1 00:00:45,084 --> 00:00:47,834 Milujete paletas? 2 00:00:49,543 --> 00:00:52,293 Chutná vám gelato? 3 00:00:53,001 --> 00:00:55,668 Šerbet je u vás jasná věc? 4 00:00:55,751 --> 00:00:57,501 Pak hledám právě vás. 5 00:01:00,501 --> 00:01:03,543 Máte na to, abyste vyhráli soutěž, 6 00:01:03,626 --> 00:01:07,376 která odstartovala moji cukrářskou kariéru? 7 00:01:17,334 --> 00:01:19,209 Jsem šéfkuchař Copernicus Cruz. 8 00:01:19,293 --> 00:01:21,168 Zasedám v porotě 20. výroční… 9 00:01:21,251 --> 00:01:22,251 Srpen 2022 10 00:01:22,334 --> 00:01:24,918 …zmrzlinářské soutěže Florida Dairy Derby. 11 00:01:25,001 --> 00:01:30,543 Chopte se kornoutu a zjistěte, kdo bude příští Zmrzlistar. 12 00:01:30,626 --> 00:01:31,626 Já. 13 00:01:53,376 --> 00:01:56,459 - Je tam vanilkový a mandlový extrakt? - Jo! 14 00:01:56,959 --> 00:01:59,959 A maličko vody pro správnou konzistenci? 15 00:02:01,668 --> 00:02:04,876 A přidala jsi tu nejdůležitější přísadu? 16 00:02:05,376 --> 00:02:06,293 Lásku? 17 00:02:06,709 --> 00:02:08,834 Roztomilé, ale ne. 18 00:02:09,126 --> 00:02:10,168 Crisco! 19 00:02:10,251 --> 00:02:13,959 Samozřejmě, teto Frio. Ale ty polvorónes nechutnají jako tvoje! 20 00:02:14,459 --> 00:02:16,084 Proč ten recept kazím? 21 00:02:18,001 --> 00:02:20,334 Zlato! Recept? Jaký recept? 22 00:02:20,418 --> 00:02:22,793 Ždibec toho a ždibec tamtoho. 23 00:02:22,876 --> 00:02:25,376 Přísady jsou jako melodie. 24 00:02:25,626 --> 00:02:27,668 Zpívat musíš ty! 25 00:02:29,251 --> 00:02:30,376 Ne, počkej! 26 00:02:30,459 --> 00:02:32,168 Teto, vrať se. 27 00:02:32,251 --> 00:02:33,751 Počkej. Kolik je ždibec? 28 00:03:02,126 --> 00:03:06,334 Je má nejoblíbenější kouzlící kuchařka připravená? 29 00:03:06,918 --> 00:03:10,834 Ne. Proč se snažit? Moje trapná příchuť nevyhraje. 30 00:03:10,918 --> 00:03:13,459 Bože, to už přeháníš. 31 00:03:13,751 --> 00:03:15,251 Počkej, ochutnám. 32 00:03:18,001 --> 00:03:20,251 Ochutnám. Určitě to bude super. 33 00:03:24,918 --> 00:03:26,584 Chulito, je to dobrý. 34 00:03:27,376 --> 00:03:29,293 Mami, nemůže to být dobrý. 35 00:03:29,376 --> 00:03:32,126 Musí to být dokonalý, jinak mě Cruz odsoudí! 36 00:03:32,209 --> 00:03:36,084 Chtěla jsem sušenky ve zmrzlině, ale tía Fria by se styděla. 37 00:03:36,168 --> 00:03:38,834 Na kuchařskou školu v Paříži se nedostanu. 38 00:03:38,918 --> 00:03:39,918 Počkej, ano? 39 00:03:40,001 --> 00:03:41,459 Zachovej klid. 40 00:03:42,084 --> 00:03:44,043 To je ono. 41 00:03:45,834 --> 00:03:46,834 Pusť to ven. 42 00:03:47,376 --> 00:03:48,668 Ven s tím! 43 00:03:48,918 --> 00:03:49,751 Ven! 44 00:03:51,209 --> 00:03:52,168 Vdechni klid. 45 00:03:54,126 --> 00:03:55,126 Vydechni úzkost. 46 00:03:58,459 --> 00:03:59,334 Uklidni se. 47 00:03:59,501 --> 00:04:00,626 Jsem klidná. 48 00:04:03,584 --> 00:04:06,751 Zvládneš to. Učila ses od té nejlepší. 49 00:04:47,126 --> 00:04:48,251 No tak, zlato. 50 00:04:48,334 --> 00:04:50,709 Budu tě učit, jak péct polvorónes. 51 00:04:50,793 --> 00:04:51,626 Pohyb. 52 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Dej to sem. 53 00:04:57,126 --> 00:04:57,959 Vezmi to. 54 00:05:06,751 --> 00:05:08,168 Ždibec. 55 00:05:09,709 --> 00:05:10,834 Tak jo. 56 00:05:13,209 --> 00:05:14,251 Výborně. 57 00:05:24,126 --> 00:05:26,293 Nechte to! Kšá! 58 00:05:26,376 --> 00:05:28,376 Kšá, kšá! 59 00:05:28,459 --> 00:05:30,626 Alespoň někdo tu zahradničí. 60 00:05:31,876 --> 00:05:33,751 Vím, jak je dostat domů. 61 00:05:39,709 --> 00:05:41,584 Jdeme. No tak. Hodná holka. 62 00:05:41,668 --> 00:05:42,793 Pohyb. Jdeme. 63 00:05:43,293 --> 00:05:46,251 - Whitney! Mariah! Patti! - Pojďte sem. No tak! 64 00:05:46,334 --> 00:05:50,584 Koukejte se vrátit do šaten, děvčata! 65 00:05:50,668 --> 00:05:52,126 No tak, holky. 66 00:05:52,209 --> 00:05:54,668 Čas jsou peníze. A mně dochází obojí. 67 00:05:55,793 --> 00:05:59,959 Lidi platí, aby viděli Ahuru Cain! 68 00:06:01,626 --> 00:06:02,626 Zpívej, Patti. 69 00:06:05,584 --> 00:06:09,084 - Který? - Ty safírový s flitry. 70 00:06:09,668 --> 00:06:11,709 Máš pravdu. 71 00:06:11,793 --> 00:06:13,876 Nějakou dobu jsem tě tu neviděl. 72 00:06:14,793 --> 00:06:16,959 Nebyla jsem tu, co… 73 00:06:17,043 --> 00:06:20,293 Pravda. Hrozně mi chybí. 74 00:06:23,209 --> 00:06:27,501 Díky, že jsi děvčata přivedla zpátky. 75 00:06:28,668 --> 00:06:32,251 Málem jsem kvůli nim přišel pozdě na drag brunch. 76 00:06:32,751 --> 00:06:35,209 Jsem ráda, že jsem mohla využít tohle. 77 00:06:35,293 --> 00:06:36,459 Co je to? 78 00:06:36,543 --> 00:06:39,959 Zmrzlina, co jsem vyrobila na dnešní Dairy Derby. 79 00:06:40,043 --> 00:06:42,751 Ale polvorónes nechutnají jako od Frii. 80 00:06:48,209 --> 00:06:49,209 Máš pravdu. 81 00:06:50,626 --> 00:06:52,459 Chybí v tom mé kozí máslo! 82 00:06:52,543 --> 00:06:57,001 S tvojí tetou jsem ho vyměňoval za skvělý ovoce z její zahrady. 83 00:06:58,126 --> 00:06:59,751 - To jsem netušila. - Jasně! 84 00:06:59,834 --> 00:07:02,918 Máme tu jídla z karavanu na stůl. 85 00:07:05,459 --> 00:07:10,334 A klidně se zeptej paní Mel, naší věčné sběratelky, 86 00:07:10,418 --> 00:07:12,376 co ještě v těch sušenkách chybí. 87 00:07:12,459 --> 00:07:14,751 Z místních znala Friu nejdýl. 88 00:07:14,834 --> 00:07:15,834 Díky, Arthure! 89 00:07:17,251 --> 00:07:18,918 Tak jedeme! 90 00:07:19,001 --> 00:07:21,501 - Tú tú! - Ať se daří! 91 00:07:21,584 --> 00:07:24,251 Čekají Ahuru Cain, 92 00:07:25,418 --> 00:07:27,126 ne „Nehuru“ Cain. 93 00:07:48,584 --> 00:07:52,209 - Ahoj, Mel. Napadlo mě, jestli… - Omaro, namažeš mi záda? 94 00:07:52,293 --> 00:07:53,959 - Jasně. - Prosím. 95 00:07:54,584 --> 00:07:58,251 Neuvěříš, co mi řekl pošťák Ernie. 96 00:07:59,251 --> 00:08:00,834 Vzpomínáš, jak moje tía Fria… 97 00:08:00,918 --> 00:08:05,459 Prý nakupuju moc krámů a jemu to ničí záda. 98 00:08:05,543 --> 00:08:06,668 - Aha. - Troufá si. 99 00:08:06,751 --> 00:08:09,418 Mel, mohla bys mi věnovat pozornost… 100 00:08:09,501 --> 00:08:13,168 Omáčníky z přelomu století nejsou krámy! 101 00:08:13,251 --> 00:08:15,501 Jsou investicí do mého štěstí. 102 00:08:17,209 --> 00:08:19,668 Nejsem kus těsta, zlato. 103 00:08:19,751 --> 00:08:20,876 Díky. 104 00:08:20,959 --> 00:08:22,209 Hotovo. Díky. 105 00:08:22,293 --> 00:08:24,418 Mel, omlouvám se, ale… 106 00:08:24,501 --> 00:08:26,293 Musím na Dairy Derby. 107 00:08:26,376 --> 00:08:28,751 - Musím… - Najít tu správnou příchuť? 108 00:08:28,834 --> 00:08:30,251 Jak to víš? 109 00:08:32,293 --> 00:08:33,709 Řekli mi to trpaslíci. 110 00:08:39,959 --> 00:08:42,418 Řekli ti, že ji inspirovaly tetiny sušenky? 111 00:08:42,501 --> 00:08:44,043 Proč jsi to neřekla hned? 112 00:08:44,126 --> 00:08:48,793 O Vánocích dělala Fria „polvorony“ pro všechny z karavanů. 113 00:08:49,959 --> 00:08:53,001 Letos mi fakt chyběly. 114 00:08:53,084 --> 00:08:54,126 Bývaly nejlepší. 115 00:08:54,709 --> 00:08:57,376 Ale moje nechutnají tak dobře. 116 00:09:07,459 --> 00:09:09,793 Mám to. Vím, o co jde. 117 00:09:09,876 --> 00:09:11,043 Kam jsem to dala? 118 00:09:12,751 --> 00:09:14,751 Do jednoho vlakového kufru. 119 00:09:15,251 --> 00:09:17,418 Nebo do bedny na led? 120 00:09:17,501 --> 00:09:18,751 Počkej tam. 121 00:09:30,751 --> 00:09:32,376 Bingo! Mám to! 122 00:09:33,751 --> 00:09:39,793 Když jsem se nastěhovala do Beautiful, chtěla jsem cukr a Fria mi dala tohle. 123 00:09:40,334 --> 00:09:43,543 Bylo to plné cukrové třtiny z její staré farmy. 124 00:09:44,168 --> 00:09:46,876 Samozřejmě jsem to doplňovala, 125 00:09:46,959 --> 00:09:52,043 ale zkus hledat, možná tam zůstala sladkost z ostrova. 126 00:09:52,126 --> 00:09:56,001 Zlatá Fria. Její pečení bylo legendární. 127 00:09:56,501 --> 00:10:01,959 Vím, že všichni sousedi by se vrhli na možnost ochutnat její dobroty. 128 00:10:02,459 --> 00:10:03,918 Proč se jich nezeptáš? 129 00:10:04,584 --> 00:10:05,751 Díky, Mel! 130 00:10:06,918 --> 00:10:08,376 Díky, trpaslíci. 131 00:10:09,626 --> 00:10:11,043 Rádo se stalo, Omaro. 132 00:10:20,501 --> 00:10:21,584 Hele! 133 00:11:19,793 --> 00:11:21,126 Vzdávám to. 134 00:11:21,209 --> 00:11:23,543 Mám všechny zvláštní přísady od sousedů, 135 00:11:23,626 --> 00:11:26,293 ale polvorónes pořád nechutnají jako od Frii. 136 00:11:26,959 --> 00:11:28,418 Prohraju. 137 00:11:42,751 --> 00:11:44,584 Asi vím, co tam chybí. 138 00:11:53,668 --> 00:11:54,668 Co… 139 00:11:54,751 --> 00:11:56,001 Ždibec toho, 140 00:11:56,084 --> 00:11:57,126 ždibec toho. 141 00:11:57,834 --> 00:11:59,251 Mám to v puse! 142 00:11:59,334 --> 00:12:01,209 - No tak! Předveď se. - Tak fajn! 143 00:12:02,084 --> 00:12:03,751 Jo? Fakt jo? 144 00:12:06,334 --> 00:12:07,918 Dej mi chvilku! No tak! 145 00:12:15,001 --> 00:12:16,001 Jen ti pomáhám. 146 00:12:21,084 --> 00:12:22,543 Jo. 147 00:12:28,709 --> 00:12:30,626 Až budou upečené, vyběhnou. 148 00:12:30,751 --> 00:12:32,334 Raz, dva, tři. 149 00:12:32,418 --> 00:12:33,251 Prst! 150 00:13:06,918 --> 00:13:08,084 Chulita… 151 00:13:08,584 --> 00:13:09,543 Chutná to božsky. 152 00:13:12,834 --> 00:13:15,501 Už teď máme zpoždění. Nestihneme to včas. 153 00:13:15,584 --> 00:13:17,709 Chutná to skvěle. Musíme zabrat. 154 00:13:19,584 --> 00:13:20,501 Jedeme. 155 00:13:42,209 --> 00:13:47,084 A nyní přivítejte na pódiu šéfkuchaře Copernica Cruze. 156 00:13:56,543 --> 00:13:57,959 Milujeme tě, Copernicu. 157 00:14:00,876 --> 00:14:02,293 Já vás taky. 158 00:14:04,209 --> 00:14:06,126 Po turnaji plném sladkostí 159 00:14:06,209 --> 00:14:10,918 je mi chutnou ctí udělit první cenu… 160 00:14:11,001 --> 00:14:11,918 Počkejte! 161 00:14:22,084 --> 00:14:25,709 Nejdřív chci říct, ty jo, chci být jako vy. 162 00:14:26,668 --> 00:14:29,834 A pak, že jsem na tomhle fakt dřela, 163 00:14:29,918 --> 00:14:33,293 všichni ze sousedství se spojili a pomohli mi. 164 00:14:33,376 --> 00:14:37,459 Než rozhodnete o vítězi, můžete ochutnat moji příchuť? 165 00:14:41,626 --> 00:14:42,959 Jak se jmenuje? 166 00:14:46,626 --> 00:14:49,418 „Tía Fria Especial.“ 167 00:15:01,543 --> 00:15:04,584 Sakra, holka! Ta příchuť fakt jede! 168 00:15:08,376 --> 00:15:13,043 Mám v puse concierto karibských sladkostí. 169 00:15:20,168 --> 00:15:22,043 Takže jsme vyhráli? 170 00:15:23,751 --> 00:15:26,418 Ne. 171 00:15:27,334 --> 00:15:29,959 Podle pravidel musíš dorazit včas. 172 00:15:30,543 --> 00:15:32,168 Promiň, tohle neovlivním. 173 00:15:33,126 --> 00:15:35,334 Zkus to znovu příští rok. 174 00:15:35,418 --> 00:15:40,459 Zkus to příští rok. 175 00:15:42,876 --> 00:15:44,626 Promiň, že jsem nesoutěžila. 176 00:15:48,334 --> 00:15:50,584 Chtěla jsem vyhrát, abys byla hrdá. 177 00:15:50,668 --> 00:15:54,251 Drahoušku, já jsem hrdá. 178 00:15:54,543 --> 00:15:57,084 Já nevařila kvůli penězům a výhrám. 179 00:15:58,168 --> 00:15:59,459 Tak proč tedy? 180 00:16:00,376 --> 00:16:04,834 Odměnou mi byla radost, když jsem viděla, jak jsem někomu 181 00:16:05,418 --> 00:16:07,126 trochu osladila život. 182 00:16:07,209 --> 00:16:09,626 S tím receptem jsi to zvládla. 183 00:16:10,209 --> 00:16:11,959 Když je řeč o receptech, 184 00:16:12,043 --> 00:16:14,584 asi už vím, jakou chci další příchuť. 185 00:16:15,084 --> 00:16:16,084 Tvoje quesitos! 186 00:16:16,168 --> 00:16:17,834 No jistě! Není nic lepšího! 187 00:16:18,293 --> 00:16:19,918 Víš, kolik žervé potřebuješ? 188 00:16:21,501 --> 00:16:22,501 Nevím. 189 00:16:23,334 --> 00:16:24,918 Ale asi… 190 00:16:25,543 --> 00:16:26,376 Ždibec? 191 00:16:34,959 --> 00:16:36,251 Výborně! 192 00:19:26,501 --> 00:19:29,209 MLÉKÁRNA U TÍI FRII 193 00:19:29,293 --> 00:19:30,293 Tady máte. 194 00:19:33,918 --> 00:19:38,834 Věnováno našim abuelám, pilířům našich komunit. 195 00:19:38,918 --> 00:19:40,918 Překlad titulků: Tomáš Slavík