1
00:00:25,442 --> 00:00:31,360
ΜΕΣΑ 1970 - ΚΟΥΝΤΣΟΝ
2
00:00:33,220 --> 00:00:39,820
Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™
Yria, Mary-Chris, RenataBallet, Medusa,
M&M, Katerina 2020,Catherine Lee, Sunshine
3
00:01:15,266 --> 00:01:18,958
Μην αφήσεις το καΐκι να χαλάσει
ή να ξεσπάσουν καβγάδες
4
00:01:19,725 --> 00:01:21,641
ή να τραυματιστεί κανείς.
5
00:01:22,600 --> 00:01:25,683
Βοήθα μας μόνο
μεγάλη ψαριά να βγάλουμε.
6
00:03:46,975 --> 00:03:49,850
- Πλατύψαρο;
- Πλατύψαρο.
7
00:03:58,100 --> 00:03:59,300
Τράβα το πάνω.
8
00:04:16,516 --> 00:04:18,975
Βρε, Τσιν Γκου. Βοήθα τη μ' αυτό.
9
00:04:19,516 --> 00:04:22,641
- Θα το κάνω εγώ. Άσε εμένα.
- Εδώ, γρήγορα.
10
00:04:23,016 --> 00:04:25,183
Γάντζωσέ το εδώ.
11
00:04:25,600 --> 00:04:26,766
Τέλεια.
12
00:04:26,850 --> 00:04:29,600
Πλατύψαρο, ωραία.
13
00:04:31,891 --> 00:04:33,183
Βρε σκατόμυαλε.
14
00:04:34,183 --> 00:04:35,583
Τι πρόβλημα έχεις;
15
00:04:35,683 --> 00:04:39,766
Αν το είχες γαντζώσει γερά,
δεν θα το είχα χάσει.
16
00:04:40,683 --> 00:04:41,683
Γελάς;
17
00:04:45,100 --> 00:04:47,891
Έφυγε τώρα. Απλώς ανέβα πάνω.
18
00:04:59,141 --> 00:05:00,141
Φύγαμε.
19
00:05:06,100 --> 00:05:09,975
ΑΓΡΙΟΣ ΔΡΑΚΟΣ
20
00:05:33,141 --> 00:05:34,891
Κοίτα, είναι όλα σάπια.
21
00:05:34,975 --> 00:05:35,975
Τι χασούρα.
22
00:05:41,475 --> 00:05:42,600
Είναι ανώφελο.
23
00:05:44,433 --> 00:05:46,308
Είναι όλα ψόφια.
24
00:05:46,391 --> 00:05:47,850
Τι κάνουμε μ' αυτά;
25
00:05:47,933 --> 00:05:49,683
Δεν θα κερδίσουμε τίποτα.
26
00:05:52,391 --> 00:05:55,941
Καταραμένα εργοστάσια,
κάποιος πρέπει να τα κάψει ολοσχερώς.
27
00:05:56,391 --> 00:05:58,391
Γιατί δεν το κάνεις εσύ τότε;
28
00:06:01,808 --> 00:06:03,508
Μη χάνετε τον χρόνο σας.
29
00:06:04,016 --> 00:06:05,416
Πάμε για ένα ποτό.
30
00:06:30,141 --> 00:06:32,891
Στο μέρος που χτίστηκε
το χημικό εργοστάσιο,
31
00:06:33,266 --> 00:06:37,808
η θάλασσα γέμισε νεκρά ψάρια,
με την κοιλιά γυρισμένη επάνω.
32
00:06:38,933 --> 00:06:41,133
Και δεν πλήρωσαν ούτε ένα πρόστιμο.
33
00:06:42,266 --> 00:06:44,668
Αλίμονο, όσο για εμάς,
34
00:06:45,081 --> 00:06:48,475
απλώς πηγαίνουμε κι ερχόμαστε
με τα φορτηγά άδεια στη Σεούλ.
35
00:06:49,183 --> 00:06:51,434
Ούτε τη βενζίνη μπορώ να πληρώσω.
36
00:06:55,266 --> 00:06:56,766
Οπότε αντί γι' αυτό,
37
00:06:57,308 --> 00:07:00,183
γιατί δεν κάνεις αυτό που σου έλεγα;
38
00:07:00,516 --> 00:07:01,600
Ποιο πράγμα;
39
00:07:01,766 --> 00:07:03,183
Αυτό το πράγμα.
40
00:07:08,933 --> 00:07:09,933
Καταδύσεις
41
00:07:10,567 --> 00:07:13,391
για κιβώτια που πετάχτηκαν στη θάλασσα.
42
00:07:13,975 --> 00:07:18,766
Πολλοί πελάτες μας
γίνονται πλούσιοι μ' αυτήν τη δουλειά.
43
00:07:18,975 --> 00:07:21,141
Να τα βγάζω χωρίς να ξέρω τι είναι;
44
00:07:21,225 --> 00:07:25,183
Τι πειράζει; Η ανάγκη δεν γνωρίζει νόμο.
45
00:07:25,266 --> 00:07:27,716
Η κυβέρνησή μας λέει να μην το κάνουμε.
46
00:07:31,016 --> 00:07:33,475
Πώς μπήκε στη χώρα
το γιαπωνέζικο ραδιόφωνο;
47
00:07:33,558 --> 00:07:35,808
Κι εκείνο το βάζο βαζελίνης δίπλα του;
48
00:07:36,100 --> 00:07:38,975
Δεν χρειάζεται
να κερδίζουμε τα προς το ζην;
49
00:07:39,058 --> 00:07:41,391
Να κερδίζεις τη ζωή σου...
50
00:07:43,100 --> 00:07:45,435
Ως πού φτάνει ένας άνθρωπος
για τη ζωή του;
51
00:07:51,225 --> 00:07:52,625
Ρίξτε τα, γρήγορα.
52
00:07:56,766 --> 00:07:58,766
Ένα, δύο.
53
00:08:12,433 --> 00:08:16,350
Βρισκόμαστε στο Τελωνείο του Κουντσόν.
Επιθεωρούμε τα εισαγόμενα προϊόντα.
54
00:08:16,433 --> 00:08:20,891
Οτιδήποτε αδήλωτο θεωρείται λαθρεμπόριο.
Ακόμη κι ένας κόκκος καφέ.
55
00:08:21,225 --> 00:08:22,355
ΔΗΛΩΣΗ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ
56
00:08:25,725 --> 00:08:26,775
Έτοιμα όλα.
57
00:08:34,100 --> 00:08:35,433
Ακούστε εδώ, όλοι.
58
00:08:36,475 --> 00:08:40,105
Αυτό είναι παιχνιδάκι.
Κιβώτια αντί αλιωτίδων.
59
00:08:41,183 --> 00:08:44,688
- Είναι πάντα τόσο ταραγμένη η θάλασσα;
- Πόσα θα βγάλετε απ' αυτό;
60
00:08:45,225 --> 00:08:48,725
Εμείς κάνουμε όλη τη δουλειά
κι εσύ θα βάλεις το χρήμα στον κώλο σου;
61
00:08:48,808 --> 00:08:52,614
- Δεν γίνεται, έχω αιμορροΐδες.
- Η αψιθιά κάνει καλό στις αιμορροΐδες.
62
00:08:55,516 --> 00:08:57,850
Εδώ είμαστε. Να είστε έτοιμοι.
63
00:09:07,850 --> 00:09:08,850
Πάμε.
64
00:10:03,308 --> 00:10:04,308
Έρχονται.
65
00:10:04,558 --> 00:10:05,683
Καταφτάνουν.
66
00:10:08,933 --> 00:10:10,016
Τσουν Τζα,
67
00:10:10,475 --> 00:10:12,516
είναι εδώ όλα τα κιβώτια;
68
00:10:16,308 --> 00:10:18,408
- Ανέβασέ το.
- Το 'χω, μπαμπά.
69
00:10:19,600 --> 00:10:21,475
Ανεβαίνουν.
70
00:10:25,475 --> 00:10:27,308
Βρε Σφυρί, προσοχή μ' αυτό.
71
00:10:27,975 --> 00:10:31,266
Ήρεμα, μη σπάσουμε τίποτα.
72
00:10:31,350 --> 00:10:34,225
- Ανέβασέ το.
- Γρήγορα.
73
00:10:34,850 --> 00:10:37,200
Προσοχή μ' αυτά. Μη σπάσουμε τίποτα.
74
00:10:40,433 --> 00:10:41,433
Γρήγορα.
75
00:10:41,600 --> 00:10:42,806
Άσε, το 'πιασα.
76
00:10:47,183 --> 00:10:50,100
- Τσιν Γκου, πόσα κιβώτια;
- 16.
77
00:10:50,183 --> 00:10:51,225
- 16;
- Ναι.
78
00:10:51,308 --> 00:10:54,058
Έχουμε άλλα τέσσερα. Συνεχίστε.
79
00:11:03,683 --> 00:11:04,683
Εδώ.
80
00:11:05,641 --> 00:11:07,063
Μπράβο σου, Ζόρικη.
81
00:11:09,975 --> 00:11:12,395
Ανέβηκαν όλοι; Δεν έχει άλλα κιβώτια κάτω.
82
00:11:12,475 --> 00:11:14,100
Ακριβώς 20 κιβώτια.
83
00:11:14,975 --> 00:11:17,808
Φύγαμε.
84
00:11:37,725 --> 00:11:39,558
ΑΓΟΡΑ ΝΑΜΝΤΕΜΟΥΝ
85
00:11:42,183 --> 00:11:44,283
ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΙΟΥ ΣΤΑ ΣΑΛΟΝΙΑ
86
00:12:44,100 --> 00:12:48,600
ΦΟΡΤΩΤΙΚΗ ΑΓΡΙΟΣ ΔΡΑΚΟΣ
87
00:12:51,058 --> 00:12:53,037
Σύντομα θα πνιγόμαστε στο χρήμα.
88
00:12:53,117 --> 00:12:54,766
Μη λες βλακείες.
89
00:12:54,975 --> 00:12:58,266
Αδερφέ, σκέφτηκες
για τη δουλειά που σου είπα;
90
00:12:59,600 --> 00:13:01,891
Φως φανάρι ότι είναι κακή ιδέα.
91
00:13:02,808 --> 00:13:04,478
Ας μη ρισκάρουμε επιπλέον.
92
00:13:04,558 --> 00:13:07,766
Η πλεονεξία μπορεί να σκοτώσει.
93
00:13:08,641 --> 00:13:10,100
Αν τελειώσατε, φύγετε.
94
00:13:10,891 --> 00:13:13,016
Αδερφέ.
95
00:13:13,475 --> 00:13:16,516
Λάβε υπόψη σου και τη δική μου θέση.
96
00:13:17,225 --> 00:13:18,475
Να πάρει.
97
00:13:22,100 --> 00:13:23,450
ΤΣΑΓΕΡΙ ΤΣΟΝΓΚΡΟ
98
00:13:26,683 --> 00:13:29,133
- Γεια, Τσουν Τζα.
- Πού είναι ο θείος;
99
00:13:29,850 --> 00:13:30,900
Ήρθε νωρίς.
100
00:13:32,105 --> 00:13:33,105
Μπουν.
101
00:13:35,201 --> 00:13:36,201
Μπουν.
102
00:14:02,225 --> 00:14:03,225
Χρυσό;
103
00:14:04,308 --> 00:14:05,508
Ράβδοι χρυσού;
104
00:14:08,058 --> 00:14:12,475
Καταλαβαίνετε πόσο πιεσμένος είμαι
για να φωνάζω εσάς τις δύο εδώ;
105
00:14:14,225 --> 00:14:18,725
Ικετεύω τον πατέρα σου εδώ και μήνες
αλλά συνεχίζει να αρνείται.
106
00:14:19,766 --> 00:14:20,880
Αν αρνηθούμε,
107
00:14:20,960 --> 00:14:25,560
οι αγοραστές μου στη Σεούλ θα σταματήσουν
ν' αγοράζουν οτιδήποτε από το Κουντσόν.
108
00:14:26,516 --> 00:14:28,850
Κι εγώ έχω φρακάρει στη μέση.
109
00:14:33,641 --> 00:14:37,147
Ωστόσο, χρειαζόμαστε την άδεια του μπαμπά
για να το προχωρήσουμε.
110
00:14:48,433 --> 00:14:50,016
Ας είμαστε ειλικρινείς.
111
00:14:50,933 --> 00:14:55,183
Εγώ είμαι εκείνος που έδωσε
στον κόσμο του Κουντσόν νέες προοπτικές.
112
00:14:56,266 --> 00:14:58,116
Νιώθω τόσο ριγμένος.
113
00:15:02,725 --> 00:15:04,075
Αν το αναλάβουμε,
114
00:15:05,808 --> 00:15:07,266
τι μερίδιο θα έχουμε;
115
00:15:10,933 --> 00:15:13,533
Το λαθρεμπόριο χρυσού σού φαίνεται αστείο;
116
00:15:13,641 --> 00:15:16,058
Ξέρεις τον μπαμπά,
πώς θα τον αντιμετωπίσεις;
117
00:15:16,141 --> 00:15:17,933
Βρε βλαχαδερό.
118
00:15:18,141 --> 00:15:21,041
Αν δεν μιλήσει κάποιος,
κανείς δεν θα το μάθει.
119
00:15:22,141 --> 00:15:24,591
Για την ώρα, μην πεις τίποτα στον μπαμπά.
120
00:15:27,058 --> 00:15:31,600
Δεν με εμπιστεύεσαι; Πρέπει να γίνεις
πλούσια και να με ακολουθήσεις στη Σεούλ.
121
00:15:31,683 --> 00:15:32,883
Μη με πιάνεις.
122
00:15:37,058 --> 00:15:40,808
Από ό,τι έχω ακούσει,
τα κέρδη για τον χρυσό είναι τεράστια.
123
00:15:41,183 --> 00:15:42,183
Χρυσό;
124
00:15:42,641 --> 00:15:43,691
Ποιο χρυσό;
125
00:15:44,141 --> 00:15:46,108
- Τι;
- Ποιο χρυσό;
126
00:15:48,183 --> 00:15:49,183
Ο χρυσός.
127
00:15:49,308 --> 00:15:52,683
- Θέλεις ένα χρυσό τούβλο στο κεφάλι σου;
- Τι είναι πάλι;
128
00:15:53,808 --> 00:15:55,891
Μην ανακατεύεσαι στη δουλειά μας, εντάξει;
129
00:15:55,975 --> 00:15:59,808
Τίποτα δεν έχει αποφασιστεί ακόμα,
γι' αυτό μη μιλάς σε κανέναν.
130
00:15:59,891 --> 00:16:01,007
- Ναι.
- Ρε συ.
131
00:16:01,087 --> 00:16:02,087
Έλα.
132
00:16:03,016 --> 00:16:05,561
Αν κάνεις χάλια δουλειά,
μάθε πότε να το βουλώνεις.
133
00:16:05,641 --> 00:16:08,728
Όταν μετακόμισες εδώ
είπες ότι ήθελες να γίνεις ναυτικός.
134
00:16:08,808 --> 00:16:11,308
Τότε πήδα σε ένα υπερωκεάνιο
και χάσου στη θάλασσα.
135
00:16:11,391 --> 00:16:13,766
Μη χάνεις χρόνο
με όσα δεν μπορείς να κάνεις.
136
00:16:13,850 --> 00:16:16,183
- Μην εκφοβίζεις το παιδί.
- Γιατί να σταματήσω;
137
00:16:16,933 --> 00:16:18,483
Είσαι τελείως βλαμμένο.
138
00:16:19,475 --> 00:16:21,808
Σε είδα να παίρνεις αυτά τα ξένα τσιγάρα.
139
00:16:23,308 --> 00:16:27,516
- Ξένα τσιγάρα;
- Δεν τα πήρα, εγώ...
140
00:16:27,600 --> 00:16:29,850
Σταμάτα να μουρμουράς, εντάξει;
141
00:16:30,600 --> 00:16:31,600
Κοίτα,
142
00:16:32,725 --> 00:16:35,058
πήγαινε ν' αγοράσεις μερικά ρούχα.
143
00:16:35,141 --> 00:16:37,725
- Δεν υπάρχει λόγος, παρακαλώ.
- Έλα, πάρ' τα.
144
00:16:37,808 --> 00:16:40,933
- Δεν μπορώ να το δεχτώ αυτό.
- Μας ντροπιάζεις.
145
00:16:42,308 --> 00:16:45,350
Τσουν Τζα, περίμενε.
146
00:16:49,100 --> 00:16:52,391
Γιατί τον προστατεύεις τόσο πολύ;
Έχεις τον δικό σου αδερφό.
147
00:16:52,475 --> 00:16:55,558
Τουλάχιστον ο Τσιν Γκου έχει πατέρα.
Αυτό το καημένο είναι μόνο του.
148
00:16:55,641 --> 00:17:00,558
Είσαι καλή μαζί του και κάνει μαλακίες.
Μην υιοθετείς παιδιά με λαδωμένο μαλλί.
149
00:17:00,641 --> 00:17:04,141
- Κοίτα ποια μιλάει.
- Τα δικά μου μαλλιά είναι καθαρά.
150
00:17:09,889 --> 00:17:12,100
- Τι;
- Πατέρα...
151
00:17:12,183 --> 00:17:14,978
Ποτέ δεν με ενδιέφερε
τι σκέφτονται οι άλλοι,
152
00:17:15,058 --> 00:17:17,808
αλλά από τότε
που ξεκίνησα αυτήν τη δουλειά,
153
00:17:18,266 --> 00:17:19,866
δεν έχω κοιμηθεί καλά.
154
00:17:21,100 --> 00:17:26,683
Ακόμα κι αν παιδεύομαι,
θα βγάλω τα προς το ζην από το ψάρεμα.
155
00:17:26,766 --> 00:17:30,391
Ο θείος έχει ήδη κανονίσει
την επόμενη αποστολή.
156
00:17:30,891 --> 00:17:33,183
Αν αποσυρθείς τώρα, θα έχει πρόβλημα.
157
00:17:33,266 --> 00:17:36,225
Γιατί το είπε σ' εσένα κι όχι σ' εμένα;
158
00:17:37,891 --> 00:17:40,975
Δεν μου το είπε,
τον άκουσα να το λέει στην Τσιν Σουκ.
159
00:17:41,391 --> 00:17:44,407
Ήθελε να μας κεράσει νουντλς,
έτσι μας πήγε στην πόλη σήμερα.
160
00:17:44,487 --> 00:17:49,641
Θα το φροντίσω εγώ.
Προς το παρόν, όχι άλλο λαθρεμπόριο.
161
00:18:00,475 --> 00:18:02,433
Τι έπαθε ο γέρος;
162
00:18:02,516 --> 00:18:06,516
Ήταν ανήσυχος όλο αυτό το διάστημα
κι έλεγε ότι θέλει να σταματήσει.
163
00:18:07,141 --> 00:18:09,475
Αλλά τι θα κάνουμε με αυτό το φορτίο;
164
00:18:10,891 --> 00:18:13,978
Πρέπει να καλέσουμε τον θείο γρήγορα
και να βρούμε λύση.
165
00:18:14,058 --> 00:18:18,105
Αλλά αν πετάξουν κιβώτια στη θάλασσα,
ο μπαμπάς σου δεν θα τα αφήσει.
166
00:18:19,766 --> 00:18:21,766
Δεν πρέπει να το κάνουμε αυτό.
167
00:18:22,475 --> 00:18:24,425
Πρέπει να το τραβήξουμε τόσο;
168
00:18:24,766 --> 00:18:26,641
Ο πατέρας σου έχει καΐκι.
169
00:18:27,975 --> 00:18:33,183
Καθαρίζω σπίτια από τα 14 μου. Έμαθα
ότι το να είσαι φτωχός είναι αμαρτία.
170
00:18:34,058 --> 00:18:37,308
Αν είσαι φτωχός,
είσαι ένοχος ακόμα κι αν είσαι αθώος.
171
00:18:39,475 --> 00:18:43,075
Θα μιλήσω στον θείο.
Μην αναφέρεις τον χρυσό στον πατέρα σου.
172
00:18:43,475 --> 00:18:45,425
Και γίνε πιο σκληρή, εντάξει;
173
00:18:51,016 --> 00:18:52,225
Ρε συ.
174
00:18:52,308 --> 00:18:55,358
Θα πω στον πατέρα
ότι αυτή είναι η τελευταία φορά.
175
00:19:00,725 --> 00:19:02,069
Έρχονται.
176
00:19:04,933 --> 00:19:09,600
Γιατί είναι τόσο βαριά;
Μήπως είναι γεμάτα με χρυσό;
177
00:19:11,725 --> 00:19:12,975
Ρίξε το σχοινί.
178
00:19:13,391 --> 00:19:15,808
Το βάλατε πάνω στον γάντζο;
179
00:19:16,308 --> 00:19:18,388
- Εντάξει.
- Σήκωσέ το.
180
00:19:42,183 --> 00:19:45,058
Αυτά είναι όλα τα κιβώτια.
181
00:19:45,266 --> 00:19:47,100
Ρίξε μας ένα σχοινί.
182
00:19:47,183 --> 00:19:50,141
- Το καλώδιο;
- Όχι, ένα σχοινί.
183
00:19:50,225 --> 00:19:51,725
Γρήγορα.
184
00:19:54,516 --> 00:19:57,316
- Εδώ πέρα.
- Γιατί είναι σκισμένο το κάλυμμα;
185
00:20:02,766 --> 00:20:03,766
Σήκωσέ το.
186
00:20:06,308 --> 00:20:08,141
Πιάστηκε. Τράβα το πιο δυνατά.
187
00:20:08,225 --> 00:20:09,308
Αυτό είναι.
188
00:20:09,391 --> 00:20:11,800
- Να το σηκώσω κι άλλο;
-Το σήκωσες πάρα πολύ.
189
00:20:14,766 --> 00:20:15,977
Γαμώτο.
190
00:20:21,141 --> 00:20:22,850
Τι είναι αυτό; Χρυσός;
191
00:20:23,516 --> 00:20:25,520
Τι στον διάολο κάνατε εσείς οι δύο;
192
00:20:25,600 --> 00:20:26,600
Ηλίθιε.
193
00:20:27,683 --> 00:20:29,397
- Τσουν Τζα.
- Γύρνα πίσω.
194
00:20:54,850 --> 00:20:57,225
Ακίνητοι, Τελωνείο.
195
00:20:57,600 --> 00:20:58,980
Σταματήστε κάθε κίνηση.
196
00:20:59,266 --> 00:21:01,866
Φέρε την Τσιν Σουκ και την Τσουν Τζα πάνω.
197
00:21:02,058 --> 00:21:03,600
Δεν τις βλέπω. Περίμενε.
198
00:21:03,683 --> 00:21:05,333
Πες τους να το αφήσουν.
199
00:21:06,433 --> 00:21:08,391
Ανεβείτε στο πλοίο, γρήγορα.
200
00:21:13,391 --> 00:21:15,478
Ακίνητοι και ακολουθήστε τις εντολές μας.
201
00:21:15,558 --> 00:21:17,266
Πετάξτε τα όλα.
202
00:21:17,350 --> 00:21:18,350
Αδερφή.
203
00:21:18,891 --> 00:21:20,808
- Τσιν Γκου, την άγκυρα.
- Εντάξει.
204
00:21:20,891 --> 00:21:21,891
Γρήγορα.
205
00:21:22,766 --> 00:21:25,641
- Τσιν Σουκ, αυτά πρώτα.
- Σταματήστε.
206
00:21:26,141 --> 00:21:28,183
Μην πετάτε τα αποδεικτικά στοιχεία.
207
00:21:48,975 --> 00:21:50,020
Γρήγορα,
208
00:21:50,100 --> 00:21:51,433
την άγκυρα.
209
00:21:52,433 --> 00:21:56,058
Μπαμπά, η άγκυρα πιάστηκε.
Πρέπει να κόψουμε το σχοινί.
210
00:21:56,141 --> 00:21:58,058
Όχι, απλώς τράβα το.
211
00:21:58,141 --> 00:21:59,975
- Όλοι μαζί.
- Πιάστε.
212
00:22:00,433 --> 00:22:01,433
Τραβήξτε.
213
00:22:05,225 --> 00:22:06,225
Τραβήξτε.
214
00:22:07,016 --> 00:22:08,891
Τραβήξτε το.
215
00:22:13,850 --> 00:22:15,641
- Τσιν Γκου.
- Τσιν Γκου.
216
00:22:15,725 --> 00:22:18,225
- Τσιν Γκου.
- Πατέρα.
217
00:22:21,475 --> 00:22:23,975
Άγριε Δράκε, σταμάτα τη μηχανή σου.
218
00:22:24,975 --> 00:22:26,600
Όχι, Τσιν Γκου.
219
00:22:28,266 --> 00:22:31,141
- Μπαμπά.
- Πώς έγινε αυτό;
220
00:22:31,725 --> 00:22:32,875
Έλα, γρήγορα.
221
00:22:38,308 --> 00:22:39,308
Όχι.
222
00:22:41,141 --> 00:22:43,100
Όχι, Τσιν Σουκ. Θα χτυπήσεις.
223
00:22:43,180 --> 00:22:44,266
Όχι.
224
00:22:44,350 --> 00:22:48,641
- Μπαμπά.
- Δεν μπορείς να πηδήξεις.
225
00:22:48,766 --> 00:22:53,016
- Δεν μπορείς.
- Και ο Τσιν Γκου; Όχι.
226
00:22:53,100 --> 00:22:54,100
Όχι.
227
00:22:57,600 --> 00:22:59,516
Θα πεθάνεις κι εσύ.
228
00:24:53,475 --> 00:24:55,902
Χριστέ μου. Πώς είσαι;
229
00:24:56,750 --> 00:24:58,516
Το πρόσωπό σου έρεψε.
230
00:25:00,808 --> 00:25:02,308
Είναι όλοι καλά;
231
00:25:02,850 --> 00:25:07,100
Μετά από έξι μήνες στη φυλακή,
οι ζωές όλων μας είναι σκέτο χάλι.
232
00:25:08,725 --> 00:25:11,825
Δεν ξέρουμε
αν η Τσουν Τζα είναι νεκρή ή ζωντανή...
233
00:25:13,183 --> 00:25:17,725
Αλλά οι φήμες λένε
ότι εκείνη μας ανέφερε στο Τελωνείο.
234
00:25:18,308 --> 00:25:23,225
Πώς αλλιώς θα μπορούσαν αυτοί οι άσχετοι
τελωνειακοί να εμφανιστούν ακριβώς τότε;
235
00:25:23,308 --> 00:25:25,225
Η Τσουν Τζα είναι ζωντανή.
236
00:25:25,683 --> 00:25:29,308
Την είδαν στον σταθμό των λεωφορείων
και λένε ότι ήταν στο Τελωνείο.
237
00:25:30,308 --> 00:25:32,975
Οι φήμες λένε
ότι πήρε αμοιβή για να μας αναφέρει.
238
00:25:33,558 --> 00:25:36,641
Πήρε την αμοιβή και το έσκασε στη Σεούλ...
239
00:25:37,100 --> 00:25:38,100
Σωστά...
240
00:25:38,850 --> 00:25:42,558
Από τότε που εμφανίστηκε στην πόλη
κάτι δεν μου καθόταν καλά.
241
00:25:43,225 --> 00:25:48,350
Τη βοηθήσαμε να σταθεί στα πόδια της,
και μας το ξεπληρώνει έτσι;
242
00:25:49,100 --> 00:25:51,569
Όλοι ξέρουν
243
00:25:51,649 --> 00:25:55,225
ότι εσύ και ο καπετάνιος
της φερθήκατε σαν οικογένεια.
244
00:25:55,891 --> 00:25:57,241
Αχάριστη σκύλα...
245
00:26:13,516 --> 00:26:15,604
Τι έπαθε το πρόσωπό σου;
246
00:26:20,808 --> 00:26:23,608
Σχετικά με τον καπετάνιο
και τον Τσιν Γκου...
247
00:26:23,975 --> 00:26:25,661
Το φρόντισα.
248
00:26:26,141 --> 00:26:28,058
Τους έστησα ένα μνημείο.
249
00:26:30,600 --> 00:26:31,600
Ευχαριστώ.
250
00:26:32,225 --> 00:26:33,475
Χρειάζεσαι κάτι;
251
00:26:34,766 --> 00:26:37,666
Αν θέλεις φαγητό
για να ανταλλάξεις εδώ μέσα...
252
00:26:42,891 --> 00:26:44,718
Μάθε για τη σκύλα την Τσουν Τζα.
253
00:26:50,141 --> 00:26:51,468
ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
254
00:26:52,516 --> 00:26:53,853
ΜΙΟΝΓΚΝΤΟΝΓΚ, ΣΕΟΥΛ
255
00:27:00,975 --> 00:27:02,850
Γιατί άργησες τόσο;
256
00:27:06,391 --> 00:27:08,016
- Αφεντικό.
- Ναι;
257
00:27:08,100 --> 00:27:09,183
Έφτασε.
258
00:27:11,100 --> 00:27:12,516
Ωραία.
259
00:27:12,766 --> 00:27:15,308
Μην είστε ακατάστατες.
260
00:27:15,391 --> 00:27:18,510
- Ήρθε.
- Έφτασε.
261
00:27:20,016 --> 00:27:21,058
Κοιτάξτε.
262
00:27:21,183 --> 00:27:23,292
Όντως τα αγόρασε όλα αυτά στο εξωτερικό.
263
00:27:23,683 --> 00:27:24,766
Δείτε εδώ.
264
00:27:24,933 --> 00:27:28,725
Ούτε στην Ιαπωνία την αγοράζεις αυτή.
Θέλετε να την πιάσετε;
265
00:27:29,058 --> 00:27:32,641
Οι Ιταλίδες τη φοράνε τον χειμώνα
πάνω από τα εσώρουχά τους.
266
00:27:32,725 --> 00:27:37,808
Περίμενε, μην τους τη δείχνεις αυτή.
Την αρνήθηκα μέχρι και στο σόου Πάτι Κιμ.
267
00:27:37,891 --> 00:27:40,183
Θα την πουλήσεις, γιατί να μην τη δείξω;
268
00:27:40,266 --> 00:27:43,766
Ξέρεις, όμως, πόσο κοστίζει.
269
00:27:43,850 --> 00:27:45,140
Το άκουσα, κυρία Τσο.
270
00:27:45,725 --> 00:27:47,600
Πώς μπορείτε να το λέτε αυτό;
271
00:27:47,683 --> 00:27:49,766
Λες και δεν έχουμε τα μέσα εμείς.
272
00:27:49,850 --> 00:27:53,600
Δεν εννοούσα αυτό.
Αν είναι να κοιτάξετε μόνο...
273
00:27:53,683 --> 00:27:57,475
Όχι τη γούνα από βιζόν. Θα έχω μπλεξίματα.
274
00:27:57,558 --> 00:27:59,141
Να μην τις έφερνες, τότε.
275
00:27:59,350 --> 00:28:01,808
Γιατί ξεφτιλίζεις τις πελάτισσές μου;
276
00:28:01,891 --> 00:28:05,725
Κυρία Τσο, ποιανού είναι; Την προπλήρωσαν;
277
00:28:05,808 --> 00:28:10,141
Είναι για τη σύζυγο του προέδρου Τσανγκ,
φυσικά και δεν είναι προπληρωμένη.
278
00:28:10,225 --> 00:28:14,558
Αυτή είναι η μόνη σημαντική πελάτισσα σας;
Νιώθω ότι με αφήνετε στην απέξω.
279
00:28:15,475 --> 00:28:18,683
Ας είναι. Εξήγησέ το εσύ στη σύζυγό του.
280
00:28:22,558 --> 00:28:24,558
Αφεντικό, ήρθε η αστυνομία.
281
00:28:25,016 --> 00:28:26,320
Η αστυνομία.
282
00:28:27,850 --> 00:28:29,098
Τσουν Τζα, τρέξε.
283
00:28:29,308 --> 00:28:31,464
Βγάλτε τα παλτό σας. Κάντε πως ράβετε.
284
00:28:40,016 --> 00:28:44,611
Τσουν Τζα, πόσες φορές σου είπα
να μην πατήσεις στην περιοχή μας;
285
00:28:44,975 --> 00:28:47,933
Έχουμε βετεράνους εδώ
που ξεσκίζονται στη δουλειά
286
00:28:48,016 --> 00:28:50,475
κι έρχεσαι εσύ
να κλέψεις τους πελάτες μας.
287
00:28:50,641 --> 00:28:51,884
Είναι ηθικό αυτό;
288
00:28:52,266 --> 00:28:54,766
Είμαι σε διαφορετικό επίπεδο από εσάς.
289
00:28:54,850 --> 00:28:58,391
Γιατί με δέσατε; Είναι εξωφρενικό.
290
00:28:58,975 --> 00:29:01,600
Ας χαράξουμε λίγο το πρόσωπό της
291
00:29:01,683 --> 00:29:05,350
και να τραυματίσουμε τους καρπούς της
ώστε να μην μπορεί να εργαστεί.
292
00:29:05,600 --> 00:29:09,225
Έφτιαξα ένα κοστούμι
για τον γιο του αρχηγού της αστυνομίας.
293
00:29:09,308 --> 00:29:12,766
Κόψε τον λαιμό μου ή λύσε με αμέσως.
294
00:29:12,891 --> 00:29:13,975
Έλα εδώ.
295
00:29:18,266 --> 00:29:21,183
Ο Λοχίας Κουόν είναι εδώ.
Λέει να μην την πειράξουμε.
296
00:29:21,266 --> 00:29:22,308
Να πάρει.
297
00:29:22,850 --> 00:29:24,058
Να πάρει η ευχή.
298
00:30:02,475 --> 00:30:03,812
Ξέρεις ποιος είμαι;
299
00:30:05,516 --> 00:30:10,016
Ακόμα και οι καινούργιοι κατάσκοποι
σας γνωρίζουν, Λοχία, εννοώ κύριε Κουόν.
300
00:30:13,933 --> 00:30:17,391
Έχεις ακούσει τι παθαίνουν αυτοί
που με συναντούν αυτοπροσώπως;
301
00:30:18,933 --> 00:30:20,183
Πεθαίνουν,
302
00:30:20,808 --> 00:30:22,183
μένουν ανάπηροι
303
00:30:23,183 --> 00:30:26,433
ή μπαίνουν στην ομάδα σας;
304
00:30:29,975 --> 00:30:32,262
Πέραν του ότι κλέβεις τους πελάτες τους,
305
00:30:32,933 --> 00:30:36,016
κυκλοφορείς χωρίς να πληρώνεις
αυτά που πουλάς.
306
00:30:37,558 --> 00:30:41,933
Προσθέτοντάς τα όλα,
είναι 18.000 δολ. για να λυθεί το ζήτημα.
307
00:30:42,016 --> 00:30:45,141
Έλα τώρα, μεγάλε αδερφέ, 18.000;
308
00:30:49,141 --> 00:30:50,776
Δεν θέλω να με διακόπτουν.
309
00:30:52,725 --> 00:30:53,738
Επίσης...
310
00:30:56,016 --> 00:30:57,871
είσαι μεγάλη για να με λες έτσι.
311
00:30:59,933 --> 00:31:03,475
Δώσε μου 18.000 ως εγγύηση
και μπορείς να φύγεις,
312
00:31:03,558 --> 00:31:07,674
αλλιώς θα σου κόψω τα άκρα
για να μην προκαλέσεις άλλα προβλήματα.
313
00:31:08,308 --> 00:31:09,308
Κατάλαβες;
314
00:31:10,933 --> 00:31:13,350
Ο νούμερο ένα λαθρέμπορος της Κορέας
315
00:31:13,891 --> 00:31:16,266
κάνει τόσο κόπο για ένα ψαράκι σαν εμένα;
316
00:31:17,475 --> 00:31:18,932
Καμία εγγύηση, λοιπόν.
317
00:31:20,225 --> 00:31:22,850
Κύριε Κουόν, σε παρακαλώ.
318
00:31:22,933 --> 00:31:27,766
Δεν είναι δίκαιο να απαιτείς
κάτι τέτοιο ξαφνικά από εμένα.
319
00:31:28,725 --> 00:31:32,183
Κύριε Κουόν, δεν ξέρω
τι έχεις ακούσει για εμένα,
320
00:31:32,850 --> 00:31:35,183
αλλά άσε με να σου πω η ίδια.
321
00:31:36,016 --> 00:31:39,350
Θέτω την αξιοπρέπειά μου
σε κίνδυνο καθημερινά.
322
00:31:42,141 --> 00:31:45,350
Είσαι επιχειρηματίας,
μη φέρεσαι τόσο άξεστα.
323
00:31:45,766 --> 00:31:50,183
Κύριε Κουόν, είμαστε έμποροι,
όχι μαφιόζοι, σωστά;
324
00:31:52,808 --> 00:31:55,826
Να πάρει. Έχω την εγγύηση.
325
00:31:58,183 --> 00:32:00,089
Πολλοί προσπαθούν να σώσουν αυτό
326
00:32:00,891 --> 00:32:03,141
και τελικά, χάνουν αυτό εδώ.
327
00:32:03,225 --> 00:32:05,260
Έχεις αποκλειστεί στο λιμάνι Μπουσάν.
328
00:32:08,225 --> 00:32:12,266
Στριμώχνεις ασήμαντους σαν εμένα
επειδή το εμπόρευμά σου δεν κυκλοφορεί.
329
00:32:13,850 --> 00:32:17,016
Όλοι ξέρουν ότι υπάρχει
καταστολή της λαθρεμπορίας εκεί.
330
00:32:17,933 --> 00:32:20,520
Δίνουν αμοιβή
σε όσους αναφέρουν το λαθρεμπόριο,
331
00:32:20,600 --> 00:32:23,518
έτσι, σε προδίδουν συνέχεια.
332
00:32:25,433 --> 00:32:27,355
- Να την κάνω να σκάσει;
- Όχι.
333
00:32:29,891 --> 00:32:30,925
Συνέχισε.
334
00:32:31,350 --> 00:32:32,363
Ξέρω...
335
00:32:33,433 --> 00:32:35,058
μια διέξοδο, όμως.
336
00:32:36,808 --> 00:32:39,148
Στο Βιετνάμ, όταν έπιανα έναν κομμουνιστή,
337
00:32:39,891 --> 00:32:41,516
δεν ήξερα τη γλώσσα τους,
338
00:32:42,141 --> 00:32:44,558
αλλά πάντα γνώριζα αν έλεγαν ψέματα.
339
00:32:46,641 --> 00:32:49,980
Οι Αμερικανοί στρατιώτες ήταν έκπληκτοι
και με χρησιμοποιούσαν συχνά.
340
00:32:51,308 --> 00:32:56,436
Υπάρχει ένα μέρος που τα πλοία
μπορούν να ξεφορτώσουν χωρίς να τα δουν.
341
00:32:56,975 --> 00:33:00,269
Αλήθεια; Υπάρχει τέτοιο μέρος;
342
00:33:01,766 --> 00:33:02,789
Το Κουντσόν.
343
00:33:06,266 --> 00:33:07,296
Το Κουντσόν;
344
00:33:09,391 --> 00:33:13,725
Δούλεψα ως δύτρια βγάζοντας
από τη θάλασσα λαθραία εμπορεύματα.
345
00:33:20,766 --> 00:33:21,816
Όλα εντάξει.
346
00:33:23,100 --> 00:33:25,058
- Προχωρήστε.
- Σταματήστε εκεί.
347
00:33:30,266 --> 00:33:32,855
Δεν σου είπα
να μην παίρνεις βρόμικα χρήματα;
348
00:33:37,600 --> 00:33:39,391
Κοίτα εδώ τσίρκο.
349
00:33:40,308 --> 00:33:43,516
- Πόσα ρούχα είναι;
- Αρχηγέ.
350
00:33:45,683 --> 00:33:48,141
Αν πέσεις στη θάλασσα, πέθανες.
351
00:33:50,516 --> 00:33:51,933
- Σου Μποκ;
- Μάλιστα.
352
00:33:52,016 --> 00:33:53,466
Πώς πάει ο έλεγχος;
353
00:33:55,100 --> 00:33:56,522
Μάλλον έχει πράμα.
354
00:33:58,183 --> 00:33:59,272
Μια στιγμή.
355
00:33:59,808 --> 00:34:01,600
- Αυτό είναι.
- Βγαίνει.
356
00:34:01,683 --> 00:34:02,853
Κάνε ησυχία.
357
00:34:02,933 --> 00:34:03,962
Βγήκε.
358
00:34:07,516 --> 00:34:11,600
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ,
χάνετε τον χρόνο σας.
359
00:34:11,725 --> 00:34:14,225
Θα πάμε σπίτι όταν τελειώσουμε.
360
00:34:22,975 --> 00:34:24,933
Αντικαταστήσατε το κάλυμμα εδώ.
361
00:34:29,725 --> 00:34:31,183
Να πάρει.
362
00:34:32,183 --> 00:34:35,600
Το κλείσαμε λόγω των ποντικών.
Οι ποντικοί...
363
00:34:35,683 --> 00:34:38,225
Είναι σαπισμένο. Κλείσ' το.
364
00:34:54,975 --> 00:34:56,475
Βιαστείτε.
365
00:34:57,891 --> 00:34:58,891
Έτοιμο.
366
00:34:59,308 --> 00:35:00,995
- Τραβήξτε το.
- Σηκώστε το.
367
00:35:03,600 --> 00:35:04,975
Ήρεμα.
368
00:35:06,766 --> 00:35:08,969
Σιγά-σιγά. Υπάρχουν άνθρωποι από κάτω.
369
00:35:14,266 --> 00:35:15,600
Τοκ Σουν.
370
00:35:15,891 --> 00:35:17,895
Να πάρει, είναι εντάξει το εμπόρευμα;
371
00:35:17,975 --> 00:35:20,808
Αν πέσει, πρέπει να το πιάσετε.
372
00:35:20,891 --> 00:35:22,225
Μπάσταρδε.
373
00:35:22,683 --> 00:35:24,225
Κάποια χτύπησε εδώ.
374
00:35:24,433 --> 00:35:28,850
Ακόμα κι αν βρεις φλέβα χρυσού,
ο άνθρωπος έρχεται πρώτος, κόπανοι.
375
00:35:29,183 --> 00:35:33,975
Καλά, αλλά μαζέψτε τα πριν τα δει κάποιος.
376
00:35:34,641 --> 00:35:36,091
Σκατά. Είσαι καλά;
377
00:35:39,216 --> 00:35:41,158
Μην αφήνετε πατημασιές.
378
00:35:42,617 --> 00:35:45,228
Γιατί είναι ο καφές τόσο σκούρος;
Αραίωσέ τον.
379
00:35:45,308 --> 00:35:47,858
Μην κοιμάσαι, κορίτσι μου. Κάνε το σωστά.
380
00:35:48,068 --> 00:35:49,433
Όχι πατημασιές.
381
00:35:50,891 --> 00:35:52,516
Οι νέοι σήμερα…
382
00:35:57,183 --> 00:35:58,433
Καλώς ήρθατε.
383
00:35:59,850 --> 00:36:01,350
Θεέ μου, ποια ήρθε;
384
00:36:01,683 --> 00:36:04,016
Καλέ, είσαι ζωντανή;
385
00:36:04,766 --> 00:36:08,808
Θεέ μου, πόσα χρόνια πέρασαν;
386
00:36:09,683 --> 00:36:12,516
Τσουν Τζα, είσαι καλά;
387
00:36:13,391 --> 00:36:14,541
Νέο Τσονγκρό;
388
00:36:14,891 --> 00:36:18,766
Αγόρασες την τσαγερί.
Τα κατάφερες, Κυρία Κο.
389
00:36:19,475 --> 00:36:22,808
Όσο σκέφτομαι τι πέρασα
για να αγοράσω αυτό το μέρος...
390
00:36:24,808 --> 00:36:27,481
Όλες οι γυναίκες
που τους αποπλάνησα τους συζύγους;
391
00:36:27,561 --> 00:36:30,400
Όλες τους προσπαθούν να με ξεμαλλιάσουν.
392
00:36:30,480 --> 00:36:33,641
Κοίτα εδώ. Μου λείπουν τούφες.
393
00:36:33,725 --> 00:36:35,775
Τα μαλλιά σου πάντα ήταν λεπτά.
394
00:36:37,773 --> 00:36:39,853
Τα μαλλιά μου φριζάρουν, αυτό είναι όλο.
395
00:36:39,933 --> 00:36:41,266
Δεν είναι λεπτά.
396
00:36:43,558 --> 00:36:44,708
Τέλος πάντων,
397
00:36:45,098 --> 00:36:46,696
τι σε φέρνει εδώ κάτω;
398
00:36:46,776 --> 00:36:50,475
Πώς ξέρεις αν ήρθα κάτω ή επάνω;
399
00:36:51,225 --> 00:36:53,775
Ομολογουμένως, έχεις έναν αέρα της Σεούλ.
400
00:36:53,975 --> 00:36:56,775
Δεν ξεγελάς
μια ιδιοκτήτρια τσαγερί όπως εγώ.
401
00:37:00,058 --> 00:37:05,975
Τέλος πάντων, κατέβηκες γνωρίζοντας
τις κακές φήμες για εσένα;
402
00:37:06,558 --> 00:37:08,100
Έχω κι εγώ αυτιά.
403
00:37:09,485 --> 00:37:12,475
Αντλούν ακόμα εμπορεύματα από τη θάλασσα;
404
00:37:12,766 --> 00:37:13,766
Θεέ μου,
405
00:37:14,253 --> 00:37:15,891
δεν μασάς τα λόγια σου.
406
00:37:16,641 --> 00:37:19,225
Κατέληξα σε μια αρκετά
καλή συμφωνία στη Σεούλ,
407
00:37:19,308 --> 00:37:23,391
αλλά δεδομένων αυτών των φημών,
δεν μπορώ να εμπιστευτώ κανέναν.
408
00:37:23,933 --> 00:37:27,016
Ήσουν ο πρώτος άνθρωπος
που σκέφτηκα, Μπουν.
409
00:37:29,308 --> 00:37:30,808
Στην περίπτωση αυτή,
410
00:37:31,975 --> 00:37:34,475
θα μείνουν τίποτα ψίχουλα για εμένα;
411
00:37:34,891 --> 00:37:37,091
Με την Τσουν Τζα μιλάς, χρυσό μου.
412
00:37:39,891 --> 00:37:42,850
Ποιος διαδέχθηκε τον πατέρα της Τσιν Σουκ;
413
00:37:43,600 --> 00:37:46,266
Αυτά είναι όλα; Πώς τα υπολόγισες έτσι;
414
00:37:46,350 --> 00:37:48,976
- Τα τραβάμε ακόμα και στη στεριά.
- Τι θες να κάνω;
415
00:37:49,056 --> 00:37:51,808
Τουλάχιστον πλήρωσέ μας
για όσο δουλεύουμε.
416
00:37:51,891 --> 00:37:55,558
Μην τα λες σε εμάς,
είμαστε απλώς οι μεσάζοντες.
417
00:37:55,641 --> 00:37:57,266
Και τα ιατρικά μου έξοδα;
418
00:37:57,350 --> 00:37:59,558
Τα εμπορεύματα υπέστησαν ζημιές.
419
00:38:00,039 --> 00:38:03,253
Θέλετε να πληρώσουμε τα ιατρικά έξοδα
και να σας χρεώσουμε για τη ζημιά;
420
00:38:03,333 --> 00:38:04,333
Να σου πω.
421
00:38:19,016 --> 00:38:21,141
Να πάρει.
422
00:38:21,558 --> 00:38:25,100
Τι είναι όλη αυτή η αναστάτωση εδώ;
423
00:38:28,433 --> 00:38:30,391
Τι σου είπα;
424
00:38:30,641 --> 00:38:34,429
Να φέρεσαι σωστά στις κυρίες.
Σκατά έχεις στο μυαλό σου;
425
00:38:34,509 --> 00:38:35,509
Συγγνώμη.
426
00:38:36,220 --> 00:38:37,370
Θες κλωτσιές;
427
00:38:39,766 --> 00:38:41,725
Αδερφή, περίμενε.
428
00:38:45,891 --> 00:38:49,516
Σου είπα να μου μιλήσεις,
αν τα παιδιά σου φέρονται άσχημα.
429
00:38:49,725 --> 00:38:50,725
Καλά.
430
00:38:51,673 --> 00:38:53,808
Στάσου. Μισό λεπτό.
431
00:38:54,933 --> 00:38:58,641
Θα τους μιλήσω, μη θυμώνεις.
432
00:38:59,516 --> 00:39:00,516
Πάρε.
433
00:39:01,643 --> 00:39:03,725
Άντε φάε κάνα παϊδάκι.
434
00:39:04,016 --> 00:39:06,808
Κοίτα πόσο αδύνατο είναι το πρόσωπό σου.
435
00:39:08,318 --> 00:39:11,058
Δεν έμαθες τίποτα από τον πατέρα μου;
436
00:39:11,725 --> 00:39:13,775
Να είσαι με όλους γενναιόδωρος.
437
00:39:21,766 --> 00:39:23,725
Τι κοιτάτε; Μπείτε μέσα.
438
00:39:28,683 --> 00:39:32,225
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΟΥΝΤΣΟΝ
ΝΑΪΤ ΚΛΑΜΠ
439
00:39:41,317 --> 00:39:44,600
Φαίνεσαι υπέροχος.
Δεν είσαι πια χωριατόπαιδο.
440
00:39:44,808 --> 00:39:46,975
Πάλι τα παλιά θυμάσαι;
441
00:39:47,058 --> 00:39:51,141
Έμαθα ότι είσαι το αφεντικό στο Κουντσόν.
Τα κατάφερες όσο έλειπα.
442
00:39:51,221 --> 00:39:53,933
Τι ζητάς κι εμφανίζεσαι
μετά από τρία χρόνια;
443
00:39:54,808 --> 00:39:58,516
Κανείς δεν γουστάρει να σε βλέπει.
Πιες ένα ποτό και δίνε του.
444
00:39:58,747 --> 00:40:00,747
Έχεις ακουστά τον Λοχία Κουόν;
445
00:40:00,935 --> 00:40:05,333
Μετά το Βιετνάμ, ξεκίνησε το λαθρεμπόριο
στο Μπουσάν και τώρα είναι βασιλιάς.
446
00:40:05,433 --> 00:40:08,933
Θέλει να στήσει μια υδάτινη διαδρομή
μέσω του Κουντσόν.
447
00:40:10,391 --> 00:40:12,341
Κι αν του την ανοίξουμε εμείς
448
00:40:15,308 --> 00:40:16,658
και μας καταπιεί;
449
00:40:17,516 --> 00:40:19,714
Είναι ο νονός του λαθρεμπορίου στην Κορέα,
450
00:40:19,794 --> 00:40:22,478
γιατί να ασχοληθεί
με μια μύξα όπως το Κουντσόν;
451
00:40:22,558 --> 00:40:27,016
Άκου την εκεί. Τι είναι αυτά που λες;
452
00:40:27,236 --> 00:40:29,600
Ότι ζούμε σε έναν τόπο τόσο δα;
453
00:40:30,110 --> 00:40:34,808
Τότε γιατί ένας στενόμυαλος μυξιάρης
όπως εγώ να σε εμπιστευτεί;
454
00:40:34,891 --> 00:40:38,591
Ποιος σου το ζήτησε;
Ούτε τον Κουόν χρειάζεται να εμπιστευτείς.
455
00:40:40,184 --> 00:40:42,308
Αν όμως τα πράγματα πάνε καλά,
456
00:40:42,678 --> 00:40:45,233
τότε θα είναι μεγαλύτερο από του Μπουσάν.
457
00:40:50,100 --> 00:40:51,500
Θα σου τηλεφωνήσω.
458
00:40:51,975 --> 00:40:54,891
Αφού έχουμε καιρό να ιδωθούμε,
459
00:40:56,183 --> 00:40:57,733
άντε να διασκεδάσεις.
460
00:40:57,944 --> 00:40:59,394
Κράτα τα λεφτά σου.
461
00:41:00,126 --> 00:41:02,626
Έχεις τίποτα ξένα τσιγάρα να μου δώσεις;
462
00:41:21,975 --> 00:41:23,125
Για να δούμε.
463
00:41:34,183 --> 00:41:36,975
Αφεντικό. Τηλεφώνημα από Κουντσόν.
464
00:41:38,551 --> 00:41:40,395
Μίλησα με το αφεντικό του Κουντσόν.
465
00:41:40,475 --> 00:41:43,122
Το παιδί που σερνόταν μπροστά μου
τώρα κάνει κουμάντο.
466
00:41:43,202 --> 00:41:44,202
Οι όροι;
467
00:41:44,295 --> 00:41:48,183
Για εμπορεύματα μέσω Κουντσόν, 20%
και 50% για διανομή μέσω Δυτικής Θάλασσας.
468
00:41:48,266 --> 00:41:51,811
Φυσικά, τα πλοία που έρχονται μπορούν
να προσθέσουν ό,τι εμπορεύματα θέλουν.
469
00:41:51,891 --> 00:41:55,191
- Λες ότι δεν θα συνεργαστεί μαζί μας;
- Σε αντάλλαγμα,
470
00:41:55,878 --> 00:41:58,928
δεν χρειάζεται να πληρώσεις
τους τελωνειακούς εδώ.
471
00:41:59,308 --> 00:42:01,458
Έχεις άλλες επιλογές
εκτός από το Κουντσόν;
472
00:42:01,891 --> 00:42:06,350
Γιατί δεν έρχεσαι να δεις και μόνος σου;
473
00:42:11,100 --> 00:42:13,150
Ας ξεκινήσουμε για το Κουντσόν.
474
00:42:18,775 --> 00:42:21,208
Για δες, ο αγαπημένος μου τελωνειακός.
475
00:42:22,683 --> 00:42:24,725
Μου έλειψες, πού χάθηκες;
476
00:42:25,016 --> 00:42:26,645
Γιατί δεν με επισκέφτηκες;
477
00:42:26,725 --> 00:42:28,575
Γιατί σου αρέσω τόσο πολύ;
478
00:42:29,964 --> 00:42:32,016
- Κοίτα με.
- Εντάξει.
479
00:42:32,100 --> 00:42:33,475
- Σου έλειψα;
- Ναι.
480
00:42:33,558 --> 00:42:35,475
- Πολύ;
- Γιατί τόση βιασύνη;
481
00:42:35,558 --> 00:42:37,683
Πέσ' το δυνατά.
482
00:42:38,255 --> 00:42:39,266
Μωράκι μου.
483
00:42:39,350 --> 00:42:41,308
- Κοίτα με.
- Εντάξει.
484
00:42:41,391 --> 00:42:45,100
Μου αφήνεις χεσμένα σώβρακα
να πλύνω και θέλεις έκπτωση;
485
00:42:45,475 --> 00:42:47,225
Να τα πάρουμε πίσω;
486
00:42:47,308 --> 00:42:49,808
Άσ' τα και σταμάτα να μου σπας τα νεύρα.
487
00:42:50,183 --> 00:42:51,583
Αφήστε τα όλα εδώ.
488
00:42:54,921 --> 00:42:57,683
Δίνουμε στις ζητιάνες δουλειά,
και τσαντίζονται κιόλας.
489
00:42:57,766 --> 00:42:58,766
Να σου πω.
490
00:42:59,183 --> 00:43:00,183
Τι είπες;
491
00:43:00,266 --> 00:43:02,617
- Τι;
- Τσιν Σουκ, άσ' το. Έλα.
492
00:43:02,697 --> 00:43:07,141
Θεέ μου, δεν το πιστεύω.
493
00:43:08,923 --> 00:43:12,141
Εκείνη η σκρόφα, η Τσουν Τζα
επέστρεψε στο Κουντσόν.
494
00:43:12,558 --> 00:43:14,933
Γιατί ήρθε έτσι ξαφνικά;
495
00:43:15,016 --> 00:43:19,074
Την είδα μόλις να συναντά το Σφυρί.
496
00:43:19,154 --> 00:43:21,366
Γιατί συναντιόνται αυτοί οι δύο;
497
00:43:21,808 --> 00:43:24,308
Τι έγινε πάλι;
498
00:43:24,498 --> 00:43:27,641
Γιατί ήρθατε όλες;
Δεν μπορείτε να μπείτε, σοβαρά μιλάω.
499
00:43:29,475 --> 00:43:31,433
Αναθεματισμένες γυναίκες.
500
00:43:38,058 --> 00:43:39,141
Βρε 'σεις.
501
00:43:40,975 --> 00:43:43,183
Έτσι χαιρετιέστε μετά από τόσο καιρό;
502
00:43:46,808 --> 00:43:49,188
- Εσύ ήσουν στ' αλήθεια;
- Δεν με ξέρεις;
503
00:43:52,308 --> 00:43:54,350
Αυτό είναι το πρώτο πράγμα που λες
504
00:43:54,527 --> 00:43:57,695
σε κάποια που πήγε φυλακή
χωρίς να ξέρει πού ήσουν;
505
00:43:57,775 --> 00:43:59,831
Τότε γιατί δεν με ρωτάς πώς ήμουν;
506
00:44:05,100 --> 00:44:08,017
Φαίνεσαι καλά.
Άλλαξες και το χρώμα των μαλλιών σου.
507
00:44:12,308 --> 00:44:14,891
ΧΑΡΤΗΣ ΛΙΜΑΝΙΟΥ ΚΟΥΝΤΣΟΝ
508
00:44:17,600 --> 00:44:20,141
Μέχρι τώρα ανέχτηκα τις βλακείες σου,
509
00:44:21,266 --> 00:44:24,850
αλλά αν σ' αυτήν τη δουλειά στο Κουντσόν
εμπλέκεται κι αυτή, πέθανες.
510
00:44:28,487 --> 00:44:31,375
Κανείς δεν δουλεύει γι' αυτούς
χωρίς την άδειά μου, εντάξει;
511
00:44:35,516 --> 00:44:37,941
Χωρίς αυτές τις γυναίκες,
δεν θα γίνει τίποτα.
512
00:44:39,850 --> 00:44:42,085
Πρέπει να τα ξαναβρείτε πρώτα.
513
00:44:44,433 --> 00:44:47,350
Η Τσιν Σουκ έγινε αρκετά σκληρή.
514
00:45:18,850 --> 00:45:19,950
Ξέρεις κάτι,
515
00:45:21,475 --> 00:45:23,311
νόμιζα ότι ήταν επαρχία εδώ,
516
00:45:23,391 --> 00:45:26,266
αλλά υπάρχει θέατρο, κλαμπ, τα πάντα.
517
00:45:26,850 --> 00:45:28,895
Όταν η νυχτερινή αγορά άκμαζε,
518
00:45:28,975 --> 00:45:32,163
δεν πουλούσαμε τίποτα στη Σεούλ,
επειδή τα χρησιμοποιούσαμε όλα εδώ.
519
00:45:32,808 --> 00:45:33,891
Όχι πια.
520
00:45:35,350 --> 00:45:37,933
Επειδή δεν έχουμε κάποιον σαν εσένα.
521
00:45:40,641 --> 00:45:44,766
Οι λεπτομέρειες για το αυριανό πλοίο
και οι φωτογραφίες από το λιμάνι.
522
00:45:45,850 --> 00:45:48,933
Ρίξε τους μια ματιά
πριν απ' την αυριανή συνάντηση.
523
00:45:52,225 --> 00:45:53,225
Αλλά...
524
00:45:54,975 --> 00:45:56,325
είστε μόνο οι δυο σας;
525
00:45:56,558 --> 00:45:59,945
Ακόμα δεν έχουμε αποφασίσει
αν θα το προχωρήσουμε.
526
00:46:00,025 --> 00:46:02,198
Δεν χρειάζεται να τους φέρεις όλους εδώ.
527
00:46:02,808 --> 00:46:04,433
Σαν χωριάτισσα.
528
00:46:06,933 --> 00:46:11,267
Όλοι εδώ πέρα είναι χωριάτες, οπότε μπορεί
να περιμένουν πολλά από εσένα.
529
00:46:14,100 --> 00:46:15,100
Στο Βιετνάμ,
530
00:46:15,913 --> 00:46:18,405
οι δυο μας κυκλοφορούσαμε
σκοτώνοντας κομμουνιστές.
531
00:46:18,485 --> 00:46:21,933
Μια πόλη όπως αυτή θα έπρεπε
να είναι ευγνώμων που τον έχει.
532
00:46:25,154 --> 00:46:26,402
Έτσι εξηγείται.
533
00:46:27,100 --> 00:46:29,225
Ο πόλεμος σ' έκανε έτσι.
534
00:46:30,475 --> 00:46:32,235
Εκεί έχασε και το μάτι του;
535
00:46:33,600 --> 00:46:35,733
Αν δεν ήμουν εγώ,
536
00:46:36,547 --> 00:46:38,267
θα ήταν τυφλός.
537
00:46:40,516 --> 00:46:44,308
Γι' αυτό οι άνθρωποι
σού πλέκουν το εγκώμιο.
538
00:46:47,288 --> 00:46:48,393
Αλλά να ξέρεις,
539
00:46:50,850 --> 00:46:53,132
όταν συναντήσεις
τον κύριο Τσανγκ αύριο,
540
00:46:55,058 --> 00:46:58,850
υπάρχει κάτι που μπορείς
να κάνεις για να με βοηθήσεις.
541
00:47:03,269 --> 00:47:04,829
Να σε βοηθήσω;
542
00:47:07,016 --> 00:47:09,225
Στην πορεία, θα γίνει σαφές τι εννοώ.
543
00:47:09,600 --> 00:47:13,350
Όταν νιώσεις ότι ήρθε
η ώρα να πάρεις το μέρος μου,
544
00:47:13,850 --> 00:47:15,391
βοήθα με λίγο.
545
00:47:18,500 --> 00:47:19,800
Κυρία Τσουν Τζα.
546
00:47:20,600 --> 00:47:22,843
Μπορεί να καθόμαστε
πρόσωπο με πρόσωπο,
547
00:47:24,131 --> 00:47:25,826
αλλά η σύνδεση δεν είναι αυτή,
548
00:47:27,058 --> 00:47:29,491
είναι αυτό, κατάλαβες;
549
00:47:31,225 --> 00:47:32,308
Φυσικά.
550
00:47:33,100 --> 00:47:35,766
Ωστόσο, αυτό είναι επίπεδο,
551
00:47:36,808 --> 00:47:38,187
και αυτό είναι
552
00:47:39,068 --> 00:47:40,100
βαθύ.
553
00:47:41,933 --> 00:47:43,350
Μια βαθιά σύνδεση.
554
00:47:44,391 --> 00:47:48,584
Δεν χρειάζεται να μοιραζόμαστε
ένα κρεβάτι για να έχουμε βαθιά σύνδεση.
555
00:47:51,100 --> 00:47:53,516
Μπορώ να πιστέψω;
556
00:47:53,975 --> 00:47:58,975
Να πιστέψω στην καρδιά σου;
557
00:48:00,891 --> 00:48:05,141
Δεν θα είναι απλώς
558
00:48:05,808 --> 00:48:09,350
Ένα περαστικό σύννεφο;
559
00:48:10,433 --> 00:48:13,308
Μπορώ να πιστέψω;
560
00:48:13,391 --> 00:48:18,016
Να πιστέψω στα μάτια σου;
561
00:48:20,225 --> 00:48:24,391
Δεν θα είναι απλώς ο ήλιος
562
00:48:24,808 --> 00:48:28,058
Πίσω από τα σύννεφα;
563
00:48:29,516 --> 00:48:33,350
Αυτές οι λέξεις "Σ' αγαπώ"
564
00:48:34,141 --> 00:48:38,016
Τόσο τρυφερές ακούγονται
565
00:48:47,141 --> 00:48:48,266
Γαμώτο.
566
00:48:51,016 --> 00:48:52,955
- Ας φάμε. Είναι έτοιμα.
- Ναι.
567
00:48:53,600 --> 00:48:55,236
Καθίστε.
568
00:48:55,316 --> 00:48:57,809
- Λοχία Κουόν.
- Καθίστε γρήγορα.
569
00:49:06,100 --> 00:49:07,766
Να σας βάλω ένα.
570
00:49:12,266 --> 00:49:14,864
Είναι παιδί της πόλης,
δεν είναι μαθημένος.
571
00:49:15,277 --> 00:49:16,577
Ορίστε.
572
00:49:20,516 --> 00:49:22,180
Και ένα για την Τσουν Τζα.
573
00:49:25,100 --> 00:49:26,683
- Εις υγείαν.
- Εβίβα.
574
00:49:30,100 --> 00:49:31,600
Είναι ωραίο.
575
00:49:32,105 --> 00:49:34,437
Δοκίμασε. Αυτό είναι ωμό μυλοκόπι.
576
00:49:36,975 --> 00:49:41,558
Και αυτό είναι το καλύτερο κομμάτι.
Έχεις ακούσει για τη νηκτική κύστη;
577
00:49:41,777 --> 00:49:45,221
Εξαιρετικό για αντοχή. Δοκίμασε.
578
00:49:46,141 --> 00:49:47,683
Όχι, ακριβώς πάνω στο...
579
00:49:47,766 --> 00:49:49,808
- Τι στον διάολο;
- Όχι.
580
00:49:52,141 --> 00:49:54,308
Πώς έπεσε αυτό εδώ πέρα;
581
00:49:54,433 --> 00:49:58,516
Θεέ μου, λυπάμαι πολύ.
Πώς συνέβη αυτό;
582
00:49:58,600 --> 00:50:01,225
Δεν ήξερα ότι ήσασταν
τόσο κοντά οι δυο σας.
583
00:50:04,100 --> 00:50:05,176
Κύριε Τσανγκ.
584
00:50:06,016 --> 00:50:08,931
Είμαστε εδώ για δουλειά,
να είσαι πιο διακριτικός.
585
00:50:09,891 --> 00:50:12,391
Θα μπορούσε να ισχύει.
586
00:50:16,891 --> 00:50:19,225
Φτάσαμε. Σταματήστε το καΐκι.
587
00:50:20,683 --> 00:50:22,308
Κλείστε τη μηχανή.
588
00:50:24,516 --> 00:50:28,225
Εδώ τα εισερχόμενα πλοία
μπορούν να πετάξουν λαθραία εμπορεύματα.
589
00:50:29,016 --> 00:50:32,278
Το ψάρεμα μειώθηκε εδώ
από τότε που χτίστηκαν τα εργοστάσια,
590
00:50:32,358 --> 00:50:34,468
έτσι τα ψαροκάικα πηγαίνουν πιο έξω.
591
00:50:34,808 --> 00:50:39,424
Όταν οι δύτριες τραβήξουν τα κιβώτια,
δεν θα υπάρχει κανείς τριγύρω.
592
00:50:39,641 --> 00:50:43,058
Και το νερό είναι καθαρό εδώ,
οπότε θα είναι ευκολότερο να τα βρούμε.
593
00:50:43,141 --> 00:50:46,558
Κύριε Τσανγκ,
το έχετε λύσει αυτό το ζήτημα;
594
00:50:47,100 --> 00:50:48,603
- Ποιο;
- Τις δύτριες.
595
00:50:48,683 --> 00:50:49,671
Δηλαδή;
596
00:50:49,751 --> 00:50:53,141
Γιατί να πετάξεις τα κιβώτια,
αν δεν υπάρχει κανείς να τα ανεβάσει;
597
00:50:53,221 --> 00:50:55,892
Οι δύτριες αρνήθηκαν
να δουλέψουν για εσένα.
598
00:50:56,245 --> 00:50:57,431
Σου πήγαν κόντρα.
599
00:50:58,183 --> 00:51:01,891
- Περίμενε, οι δύτριες δεν θα δουλέψουν;
- Όχι.
600
00:51:02,225 --> 00:51:05,225
Βασικά πριν τρία χρόνια,
η Τσουν Τζα εδώ...
601
00:51:05,308 --> 00:51:08,891
Όχι. Όχι πριν τρία χρόνια,
602
00:51:08,975 --> 00:51:12,558
μόλις πριν από λίγες μέρες
ήρθαν η Τσιν Σουκ και οι άλλες
603
00:51:12,683 --> 00:51:15,100
και είπαν ότι αρνούνται
να δουλέψουν μαζί σου.
604
00:51:15,225 --> 00:51:19,278
- Γι' αυτό μιλάω τώρα.
- Αυτό ακριβώς λέω.
605
00:51:19,358 --> 00:51:22,600
Ασχέτως των μικρολεπτομερειών,
606
00:51:23,346 --> 00:51:24,876
πες το, αν υπάρχει θέμα.
607
00:51:24,956 --> 00:51:29,760
- Υπάρχει πρόβλημα, αλλά όχι δικό μου.
- Τι τρέχει με την πάρτη σου;
608
00:51:30,100 --> 00:51:33,975
Ο κύριος Κουόν ήρθε μέχρι εδώ
και ήταν ξεκάθαρος με τα σχέδιά του.
609
00:51:34,475 --> 00:51:38,020
- Εσύ γιατί δεν είσαι ξεκάθαρος;
- Εγώ είμαι ξεκάθαρος.
610
00:51:38,100 --> 00:51:42,016
Τις έχεις εκμεταλλευτεί πάρα πολύ,
οπότε δεν σε εμπιστεύονται.
611
00:51:42,100 --> 00:51:45,820
- Δεν το πιστεύω αυτό.
- Το πιστεύεις ή όχι, πρέπει να το δούμε.
612
00:51:45,900 --> 00:51:48,032
Υπάρχει θέμα πριν καν ξεκινήσουμε.
613
00:51:50,183 --> 00:51:52,997
Παιδιά, ψάχνεστε για καυγά;
614
00:51:53,077 --> 00:51:55,725
Όχι, βέβαια. Καθίστε, παιδιά.
615
00:51:56,100 --> 00:51:57,491
Είπα, καθίστε.
616
00:51:57,939 --> 00:52:01,483
- Είπε να καθίσετε, ηλίθιοι.
- Μην κάνετε έτσι μπροστά σε καλεσμένο.
617
00:52:01,975 --> 00:52:06,933
Δεν το είχα συνειδητοποιήσει, αλλά
ο κύριος Τσανγκ έχει θέμα με τις δύτριες.
618
00:52:07,016 --> 00:52:10,103
- Ορίστε;
- Χωρίς τις δύτριες, δεν υπάρχει δουλειά.
619
00:52:10,183 --> 00:52:11,697
Αυτό έχεις πει.
620
00:52:11,777 --> 00:52:13,599
- Κάνω λάθος ή όχι;
- Θα τρελαθώ.
621
00:52:13,679 --> 00:52:17,028
Κύριε Κουόν, ακούστε με.
Το πρόβλημα με τις δύτριες
622
00:52:17,108 --> 00:52:18,478
- Το θέμα...
- Αλλά...
623
00:52:18,558 --> 00:52:21,268
Πρέπει να λυθεί το θέμα
πριν στείλω οποιοδήποτε εμπόρευμα.
624
00:52:21,348 --> 00:52:22,348
Ακριβώς.
625
00:52:22,428 --> 00:52:26,270
Αν με αφήσεις να το αναλάβω,
θα λυθεί άμεσα.
626
00:52:26,350 --> 00:52:30,853
Αν συμφωνήσεις με όποιον όρο βάλουν,
θα κλείσω τη δουλειά μαζί τους.
627
00:52:30,933 --> 00:52:33,793
- Τι είδους απάτη είναι αυτή;
- Κοίτα να δεις.
628
00:52:34,036 --> 00:52:36,728
Πρέπει να λυθεί το θέμα
πριν ξεκινήσουμε το οτιδήποτε.
629
00:52:36,808 --> 00:52:40,103
- Άκου με, σε παρακαλώ.
- Αν η Τσουν Τζα μπορεί να το λύσει,
630
00:52:40,183 --> 00:52:43,141
νομίζω ότι πρέπει να
να εκπληρώσεις τους όρους της.
631
00:52:46,683 --> 00:52:48,058
Το κέρατό μου...
632
00:53:08,433 --> 00:53:10,058
ΔΡΟΜΟΛOΓΙΟ ΙΟΥΛIΟΥ 1977
633
00:53:39,183 --> 00:53:40,183
Τι;
634
00:53:40,433 --> 00:53:42,183
Όχι αυτό, το έντερο εκεί.
635
00:53:51,391 --> 00:53:52,841
Περίμενε ένα λεπτό.
636
00:53:53,350 --> 00:53:55,391
Μην το πετάξεις. Δώσ' το μου.
637
00:53:56,600 --> 00:53:59,397
Είναι για τη Ζόρικη,
για να φτιάξει σούπα στα παιδιά της.
638
00:53:59,975 --> 00:54:02,436
- Θα το δώσει αυτό στα παιδιά της;
- Ναι.
639
00:54:02,516 --> 00:54:03,516
Έρχεται.
640
00:54:03,600 --> 00:54:08,516
Άντε, πάμε.
Είναι πολύ σκοτεινά έτσι κι αλλιώς.
641
00:54:10,725 --> 00:54:11,725
Πάμε.
642
00:54:14,933 --> 00:54:16,733
Θεέ μου, το βαρέθηκα αυτό.
643
00:54:18,641 --> 00:54:19,641
Τσιν Σουκ,
644
00:54:20,661 --> 00:54:24,309
ξέρω πώς νιώθεις.
Αλλά εσύ ξέρεις τη δική μου κατάσταση;
645
00:54:25,266 --> 00:54:27,558
Ο άντρας μου έχασε το χέρι του πέρυσι,
646
00:54:28,350 --> 00:54:30,900
και είναι δύσκολο να ταΐσω τα παιδιά μου.
647
00:54:31,933 --> 00:54:33,933
Δεν θα δουλέψω για το Σφυρί.
648
00:54:36,016 --> 00:54:41,225
Αλλά άσε με να πάω για κατάδυση
για τον καπετάνιο Κιμ.
649
00:54:49,225 --> 00:54:51,225
Σταμάτα να κλαις.
650
00:55:05,933 --> 00:55:07,766
Δεν θέλω να σου μιλήσω, φύγε.
651
00:55:09,683 --> 00:55:12,183
Πραγματικά πιστεύεις
όλες τις φήμες για εμένα;
652
00:55:12,600 --> 00:55:13,600
Φήμες;
653
00:55:15,808 --> 00:55:20,391
Είσαι η μόνη που το έσκασε.
Ποιος ειδοποίησε το Τελωνείο αν όχι εσύ;
654
00:55:22,683 --> 00:55:26,308
Ξέρεις ότι πριν έρθω στο Κουντσόν,
τριγυρνούσα και καθάριζα σπίτια;
655
00:55:28,516 --> 00:55:32,141
Όταν ήμουν 17, ένας τύπος
σ' ένα σπίτι προσπάθησε να με βιάσει.
656
00:55:34,100 --> 00:55:39,058
Πριν το καταλάβω, τον μαχαίρωσα
με ένα κουζινομάχαιρο και το έσκασα.
657
00:55:40,475 --> 00:55:44,933
Αν με είχαν πιάσει σε εκείνο το καΐκι
πριν από τρία χρόνια, θα ήμουν τελειωμένη.
658
00:55:46,808 --> 00:55:49,225
Αυτά έκανες πρόβα για τρία χρόνια;
659
00:55:53,725 --> 00:55:56,925
Αν ήξερες ότι με κυνηγούσαν
που μαχαίρωσα έναν άντρα,
660
00:55:57,016 --> 00:55:59,308
θα μιλούσες σε μια σκύλα σαν εμένα;
661
00:56:03,016 --> 00:56:06,216
Επισκέφτηκες καν
τον μπαμπά ή τον τάφο του Τσιν Γκου;
662
00:56:07,433 --> 00:56:09,895
Το Σφυρί κατέληξε
με το καΐκι του πατέρα σου.
663
00:56:09,975 --> 00:56:13,058
Δεν θα έπρεπε να το πάρεις πίσω;
Πόσο καιρό θα ζεις έτσι;
664
00:56:13,266 --> 00:56:15,600
- Δούλεψε μαζί μου.
- Να σε πάρει.
665
00:56:19,350 --> 00:56:21,516
Θέλω τόσο πολύ να σε μαχαιρώσω τώρα,
666
00:56:22,016 --> 00:56:24,316
αλλά δεν θέλω να καταλήξω σαν εσένα.
667
00:56:24,891 --> 00:56:26,837
Ακόμα μυρίζω το αίμα τους.
668
00:56:27,433 --> 00:56:29,266
Σου έκανα ποτέ τίποτα;
669
00:56:31,100 --> 00:56:33,100
Σταμάτα να με ενοχλείς και χάσου.
670
00:56:33,725 --> 00:56:37,325
Μη με κάνεις να πάω φυλακή
για τον φόνο μιας σκύλας όπως εσύ.
671
00:56:38,183 --> 00:56:40,016
Θα είμαι στην τσαγερί της Μπουν.
672
00:57:17,600 --> 00:57:20,600
Πού είναι; Ζόρικη, πώς έγινε αυτό;
673
00:57:21,766 --> 00:57:24,141
Όχι, Ζόρικη.
674
00:57:25,891 --> 00:57:29,225
Γιατί πήγες τόσο μακριά;
675
00:57:30,850 --> 00:57:32,308
Ζόρικη.
676
00:57:34,683 --> 00:57:36,016
Πώς συνέβη;
677
00:57:36,100 --> 00:57:37,516
Τη δάγκωσε καρχαρίας.
678
00:57:37,600 --> 00:57:42,266
Όσο απελπισμένη κι αν ήσουν,
γιατί να βουτήξεις σε μέρος με καρχαρίες;
679
00:57:42,808 --> 00:57:44,600
Καλέσατε ασθενοφόρο;
680
00:57:44,683 --> 00:57:46,516
Ασθενοφόρο.
681
00:57:47,350 --> 00:57:48,350
Ζόρικη.
682
00:57:49,433 --> 00:57:50,683
Στην πλάτη μου.
683
00:57:51,058 --> 00:57:52,308
Στην πλάτη μου.
684
00:57:55,558 --> 00:57:58,058
Όχι, Ζόρικη...
685
00:57:58,141 --> 00:57:59,725
ΚΛΙΝΙΚΗ ΚΟΥΝΤΣΟΝ
686
00:57:59,808 --> 00:58:02,183
Και να τη χειρουργήσουν,
687
00:58:02,975 --> 00:58:05,100
θα έχει ένα πόδι σε όλη της τη ζωή.
688
00:58:05,475 --> 00:58:08,475
Δεν είναι το πόδι το πρόβλημα,
αλλά τα λεφτά.
689
00:58:08,850 --> 00:58:10,433
Το χειρουργείο κοστίζει.
690
00:58:10,891 --> 00:58:13,391
Χρωστάει δίδακτρα δύο μηνών.
691
00:58:16,350 --> 00:58:19,725
Πρώτα το χέρι του άντρα της,
τώρα το πόδι της...
692
00:58:21,016 --> 00:58:23,016
Η θάλασσα είναι πολύ σκληρή.
693
00:58:24,558 --> 00:58:26,458
Αν πάρουμε αυτήν τη δουλειά,
694
00:58:26,766 --> 00:58:31,225
θα μιλήσω στον κύριο Κουόν να μας δώσει
προκαταβολικά τα ιατρικά έξοδα.
695
00:58:35,516 --> 00:58:37,766
Δεν θα δουλέψω με τους όρους του Σφυριού.
696
00:58:37,850 --> 00:58:39,725
Φυσικά και όχι.
697
00:58:41,266 --> 00:58:45,466
Θα πληρωθώ ανάλογα με τα εμπορεύματα.
Θα ανοίξω τα κιβώτια και θα ελέγξω.
698
00:58:47,183 --> 00:58:50,647
Σου εγγυώμαι ότι θα κερδίσεις
πολύ περισσότερα από την προηγούμενη φορά.
699
00:58:55,141 --> 00:58:58,725
Δεν θα ξεκινήσουμε
πριν πάρουμε τα ιατρικά έξοδα.
700
00:58:58,891 --> 00:58:59,893
Και...
701
00:59:00,933 --> 00:59:04,975
όποτε συναντηθείτε εσύ, το Σφυρί
και ο κύριος Κουόν, θα έρθω κι εγώ.
702
00:59:06,016 --> 00:59:07,816
Δεν θα μου την ξαναφέρετε.
703
00:59:10,725 --> 00:59:11,725
Γελάς;
704
00:59:14,016 --> 00:59:16,058
Μη διανοηθείς ότι σε εμπιστεύομαι.
705
00:59:24,808 --> 00:59:28,933
Θεέ μου. Αυτή με το λευκό παντελόνι
ήταν στην τσαγερί Τσόνγκρο;
706
00:59:29,016 --> 00:59:31,016
Ναι. Μου μύρισε κάτι ύποπτο.
707
00:59:31,600 --> 00:59:35,725
Αυτή είναι η Τσουν Τζα, που το έσκασε
στο νερό πριν από τρία χρόνια.
708
00:59:35,891 --> 00:59:37,891
Τότε, μύρισα σωστά;
709
00:59:38,391 --> 00:59:42,641
Ναι, αλλά πρόσεχε πώς μυρίζεις το ψάρι,
επειδή βρομάει από το κεφάλι.
710
00:59:43,266 --> 00:59:46,308
- Βλέπεις τον τύπο με την καλύπτρα ματιού;
- Ναι.
711
00:59:46,683 --> 00:59:49,933
Ποιος λαθρέμπορος κυκλοφορεί
με έναν τύπο με καλύπτρα;
712
00:59:50,516 --> 00:59:55,225
Αφού επέστρεψε από το Βιετνάμ,
713
00:59:55,475 --> 00:59:58,600
ο Λοχίας Κουόν προσγειώθηκε
στην αγκαλιά μας.
714
00:59:59,975 --> 01:00:01,625
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
715
01:00:02,475 --> 01:00:03,625
Φέρτε τα εδώ.
716
01:00:05,183 --> 01:00:07,733
- Μη σπάσετε τίποτα.
- Είναι τόσα πολλά.
717
01:00:07,850 --> 01:00:08,900
Προσεκτικά.
718
01:00:10,308 --> 01:00:13,891
Δεν είναι εύκολο
να παραβιάσεις τόσους πολλούς κανονισμούς.
719
01:00:14,391 --> 01:00:15,850
- Σου Μποκ.
- Ναι;
720
01:00:16,225 --> 01:00:18,308
Είναι ο Εισαγγελέας Κο στο γραφείο του;
721
01:00:18,475 --> 01:00:21,683
Γλυκούλη, σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό.
722
01:00:22,475 --> 01:00:24,558
Τι σε έπιασε έτσι ξαφνικά;
723
01:00:24,683 --> 01:00:27,725
Ξαφνικά;
Ξέρεις ότι αυτήν τη δουλειά κάνω.
724
01:00:28,183 --> 01:00:30,145
Και γιατί παραβίασες τον νόμο;
725
01:00:30,225 --> 01:00:32,350
Τι ξέρουν άνθρωποι σαν εμένα για τον νόμο;
726
01:00:32,433 --> 01:00:35,641
Μας φέρνουν πράγματα
και τα πληρώνουμε, αυτό είναι όλο.
727
01:00:36,433 --> 01:00:39,725
Είναι φοροδιαφυγή
να αγοράζεις λαθραία εμπορεύματα.
728
01:00:40,183 --> 01:00:42,583
Ξέρεις πόσο σοβαρό έγκλημα είναι αυτό;
729
01:00:44,183 --> 01:00:49,433
Δεν το ήξερα ότι ήταν λαθρεμπόριο,
εγώ απλώς νόμιζα ότι εισήχθησαν στη Σεούλ.
730
01:00:52,516 --> 01:00:53,616
Ωραία, τότε.
731
01:00:53,891 --> 01:00:55,475
Καλά, εντάξει.
732
01:00:55,975 --> 01:01:00,433
Αν κάνεις τα στραβά μάτια αυτήν τη φορά,
θα κάνω ό,τι μου πεις.
733
01:01:03,516 --> 01:01:05,725
Η Τσουν Τζα συχνάζει εδώ;
734
01:01:06,016 --> 01:01:07,016
Τι;
735
01:01:08,391 --> 01:01:10,591
Ο Σου Μποκ την είδε αρκετές φορές.
736
01:01:12,183 --> 01:01:17,391
Δούλεψες τόσο σκληρά
για να αγοράσεις αυτήν την τσαγερί,
737
01:01:19,183 --> 01:01:22,383
δεν θα ήταν κρίμα
να πας φυλακή και να τα χάσεις όλα;
738
01:01:27,475 --> 01:01:31,183
Είναι κάτι που άκουσα...
739
01:01:32,933 --> 01:01:35,725
Στις 7 του μήνα, ίσως;
740
01:01:36,350 --> 01:01:39,641
Οι δύτριες θα ανεβάσουν εμπορεύματα
από τη Νήσο Χελώνα.
741
01:01:40,433 --> 01:01:42,133
Στις 7, στη Νήσο Χελώνα;
742
01:01:43,725 --> 01:01:44,725
Τι ώρα;
743
01:01:56,058 --> 01:01:58,558
ΑΝΑΤΟΛΗ, 7 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ
744
01:02:03,308 --> 01:02:06,225
Αλλά αν βουτήξουν
για τα εμπορεύματα στις 12 μ.μ.,
745
01:02:06,808 --> 01:02:09,100
γιατί ερχόμαστε δύο ώρες νωρίτερα;
746
01:02:09,683 --> 01:02:12,975
Πρέπει να είμαστε έτοιμοι
σε περίπτωση που τα πράγματα αλλάξουν.
747
01:02:14,558 --> 01:02:16,100
Πηγαίνουν να βουτήξουν.
748
01:02:16,183 --> 01:02:18,605
Οι δικοί μας έρχονται για τα εμπορεύματα;
749
01:02:40,475 --> 01:02:42,933
ΩΡΑ ΕΝΑΡΞΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ
12 ΤΟ ΜΕΣΗΜΕΡΙ
750
01:02:52,433 --> 01:02:54,308
- Αρχηγέ, ήρθαν.
- Δώσε.
751
01:03:00,266 --> 01:03:01,516
Αναμείνατε.
752
01:03:06,016 --> 01:03:08,516
Εντάξει, έτοιμοι. Πάμε.
753
01:03:10,516 --> 01:03:13,475
Ακίνητοι όλοι, Τελωνείο.
754
01:03:15,683 --> 01:03:19,266
Μην αγγίζετε τα εμπορεύματα.
Ψηλά τα χέρια.
755
01:03:19,933 --> 01:03:21,391
Ψηλά τα χέρια.
756
01:03:22,016 --> 01:03:23,891
Φαίνεται ότι μας έχουν καταλάβει.
757
01:03:23,975 --> 01:03:25,875
4 ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ
758
01:03:26,933 --> 01:03:30,020
Ο τελωνειακός υπάλληλος
που την έπεφτε στην Μπουν
759
01:03:30,100 --> 01:03:32,016
με παρακολουθεί όπου πάω.
760
01:03:33,391 --> 01:03:37,266
Χθες, όταν συναντηθήκαμε με τον Κουόν,
εκείνος ήταν εκεί
761
01:03:38,016 --> 01:03:40,566
και μας παρακολουθούσε με τον αρχηγό του.
762
01:03:41,350 --> 01:03:43,500
Αυτοί οι μαλάκες από το Τελωνείο,
763
01:03:44,183 --> 01:03:48,266
αν στοχεύουν τους εμπόρους
που δουλεύουν με δύτριες, θα μαθευτεί,
764
01:03:48,350 --> 01:03:50,500
και νομίζουν ότι θα σταματήσουμε.
765
01:03:50,683 --> 01:03:54,016
Οπότε, εσύ είσαι αυτή που θα στριμώξουν.
766
01:03:55,225 --> 01:03:58,266
Όταν συμβεί,
δώσε απλώς τις πληροφορίες που θα σου πω.
767
01:04:00,225 --> 01:04:03,933
Είναι κάτι που άκουσα...
768
01:04:05,725 --> 01:04:08,475
Στις 7 του μήνα, ίσως;
769
01:04:09,141 --> 01:04:12,475
Οι δύτριες θα ανεβάσουν εμπορεύματα
από τη Νήσο Χελώνα.
770
01:04:13,350 --> 01:04:14,964
Στις 7, στη Νήσο Χελώνα;
771
01:04:16,770 --> 01:04:17,770
Τι ώρα;
772
01:04:17,850 --> 01:04:21,225
Γύρω στο μεσημεριανό; Μεσημέρι...
773
01:04:21,766 --> 01:04:22,975
Ήταν 12 το μεσημέρι;
774
01:04:28,850 --> 01:04:30,895
Θα προσπαθήσουν να μας πιάσουν,
775
01:04:30,975 --> 01:04:35,308
αλλά θα εμφανιστούμε τρεις ώρες νωρίτερα
για να παραλάβουμε τα εμπορεύματα.
776
01:04:36,016 --> 01:04:39,183
9 Π.Μ., 7 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ
777
01:04:51,683 --> 01:04:54,600
Αλλά αν βουτήξουν
για τα εμπορεύματα στις 12 μ.μ.,
778
01:04:55,141 --> 01:04:57,475
γιατί ερχόμαστε δύο ώρες νωρίτερα;
779
01:04:58,016 --> 01:05:01,278
Πρέπει να είμαστε έτοιμοι
σε περίπτωση που τα πράγματα αλλάξουν.
780
01:05:01,933 --> 01:05:03,783
Οπότε ξεγελάμε το Τελωνείο;
781
01:05:04,516 --> 01:05:06,850
Θα πρέπει να το πούμε
στον Κουόν ή το Σφυρί.
782
01:05:08,766 --> 01:05:10,600
Μόνο οι τρεις μας θα το ξέρουμε.
783
01:05:17,266 --> 01:05:19,766
ΑΠΟΤΑΜΙΕΥΤΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΤΣΟ ΤΣΟΥΝ ΤΖΑ
784
01:05:21,391 --> 01:05:22,948
Αυτά είναι όλα όσα έχω.
785
01:05:31,391 --> 01:05:33,433
Θα έχεις τη ζωή μου στα χέρια σου,
786
01:05:34,808 --> 01:05:36,677
οπότε αποκλείεται να σε ξεγελάσω.
787
01:05:53,766 --> 01:05:57,433
Περίπου 50 μέτρα μακριά
από το κύριο σημείο,
788
01:05:57,808 --> 01:05:59,808
θα ρίξω ένα αντικείμενο ξεχωριστά.
789
01:06:00,225 --> 01:06:03,475
Η ομάδα του Τσανγκ δεν θα το μάθει.
790
01:06:04,600 --> 01:06:07,516
Είναι κάτι για το οποίο έχω ήδη πληρώσει.
791
01:06:08,058 --> 01:06:10,100
Δεν θα το μοιραστώ με το πλήρωμα.
792
01:06:10,766 --> 01:06:13,308
Το άφησα έξω
από το σημείωμα της συμφωνίας.
793
01:06:15,808 --> 01:06:20,100
Μια σακούλα θα είναι δεμένη
με το ίδιο ακριβώς φουλάρι.
794
01:06:21,350 --> 01:06:23,050
Θα την πάρεις ξεχωριστά
795
01:06:23,266 --> 01:06:25,975
και θα μου τη φέρεις κατευθείαν, εντάξει;
796
01:07:17,016 --> 01:07:18,016
Βιαστείτε.
797
01:07:18,766 --> 01:07:19,933
Πόσα έχουν μείνει;
798
01:07:22,308 --> 01:07:23,895
Το τελευταίο έρχεται σύντομα.
799
01:07:23,975 --> 01:07:25,128
Χαμήλωσέ το.
800
01:07:27,391 --> 01:07:28,475
Δέσε το.
801
01:07:28,558 --> 01:07:30,683
- Τα πήρες όλα;
- Ναι.
802
01:07:37,308 --> 01:07:38,475
Τότε πάμε.
803
01:07:38,558 --> 01:07:42,141
Μην αγγίζετε τα εμπορεύματα.
Ψηλά τα χέρια.
804
01:07:42,725 --> 01:07:44,058
Ψηλά τα χέρια όλοι.
805
01:07:57,975 --> 01:07:58,975
Τίποτα;
806
01:07:59,058 --> 01:08:00,391
ΜΕΓΑΛΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ
807
01:08:00,471 --> 01:08:01,771
Ανοίξτε το άλλο.
808
01:08:03,600 --> 01:08:05,250
Αδειάστε όλα τα δίχτυα.
809
01:08:05,558 --> 01:08:08,058
Όχι αυτό το δίχτυ, βρες ένα άλλο.
810
01:08:08,641 --> 01:08:10,683
Η ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΗΜΕΡΑ
811
01:08:15,978 --> 01:08:16,978
Στις 7;
812
01:08:17,058 --> 01:08:19,225
Στις 12 μ.μ.,
στη Νήσο της Χελώνας. Εντάξει;
813
01:08:19,766 --> 01:08:21,186
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
814
01:08:21,266 --> 01:08:23,391
Μην ψάχνετε, είναι άδειο.
815
01:08:24,433 --> 01:08:26,350
ΑΓΡΙΟΣ ΔΡΑΚΟΣ
816
01:08:46,266 --> 01:08:47,641
Δύο τηλεοράσεις.
817
01:08:48,433 --> 01:08:50,350
Έρχονται προς το μέρος σας.
818
01:08:53,100 --> 01:08:54,516
Πληρώστε μας πρώτα.
819
01:08:54,600 --> 01:08:56,150
Δώσε μου τα υπόλοιπα.
820
01:09:00,391 --> 01:09:02,808
Γιατί αλλάξαμε την ώρα σήμερα το πρωί;
821
01:09:04,683 --> 01:09:06,333
Το μεσημέρι θα γινόταν.
822
01:09:07,475 --> 01:09:08,480
Δεν ξέρω.
823
01:09:09,433 --> 01:09:11,483
Η Τσουν Τζα απλώς άλλαξε γνώμη.
824
01:09:51,266 --> 01:09:54,391
Είσαι πολύ πιο έξυπνη απ' ό,τι νόμιζα.
825
01:09:58,433 --> 01:10:00,833
Την επόμενη φορά που θα χρειαστώ κάτι,
826
01:10:03,100 --> 01:10:04,100
βοήθα με.
827
01:10:09,308 --> 01:10:10,408
Κύριε Κουόν.
828
01:10:12,850 --> 01:10:13,850
Είμαι
829
01:10:15,141 --> 01:10:16,646
μέλος της οικογένειας τώρα;
830
01:10:39,725 --> 01:10:41,558
Έτσι σας θέλω.
831
01:10:41,641 --> 01:10:43,766
Στη συνεχή επιτυχία μας.
832
01:10:43,975 --> 01:10:45,308
Ας πιούμε ένα ποτό.
833
01:10:46,600 --> 01:10:48,141
Θα σου βάλω εγώ.
834
01:11:03,808 --> 01:11:05,258
Για τον πατέρα μου.
835
01:11:09,683 --> 01:11:11,058
Για τον Τσιν Γκου.
836
01:11:18,516 --> 01:11:22,183
Κι αυτό για εμένα, που κάθομαι
σαν ηλίθια όσο γίνεστε σκνίπες.
837
01:11:27,141 --> 01:11:29,808
Έλα τώρα, αδερφούλα, πού πας;
838
01:11:29,891 --> 01:11:31,141
Μην είσαι έτσι.
839
01:11:31,808 --> 01:11:33,600
Είναι τόσο εγωκεντρική.
840
01:11:34,016 --> 01:11:37,433
Μην ασχολείστε, θα το φροντίσω εγώ.
Ας πιούμε.
841
01:11:37,933 --> 01:11:41,100
Ποτέ δεν ήταν κοινωνικό άτομο.
842
01:11:41,308 --> 01:11:43,100
Πήγες ποτέ στον στρατό;
843
01:11:45,558 --> 01:11:50,100
Το πιο τρομακτικό στο πεδίο της μάχης
είναι όταν το όπλο σου σημαδεύει εσένα.
844
01:11:51,433 --> 01:11:54,270
Σε αυτήν τη δουλειά, πρέπει
να κρατάς την ομάδα σου ευχαριστημένη.
845
01:11:54,350 --> 01:11:56,225
Η προδοσία είναι το χειρότερο.
846
01:11:58,308 --> 01:11:59,308
Διάολε.
847
01:12:00,683 --> 01:12:04,147
Δεν το πιστεύω ότι ακούω
αυτήν τη λέξη από το δικό σου στόμα.
848
01:12:05,016 --> 01:12:07,975
Να αθετείς το ραντεβού σου
ξαφνικά σε μια δουλειά
849
01:12:08,266 --> 01:12:11,600
δεν είναι κάτι που μπορούμε να αγνοήσουμε.
Σωστά, Λοχία Κουόν;
850
01:12:19,225 --> 01:12:20,875
Σταυροπόδι μπροστά μου;
851
01:12:23,558 --> 01:12:24,558
Γαμώτο.
852
01:12:28,183 --> 01:12:30,283
Βγάλε και το χέρι από την τσέπη.
853
01:12:31,933 --> 01:12:33,633
Δεν ήταν στην τσέπη μου.
854
01:12:37,891 --> 01:12:39,631
Πάμε για μεγάλα πράγματα,
855
01:12:40,641 --> 01:12:44,100
οπότε να μην ξοδεύουν ασύστολα
οι δικοί σου και τραβήξουν τα βλέμματα.
856
01:12:44,891 --> 01:12:46,391
Να τους παρακολουθείς.
857
01:12:48,475 --> 01:12:50,391
Μην ατιμάζεις τον εαυτό σου.
858
01:13:48,391 --> 01:13:49,891
Δεν θα κάνεις ντους;
859
01:13:51,808 --> 01:13:53,975
Πόσα ξέρεις για το Σφυρί;
860
01:13:55,933 --> 01:13:56,933
Πόσα;
861
01:14:09,308 --> 01:14:12,230
Ξέρεις ποιος είναι ο τύπος
σε αυτήν τη φωτογραφία;
862
01:14:13,683 --> 01:14:14,690
Είναι...
863
01:14:16,808 --> 01:14:19,225
Νομίζεις ότι ο λόγος που ήρθε το Τελωνείο
864
01:14:20,558 --> 01:14:23,558
είναι επειδή ήσουν εσύ μπλεγμένη;
865
01:14:26,141 --> 01:14:27,683
Το Σφυρί είναι χαφιές.
866
01:14:33,391 --> 01:14:36,475
Όταν άλλαξες την ώρα
και τον αναστάτωσες τόσο πολύ,
867
01:14:37,766 --> 01:14:39,716
το έκανες επειδή ήξερες κάτι;
868
01:14:45,558 --> 01:14:46,641
Κύριε Κουόν...
869
01:14:49,516 --> 01:14:50,516
με...
870
01:14:51,766 --> 01:14:53,100
υποψιάζεσαι;
871
01:14:54,391 --> 01:14:56,441
Δεν έχω λόγο να σε υποψιάζομαι.
872
01:14:57,391 --> 01:14:58,391
Αντιθέτως,
873
01:15:01,391 --> 01:15:03,100
θα υπάρξει αλλαγή σχεδίων.
874
01:15:04,433 --> 01:15:06,350
Μη με απογοητεύσεις
875
01:15:08,433 --> 01:15:11,308
κι ακολούθα απλώς τις δύτριές σου.
876
01:15:13,183 --> 01:15:14,183
Και...
877
01:15:15,391 --> 01:15:16,391
το Σφυρί;
878
01:15:17,308 --> 01:15:19,524
Θα είναι νεκρός
πριν έρθει το επόμενο πλοίο.
879
01:15:21,808 --> 01:15:25,443
Ποιος νομίζει ότι είναι και μου φέρεται
σαν να είμαι το παιχνιδάκι του;
880
01:15:26,016 --> 01:15:27,016
Ρε σεις,
881
01:15:27,391 --> 01:15:31,323
αυτός ο μαλάκας ο Κουόν απλώς οργανώνει
κι εμείς κάνουμε όλη τη δουλειά, σωστά;
882
01:15:32,558 --> 01:15:35,891
Αυτός βγάζει περισσότερα από εμάς
883
01:15:35,975 --> 01:15:39,552
και το κάθαρμα μάς φέρεται
σαν να είμαστε υπηρέτες του.
884
01:15:40,766 --> 01:15:44,816
Να σας πω. Τι λέτε να ξεκόψουμε
από τον Κουόν και να το πάρουμε εμείς;
885
01:15:45,543 --> 01:15:48,183
Είμαι σίγουρος
ότι ο Λοχίας Κουόν έχει πλάτες.
886
01:15:48,263 --> 01:15:49,363
Εγώ δεν έχω;
887
01:15:49,808 --> 01:15:53,975
Γιατί δεν τα βάζεις με τον Λοχία Κουόν;
Δεν φαίνεται τόσο δυνατός.
888
01:15:56,926 --> 01:16:02,641
Μπορώ να τον μαστιγώνω όλη νύχτα
με το ένα χέρι δεμένο στην πλάτη μου.
889
01:16:02,725 --> 01:16:05,141
Γιατί σου το λέω αυτό;
890
01:16:05,350 --> 01:16:07,725
Πήγαινε να μας ψήσεις κι άλλα καλαμάρια.
891
01:16:07,808 --> 01:16:09,058
Μαλάκα.
892
01:16:09,725 --> 01:16:12,903
- Κάνε πέρα.
- Τα έφαγε όλα μόνη της.
893
01:16:16,183 --> 01:16:17,233
Ακούστε με.
894
01:16:18,600 --> 01:16:20,400
Πηγαίνετε στις γύρω πόλεις
895
01:16:20,808 --> 01:16:25,127
και φέρτε όσους ξέρουν να δέρνουν.
Τον Γιουν Γιονγκ και τους άλλους.
896
01:16:29,132 --> 01:16:30,132
Γαμώτο.
897
01:16:33,308 --> 01:16:35,259
Δεν αντέχω άλλο.
898
01:16:36,891 --> 01:16:38,341
- Σου Μποκ.
- Ναι;
899
01:16:38,725 --> 01:16:41,475
Βάλε τους φακέλους στη θέση τους και φύγε.
900
01:16:43,266 --> 01:16:44,266
Μάλιστα.
901
01:16:55,016 --> 01:16:56,813
ΑΝΑΦΟΡEΣ ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΙΟΥ
902
01:16:57,683 --> 01:16:59,783
Τι σημαντικές πληροφορίες έχεις;
903
01:17:02,725 --> 01:17:04,975
Η Τσουν Τζα επέστρεψε στο Κουντσόν.
904
01:17:05,558 --> 01:17:06,558
Φυσικά.
905
01:17:06,937 --> 01:17:09,454
Εξαιτίας της έγινα ρεζίλι.
906
01:17:11,808 --> 01:17:14,183
Στα ίδια μονοπάτια βαδίζετε.
907
01:17:15,297 --> 01:17:18,766
Δεν θα έπρεπε εις μνήμη του πατέρα σου.
908
01:17:19,016 --> 01:17:20,016
Αρχηγέ.
909
01:17:22,016 --> 01:17:23,966
Όντως η Τσουν Τζα μας κάρφωσε
910
01:17:24,891 --> 01:17:26,241
πριν τρία χρόνια;
911
01:17:28,600 --> 01:17:30,500
Πόσες φορές πρέπει να το πω;
912
01:17:30,933 --> 01:17:33,016
Δεν επιτρέπεται να σ' το πω.
913
01:17:34,053 --> 01:17:35,053
Αλλά
914
01:17:36,088 --> 01:17:38,266
και τι σημασία έχει τώρα;
915
01:17:40,808 --> 01:17:43,272
Μια άλλη μεγάλη δουλειά θα γίνει σύντομα.
916
01:17:46,350 --> 01:17:48,150
Ενημερώνεις ή παραδίνεσαι;
917
01:18:32,641 --> 01:18:33,641
Ρε συ.
918
01:18:34,266 --> 01:18:37,433
Οι ιδιοκτήτες του χρυσού
ψάχνουν το κεφάλι μου.
919
01:18:37,516 --> 01:18:41,280
- Το Τελωνείο...
- Ποιος στον διάολο τους ενημέρωσε;
920
01:18:43,725 --> 01:18:44,725
Στάσου.
921
01:18:47,517 --> 01:18:48,817
Πώς δραπέτευσες;
922
01:18:50,975 --> 01:18:52,225
Με υποψιάζεσαι;
923
01:18:53,016 --> 01:18:54,687
Με το ζόρι γλίτωσα.
924
01:18:59,725 --> 01:19:01,558
Ποιος ήξερε για τον χρυσό;
925
01:19:01,641 --> 01:19:05,591
Δεν το είπα στον πατέρα της Τσιν Σουκ.
Άρα, εσύ, εγώ, η Τσιν Σουκ...
926
01:19:07,808 --> 01:19:08,808
Το Σφυρί.
927
01:19:09,766 --> 01:19:10,766
Το Σφυρί;
928
01:19:11,808 --> 01:19:14,008
Τότε είδα τελευταία φορά τον θείο.
929
01:19:14,558 --> 01:19:18,508
Με πήρε και μου είπε ότι θα συναντούσε
το Σφυρί για τελευταία φορά.
930
01:19:18,975 --> 01:19:20,183
Παλιοκαθίκι.
931
01:19:21,183 --> 01:19:23,033
Πώς το κάνεις αυτό, τομάρι;
932
01:19:25,766 --> 01:19:28,975
Καθάρματα, μη μ' αγγίζετε. Αφήστε με.
933
01:19:32,350 --> 01:19:35,733
- Γιατί το λες τώρα;
- Θα με πίστευες χωρίς τη φωτογραφία;
934
01:19:38,600 --> 01:19:41,516
Είναι αλήθεια ότι με μαχαίρωσε πισώπλατα,
935
01:19:42,433 --> 01:19:44,883
αλλά θυμάσαι πώς ήταν πριν τρία χρόνια.
936
01:19:45,433 --> 01:19:47,645
Κρατούσε την αναπνοή του μπροστά μου.
937
01:19:47,725 --> 01:19:49,375
Αυτό είναι το θέμα μου.
938
01:19:49,891 --> 01:19:52,191
Κρατούσε την αναπνοή του μπροστά σου.
939
01:19:54,266 --> 01:19:56,466
Τι τον έκανε να αλλάξει τόσο πολύ;
940
01:20:01,183 --> 01:20:02,891
Κοίτα με ποιον είναι.
941
01:20:07,766 --> 01:20:10,558
Άκουσες κάτι στο Τελωνείο για τον χρυσό;
942
01:20:11,641 --> 01:20:15,516
Ακόμα κι ο χρυσός
που πετάξαμε στη θάλασσα εξαφανίστηκε.
943
01:20:16,183 --> 01:20:19,583
Κάποιος ξεγέλασε το Τελωνείο
και κατάφερε να τον πάρει.
944
01:20:20,933 --> 01:20:21,983
Ποιος ήταν;
945
01:20:50,600 --> 01:20:52,416
- Ήρθες; Έλα γρήγορα.
- Μωράκι.
946
01:20:52,496 --> 01:20:54,446
- Σε είδε κανείς;
- Κανένας.
947
01:20:55,647 --> 01:20:58,197
- Κοίτα τι σου έχω.
- Αυτό είναι ακριβό.
948
01:20:58,600 --> 01:21:00,850
Δυσκολεύτηκα να το βουτήξω.
949
01:21:00,933 --> 01:21:03,233
Δεν γίνεται να πιω εν ώρα υπηρεσίας.
950
01:21:03,808 --> 01:21:06,389
- Να είσαι φρόνιμος.
- Μπορώ, νομίζεις;
951
01:21:06,469 --> 01:21:07,469
Μωρό μου.
952
01:21:09,433 --> 01:21:10,633
Σ' αγαπώ πολύ.
953
01:21:23,093 --> 01:21:25,136
- Αγάπη μου, τι γίνεται έξω;
- Τι;
954
01:21:25,216 --> 01:21:26,216
Κοίτα.
955
01:21:26,891 --> 01:21:28,641
- Έρχεται κάποιος;
- Τι;
956
01:21:29,391 --> 01:21:33,105
Περίμενε. Τι έγινε;
Λες να έπιασε κάπου φωτιά;
957
01:21:35,767 --> 01:21:39,558
Όχι, όχι. Δεν υπάρχει φωτιά.
Δεν βλέπω καπνό, οπότε...
958
01:21:52,016 --> 01:21:53,897
ΑΝΑΦΟΡEΣ ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΙΟΥ
959
01:21:55,641 --> 01:21:56,818
Εδώ πέρα.
960
01:21:57,683 --> 01:22:00,783
Το πραγματικό όνομα του Σφυριού
είναι Τσανγκ Μαν Σοκ.
961
01:22:00,975 --> 01:22:03,775
Αυτός κι ο αρχηγός Λι
έκαναν μαζί μια δουλειά
962
01:22:03,933 --> 01:22:05,975
κι αυτό το αποδεικνύει.
963
01:22:06,350 --> 01:22:08,558
Επίσης, σύμφωνα με τους τελωνειακούς,
964
01:22:08,808 --> 01:22:13,018
πέρυσι ο αρχηγός Λι αγόρασε σπίτι
στη Σεούλ στο όνομα της γυναίκας του.
965
01:22:26,156 --> 01:22:28,600
Αυτό θέλει αλκόολ για να το αντέξεις.
966
01:22:29,141 --> 01:22:31,516
Κάπου θα έχει μείνει λίγο ουίσκι.
967
01:22:41,558 --> 01:22:42,558
Συγγνώμη.
968
01:22:47,891 --> 01:22:48,891
Εντάξει.
969
01:22:52,850 --> 01:22:54,850
Είμαι η πρώτη που υποψιαστήκατε.
970
01:22:59,016 --> 01:23:01,316
Αλλά εσύ πώς μπόρεσες να με υποπτευθείς;
971
01:23:03,183 --> 01:23:05,033
Όταν έμαθες ότι δραπέτευσα,
972
01:23:05,933 --> 01:23:07,533
νόμιζες ότι ήμουν εγώ;
973
01:23:11,808 --> 01:23:14,658
Δεν ήθελες να μάθεις
αν ήμουν νεκρή ή ζωντανή;
974
01:23:22,058 --> 01:23:23,058
Πραγματικά
975
01:23:26,141 --> 01:23:27,341
δεν με ξέρεις;
976
01:23:28,558 --> 01:23:29,558
Συγγνώμη.
977
01:23:38,266 --> 01:23:39,266
Τσιν Σουκ,
978
01:23:42,975 --> 01:23:44,925
Γιατί νομίζεις ότι επέστρεψα;
979
01:23:51,475 --> 01:23:53,175
Συνάντησα τον αρχηγό Λι.
980
01:23:54,766 --> 01:23:55,766
Γιατί;
981
01:23:56,850 --> 01:23:58,350
Για να με καρφώσεις;
982
01:24:05,933 --> 01:24:08,391
Για όνομα του Θεού, Τσιν Σουκ...
983
01:24:14,100 --> 01:24:15,100
Να σου πω.
984
01:24:16,891 --> 01:24:17,891
Ρε συ.
985
01:24:21,225 --> 01:24:23,325
Μη σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου.
986
01:24:26,975 --> 01:24:27,975
Κι εγώ;
987
01:24:36,016 --> 01:24:37,016
Από σήμερα
988
01:24:40,016 --> 01:24:42,016
θα καταστρέψουμε τα καθάρματα.
989
01:24:43,195 --> 01:24:44,745
Το Σφυρί και τον Λι.
990
01:24:46,391 --> 01:24:48,491
Θα είναι ο μοναδικός σου στόχος.
991
01:24:55,064 --> 01:24:56,064
Μπουν.
992
01:24:58,600 --> 01:25:00,146
Έκπληξη.
993
01:25:06,891 --> 01:25:11,058
Πρώτον, πρέπει να διαλύσουμε τη σχέση
του Κουόν και του Σφυριού.
994
01:25:11,558 --> 01:25:13,186
Αναλαμβάνω εγώ τον Κουόν.
995
01:25:13,266 --> 01:25:14,266
Μπουν,
996
01:25:14,552 --> 01:25:19,433
συνέχισε να γυροφέρνεις τον αρχηγό Λι
για να μας δίνεις στοιχεία.
997
01:25:19,766 --> 01:25:22,350
Τσιν Σουκ, εσύ μείνε δίπλα στο Σφυρί
998
01:25:22,516 --> 01:25:26,066
και άφηνε υπονοούμενα
ότι ο Κουόν κι εγώ έχουμε άλλα σχέδια.
999
01:25:28,558 --> 01:25:32,350
Αν οργανωθούμε και τους κάνουμε
να υποπτεύονται ο ένας τον άλλον,
1000
01:25:33,141 --> 01:25:34,891
δεν πρόκειται να χάσουμε.
1001
01:25:43,001 --> 01:25:46,225
Κανείς δεν πρέπει να μάθει
τι ανακαλύψαμε σήμερα,
1002
01:25:46,766 --> 01:25:50,116
γι' αυτό κρατήστε αποστάσεις,
καθώς τους παρακολουθείτε.
1003
01:25:52,308 --> 01:25:55,827
Αν χάσουμε την ψυχραιμία μας,
το σχέδιο θα διαλυθεί.
1004
01:25:56,891 --> 01:25:58,491
Αλλιώς, θα κερδίσουμε.
1005
01:26:24,016 --> 01:26:27,766
Το πλοίο με το εμπόρευμα που είπα
έχει φύγει από το Χονγκ Κονγκ.
1006
01:26:28,433 --> 01:26:30,969
Αύριο τα μεσάνυχτα θα ξεφορτώσει εδώ.
1007
01:26:31,975 --> 01:26:35,475
Επίσης, οι άνδρες μου έρχονται
από τη Σεούλ και το Μπουσάν.
1008
01:26:36,308 --> 01:26:39,458
Θα πιάσω τη συμμορία του Σφυριού
πριν φτάσει το πλοίο.
1009
01:26:41,766 --> 01:26:43,166
Αλλά, κύριε Κουόν,
1010
01:26:43,975 --> 01:26:45,600
υπάρχει ένα πρόβλημα.
1011
01:26:46,558 --> 01:26:49,311
Υπάρχουν καρχαρίες στην περιοχή
για να βουτήξουμε.
1012
01:26:49,391 --> 01:26:51,891
Πριν λίγο καιρό επιτέθηκαν σε μια δύτρια.
1013
01:26:55,308 --> 01:26:57,725
Τι σε νοιάζει αν δεν βουτήξεις εσύ;
1014
01:27:00,058 --> 01:27:01,058
Αρχηγέ...
1015
01:27:02,350 --> 01:27:03,397
Λυπάμαι.
1016
01:27:04,266 --> 01:27:05,266
Συγγνώμη.
1017
01:27:07,308 --> 01:27:10,772
Μια πανηλίθια σκύλα όπως εσύ,
έμαθε για την κλοπή δημόσιων εγγράφων;
1018
01:27:11,433 --> 01:27:12,933
Η Τσουν Τζα σ' έβαλε;
1019
01:27:14,100 --> 01:27:17,250
Θέλεις να σε κλείσω φυλακή
για την υπόλοιπη ζωή σου;
1020
01:27:19,016 --> 01:27:24,772
Μια χαρά θα ζούσες σαν πουτάνα,
τι σ' έπιασε και τα κάνεις αυτά;
1021
01:27:25,933 --> 01:27:28,033
Τηλεφώνησε σε όσους εμπλέκονται.
1022
01:27:49,225 --> 01:27:51,022
Πιάστε τον μονόφθαλμο.
1023
01:28:08,225 --> 01:28:09,808
Άνοιξε, μπάσταρδε.
1024
01:28:09,891 --> 01:28:14,183
Ρε Κουόν, παλιοχέστη,
κρύβεσαι εκεί μέσα σαν γυναικούλα;
1025
01:28:14,266 --> 01:28:17,397
Ρε Κουόν, παλιομαλάκα.
1026
01:28:18,100 --> 01:28:20,265
Τόσο κότα είσαι, ρε;
1027
01:28:28,516 --> 01:28:30,116
Σκοτώστε τον, επιτέλους.
1028
01:29:46,391 --> 01:29:48,105
Καθαρίστε τον.
1029
01:30:21,350 --> 01:30:23,058
Για πού το βάλατε;
1030
01:30:23,141 --> 01:30:24,742
Γυρίστε αμέσως πίσω.
1031
01:30:35,355 --> 01:30:36,455
Κωλόπαιδο…
1032
01:31:11,043 --> 01:31:12,043
Γαμώτο.
1033
01:31:18,772 --> 01:31:19,822
Πιάστε τον.
1034
01:31:47,333 --> 01:31:48,980
Αποτελειώστε τον.
1035
01:32:25,433 --> 01:32:27,083
Ανάθεμά σε, Τσουν Τζα…
1036
01:32:28,397 --> 01:32:29,516
Περίμενε.
1037
01:32:29,600 --> 01:32:31,222
Τι να περιμένω, μωρή;
1038
01:32:31,302 --> 01:32:32,313
300.000.
1039
01:32:33,766 --> 01:32:35,647
Έρχονται διαμάντια 300.000 δολαρίων.
1040
01:32:41,641 --> 01:32:43,451
Έλα μαζί μου, σκύλα.
1041
01:32:55,141 --> 01:32:57,891
Αρχηγέ, είναι πολύ άδικο αυτό.
1042
01:32:59,126 --> 01:33:04,948
Με απειλούσε το Σφυρί.
Δεν είχα άλλη επιλογή, τι να έκανα;
1043
01:33:13,766 --> 01:33:16,391
- Εσείς την αναγκάσατε;
- Αρχηγέ, περίμενε.
1044
01:33:17,975 --> 01:33:20,358
Πού είναι η Τσουν Τζα;
Πρέπει να τη σταματήσουμε.
1045
01:33:20,438 --> 01:33:21,393
Τι;
1046
01:33:21,473 --> 01:33:25,234
Το Σφυρί ξέρει για τα διαμάντια στο φορτίο
και θέλει να τους σκοτώσει όλους.
1047
01:33:25,558 --> 01:33:26,558
Διαμάντια;
1048
01:33:27,012 --> 01:33:30,662
Για να τα κρατήσει, θα σκοτώσει
τον Κουόν, την Τσουν Τζα κι εσένα.
1049
01:33:36,356 --> 01:33:37,980
Πώς τα ξέρεις εσύ όλα αυτά;
1050
01:33:39,225 --> 01:33:42,850
Είπε ότι αν τον βοηθήσω αυτήν τη φορά…
1051
01:33:43,435 --> 01:33:45,770
θα επιστρέψει το καΐκι του πατέρα μου.
1052
01:33:45,850 --> 01:33:48,016
Θέλει να εμποδίσω τις δύτριες να μιλήσουν
1053
01:33:48,272 --> 01:33:51,046
και να κάνουμε μια νέα αρχή
με τα 300.000 δολάρια.
1054
01:33:51,516 --> 01:33:52,605
Τριακόσιες;
1055
01:33:53,683 --> 01:33:58,266
Μάζεψε μαφιόζους της Δυτικής Θάλασσας
και κυνηγάει τον κύριο Κουόν.
1056
01:33:58,600 --> 01:34:00,200
Ίσως είναι ήδη νεκρός.
1057
01:34:00,768 --> 01:34:02,688
Και δεν ξέρω τι εννοούσε,
1058
01:34:02,933 --> 01:34:06,123
αλλά είπε ότι θα απαλλαγεί
από τον έλεγχο που του ασκείς.
1059
01:34:14,850 --> 01:34:17,815
Είμαι ο Λι Τζανγκ Τσουν,
προϊστάμενος του Τελωνείου.
1060
01:34:17,895 --> 01:34:19,795
Είναι μέσα ο Εισαγγελέας Κο;
1061
01:34:24,730 --> 01:34:25,978
- Ρε συ;
- Ναι;
1062
01:34:26,058 --> 01:34:27,762
Μαζέψτε αυτές εκεί πέρα.
1063
01:34:28,558 --> 01:34:29,558
Αρκετά.
1064
01:34:29,975 --> 01:34:32,141
Εντάξει, δεν θα πεθάνει.
1065
01:34:34,808 --> 01:34:35,808
Ελάτε εδώ.
1066
01:34:36,058 --> 01:34:39,016
Κάντε γρήγορα, εντάξει;
1067
01:34:42,808 --> 01:34:44,408
Άσε τους υπόλοιπους.
1068
01:34:45,308 --> 01:34:47,275
Μπορώ να πάρω και μόνη τα διαμάντια.
1069
01:34:47,355 --> 01:34:49,725
Υπάρχουν κι άλλα εκτός από τα διαμάντια.
1070
01:34:49,850 --> 01:34:51,808
Πρέπει να πάρουμε και τα υπόλοιπα.
1071
01:34:51,891 --> 01:34:54,454
Έχει καρχαρίες εκεί,
δεν μπορούμε να βουτήξουμε.
1072
01:34:55,100 --> 01:34:57,391
- Μη βγάζεις γλώσσα.
- Ρε παλιοκαθίκι.
1073
01:34:57,475 --> 01:34:58,808
Καταραμένη σκύλα.
1074
01:35:09,183 --> 01:35:11,480
Να είστε σε ετοιμότητα.
1075
01:35:12,391 --> 01:35:13,641
Παραταχτείτε.
1076
01:35:18,815 --> 01:35:20,766
- Προϊστάμενε.
- Χαίρομαι που ήρθες.
1077
01:35:20,850 --> 01:35:23,161
Καλά, πάλι υπερωρίες κάνεις;
1078
01:35:23,475 --> 01:35:24,595
Περιμένετε εδώ.
1079
01:35:25,475 --> 01:35:27,016
Είστε περικυκλωμένοι.
1080
01:35:27,808 --> 01:35:32,683
Για τη δολοφονία των Κουον Πιλ Σαμ,
και Τσε Καπ Σικ στο ξενοδοχείο Κουντσόν,
1081
01:35:32,891 --> 01:35:35,958
θα συλληφθούν ο Τσανγκ Μαν Σοκ
κι η υπόλοιπη παρέα του.
1082
01:35:36,621 --> 01:35:39,308
- Βγείτε έξω ήσυχα.
- Ποιος θα καθαρίσει;
1083
01:35:41,433 --> 01:35:42,891
Γιατί κοιτάς εμένα;
1084
01:35:43,374 --> 01:35:47,369
- Να καθαρίσει όποιος μας κάλεσε.
- Εγώ έβγαλα έξω αυτές τις σκύλες.
1085
01:35:47,641 --> 01:35:49,983
Το αφεντικό δεν πρέπει να βγει πρώτος;
1086
01:35:50,063 --> 01:35:51,522
Πλάκα μας κάνεις;
1087
01:35:51,766 --> 01:35:53,766
Μας έχουν μαχαιρώσει όλους.
1088
01:35:53,850 --> 01:35:55,897
Ακόμα κι έτσι, δεν είναι σωστό.
1089
01:35:57,558 --> 01:36:00,561
Δεν σας αντέχω.
Ποιος βγήκε τελευταίος;
1090
01:36:02,766 --> 01:36:03,766
Ποιος;
1091
01:36:11,350 --> 01:36:13,076
Εντάξει, ας πλακωθούμε.
1092
01:36:14,979 --> 01:36:16,779
Μην τους αφήσετε να μπουν μέσα.
1093
01:36:18,725 --> 01:36:20,037
Σταματήστε τους.
1094
01:36:43,100 --> 01:36:44,391
Μην πλησιάζετε.
1095
01:36:48,751 --> 01:36:49,808
Αφήστε με.
1096
01:36:49,933 --> 01:36:51,931
Ξέρετε ποιος είμαι εγώ, ρε;
1097
01:36:57,225 --> 01:37:00,683
Όχι εμάς. Εμείς είμαστε όμηροι.
1098
01:37:00,975 --> 01:37:02,766
Μην κουνιέσαι.
1099
01:37:06,725 --> 01:37:09,850
Τελειώστε το γρήγορα να φύγουμε.
Γιατί κάνετε τόση φασαρία;
1100
01:37:13,100 --> 01:37:14,933
Αφήστε με.
1101
01:37:23,933 --> 01:37:25,933
Σταμάτα και βάλ' του χειροπέδες.
1102
01:37:26,016 --> 01:37:28,558
- Αφήστε με, ρε.
- Έλα εδώ εσύ.
1103
01:37:28,972 --> 01:37:30,902
Δεν μετακινείτε κι αυτό από εδώ;
1104
01:37:32,307 --> 01:37:34,663
Δεν είναι δίκαιο, μας προσκάλεσαν…
1105
01:37:34,743 --> 01:37:36,293
Θα σκάσεις επιτέλους;
1106
01:37:36,725 --> 01:37:38,063
Κάντε γρήγορα.
1107
01:37:38,391 --> 01:37:40,938
Σου τηλεφώνησε ο Εισαγγελέας;
1108
01:37:41,350 --> 01:37:42,350
Ναι.
1109
01:37:42,506 --> 01:37:45,816
Πρέπει να τους ανακρίνω,
θα σ' τους στείλω όταν τελειώσω.
1110
01:37:54,058 --> 01:37:55,433
Είναι Ρόλεξ.
1111
01:37:59,063 --> 01:38:00,063
Φεύγουμε.
1112
01:38:03,724 --> 01:38:04,766
Ευχαριστώ.
1113
01:38:15,061 --> 01:38:16,855
Πώς ανοίγει το χρηματοκιβώτιο;
1114
01:38:18,772 --> 01:38:19,897
Τι γίνεται;
1115
01:38:22,436 --> 01:38:23,641
Λέγε γρήγορα.
1116
01:38:23,725 --> 01:38:27,025
Τι έχεις πάθει, αδερφέ;
1117
01:38:27,105 --> 01:38:29,100
Αδερφέ; Άντε στον διάολο.
1118
01:38:30,100 --> 01:38:35,024
Ρε παλιοκοπρίτη,
μίλα και λέγε γρήγορα τον συνδυασμό.
1119
01:38:35,397 --> 01:38:36,580
ΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΒΡΑΔΥ
1120
01:38:45,600 --> 01:38:49,100
Το Σφυρί μού είπε ότι έβαλε
για συνδυασμό τα γενέθλιά μου.
1121
01:38:49,558 --> 01:38:52,891
Οι άντρες θα κάνουν τα πάντα
για να ρίξουν μια γυναίκα στο κρεβάτι.
1122
01:39:01,641 --> 01:39:02,841
Τι είναι αυτό;
1123
01:39:05,023 --> 01:39:06,167
Είναι όντως εδώ;
1124
01:39:10,725 --> 01:39:13,891
Πώς βρέθηκε εδώ αυτό;
1125
01:39:18,766 --> 01:39:22,100
Μωράκι μου, μου αξίζει να πεθάνω.
1126
01:39:27,350 --> 01:39:30,641
Αλλά δεν είχα άλλη επιλογή.
1127
01:39:31,516 --> 01:39:34,516
Ο αρχηγός είπε
ότι θα με έστελνε στη φυλακή.
1128
01:39:35,808 --> 01:39:38,766
Φοβήθηκα, γι' αυτό του το είπα.
1129
01:39:39,266 --> 01:39:40,416
Τι του είπες;
1130
01:39:41,808 --> 01:39:46,183
Ότι ήταν δική σου εντολή.
Εσύ την έβαλες να κλέψει αυτά τα έγγραφα.
1131
01:39:46,475 --> 01:39:48,891
Όχι κι εσύ, ρε αδερφέ.
1132
01:39:50,872 --> 01:39:53,266
Αν με ξαναπείς "αδερφό" μπροστά τους,
1133
01:39:53,350 --> 01:39:55,058
θα σε κάνω κομματάκια.
1134
01:39:57,997 --> 01:40:00,058
Γιατί δεν μου είπες για τα διαμάντια;
1135
01:40:02,516 --> 01:40:06,391
Ρε συ, τέλειωσε τώρα. Πες του τα πάντα.
1136
01:40:07,391 --> 01:40:10,725
Τι τις έπιασε αυτές τις σκύλες σήμερα;
1137
01:40:10,808 --> 01:40:13,084
Σκάσε επιτέλους.
1138
01:40:14,935 --> 01:40:18,641
Πρέπει να υπάρχει σοβαρός λόγος
για να σκοτώσεις κάποιον.
1139
01:40:19,933 --> 01:40:22,391
Σήμερα έμαθα για τα διαμάντια.
1140
01:40:24,100 --> 01:40:28,100
Πριν καθαρίσω τον Κουόν
σου τηλεφώνησα, αδερφέ...
1141
01:40:28,600 --> 01:40:31,058
αρχηγέ, αλλά δεν απαντούσες.
1142
01:40:31,516 --> 01:40:35,386
Τσουν Τζα, εσύ ξέρεις τα πάντα. Πες του.
1143
01:40:38,183 --> 01:40:39,183
Αδερφέ.
1144
01:40:40,308 --> 01:40:41,308
Γαμώτο.
1145
01:40:41,891 --> 01:40:42,891
Κατάλαβα.
1146
01:40:43,044 --> 01:40:47,952
Αυτές οι κάργιες έμαθαν για εμάς
και στρέφουν τον έναν ενάντια στον άλλον.
1147
01:40:50,600 --> 01:40:52,725
Σου είπα να μη με ξαναπείς "αδερφό".
1148
01:40:55,178 --> 01:40:57,126
Τα κιβώτια είναι ήδη στη θάλασσα.
1149
01:40:59,141 --> 01:41:02,933
- Είσαι σίγουρη για τα διαμάντια;
- Σίγουρη. Αξίζουν 300.000 δολάρια.
1150
01:41:03,808 --> 01:41:07,628
Αλλά το μέρος που επέλεξε ο Λοχίας Κουόν
είναι επικίνδυνο για κατάδυση.
1151
01:41:07,850 --> 01:41:09,808
Και πού είναι αυτό;
1152
01:41:09,891 --> 01:41:11,682
Εκεί που είναι οι καρχαρίες.
1153
01:41:12,475 --> 01:41:15,495
Λαθρέμποροι του κώλου,
φοβάστε τους καρχαρίες.
1154
01:41:16,059 --> 01:41:19,174
Θα πάμε όλοι μαζί με το καΐκι. Καταλάβατε;
1155
01:41:21,349 --> 01:41:23,225
Σου Μποκ. Έλα εδώ.
1156
01:41:25,058 --> 01:41:26,308
- Άκου.
- Ναι.
1157
01:41:26,725 --> 01:41:29,766
Μείνε εδώ και μετά έλα μαζί μου, εντάξει;
1158
01:41:30,266 --> 01:41:32,266
Δεν γίνεται να μας ρεζιλέψουν,
1159
01:41:32,350 --> 01:41:35,350
οπότε μην το αναφέρεις.
Θα το τακτοποιήσω εγώ
1160
01:41:35,891 --> 01:41:37,933
- αφού πάρουμε τα πράγματα.
- Ναι.
1161
01:41:38,266 --> 01:41:39,266
Ωραία.
1162
01:41:46,600 --> 01:41:49,881
Κράτησες μια καραμπίνα
από το τελευταίο φορτίο.
1163
01:41:50,600 --> 01:41:51,725
Πού είναι;
1164
01:42:48,538 --> 01:42:49,538
Σκατά.
1165
01:43:10,350 --> 01:43:12,725
Παιδιά, ξέρετε να τα χρησιμοποιείτε αυτά;
1166
01:43:12,850 --> 01:43:15,600
Βουτήξαμε τον προηγούμενο μήνα.
Ήσουν κι εσύ εκεί.
1167
01:43:16,392 --> 01:43:17,392
Ξέρεις
1168
01:43:18,350 --> 01:43:19,975
γιατί τα έφερα αυτά;
1169
01:43:21,933 --> 01:43:24,183
Αφού σου έδωσα μια αξιοπρεπή ζωή,
1170
01:43:27,225 --> 01:43:28,702
πρέπει να με ξεπληρώσεις.
1171
01:43:46,808 --> 01:43:50,850
Βρισκόμαστε στον χώρο εργασίας σας.
Πιάστε δουλειά.
1172
01:43:59,016 --> 01:44:02,183
Ένα απαλό πάτημα
και ουσιαστικά πυροβολεί μόνο του.
1173
01:44:13,850 --> 01:44:14,850
Τσουν Τζα.
1174
01:44:51,433 --> 01:44:53,683
- Βγάλ' τους τις χειροπέδες.
- Τι;
1175
01:44:55,016 --> 01:44:57,502
Θα βουτήξεις εσύ για να τις προσέχεις;
1176
01:44:57,738 --> 01:45:00,058
Κατάλαβα. Σηκωθείτε όλοι σας.
1177
01:45:05,058 --> 01:45:06,308
Ελάτε εδώ.
1178
01:45:07,058 --> 01:45:08,258
Αντέξατε καλά.
1179
01:45:09,475 --> 01:45:10,725
Πηγαίνετε εκεί.
1180
01:45:11,683 --> 01:45:12,733
Μπράβο σας.
1181
01:45:14,933 --> 01:45:16,516
Σου Μποκ, περίμενε εδώ.
1182
01:45:17,475 --> 01:45:19,475
Ελάτε όλοι εδώ.
1183
01:45:20,804 --> 01:45:22,933
Θα ακολουθήσετε τις δύτριες
1184
01:45:23,308 --> 01:45:26,683
κι όταν πάρουν τα πράγματα,
θα τις σκοτώσετε μέσα στο νερό.
1185
01:45:26,808 --> 01:45:29,158
Ξέρετε πόσα είναι τα 300.000 δολάρια;
1186
01:45:30,218 --> 01:45:33,933
Φτάνουν για να αγοράσεις
50 σπιταρόνες στη Σεούλ.
1187
01:45:34,225 --> 01:45:36,675
Αν αρνηθείτε, θα καταλήξετε στη φυλακή.
1188
01:45:37,225 --> 01:45:39,891
Οπότε, καθαρίστε εδώ και αποκτήστε σπίτια.
1189
01:45:41,183 --> 01:45:43,808
Μην κάθεστε,
πάρτε τον εξοπλισμό και βουτήξτε.
1190
01:45:43,891 --> 01:45:46,891
- Κουνηθείτε.
- Πού πας εσύ;
1191
01:45:47,225 --> 01:45:48,725
Κάνε τη δουλειά σου.
1192
01:45:49,891 --> 01:45:51,766
Τσακίσου γρήγορα.
1193
01:46:15,350 --> 01:46:16,600
Όχι. Μη.
1194
01:46:59,433 --> 01:47:02,433
Κυρία Κο, είναι ώρα
να ιδρώσει το μέτωπό σου.
1195
01:47:02,931 --> 01:47:05,693
Οι άντρες βγάζουν λεφτά με τον ιδρώτα τους
1196
01:47:05,975 --> 01:47:08,228
κι εσύ τον σκουπίζεις με τη φούστα σου.
1197
01:47:08,414 --> 01:47:10,702
Αυτό δεν είναι σαν φοροδιαφυγή;
1198
01:47:11,237 --> 01:47:13,038
Έλα, κάνε λίγη δουλειά.
1199
01:47:15,933 --> 01:47:17,783
Πιάσε τους αστραγάλους του.
1200
01:47:23,391 --> 01:47:24,441
Σήκωσέ τον.
1201
01:47:26,899 --> 01:47:27,949
Ένα, δύο...
1202
01:47:33,350 --> 01:47:36,808
Δεν έχουμε πολύ χρόνο,
αφήστε τα φθηνά και πάρτε τα διαμάντια.
1203
01:47:40,725 --> 01:47:43,225
Μην αφήσετε τις γυναίκες να βγουν ζωντανές.
1204
01:52:27,930 --> 01:52:28,930
Γαμώτο.
1205
01:53:03,933 --> 01:53:06,016
Γιατί συνεχίζουν να εμφανίζονται;
1206
01:53:09,725 --> 01:53:10,725
Διάολε.
1207
01:53:11,660 --> 01:53:14,016
Αλήθεια θα σκοτώσεις τις γυναίκες;
1208
01:53:14,100 --> 01:53:17,641
Δεν μπορώ να τις πετύχω
με τις τσιρίδες σου.
1209
01:53:20,475 --> 01:53:23,350
Αστόχησα πάλι εξαιτίας σου.
1210
01:53:23,516 --> 01:53:24,982
Θα σκοτώσεις κι εμένα;
1211
01:53:25,558 --> 01:53:27,508
Πήγαινε να μου φτιάξεις καφέ.
1212
01:53:28,266 --> 01:53:30,837
Ψόφα, γαμημένο καθίκι.
1213
01:53:31,026 --> 01:53:32,600
Μωρή σκύλα.
1214
01:54:47,850 --> 01:54:49,350
- Ανέβηκαν.
- Εδώ.
1215
01:54:49,433 --> 01:54:51,891
Τσουν Τζα. Τσιν Σουκ.
1216
01:54:51,975 --> 01:54:53,100
Γρήγορα.
1217
01:54:53,183 --> 01:54:54,603
Στο καΐκι, γρήγορα.
1218
01:54:54,683 --> 01:54:55,707
Η βαλίτσα;
1219
01:54:55,787 --> 01:54:58,891
Χέσ' τη βαλίτσα. Υπάρχει καρχαρίας εδώ.
1220
01:55:02,183 --> 01:55:04,533
Είμαστε μόνες μας εδώ. Ελάτε γρήγορα.
1221
01:55:13,475 --> 01:55:15,891
- Καρχαρίας. Ένας καρχαρίας.
- Βιαστείτε.
1222
01:55:16,125 --> 01:55:19,100
Τσιν Σουκ. Τσουν Τζα.
1223
01:55:23,016 --> 01:55:25,016
- Ανέβα γρήγορα.
- Εσύ πρώτη.
1224
01:55:35,266 --> 01:55:36,266
Πάει.
1225
01:55:36,725 --> 01:55:38,683
Μπορείτε να το πιστέψετε;
1226
01:55:45,308 --> 01:55:46,683
Τι έπαθε αυτή;
1227
01:55:47,475 --> 01:55:52,138
Άρπαξε τον αρχηγό Λι
κι έπεσε στο νερό σαν τη Νονγκέ.
1228
01:55:52,784 --> 01:55:56,837
Ξεροκέφαλο κορίτσι.
Δεν ξέρει καν να κολυμπάει.
1229
01:55:58,516 --> 01:55:59,566
Ρε κάθαρμα.
1230
01:56:02,058 --> 01:56:05,100
Πήρες τα διαμάντια. Ας το λήξουμε εδώ.
1231
01:56:05,183 --> 01:56:07,033
Να το λήξουμε; Είσαι τρελή;
1232
01:56:07,433 --> 01:56:11,558
Παραλίγο να με φάει
ο καρχαρίας εξαιτίας σου.
1233
01:56:13,850 --> 01:56:15,050
Πέσε στο νερό.
1234
01:56:15,808 --> 01:56:16,808
Τσακίσου.
1235
01:56:17,016 --> 01:56:18,866
Υπάρχει καρχαρίας στο νερό.
1236
01:56:51,558 --> 01:56:53,294
Σε διατάζω, μωρή σκύλα.
1237
01:58:31,766 --> 01:58:35,433
Τι έπαθε πάλι αυτή η γαμημένη άγκυρα;
1238
01:59:05,475 --> 01:59:06,475
Γαμώτο.
1239
01:59:14,933 --> 01:59:16,433
Τσιν Σουκ, συγγνώμη.
1240
01:59:17,516 --> 01:59:19,100
Έσφαλα.
1241
01:59:22,433 --> 01:59:24,933
Με ξέρεις.
1242
01:59:25,225 --> 01:59:27,350
Ο αρχηγός Λι τα έκανε όλα.
1243
01:59:28,183 --> 01:59:29,983
Είναι ένα σατανικό καθίκι.
1244
01:59:31,016 --> 01:59:32,366
Εσύ είσαι καλή.
1245
01:59:34,016 --> 01:59:35,616
Δεν θα το έκανες αυτό.
1246
01:59:36,725 --> 01:59:40,016
Βγάλε τον σκασμό, ρε γαμημένο καθίκι.
1247
01:59:41,391 --> 01:59:43,309
Βγάζατε το ψωμί σας χάρη σ' εμένα.
1248
01:59:44,891 --> 01:59:47,069
Δεν πρέπει να βοηθάει ο ένας τον άλλον;
1249
01:59:49,663 --> 01:59:50,663
Τσιν Σουκ.
1250
01:59:50,975 --> 01:59:52,433
Τσουν Τζα, κοίτα με.
1251
01:59:53,433 --> 01:59:55,141
Γιατί μου το κάνετε αυτό;
1252
02:00:05,600 --> 02:00:08,188
Δεν θα πάρεις το πηδάλιο;
1253
02:00:19,808 --> 02:00:21,391
Πού πάτε;
1254
02:00:22,891 --> 02:00:24,041
Γυρίστε πίσω.
1255
02:00:25,016 --> 02:00:27,683
Βοήθεια. Σώστε με.
1256
02:00:38,188 --> 02:00:39,338
Καπετάνιε Ομ.
1257
02:00:40,058 --> 02:00:41,433
Πρόσω ολοταχώς.
1258
02:01:10,475 --> 02:01:12,058
Γαμημένες καριόλες.
1259
02:01:15,308 --> 02:01:17,058
Θα σας σκοτώσω.
1260
02:01:25,600 --> 02:01:27,933
Έλεος, ρε γαμώτο.
1261
02:01:59,225 --> 02:02:00,558
Διαμάντια.
1262
02:02:01,647 --> 02:02:08,247
Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™
Yria, Mary-Chris, RenataBallet, Medusa,
M&M, Katerina 2020,Catherine Lee, Sunshine
1263
02:02:09,152 --> 02:02:14,602
Επισκεφθείτε μας στο facebook στην ομάδα
Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)