κύριος Κουόν ήρθε μέχρι εδώ και ήταν ξεκάθαρος με τα σχέδιά του. 609 00:51:34,475 --> 00:51:38,020 - Εσύ γιατί δεν είσαι ξεκάθαρος; - Εγώ είμαι ξεκάθαρος. 610 00:51:38,100 --> 00:51:42,016 Τις έχεις εκμεταλλευτεί πάρα πολύ, οπότε δεν σε εμπιστεύονται. 611 00:51:42,100 --> 00:51:45,820 - Δεν το πιστεύω αυτό. - Το πιστεύεις ή όχι, πρέπει να το δούμε. 612 00:51:45,900 --> 00:51:48,032 Υπάρχει θέμα πριν καν ξεκινήσουμε. 613 00:51:50,183 --> 00:51:52,997 Παιδιά, ψάχνεστε για καυγά; 614 00:51:53,077 --> 00:51:55,725 Όχι, βέβαια. Καθίστε, παιδιά. 615 00:51:56,100 --> 00:51:57,491 Είπα, καθίστε. 616 00:51:57,939 --> 00:52:01,483 - Είπε να καθίσετε, ηλίθιοι. - Μην κάνετε έτσι μπροστά σε καλεσμένο. 617 00:52:01,975 --> 00:52:06,933 Δεν το είχα συνειδητοποιήσει, αλλά ο κύριος Τσανγκ έχει θέμα με τις δύτριες. 618 00:52:07,016 --> 00:52:10,103 - Ορίστε; - Χωρίς τις δύτριες, δεν υπάρχει δουλειά. 619 00:52:10,183 --> 00:52:11,697 Αυτό έχεις πει. 620 00:52:11,777 --> 00:52:13,599 - Κάνω λάθος ή όχι; - Θα τρελαθώ. 621 00:52:13,679 --> 00:52:17,028 Κύριε Κουόν, ακούστε με. Το πρόβλημα με τις δύτριες 622 00:52:17,108 --> 00:52:18,478 - Το θέμα... - Αλλά... 623 00:52:18,558 --> 00:52:21,268 Πρέπει να λυθεί το θέμα πριν στείλω οποιοδήποτε εμπόρευμα. 624 00:52:21,348 --> 00:52:22,348 Ακριβώς. 625 00:52:22,428 --> 00:52:26,270 Αν με αφήσεις να το αναλάβω, θα λυθεί άμεσα. 626 00:52:26,350 --> 00:52:30,853 Αν συμφωνήσεις με όποιον όρο βάλουν, θα κλείσω τη δουλειά μαζί τους. 627 00:52:30,933 --> 00:52:33,793 - Τι είδους απάτη είναι αυτή; - Κοίτα να δεις. 628 00:52:34,036 --> 00:52:36,728 Πρέπει να λυθεί το θέμα πριν ξεκινήσουμε το οτιδήποτε. 629 00:52:36,808 --> 00:52:40,103 - Άκου με, σε παρακαλώ. - Αν η Τσουν Τζα μπορεί να το λύσει, 630 00:52:40,183 --> 00:52:43,141 νομίζω ότι πρέπει να να εκπληρώσεις τους όρους της. 631 00:52:46,683 --> 00:52:48,058 Το κέρατό μου... 632 00:53:08,433 --> 00:53:10,058 ΔΡΟΜΟΛOΓΙΟ ΙΟΥΛIΟΥ 1977 633 00:53:39,183 --> 00:53:40,183 Τι; 634 00:53:40,433 --> 00:53:42,183 Όχι αυτό, το έντερο εκεί. 635 00:53:51,391 --> 00:53:52,841 Περίμενε ένα λεπτό. 636 00:53:53,350 --> 00:53:55,391 Μην το πετάξεις. Δώσ' το μου. 637 00:53:56,600 --> 00:53:59,397 Είναι για τη Ζόρικη, για να φτιάξει σούπα στα παιδιά της. 638 00:53:59,975 --> 00:54:02,436 - Θα το δώσει αυτό στα παιδιά της; - Ναι. 639 00:54:02,516 --> 00:54:03,516 Έρχεται. 640 00:54:03,600 --> 00:54:08,516 Άντε, πάμε. Είναι πολύ σκοτεινά έτσι κι αλλιώς. 641 00:54:10,725 --> 00:54:11,725 Πάμε. 642 00:54:14,933 --> 00:54:16,733 Θεέ μου, το βαρέθηκα αυτό. 643 00:54:18,641 --> 00:54:19,641 Τσιν Σουκ, 644 00:54:20,661 --> 00:54:24,309 ξέρω πώς νιώθεις. Αλλά εσύ ξέρεις τη δική μου κατάσταση; 645 00:54:25,266 --> 00:54:27,558 Ο άντρας μου έχασε το χέρι του πέρυσι, 646 00:54:28,350 --> 00:54:30,900 και είναι δύσκολο να ταΐσω τα παιδιά μου. 647 00:54:31,933 --> 00:54:33,933 Δεν θα δουλέψω για το Σφυρί. 648 00:54:36,016 --> 00:54:41,225 Αλλά άσε με να πάω για κατάδυση για τον καπετάνιο Κιμ. 649 00:54:49,225 --> 00:54:51,225 Σταμάτα να κλαις. 650 00:55:05,933 --> 00:55:07,766 Δεν θέλω να σου μιλήσω, φύγε. 651 00:55:09,683 --> 00:55:12,183 Πραγματικά πιστεύεις όλες τις φήμες για εμένα; 652 00:55:12,600 --> 00:55:13,600 Φήμες; 653 00:55:15,808 --> 00:55:20,391 Είσαι η μόνη που το έσκασε. Ποιος ειδοποίησε το Τελωνείο αν όχι εσύ; 654 00:55:22,683 --> 00:55:26,308 Ξέρεις ότι πριν έρθω στο Κουντσόν, τριγυρνούσα και καθάριζα σπίτια; 655 00:55:28,516 --> 00:55:32,141 Όταν ήμουν 17, ένας τύπος σ' ένα σπίτι προσπάθησε να με βιάσει. 656 00:55:34,100 --> 00:55:39,058 Πριν το καταλάβω, τον μαχαίρωσα με ένα κουζινομάχαιρο και το έσκασα. 657 00:55:40,475 --> 00:55:44,933 Αν με είχαν πιάσει σε εκείνο το καΐκι πριν από τρία χρόνια, θα ήμουν τελειωμένη. 658 00:55:46,808 --> 00:55:49,225 Αυτά έκανες πρόβα για τρία χρόνια; 659 00:55:53,725 --> 00:55:56,925 Αν ήξερες ότι με κυνηγούσαν που μαχαίρωσα έναν άντρα, 660 00:55:57,016 --> 00:55:59,308 θα μιλούσες σε μια σκύλα σαν εμένα; 661 00:56:03,016 --> 00:56:06,216 Επισκέφτηκες καν τον μπαμπά ή τον τάφο του Τσιν Γκου; 662 00:56:07,433 --> 00:56:09,895 Το Σφυρί κατέληξε με το καΐκι του πατέρα σου. 663 00:56:09,975 --> 00:56:13,058 Δεν θα έπρεπε να το πάρεις πίσω; Πόσο καιρό θα ζεις έτσι; 664 00:56:13,266 --> 00:56:15,600 - Δούλεψε μαζί μου. - Να σε πάρει. 665 00:56:19,350 --> 00:56:21,516 Θέλω τόσο πολύ να σε μαχαιρώσω τώρα, 666 00:56:22,016 --> 00:56:24,316 αλλά δεν θέλω να καταλήξω σαν εσένα. 667 00:56:24,891 --> 00:56:26,837 Ακόμα μυρίζω το αίμα τους. 668 00:56:27,433 --> 00:56:29,266 Σου έκανα ποτέ τίποτα; 669 00:56:31,100 --> 00:56:33,100 Σταμάτα να με ενοχλείς και χάσου. 670 00:56:33,725 --> 00:56:37,325 Μη με κάνεις να πάω φυλακή για τον φόνο μιας σκύλας όπως εσύ. 671 00:56:38,183 --> 00:56:40,016 Θα είμαι στην τσαγερί της Μπουν. 672 00:57:17,600 --> 00:57:20,600 Πού είναι; Ζόρικη, πώς έγινε αυτό; 673 00:57:21,766 --> 00:57:24,141 Όχι, Ζόρικη. 674 00:57:25,891 --> 00:57:29,225 Γιατί πήγες τόσο μακριά; 675 00:57:30,850 --> 00:57:32,308 Ζόρικη. 676 00:57:34,683 --> 00:57:36,016 Πώς συνέβη; 677 00:57:36,100 --> 00:57:37,516 Τη δάγκωσε καρχαρίας. 678 00:57:37,600 --> 00:57:42,266 Όσο απελπισμένη κι αν ήσουν, γιατί να βουτήξεις σε μέρος με καρχαρίες; 679 00:57:42,808 --> 00:57:44,600 Καλέσατε ασθενοφόρο; 680 00:57:44,683 --> 00:57:46,516 Ασθενοφόρο. 681 00:57:47,350 --> 00:57:48,350 Ζόρικη. 682 00:57:49,433 --> 00:57:50,683 Στην πλάτη μου. 683 00:57:51,058 --> 00:57:52,308 Στην πλάτη μου. 684 00:57:55,558 --> 00:57:58,058 Όχι, Ζόρικη... 685 00:57:58,141 --> 00:57:59,725 ΚΛΙΝΙΚΗ ΚΟΥΝΤΣΟΝ 686 00:57:59,808 --> 00:58:02,183 Και να τη χειρουργήσουν, 687 00:58:02,975 --> 00:58:05,100 θα έχει ένα πόδι σε όλη της τη ζωή. 688 00:58:05,475 --> 00:58:08,475 Δεν είναι το πόδι το πρόβλημα, αλλά τα λεφτά. 689 00:58:08,850 --> 00:58:10,433 Το χειρουργείο κοστίζει. 690 00:58:10,891 --> 00:58:13,391 Χρωστάει δίδακτρα δύο μηνών. 691 00:58:16,350 --> 00:58:19,725 Πρώτα το χέρι του άντρα της, τώρα το πόδι της... 692 00:58:21,016 --> 00:58:23,016 Η θάλασσα είναι πολύ σκληρή. 693 00:58:24,558 --> 00:58:26,458 Αν πάρουμε αυτήν τη δουλειά, 694 00:58:26,766 --> 00:58:31,225 θα μιλήσω στον κύριο Κουόν να μας δώσει προκαταβολικά τα ιατρικά έξοδα. 695 00:58:35,516 --> 00:58:37,766 Δεν θα δουλέψω με τους όρους του Σφυριού. 696 00:58:37,850 --> 00:58:39,725 Φυσικά και όχι. 697 00:58:41,266 --> 00:58:45,466 Θα πληρωθώ ανάλογα με τα εμπορεύματα. Θα ανοίξω τα κιβώτια και θα ελέγξω. 698 00:58:47,183 --> 00:58:50,647 Σου εγγυώμαι ότι θα κερδίσεις πολύ περισσότερα από την προηγούμενη φορά. 699 00:58:55,141 --> 00:58:58,725 Δεν θα ξεκινήσουμε πριν πάρουμε τα ιατρικά έξοδα. 700 00:58:58,891 --> 00:58:59,893 Και... 701 00:59:00,933 --> 00:59:04,975 όποτε συναντηθείτε εσύ, το Σφυρί και ο κύριος Κουόν, θα έρθω κι εγώ. 702 00:59:06,016 --> 00:59:07,816 Δεν θα μου την ξαναφέρετε. 703 00:59:10,725 --> 00:59:11,725 Γελάς; 704 00:59:14,016 --> 00:59:16,058 Μη διανοηθείς ότι σε εμπιστεύομαι. 705 00:59:24,808 --> 00:59:28,933 Θεέ μου. Αυτή με το λευκό παντελόνι ήταν στην τσαγερί Τσόνγκρο; 706 00:59:29,016 --> 00:59:31,016 Ναι. Μου μύρισε κάτι ύποπτο. 707 00:59:31,600 --> 00:59:35,725 Αυτή είναι η Τσουν Τζα, που το έσκασε στο νερό πριν από τρία χρόνια. 708 00:59:35,891 --> 00:59:37,891 Τότε, μύρισα σωστά; 709 00:59:38,391 --> 00:59:42,641 Ναι, αλλά πρόσεχε πώς μυρίζεις το ψάρι, επειδή βρομάει από το κεφάλι. 710 00:59:43,266 --> 00:59:46,308 - Βλέπεις τον τύπο με την καλύπτρα ματιού; - Ναι. 711 00:59:46,683 --> 00:59:49,933 Ποιος λαθρέμπορος κυκλοφορεί με έναν τύπο με καλύπτρα; 712 00:59:50,516 --> 00:59:55,225 Αφού επέστρεψε από το Βιετνάμ, 713 00:59:55,475 --> 00:59:58,600 ο Λοχίας Κουόν προσγειώθηκε στην αγκαλιά μας. 714 00:59:59,975 --> 01:00:01,625 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 715 01:00:02,475 --> 01:00:03,625 Φέρτε τα εδώ. 716 01:00:05,183 --> 01:00:07,733 - Μη σπάσετε τίποτα. - Είναι τόσα πολλά. 717 01:00:07,850 --> 01:00:08,900 Προσεκτικά. 718 01:00:10,308 --> 01:00:13,891 Δεν είναι εύκολο να παραβιάσεις τόσους πολλούς κανονισμούς. 719 01:00:14,391 --> 01:00:15,850 - Σου Μποκ. - Ναι; 720 01:00:16,225 --> 01:00:18,308 Είναι ο Εισαγγελέας Κο στο γραφείο του; 721 01:00:18,475 --> 01:00:21,683 Γλυκούλη, σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό. 722 01:00:22,475 --> 01:00:24,558 Τι σε έπιασε έτσι ξαφνικά; 723 01:00:24,683 --> 01:00:27,725 Ξαφνικά; Ξέρεις ότι αυτήν τη δουλειά κάνω. 724 01:00:28,183 --> 01:00:30,145 Και γιατί παραβίασες τον νόμο; 725 01:00:30,225 --> 01:00:32,350 Τι ξέρουν άνθρωποι σαν εμένα για τον νόμο; 726 01:00:32,433 --> 01:00:35,641 Μας φέρνουν πράγματα και τα πληρώνουμε, αυτό είναι όλο. 727 01:00:36,433 --> 01:00:39,725 Είναι φοροδιαφυγή να αγοράζεις λαθραία εμπορεύματα. 728 01:00:40,183 --> 01:00:42,583 Ξέρεις πόσο σοβαρό έγκλημα είναι αυτό; 729 01:00:44,183 --> 01:00:49,433 Δεν το ήξερα ότι ήταν λαθρεμπόριο, εγώ απλώς νόμιζα ότι εισήχθησαν στη Σεούλ. 730 01:00:52,516 --> 01:00:53,616 Ωραία, τότε. 731 01:00:53,891 --> 01:00:55,475 Καλά, εντάξει. 732 01:00:55,975 --> 01:01:00,433 Αν κάνεις τα στραβά μάτια αυτήν τη φορά, θα κάνω ό,τι μου πεις. 733 01:01:03,516 --> 01:01:05,725 Η Τσουν Τζα συχνάζει εδώ; 734 01:01:06,016 --> 01:01:07,016 Τι; 735 01:01:08,391 --> 01:01:10,591 Ο Σου Μποκ την είδε αρκετές φορές. 736 01:01:12,183 --> 01:01:17,391 Δούλεψες τόσο σκληρά για να αγοράσεις αυτήν την τσαγερί, 737 01:01:19,183 --> 01:01:22,383 δεν θα ήταν κρίμα να πας φυλακή και να τα χάσεις όλα; 738 01:01:27,475 --> 01:01:31,183 Είναι κάτι που άκουσα... 739 01:01:32,933 --> 01:01:35,725 Στις 7 του μήνα, ίσως; 740 01:01:36,350 --> 01:01:39,641 Οι δύτριες θα ανεβάσουν εμπορεύματα από τη Νήσο Χελώνα. 741 01:01:40,433 --> 01:01:42,133 Στις 7, στη Νήσο Χελώνα; 742 01:01:43,725 --> 01:01:44,725 Τι ώρα; 743 01:01:56,058 --> 01:01:58,558 ΑΝΑΤΟΛΗ, 7 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 744 01:02:03,308 --> 01:02:06,225 Αλλά αν βουτήξουν για τα εμπορεύματα στις 12 μ.μ., 745 01:02:06,808 --> 01:02:09,100 γιατί ερχόμαστε δύο ώρες νωρίτερα; 746 01:02:09,683 --> 01:02:12,975 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι σε περίπτωση που τα πράγματα αλλάξουν. 747 01:02:14,558 --> 01:02:16,100 Πηγαίνουν να βουτήξουν. 748 01:02:16,183 --> 01:02:18,605 Οι δικοί μας έρχονται για τα εμπορεύματα; 749 01:02:40,475 --> 01:02:42,933 ΩΡΑ ΕΝΑΡΞΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ 12 ΤΟ ΜΕΣΗΜΕΡΙ 750 01:02:52,433 --> 01:02:54,308 - Αρχηγέ, ήρθαν. - Δώσε. 751 01:03:00,266 --> 01:03:01,516 Αναμείνατε. 752 01:03:06,016 --> 01:03:08,516 Εντάξει, έτοιμοι. Πάμε. 753 01:03:10,516 --> 01:03:13,475 Ακίνητοι όλοι, Τελωνείο. 754 01:03:15,683 --> 01:03:19,266 Μην αγγίζετε τα εμπορεύματα. Ψηλά τα χέρια. 755 01:03:19,933 --> 01:03:21,391 Ψηλά τα χέρια. 756 01:03:22,016 --> 01:03:23,891 Φαίνεται ότι μας έχουν καταλάβει. 757 01:03:23,975 --> 01:03:25,875 4 ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ 758 01:03:26,933 --> 01:03:30,020 Ο τελωνειακός υπάλληλος που την έπεφτε στην Μπουν 759 01:03:30,100 --> 01:03:32,016 με παρακολουθεί όπου πάω. 760 01:03:33,391 --> 01:03:37,266 Χθες, όταν συναντηθήκαμε με τον Κουόν, εκείνος ήταν εκεί 761 01:03:38,016 --> 01:03:40,566 και μας παρακολουθούσε με τον αρχηγό του. 762 01:03:41,350 --> 01:03:43,500 Αυτοί οι μαλάκες από το Τελωνείο, 763 01:03:44,183 --> 01:03:48,266 αν στοχεύουν τους εμπόρους που δουλεύουν με δύτριες, θα μαθευτεί, 764 01:03:48,350 --> 01:03:50,500 και νομίζουν ότι θα σταματήσουμε. 765 01:03:50,683 --> 01:03:54,016 Οπότε, εσύ είσαι αυτή που θα στριμώξουν. 766 01:03:55,225 --> 01:03:58,266 Όταν συμβεί, δώσε απλώς τις πληροφορίες που θα σου πω. 767 01:04:00,225 --> 01:04:03,933 Είναι κάτι που άκουσα... 768 01:04:05,725 --> 01:04:08,475 Στις 7 του μήνα, ίσως; 769 01:04:09,141 --> 01:04:12,475 Οι δύτριες θα ανεβάσουν εμπορεύματα από τη Νήσο Χελώνα. 770 01:04:13,350 --> 01:04:14,964 Στις 7, στη Νήσο Χελώνα; 771 01:04:16,770 --> 01:04:17,770 Τι ώρα; 772 01:04:17,850 --> 01:04:21,225 Γύρω στο μεσημεριανό; Μεσημέρι... 773 01:04:21,766 --> 01:04:22,975 Ήταν 12 το μεσημέρι; 774 01:04:28,850 --> 01:04:30,895 Θα προσπαθήσουν να μας πιάσουν, 775 01:04:30,975 --> 01:04:35,308 αλλά θα εμφανιστούμε τρεις ώρες νωρίτερα για να παραλάβουμε τα εμπορεύματα. 776 01:04:36,016 --> 01:04:39,183 9 Π.Μ., 7 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 777 01:04:51,683 --> 01:04:54,600 Αλλά αν βουτήξουν για τα εμπορεύματα στις 12 μ.μ., 778 01:04:55,141 --> 01:04:57,475 γιατί ερχόμαστε δύο ώρες νωρίτερα; 779 01:04:58,016 --> 01:05:01,278 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι σε περίπτωση που τα πράγματα αλλάξουν. 780 01:05:01,933 --> 01:05:03,783 Οπότε ξεγελάμε το Τελωνείο; 781 01:05:04,516 --> 01:05:06,850 Θα πρέπει να το πούμε στον Κουόν ή το Σφυρί. 782 01:05:08,766 --> 01:05:10,600 Μόνο οι τρεις μας θα το ξέρουμε. 783 01:05:17,266 --> 01:05:19,766 ΑΠΟΤΑΜΙΕΥΤΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΤΣΟ ΤΣΟΥΝ ΤΖΑ 784 01:05:21,391 --> 01:05:22,948 Αυτά είναι όλα όσα έχω. 785 01:05:31,391 --> 01:05:33,433 Θα έχεις τη ζωή μου στα χέρια σου, 786 01:05:34,808 --> 01:05:36,677 οπότε αποκλείεται να σε ξεγελάσω. 787 01:05:53,766 --> 01:05:57,433 Περίπου 50 μέτρα μακριά από το κύριο σημείο, 788 01:05:57,808 --> 01:05:59,808 θα ρίξω ένα αντικείμενο ξεχωριστά. 789 01:06:00,225 --> 01:06:03,475 Η ομάδα του Τσανγκ δεν θα το μάθει. 790 01:06:04,600 --> 01:06:07,516 Είναι κάτι για το οποίο έχω ήδη πληρώσει. 791 01:06:08,058 --> 01:06:10,100 Δεν θα το μοιραστώ με το πλήρωμα. 792 01:06:10,766 --> 01:06:13,308 Το άφησα έξω από το σημείωμα της συμφωνίας. 793 01:06:15,808 --> 01:06:20,100 Μια σακούλα θα είναι δεμένη με το ίδιο ακριβώς φουλάρι. 794 01:06:21,350 --> 01:06:23,050 Θα την πάρεις ξεχωριστά 795 01:06:23,266 --> 01:06:25,975 και θα μου τη φέρεις κατευθείαν, εντάξει; 796 01:07:17,016 --> 01:07:18,016 Βιαστείτε. 797 01:07:18,766 --> 01:07:19,933 Πόσα έχουν μείνει; 798 01:07:22,308 --> 01:07:23,895 Το τελευταίο έρχεται σύντομα. 799 01:07:23,975 --> 01:07:25,128 Χαμήλωσέ το. 800 01:07:27,391 --> 01:07:28,475 Δέσε το. 801 01:07:28,558 --> 01:07:30,683 - Τα πήρες όλα; - Ναι. 802 01:07:37,308 --> 01:07:38,475 Τότε πάμε. 803 01:07:38,558 --> 01:07:42,141 Μην αγγίζετε τα εμπορεύματα. Ψηλά τα χέρια. 804 01:07:42,725 --> 01:07:44,058 Ψηλά τα χέρια όλοι. 805 01:07:57,975 --> 01:07:58,975 Τίποτα; 806 01:07:59,058 --> 01:08:00,391 ΜΕΓΑΛΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ 807 01:08:00,471 --> 01:08:01,771 Ανοίξτε το άλλο. 808 01:08:03,600 --> 01:08:05,250 Αδειάστε όλα τα δίχτυα. 809 01:08:05,558 --> 01:08:08,058 Όχι αυτό το δίχτυ, βρες ένα άλλο. 810 01:08:08,641 --> 01:08:10,683 Η ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΗΜΕΡΑ 811 01:08:15,978 --> 01:08:16,978 Στις 7; 812 01:08:17,058 --> 01:08:19,225 Στις 12 μ.μ., στη Νήσο της Χελώνας. Εντάξει; 813 01:08:19,766 --> 01:08:21,186 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 814 01:08:21,266 --> 01:08:23,391 Μην ψάχνετε, είναι άδειο. 815 01:08:24,433 --> 01:08:26,350 ΑΓΡΙΟΣ ΔΡΑΚΟΣ 816 01:08:46,266 --> 01:08:47,641 Δύο τηλεοράσεις. 817 01:08:48,433 --> 01:08:50,350 Έρχονται προς το μέρος σας. 818 01:08:53,100 --> 01:08:54,516 Πληρώστε μας πρώτα. 819 01:08:54,600 --> 01:08:56,150 Δώσε μου τα υπόλοιπα. 820 01:09:00,391 --> 01:09:02,808 Γιατί αλλάξαμε την ώρα σήμερα το πρωί; 821 01:09:04,683 --> 01:09:06,333 Το μεσημέρι θα γινόταν. 822 01:09:07,475 --> 01:09:08,480 Δεν ξέρω. 823 01:09:09,433 --> 01:09:11,483 Η Τσουν Τζα απλώς άλλαξε γνώμη. 824 01:09:51,266 --> 01:09:54,391 Είσαι πολύ πιο έξυπνη απ' ό,τι νόμιζα. 825 01:09:58,433 --> 01:10:00,833 Την επόμενη φορά που θα χρειαστώ κάτι, 826 01:10:03,100 --> 01:10:04,100 βοήθα με. 827 01:10:09,308 --> 01:10:10,408 Κύριε Κουόν. 828 01:10:12,850 --> 01:10:13,850 Είμαι 829 01:10:15,141 --> 01:10:16,646 μέλος της οικογένειας τώρα; 830 01:10:39,725 --> 01:10:41,558 Έτσι σας θέλω. 831 01:10:41,641 --> 01:10:43,766 Στη συνεχή επιτυχία μας. 832 01:10:43,975 --> 01:10:45,308 Ας πιούμε ένα ποτό. 833 01:10:46,600 --> 01:10:48,141 Θα σου βάλω εγώ. 834 01:11:03,808 --> 01:11:05,258 Για τον πατέρα μου. 835 01:11:09,683 --> 01:11:11,058 Για τον Τσιν Γκου. 836 01:11:18,516 --> 01:11:22,183 Κι αυτό για εμένα, που κάθομαι σαν ηλίθια όσο γίνεστε σκνίπες. 837 01:11:27,141 --> 01:11:29,808 Έλα τώρα, αδερφούλα, πού πας; 838 01:11:29,891 --> 01:11:31,141 Μην είσαι έτσι. 839 01:11:31,808 --> 01:11:33,600 Είναι τόσο εγωκεντρική. 840 01:11:34,016 --> 01:11:37,433 Μην ασχολείστε, θα το φροντίσω εγώ. Ας πιούμε. 841 01:11:37,933 --> 01:11:41,100 Ποτέ δεν ήταν κοινωνικό άτομο. 842 01:11:41,308 --> 01:11:43,100 Πήγες ποτέ στον στρατό; 843 01:11:45,558 --> 01:11:50,100 Το πιο τρομακτικό στο πεδίο της μάχης είναι όταν το όπλο σου σημαδεύει εσένα. 844 01:11:51,433 --> 01:11:54,270 Σε αυτήν τη δουλειά, πρέπει να κρατάς την ομάδα σου ευχαριστημένη. 845 01:11:54,350 --> 01:11:56,225 Η προδοσία είναι το χειρότερο. 846 01:11:58,308 --> 01:11:59,308 Διάολε. 847 01:12:00,683 --> 01:12:04,147 Δεν το πιστεύω ότι ακούω αυτήν τη λέξη από το δικό σου στόμα. 848 01:12:05,016 --> 01:12:07,975 Να αθετείς το ραντεβού σου ξαφνικά σε μια δουλειά 849 01:12:08,266 --> 01:12:11,600 δεν είναι κάτι που μπορούμε να αγνοήσουμε. Σωστά, Λοχία Κουόν; 850 01:12:19,225 --> 01:12:20,875 Σταυροπόδι μπροστά μου; 851 01:12:23,558 --> 01:12:24,558 Γαμώτο. 852 01:12:28,183 --> 01:12:30,283 Βγάλε και το χέρι από την τσέπη. 853 01:12:31,933 --> 01:12:33,633 Δεν ήταν στην τσέπη μου. 854 01:12:37,891 --> 01:12:39,631 Πάμε για μεγάλα πράγματα, 855 01:12:40,641 --> 01:12:44,100 οπότε να μην ξοδεύουν ασύστολα οι δικοί σου και τραβήξουν τα βλέμματα. 856 01:12:44,891 --> 01:12:46,391 Να τους παρακολουθείς. 857 01:12:48,475 --> 01:12:50,391 Μην ατιμάζεις τον εαυτό σου. 858 01:13:48,391 --> 01:13:49,891 Δεν θα κάνεις ντους; 859 01:13:51,808 --> 01:13:53,975 Πόσα ξέρεις για το Σφυρί; 860 01:13:55,933 --> 01:13:56,933 Πόσα; 861 01:14:09,308 --> 01:14:12,230 Ξέρεις ποιος είναι ο τύπος σε αυτήν τη φωτογραφία; 862 01:14:13,683 --> 01:14:14,690 Είναι... 863 01:14:16,808 --> 01:14:19,225 Νομίζεις ότι ο λόγος που ήρθε το Τελωνείο 864 01:14:20,558 --> 01:14:23,558 είναι επειδή ήσουν εσύ μπλεγμένη; 865 01:14:26,141 --> 01:14:27,683 Το Σφυρί είναι χαφιές. 866 01:14:33,391 --> 01:14:36,475 Όταν άλλαξες την ώρα και τον αναστάτωσες τόσο πολύ, 867 01:14:37,766 --> 01:14:39,716 το έκανες επειδή ήξερες κάτι; 868 01:14:45,558 --> 01:14:46,641 Κύριε Κουόν... 869 01:14:49,516 --> 01:14:50,516 με... 870 01:14:51,766 --> 01:14:53,100 υποψιάζεσαι; 871 01:14:54,391 --> 01:14:56,441 Δεν έχω λόγο να σε υποψιάζομαι. 872 01:14:57,391 --> 01:14:58,391 Αντιθέτως, 873 01:15:01,391 --> 01:15:03,100 θα υπάρξει αλλαγή σχεδίων. 874 01:15:04,433 --> 01:15:06,350 Μη με απογοητεύσεις 875 01:15:08,433 --> 01:15:11,308 κι ακολούθα απλώς τις δύτριές σου. 876 01:15:13,183 --> 01:15:14,183 Και... 877 01:15:15,391 --> 01:15:16,391 το Σφυρί; 878 01:15:17,308 --> 01:15:19,524 Θα είναι νεκρός πριν έρθει το επόμενο πλοίο. 879 01:15:21,808 --> 01:15:25,443 Ποιος νομίζει ότι είναι και μου φέρεται σαν να είμαι το παιχνιδάκι του; 880 01:15:26,016 --> 01:15:27,016 Ρε σεις, 881 01:15:27,391 --> 01:15:31,323 αυτός ο μαλάκας ο Κουόν απλώς οργανώνει κι εμείς κάνουμε όλη τη δουλειά, σωστά; 882 01:15:32,558 --> 01:15:35,891 Αυτός βγάζει περισσότερα από εμάς 883 01:15:35,975 --> 01:15:39,552 και το κάθαρμα μάς φέρεται σαν να είμαστε υπηρέτες του. 884 01:15:40,766 --> 01:15:44,816 Να σας πω. Τι λέτε να ξεκόψουμε από τον Κουόν και να το πάρουμε εμείς; 885 01:15:45,543 --> 01:15:48,183 Είμαι σίγουρος ότι ο Λοχίας Κουόν έχει πλάτες. 886 01:15:48,263 --> 01:15:49,363 Εγώ δεν έχω; 887 01:15:49,808 --> 01:15:53,975 Γιατί δεν τα βάζεις με τον Λοχία Κουόν; Δεν φαίνεται τόσο δυνατός. 888 01:15:56,926 --> 01:16:02,641 Μπορώ να τον μαστιγώνω όλη νύχτα με το ένα χέρι δεμένο στην πλάτη μου. 889 01:16:02,725 --> 01:16:05,141 Γιατί σου το λέω αυτό; 890 01:16:05,350 --> 01:16:07,725 Πήγαινε να μας ψήσεις κι άλλα καλαμάρια. 891 01:16:07,808 --> 01:16:09,058 Μαλάκα. 892 01:16:09,725 --> 01:16:12,903 - Κάνε πέρα. - Τα έφαγε όλα μόνη της. 893 01:16:16,183 --> 01:16:17,233 Ακούστε με. 894 01:16:18,600 --> 01:16:20,400 Πηγαίνετε στις γύρω πόλεις 895 01:16:20,808 --> 01:16:25,127 και φέρτε όσους ξέρουν να δέρνουν. Τον Γιουν Γιονγκ και τους άλλους. 896 01:16:29,132 --> 01:16:30,132 Γαμώτο. 897 01:16:33,308 --> 01:16:35,259 Δεν αντέχω άλλο. 898 01:16:36,891 --> 01:16:38,341 - Σου Μποκ. - Ναι; 899 01:16:38,725 --> 01:16:41,475 Βάλε τους φακέλους στη θέση τους και φύγε. 900 01:16:43,266 --> 01:16:44,266 Μάλιστα. 901 01:16:55,016 --> 01:16:56,813 ΑΝΑΦΟΡEΣ ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΙΟΥ 902 01:16:57,683 --> 01:16:59,783 Τι σημαντικές πληροφορίες έχεις; 903 01:17:02,725 --> 01:17:04,975 Η Τσουν Τζα επέστρεψε στο Κουντσόν. 904 01:17:05,558 --> 01:17:06,558 Φυσικά. 905 01:17:06,937 --> 01:17:09,454 Εξαιτίας της έγινα ρεζίλι. 906 01:17:11,808 --> 01:17:14,183 Στα ίδια μονοπάτια βαδίζετε. 907 01:17:15,297 --> 01:17:18,766 Δεν θα έπρεπε εις μνήμη του πατέρα σου. 908 01:17:19,016 --> 01:17:20,016 Αρχηγέ. 909 01:17:22,016 --> 01:17:23,966 Όντως η Τσουν Τζα μας κάρφωσε 910 01:17:24,891 --> 01:17:26,241 πριν τρία χρόνια; 911 01:17:28,600 --> 01:17:30,500 Πόσες φορές πρέπει να το πω; 912 01:17:30,933 --> 01:17:33,016 Δεν επιτρέπεται να σ' το πω. 913 01:17:34,053 --> 01:17:35,053 Αλλά 914 01:17:36,088 --> 01:17:38,266 και τι σημασία έχει τώρα; 915 01:17:40,808 --> 01:17:43,272 Μια άλλη μεγάλη δουλειά θα γίνει σύντομα. 916 01:17:46,350 --> 01:17:48,150 Ενημερώνεις ή παραδίνεσαι; 917 01:18:32,641 --> 01:18:33,641 Ρε συ. 918 01:18:34,266 --> 01:18:37,433 Οι ιδιοκτήτες του χρυσού ψάχνουν το κεφάλι μου. 919 01:18:37,516 --> 01:18:41,280 - Το Τελωνείο... - Ποιος στον διάολο τους ενημέρωσε; 920 01:18:43,725 --> 01:18:44,725 Στάσου. 921 01:18:47,517 --> 01:18:48,817 Πώς δραπέτευσες; 922 01:18:50,975 --> 01:18:52,225 Με υποψιάζεσαι; 923 01:18:53,016 --> 01:18:54,687 Με το ζόρι γλίτωσα. 924 01:18:59,725 --> 01:19:01,558 Ποιος ήξερε για τον χρυσό; 925 01:19:01,641 --> 01:19:05,591 Δεν το είπα στον πατέρα της Τσιν Σουκ. Άρα, εσύ, εγώ, η Τσιν Σουκ... 926 01:19:07,808 --> 01:19:08,808 Το Σφυρί. 927 01:19:09,766 --> 01:19:10,766 Το Σφυρί; 928 01:19:11,808 --> 01:19:14,008 Τότε είδα τελευταία φορά τον θείο. 929 01:19:14,558 --> 01:19:18,508 Με πήρε και μου είπε ότι θα συναντούσε το Σφυρί για τελευταία φορά. 930 01:19:18,975 --> 01:19:20,183 Παλιοκαθίκι. 931 01:19:21,183 --> 01:19:23,033 Πώς το κάνεις αυτό, τομάρι; 932 01:19:25,766 --> 01:19:28,975 Καθάρματα, μη μ' αγγίζετε. Αφήστε με. 933 01:19:32,350 --> 01:19:35,733 - Γιατί το λες τώρα; - Θα με πίστευες χωρίς τη φωτογραφία; 934 01:19:38,600 --> 01:19:41,516 Είναι αλήθεια ότι με μαχαίρωσε πισώπλατα, 935 01:19:42,433 --> 01:19:44,883 αλλά θυμάσαι πώς ήταν πριν τρία χρόνια. 936 01:19:45,433 --> 01:19:47,645 Κρατούσε την αναπνοή του μπροστά μου. 937 01:19:47,725 --> 01:19:49,375 Αυτό είναι το θέμα μου. 938 01:19:49,891 --> 01:19:52,191 Κρατούσε την αναπνοή του μπροστά σου. 939 01:19:54,266 --> 01:19:56,466 Τι τον έκανε να αλλάξει τόσο πολύ; 940 01:20:01,183 --> 01:20:02,891 Κοίτα με ποιον είναι. 941 01:20:07,766 --> 01:20:10,558 Άκουσες κάτι στο Τελωνείο για τον χρυσό; 942 01:20:11,641 --> 01:20:15,516 Ακόμα κι ο χρυσός που πετάξαμε στη θάλασσα εξαφανίστηκε. 943 01:20:16,183 --> 01:20:19,583 Κάποιος ξεγέλασε το Τελωνείο και κατάφερε να τον πάρει. 944 01:20:20,933 --> 01:20:21,983 Ποιος ήταν; 945 01:20:50,600 --> 01:20:52,416 - Ήρθες; Έλα γρήγορα. - Μωράκι. 946 01:20:52,496 --> 01:20:54,446 - Σε είδε κανείς; - Κανένας. 947 01:20:55,647 --> 01:20:58,197 - Κοίτα τι σου έχω. - Αυτό είναι ακριβό. 948 01:20:58,600 --> 01:21:00,850 Δυσκολεύτηκα να το βουτήξω. 949 01:21:00,933 --> 01:21:03,233 Δεν γίνεται να πιω εν ώρα υπηρεσίας. 950 01:21:03,808 --> 01:21:06,389 - Να είσαι φρόνιμος. - Μπορώ, νομίζεις; 951 01:21:06,469 --> 01:21:07,469 Μωρό μου. 952 01:21:09,433 --> 01:21:10,633 Σ' αγαπώ πολύ. 953 01:21:23,093 --> 01:21:25,136 - Αγάπη μου, τι γίνεται έξω; - Τι; 954 01:21:25,216 --> 01:21:26,216 Κοίτα. 955 01:21:26,891 --> 01:21:28,641 - Έρχεται κάποιος; - Τι; 956 01:21:29,391 --> 01:21:33,105 Περίμενε. Τι έγινε; Λες να έπιασε κάπου φωτιά; 957 01:21:35,767 --> 01:21:39,558 Όχι, όχι. Δεν υπάρχει φωτιά. Δεν βλέπω καπνό, οπότε... 958 01:21:52,016 --> 01:21:53,897 ΑΝΑΦΟΡEΣ ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΙΟΥ 959 01:21:55,641 --> 01:21:56,818 Εδώ πέρα. 960 01:21:57,683 --> 01:22:00,783 Το πραγματικό όνομα του Σφυριού είναι Τσανγκ Μαν Σοκ. 961 01:22:00,975 --> 01:22:03,775 Αυτός κι ο αρχηγός Λι έκαναν μαζί μια δουλειά 962 01:22:03,933 --> 01:22:05,975 κι αυτό το αποδεικνύει. 963 01:22:06,350 --> 01:22:08,558 Επίσης, σύμφωνα με τους τελωνειακούς, 964 01:22:08,808 --> 01:22:13,018 πέρυσι ο αρχηγός Λι αγόρασε σπίτι στη Σεούλ στο όνομα της γυναίκας του. 965 01:22:26,156 --> 01:22:28,600 Αυτό θέλει αλκόολ για να το αντέξεις. 966 01:22:29,141 --> 01:22:31,516 Κάπου θα έχει μείνει λίγο ουίσκι. 967 01:22:41,558 --> 01:22:42,558 Συγγνώμη. 968 01:22:47,891 --> 01:22:48,891 Εντάξει. 969 01:22:52,850 --> 01:22:54,850 Είμαι η πρώτη που υποψιαστήκατε. 970 01:22:59,016 --> 01:23:01,316 Αλλά εσύ πώς μπόρεσες να με υποπτευθείς; 971 01:23:03,183 --> 01:23:05,033 Όταν έμαθες ότι δραπέτευσα, 972 01:23:05,933 --> 01:23:07,533 νόμιζες ότι ήμουν εγώ; 973 01:23:11,808 --> 01:23:14,658 Δεν ήθελες να μάθεις αν ήμουν νεκρή ή ζωντανή; 974 01:23:22,058 --> 01:23:23,058 Πραγματικά 975 01:23:26,141 --> 01:23:27,341 δεν με ξέρεις; 976 01:23:28,558 --> 01:23:29,558 Συγγνώμη. 977 01:23:38,266 --> 01:23:39,266 Τσιν Σουκ, 978 01:23:42,975 --> 01:23:44,925 Γιατί νομίζεις ότι επέστρεψα; 979 01:23:51,475 --> 01:23:53,175 Συνάντησα τον αρχηγό Λι. 980 01:23:54,766 --> 01:23:55,766 Γιατί; 981 01:23:56,850 --> 01:23:58,350 Για να με καρφώσεις; 982 01:24:05,933 --> 01:24:08,391 Για όνομα του Θεού, Τσιν Σουκ... 983 01:24:14,100 --> 01:24:15,100 Να σου πω. 984 01:24:16,891 --> 01:24:17,891 Ρε συ. 985 01:24:21,225 --> 01:24:23,325 Μη σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου. 986 01:24:26,975 --> 01:24:27,975 Κι εγώ; 987 01:24:36,016 --> 01:24:37,016 Από σήμερα 988 01:24:40,016 --> 01:24:42,016 θα καταστρέψουμε τα καθάρματα. 989 01:24:43,195 --> 01:24:44,745 Το Σφυρί και τον Λι. 990 01:24:46,391 --> 01:24:48,491 Θα είναι ο μοναδικός σου στόχος. 991 01:24:55,064 --> 01:24:56,064 Μπουν. 992 01:24:58,600 --> 01:25:00,146 Έκπληξη. 993 01:25:06,891 --> 01:25:11,058 Πρώτον, πρέπει να διαλύσουμε τη σχέση του Κουόν και του Σφυριού. 994 01:25:11,558 --> 01:25:13,186 Αναλαμβάνω εγώ τον Κουόν. 995 01:25:13,266 --> 01:25:14,266 Μπουν, 996 01:25:14,552 --> 01:25:19,433 συνέχισε να γυροφέρνεις τον αρχηγό Λι για να μας δίνεις στοιχεία. 997 01:25:19,766 --> 01:25:22,350 Τσιν Σουκ, εσύ μείνε δίπλα στο Σφυρί 998 01:25:22,516 --> 01:25:26,066 και άφηνε υπονοούμενα ότι ο Κουόν κι εγώ έχουμε άλλα σχέδια. 999 01:25:28,558 --> 01:25:32,350 Αν οργανωθούμε και τους κάνουμε να υποπτεύονται ο ένας τον άλλον, 1000 01:25:33,141 --> 01:25:34,891 δεν πρόκειται να χάσουμε. 1001 01:25:43,001 --> 01:25:46,225 Κανείς δεν πρέπει να μάθει τι ανακαλύψαμε σήμερα, 1002 01:25:46,766 --> 01:25:50,116 γι' αυτό κρατήστε αποστάσεις, καθώς τους παρακολουθείτε. 1003 01:25:52,308 --> 01:25:55,827 Αν χάσουμε την ψυχραιμία μας, το σχέδιο θα διαλυθεί. 1004 01:25:56,891 --> 01:25:58,491 Αλλιώς, θα κερδίσουμε. 1005 01:26:24,016 --> 01:26:27,766 Το πλοίο με το εμπόρευμα που είπα έχει φύγει από το Χονγκ Κονγκ. 1006 01:26:28,433 --> 01:26:30,969 Αύριο τα μεσάνυχτα θα ξεφορτώσει εδώ. 1007 01:26:31,975 --> 01:26:35,475 Επίσης, οι άνδρες μου έρχονται από τη Σεούλ και το Μπουσάν. 1008 01:26:36,308 --> 01:26:39,458 Θα πιάσω τη συμμορία του Σφυριού πριν φτάσει το πλοίο. 1009 01:26:41,766 --> 01:26:43,166 Αλλά, κύριε Κουόν, 1010 01:26:43,975 --> 01:26:45,600 υπάρχει ένα πρόβλημα. 1011 01:26:46,558 --> 01:26:49,311 Υπάρχουν καρχαρίες στην περιοχή για να βουτήξουμε. 1012 01:26:49,391 --> 01:26:51,891 Πριν λίγο καιρό επιτέθηκαν σε μια δύτρια. 1013 01:26:55,308 --> 01:26:57,725 Τι σε νοιάζει αν δεν βουτήξεις εσύ; 1014 01:27:00,058 --> 01:27:01,058 Αρχηγέ... 1015 01:27:02,350 --> 01:27:03,397 Λυπάμαι. 1016 01:27:04,266 --> 01:27:05,266 Συγγνώμη. 1017 01:27:07,308 --> 01:27:10,772 Μια πανηλίθια σκύλα όπως εσύ, έμαθε για την κλοπή δημόσιων εγγράφων; 1018 01:27:11,433 --> 01:27:12,933 Η Τσουν Τζα σ' έβαλε; 1019 01:27:14,100 --> 01:27:17,250 Θέλεις να σε κλείσω φυλακή για την υπόλοιπη ζωή σου; 1020 01:27:19,016 --> 01:27:24,772 Μια χαρά θα ζούσες σαν πουτάνα, τι σ' έπιασε και τα κάνεις αυτά; 1021 01:27:25,933 --> 01:27:28,033 Τηλεφώνησε σε όσους εμπλέκονται. 1022 01:27:49,225 --> 01:27:51,022 Πιάστε τον μονόφθαλμο. 1023 01:28:08,225 --> 01:28:09,808 Άνοιξε, μπάσταρδε. 1024 01:28:09,891 --> 01:28:14,183 Ρε Κουόν, παλιοχέστη, κρύβεσαι εκεί μέσα σαν γυναικούλα; 1025 01:28:14,266 --> 01:28:17,397 Ρε Κουόν, παλιομαλάκα. 1026 01:28:18,100 --> 01:28:20,265 Τόσο κότα είσαι, ρε; 1027 01:28:28,516 --> 01:28:30,116 Σκοτώστε τον, επιτέλους. 1028 01:29:46,391 --> 01:29:48,105 Καθαρίστε τον. 1029 01:30:21,350 --> 01:30:23,058 Για πού το βάλατε; 1030 01:30:23,141 --> 01:30:24,742 Γυρίστε αμέσως πίσω. 1031 01:30:35,355 --> 01:30:36,455 Κωλόπαιδο… 1032 01:31:11,043 --> 01:31:12,043 Γαμώτο. 1033 01:31:18,772 --> 01:31:19,822 Πιάστε τον. 1034 01:31:47,333 --> 01:31:48,980 Αποτελειώστε τον. 1035 01:32:25,433 --> 01:32:27,083 Ανάθεμά σε, Τσουν Τζα… 1036 01:32:28,397 --> 01:32:29,516 Περίμενε. 1037 01:32:29,600 --> 01:32:31,222 Τι να περιμένω, μωρή; 1038 01:32:31,302 --> 01:32:32,313 300.000. 1039 01:32:33,766 --> 01:32:35,647 Έρχονται διαμάντια 300.000 δολαρίων. 1040 01:32:41,641 --> 01:32:43,451 Έλα μαζί μου, σκύλα. 1041 01:32:55,141 --> 01:32:57,891 Αρχηγέ, είναι πολύ άδικο αυτό. 1042 01:32:59,126 --> 01:33:04,948 Με απειλούσε το Σφυρί. Δεν είχα άλλη επιλογή, τι να έκανα; 1043 01:33:13,766 --> 01:33:16,391 - Εσείς την αναγκάσατε; - Αρχηγέ, περίμενε. 1044 01:33:17,975 --> 01:33:20,358 Πού είναι η Τσουν Τζα; Πρέπει να τη σταματήσουμε. 1045 01:33:20,438 --> 01:33:21,393 Τι; 1046 01:33:21,473 --> 01:33:25,234 Το Σφυρί ξέρει για τα διαμάντια στο φορτίο και θέλει να τους σκοτώσει όλους. 1047 01:33:25,558 --> 01:33:26,558 Διαμάντια; 1048 01:33:27,012 --> 01:33:30,662 Για να τα κρατήσει, θα σκοτώσει τον Κουόν, την Τσουν Τζα κι εσένα. 1049 01:33:36,356 --> 01:33:37,980 Πώς τα ξέρεις εσύ όλα αυτά; 1050 01:33:39,225 --> 01:33:42,850 Είπε ότι αν τον βοηθήσω αυτήν τη φορά… 1051 01:33:43,435 --> 01:33:45,770 θα επιστρέψει το καΐκι του πατέρα μου. 1052 01:33:45,850 --> 01:33:48,016 Θέλει να εμποδίσω τις δύτριες να μιλήσουν 1053 01:33:48,272 --> 01:33:51,046 και να κάνουμε μια νέα αρχή με τα 300.000 δολάρια. 1054 01:33:51,516 --> 01:33:52,605 Τριακόσιες; 1055 01:33:53,683 --> 01:33:58,266 Μάζεψε μαφιόζους της Δυτικής Θάλασσας και κυνηγάει τον κύριο Κουόν. 1056 01:33:58,600 --> 01:34:00,200 Ίσως είναι ήδη νεκρός. 1057 01:34:00,768 --> 01:34:02,688 Και δεν ξέρω τι εννοούσε, 1058 01:34:02,933 --> 01:34:06,123 αλλά είπε ότι θα απαλλαγεί από τον έλεγχο που του ασκείς. 1059 01:34:14,850 --> 01:34:17,815 Είμαι ο Λι Τζανγκ Τσουν, προϊστάμενος του Τελωνείου. 1060 01:34:17,895 --> 01:34:19,795 Είναι μέσα ο Εισαγγελέας Κο; 1061 01:34:24,730 --> 01:34:25,978 - Ρε συ; - Ναι; 1062 01:34:26,058 --> 01:34:27,762 Μαζέψτε αυτές εκεί πέρα. 1063 01:34:28,558 --> 01:34:29,558 Αρκετά. 1064 01:34:29,975 --> 01:34:32,141 Εντάξει, δεν θα πεθάνει. 1065 01:34:34,808 --> 01:34:35,808 Ελάτε εδώ. 1066 01:34:36,058 --> 01:34:39,016 Κάντε γρήγορα, εντάξει; 1067 01:34:42,808 --> 01:34:44,408 Άσε τους υπόλοιπους. 1068 01:34:45,308 --> 01:34:47,275 Μπορώ να πάρω και μόνη τα διαμάντια. 1069 01:34:47,355 --> 01:34:49,725 Υπάρχουν κι άλλα εκτός από τα διαμάντια. 1070 01:34:49,850 --> 01:34:51,808 Πρέπει να πάρουμε και τα υπόλοιπα. 1071 01:34:51,891 --> 01:34:54,454 Έχει καρχαρίες εκεί, δεν μπορούμε να βουτήξουμε. 1072 01:34:55,100 --> 01:34:57,391 - Μη βγάζεις γλώσσα. - Ρε παλιοκαθίκι. 1073 01:34:57,475 --> 01:34:58,808 Καταραμένη σκύλα. 1074 01:35:09,183 --> 01:35:11,480 Να είστε σε ετοιμότητα. 1075 01:35:12,391 --> 01:35:13,641 Παραταχτείτε. 1076 01:35:18,815 --> 01:35:20,766 - Προϊστάμενε. - Χαίρομαι που ήρθες. 1077 01:35:20,850 --> 01:35:23,161 Καλά, πάλι υπερωρίες κάνεις; 1078 01:35:23,475 --> 01:35:24,595 Περιμένετε εδώ. 1079 01:35:25,475 --> 01:35:27,016 Είστε περικυκλωμένοι. 1080 01:35:27,808 --> 01:35:32,683 Για τη δολοφονία των Κουον Πιλ Σαμ, και Τσε Καπ Σικ στο ξενοδοχείο Κουντσόν, 1081 01:35:32,891 --> 01:35:35,958 θα συλληφθούν ο Τσανγκ Μαν Σοκ κι η υπόλοιπη παρέα του. 1082 01:35:36,621 --> 01:35:39,308 - Βγείτε έξω ήσυχα. - Ποιος θα καθαρίσει; 1083 01:35:41,433 --> 01:35:42,891 Γιατί κοιτάς εμένα; 1084 01:35:43,374 --> 01:35:47,369 - Να καθαρίσει όποιος μας κάλεσε. - Εγώ έβγαλα έξω αυτές τις σκύλες. 1085 01:35:47,641 --> 01:35:49,983 Το αφεντικό δεν πρέπει να βγει πρώτος; 1086 01:35:50,063 --> 01:35:51,522 Πλάκα μας κάνεις; 1087 01:35:51,766 --> 01:35:53,766 Μας έχουν μαχαιρώσει όλους. 1088 01:35:53,850 --> 01:35:55,897 Ακόμα κι έτσι, δεν είναι σωστό. 1089 01:35:57,558 --> 01:36:00,561 Δεν σας αντέχω. Ποιος βγήκε τελευταίος; 1090 01:36:02,766 --> 01:36:03,766 Ποιος; 1091 01:36:11,350 --> 01:36:13,076 Εντάξει, ας πλακωθούμε. 1092 01:36:14,979 --> 01:36:16,779 Μην τους αφήσετε να μπουν μέσα. 1093 01:36:18,725 --> 01:36:20,037 Σταματήστε τους. 1094 01:36:43,100 --> 01:36:44,391 Μην πλησιάζετε. 1095 01:36:48,751 --> 01:36:49,808 Αφήστε με. 1096 01:36:49,933 --> 01:36:51,931 Ξέρετε ποιος είμαι εγώ, ρε; 1097 01:36:57,225 --> 01:37:00,683 Όχι εμάς. Εμείς είμαστε όμηροι. 1098 01:37:00,975 --> 01:37:02,766 Μην κουνιέσαι. 1099 01:37:06,725 --> 01:37:09,850 Τελειώστε το γρήγορα να φύγουμε. Γιατί κάνετε τόση φασαρία; 1100 01:37:13,100 --> 01:37:14,933 Αφήστε με. 1101 01:37:23,933 --> 01:37:25,933 Σταμάτα και βάλ' του χειροπέδες. 1102 01:37:26,016 --> 01:37:28,558 - Αφήστε με, ρε. - Έλα εδώ εσύ. 1103 01:37:28,972 --> 01:37:30,902 Δεν μετακινείτε κι αυτό από εδώ; 1104 01:37:32,307 --> 01:37:34,663 Δεν είναι δίκαιο, μας προσκάλεσαν… 1105 01:37:34,743 --> 01:37:36,293 Θα σκάσεις επιτέλους; 1106 01:37:36,725 --> 01:37:38,063 Κάντε γρήγορα. 1107 01:37:38,391 --> 01:37:40,938 Σου τηλεφώνησε ο Εισαγγελέας; 1108 01:37:41,350 --> 01:37:42,350 Ναι. 1109 01:37:42,506 --> 01:37:45,816 Πρέπει να τους ανακρίνω, θα σ' τους στείλω όταν τελειώσω. 1110 01:37:54,058 --> 01:37:55,433 Είναι Ρόλεξ. 1111 01:37:59,063 --> 01:38:00,063 Φεύγουμε. 1112 01:38:03,724 --> 01:38:04,766 Ευχαριστώ. 1113 01:38:15,061 --> 01:38:16,855 Πώς ανοίγει το χρηματοκιβώτιο; 1114 01:38:18,772 --> 01:38:19,897 Τι γίνεται; 1115 01:38:22,436 --> 01:38:23,641 Λέγε γρήγορα. 1116 01:38:23,725 --> 01:38:27,025 Τι έχεις πάθει, αδερφέ; 1117 01:38:27,105 --> 01:38:29,100 Αδερφέ; Άντε στον διάολο. 1118 01:38:30,100 --> 01:38:35,024 Ρε παλιοκοπρίτη, μίλα και λέγε γρήγορα τον συνδυασμό. 1119 01:38:35,397 --> 01:38:36,580 ΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΒΡΑΔΥ 1120 01:38:45,600 --> 01:38:49,100 Το Σφυρί μού είπε ότι έβαλε για συνδυασμό τα γενέθλιά μου. 1121 01:38:49,558 --> 01:38:52,891 Οι άντρες θα κάνουν τα πάντα για να ρίξουν μια γυναίκα στο κρεβάτι. 1122 01:39:01,641 --> 01:39:02,841 Τι είναι αυτό; 1123 01:39:05,023 --> 01:39:06,167 Είναι όντως εδώ; 1124 01:39:10,725 --> 01:39:13,891 Πώς βρέθηκε εδώ αυτό; 1125 01:39:18,766 --> 01:39:22,100 Μωράκι μου, μου αξίζει να πεθάνω. 1126 01:39:27,350 --> 01:39:30,641 Αλλά δεν είχα άλλη επιλογή. 1127 01:39:31,516 --> 01:39:34,516 Ο αρχηγός είπε ότι θα με έστελνε στη φυλακή. 1128 01:39:35,808 --> 01:39:38,766 Φοβήθηκα, γι' αυτό του το είπα. 1129 01:39:39,266 --> 01:39:40,416 Τι του είπες; 1130 01:39:41,808 --> 01:39:46,183 Ότι ήταν δική σου εντολή. Εσύ την έβαλες να κλέψει αυτά τα έγγραφα. 1131 01:39:46,475 --> 01:39:48,891 Όχι κι εσύ, ρε αδερφέ. 1132 01:39:50,872 --> 01:39:53,266 Αν με ξαναπείς "αδερφό" μπροστά τους, 1133 01:39:53,350 --> 01:39:55,058 θα σε κάνω κομματάκια. 1134 01:39:57,997 --> 01:40:00,058 Γιατί δεν μου είπες για τα διαμάντια; 1135 01:40:02,516 --> 01:40:06,391 Ρε συ, τέλειωσε τώρα. Πες του τα πάντα. 1136 01:40:07,391 --> 01:40:10,725 Τι τις έπιασε αυτές τις σκύλες σήμερα; 1137 01:40:10,808 --> 01:40:13,084 Σκάσε επιτέλους. 1138 01:40:14,935 --> 01:40:18,641 Πρέπει να υπάρχει σοβαρός λόγος για να σκοτώσεις κάποιον. 1139 01:40:19,933 --> 01:40:22,391 Σήμερα έμαθα για τα διαμάντια. 1140 01:40:24,100 --> 01:40:28,100 Πριν καθαρίσω τον Κουόν σου τηλεφώνησα, αδερφέ... 1141 01:40:28,600 --> 01:40:31,058 αρχηγέ, αλλά δεν απαντούσες. 1142 01:40:31,516 --> 01:40:35,386 Τσουν Τζα, εσύ ξέρεις τα πάντα. Πες του. 1143 01:40:38,183 --> 01:40:39,183 Αδερφέ. 1144 01:40:40,308 --> 01:40:41,308 Γαμώτο. 1145 01:40:41,891 --> 01:40:42,891 Κατάλαβα. 1146 01:40:43,044 --> 01:40:47,952 Αυτές οι κάργιες έμαθαν για εμάς και στρέφουν τον έναν ενάντια στον άλλον. 1147 01:40:50,600 --> 01:40:52,725 Σου είπα να μη με ξαναπείς "αδερφό". 1148 01:40:55,178 --> 01:40:57,126 Τα κιβώτια είναι ήδη στη θάλασσα. 1149 01:40:59,141 --> 01:41:02,933 - Είσαι σίγουρη για τα διαμάντια; - Σίγουρη. Αξίζουν 300.000 δολάρια. 1150 01:41:03,808 --> 01:41:07,628 Αλλά το μέρος που επέλεξε ο Λοχίας Κουόν είναι επικίνδυνο για κατάδυση. 1151 01:41:07,850 --> 01:41:09,808 Και πού είναι αυτό; 1152 01:41:09,891 --> 01:41:11,682 Εκεί που είναι οι καρχαρίες. 1153 01:41:12,475 --> 01:41:15,495 Λαθρέμποροι του κώλου, φοβάστε τους καρχαρίες. 1154 01:41:16,059 --> 01:41:19,174 Θα πάμε όλοι μαζί με το καΐκι. Καταλάβατε; 1155 01:41:21,349 --> 01:41:23,225 Σου Μποκ. Έλα εδώ. 1156 01:41:25,058 --> 01:41:26,308 - Άκου. - Ναι. 1157 01:41:26,725 --> 01:41:29,766 Μείνε εδώ και μετά έλα μαζί μου, εντάξει; 1158 01:41:30,266 --> 01:41:32,266 Δεν γίνεται να μας ρεζιλέψουν, 1159 01:41:32,350 --> 01:41:35,350 οπότε μην το αναφέρεις. Θα το τακτοποιήσω εγώ 1160 01:41:35,891 --> 01:41:37,933 - αφού πάρουμε τα πράγματα. - Ναι. 1161 01:41:38,266 --> 01:41:39,266 Ωραία. 1162 01:41:46,600 --> 01:41:49,881 Κράτησες μια καραμπίνα από το τελευταίο φορτίο. 1163 01:41:50,600 --> 01:41:51,725 Πού είναι; 1164 01:42:48,538 --> 01:42:49,538 Σκατά. 1165 01:43:10,350 --> 01:43:12,725 Παιδιά, ξέρετε να τα χρησιμοποιείτε αυτά; 1166 01:43:12,850 --> 01:43:15,600 Βουτήξαμε τον προηγούμενο μήνα. Ήσουν κι εσύ εκεί. 1167 01:43:16,392 --> 01:43:17,392 Ξέρεις 1168 01:43:18,350 --> 01:43:19,975 γιατί τα έφερα αυτά; 1169 01:43:21,933 --> 01:43:24,183 Αφού σου έδωσα μια αξιοπρεπή ζωή, 1170 01:43:27,225 --> 01:43:28,702 πρέπει να με ξεπληρώσεις. 1171 01:43:46,808 --> 01:43:50,850 Βρισκόμαστε στον χώρο εργασίας σας. Πιάστε δουλειά. 1172 01:43:59,016 --> 01:44:02,183 Ένα απαλό πάτημα και ουσιαστικά πυροβολεί μόνο του. 1173 01:44:13,850 --> 01:44:14,850 Τσουν Τζα. 1174 01:44:51,433 --> 01:44:53,683 - Βγάλ' τους τις χειροπέδες. - Τι; 1175 01:44:55,016 --> 01:44:57,502 Θα βουτήξεις εσύ για να τις προσέχεις; 1176 01:44:57,738 --> 01:45:00,058 Κατάλαβα. Σηκωθείτε όλοι σας. 1177 01:45:05,058 --> 01:45:06,308 Ελάτε εδώ. 1178 01:45:07,058 --> 01:45:08,258 Αντέξατε καλά. 1179 01:45:09,475 --> 01:45:10,725 Πηγαίνετε εκεί. 1180 01:45:11,683 --> 01:45:12,733 Μπράβο σας. 1181 01:45:14,933 --> 01:45:16,516 Σου Μποκ, περίμενε εδώ. 1182 01:45:17,475 --> 01:45:19,475 Ελάτε όλοι εδώ. 1183 01:45:20,804 --> 01:45:22,933 Θα ακολουθήσετε τις δύτριες 1184 01:45:23,308 --> 01:45:26,683 κι όταν πάρουν τα πράγματα, θα τις σκοτώσετε μέσα στο νερό. 1185 01:45:26,808 --> 01:45:29,158 Ξέρετε πόσα είναι τα 300.000 δολάρια; 1186 01:45:30,218 --> 01:45:33,933 Φτάνουν για να αγοράσεις 50 σπιταρόνες στη Σεούλ. 1187 01:45:34,225 --> 01:45:36,675 Αν αρνηθείτε, θα καταλήξετε στη φυλακή. 1188 01:45:37,225 --> 01:45:39,891 Οπότε, καθαρίστε εδώ και αποκτήστε σπίτια. 1189 01:45:41,183 --> 01:45:43,808 Μην κάθεστε, πάρτε τον εξοπλισμό και βουτήξτε. 1190 01:45:43,891 --> 01:45:46,891 - Κουνηθείτε. - Πού πας εσύ; 1191 01:45:47,225 --> 01:45:48,725 Κάνε τη δουλειά σου. 1192 01:45:49,891 --> 01:45:51,766 Τσακίσου γρήγορα. 1193 01:46:15,350 --> 01:46:16,600 Όχι. Μη. 1194 01:46:59,433 --> 01:47:02,433 Κυρία Κο, είναι ώρα να ιδρώσει το μέτωπό σου. 1195 01:47:02,931 --> 01:47:05,693 Οι άντρες βγάζουν λεφτά με τον ιδρώτα τους 1196 01:47:05,975 --> 01:47:08,228 κι εσύ τον σκουπίζεις με τη φούστα σου. 1197 01:47:08,414 --> 01:47:10,702 Αυτό δεν είναι σαν φοροδιαφυγή; 1198 01:47:11,237 --> 01:47:13,038 Έλα, κάνε λίγη δουλειά. 1199 01:47:15,933 --> 01:47:17,783 Πιάσε τους αστραγάλους του. 1200 01:47:23,391 --> 01:47:24,441 Σήκωσέ τον. 1201 01:47:26,899 --> 01:47:27,949 Ένα, δύο... 1202 01:47:33,350 --> 01:47:36,808 Δεν έχουμε πολύ χρόνο, αφήστε τα φθηνά και πάρτε τα διαμάντια. 1203 01:47:40,725 --> 01:47:43,225 Μην αφήσετε τις γυναίκες να βγουν ζωντανές. 1204 01:52:27,930 --> 01:52:28,930 Γαμώτο. 1205 01:53:03,933 --> 01:53:06,016 Γιατί συνεχίζουν να εμφανίζονται; 1206 01:53:09,725 --> 01:53:10,725 Διάολε. 1207 01:53:11,660 --> 01:53:14,016 Αλήθεια θα σκοτώσεις τις γυναίκες; 1208 01:53:14,100 --> 01:53:17,641 Δεν μπορώ να τις πετύχω με τις τσιρίδες σου. 1209 01:53:20,475 --> 01:53:23,350 Αστόχησα πάλι εξαιτίας σου. 1210 01:53:23,516 --> 01:53:24,982 Θα σκοτώσεις κι εμένα; 1211 01:53:25,558 --> 01:53:27,508 Πήγαινε να μου φτιάξεις καφέ. 1212 01:53:28,266 --> 01:53:30,837 Ψόφα, γαμημένο καθίκι. 1213 01:53:31,026 --> 01:53:32,600 Μωρή σκύλα. 1214 01:54:47,850 --> 01:54:49,350 - Ανέβηκαν. - Εδώ. 1215 01:54:49,433 --> 01:54:51,891 Τσουν Τζα. Τσιν Σουκ. 1216 01:54:51,975 --> 01:54:53,100 Γρήγορα. 1217 01:54:53,183 --> 01:54:54,603 Στο καΐκι, γρήγορα. 1218 01:54:54,683 --> 01:54:55,707 Η βαλίτσα; 1219 01:54:55,787 --> 01:54:58,891 Χέσ' τη βαλίτσα. Υπάρχει καρχαρίας εδώ. 1220 01:55:02,183 --> 01:55:04,533 Είμαστε μόνες μας εδώ. Ελάτε γρήγορα. 1221 01:55:13,475 --> 01:55:15,891 - Καρχαρίας. Ένας καρχαρίας. - Βιαστείτε. 1222 01:55:16,125 --> 01:55:19,100 Τσιν Σουκ. Τσουν Τζα. 1223 01:55:23,016 --> 01:55:25,016 - Ανέβα γρήγορα. - Εσύ πρώτη. 1224 01:55:35,266 --> 01:55:36,266 Πάει. 1225 01:55:36,725 --> 01:55:38,683 Μπορείτε να το πιστέψετε; 1226 01:55:45,308 --> 01:55:46,683 Τι έπαθε αυτή; 1227 01:55:47,475 --> 01:55:52,138 Άρπαξε τον αρχηγό Λι κι έπεσε στο νερό σαν τη Νονγκέ. 1228 01:55:52,784 --> 01:55:56,837 Ξεροκέφαλο κορίτσι. Δεν ξέρει καν να κολυμπάει. 1229 01:55:58,516 --> 01:55:59,566 Ρε κάθαρμα. 1230 01:56:02,058 --> 01:56:05,100 Πήρες τα διαμάντια. Ας το λήξουμε εδώ. 1231 01:56:05,183 --> 01:56:07,033 Να το λήξουμε; Είσαι τρελή; 1232 01:56:07,433 --> 01:56:11,558 Παραλίγο να με φάει ο καρχαρίας εξαιτίας σου. 1233 01:56:13,850 --> 01:56:15,050 Πέσε στο νερό. 1234 01:56:15,808 --> 01:56:16,808 Τσακίσου. 1235 01:56:17,016 --> 01:56:18,866 Υπάρχει καρχαρίας στο νερό. 1236 01:56:51,558 --> 01:56:53,294 Σε διατάζω, μωρή σκύλα. 1237 01:58:31,766 --> 01:58:35,433 Τι έπαθε πάλι αυτή η γαμημένη άγκυρα; 1238 01:59:05,475 --> 01:59:06,475 Γαμώτο. 1239 01:59:14,933 --> 01:59:16,433 Τσιν Σουκ, συγγνώμη. 1240 01:59:17,516 --> 01:59:19,100 Έσφαλα. 1241 01:59:22,433 --> 01:59:24,933 Με ξέρεις. 1242 01:59:25,225 --> 01:59:27,350 Ο αρχηγός Λι τα έκανε όλα. 1243 01:59:28,183 --> 01:59:29,983 Είναι ένα σατανικό καθίκι. 1244 01:59:31,016 --> 01:59:32,366 Εσύ είσαι καλή. 1245 01:59:34,016 --> 01:59:35,616 Δεν θα το έκανες αυτό. 1246 01:59:36,725 --> 01:59:40,016 Βγάλε τον σκασμό, ρε γαμημένο καθίκι. 1247 01:59:41,391 --> 01:59:43,309 Βγάζατε το ψωμί σας χάρη σ' εμένα. 1248 01:59:44,891 --> 01:59:47,069 Δεν πρέπει να βοηθάει ο ένας τον άλλον; 1249 01:59:49,663 --> 01:59:50,663 Τσιν Σουκ. 1250 01:59:50,975 --> 01:59:52,433 Τσουν Τζα, κοίτα με. 1251 01:59:53,433 --> 01:59:55,141 Γιατί μου το κάνετε αυτό; 1252 02:00:05,600 --> 02:00:08,188 Δεν θα πάρεις το πηδάλιο; 1253 02:00:19,808 --> 02:00:21,391 Πού πάτε; 1254 02:00:22,891 --> 02:00:24,041 Γυρίστε πίσω. 1255 02:00:25,016 --> 02:00:27,683 Βοήθεια. Σώστε με. 1256 02:00:38,188 --> 02:00:39,338 Καπετάνιε Ομ. 1257 02:00:40,058 --> 02:00:41,433 Πρόσω ολοταχώς. 1258 02:01:10,475 --> 02:01:12,058 Γαμημένες καριόλες. 1259 02:01:15,308 --> 02:01:17,058 Θα σας σκοτώσω. 1260 02:01:25,600 --> 02:01:27,933 Έλεος, ρε γαμώτο. 1261 02:01:59,225 --> 02:02:00,558 Διαμάντια. 1262 02:02:01,647 --> 02:02:08,247 Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™ Yria, Mary-Chris, RenataBallet, Medusa, M&M, Katerina 2020,Catherine Lee, Sunshine 1263 02:02:09,152 --> 02:02:14,602 Επισκεφθείτε μας στο facebook στην ομάδα Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)