1 00:00:45,084 --> 00:00:47,834 Szenvedélyed a szénhidrát? 2 00:00:49,543 --> 00:00:52,293 Fanatikus fagyimániás vagy? 3 00:00:53,001 --> 00:00:55,668 Töltsünk még a tölcséredbe? 4 00:00:55,751 --> 00:00:57,501 Akkor téged kereslek! 5 00:01:00,501 --> 00:01:03,543 Képes vagy megnyerni a versenyt, 6 00:01:03,626 --> 00:01:07,376 ami elindította híres gasztronómiai karrieremet? 7 00:01:12,668 --> 00:01:13,668 BE - KI 8 00:01:17,334 --> 00:01:19,209 Itt Copernicus Cruz séf, 9 00:01:19,293 --> 00:01:21,168 és én leszek a zsűrije a floridai Beautiful 10 00:01:21,251 --> 00:01:22,251 2022 augusztus 11 00:01:22,334 --> 00:01:24,918 huszadik, éves Fagyifesztiváljának! 12 00:01:25,001 --> 00:01:30,543 Fogj tölcsért, és nézd meg, ki lesz az ízek új bajnoka! 13 00:01:30,626 --> 00:01:31,626 Én. 14 00:01:38,834 --> 00:01:42,918 A FAGYI KIRÁLYAI 15 00:01:53,376 --> 00:01:55,376 Vanília- és mandulaesszenciát használtál? 16 00:01:55,459 --> 00:01:56,459 Aha! 17 00:01:56,959 --> 00:01:58,168 Csak egy kis vízzel, 18 00:01:58,251 --> 00:01:59,959 hogy megfelelő legyen az állaga? 19 00:02:00,584 --> 00:02:01,584 Aha! 20 00:02:01,668 --> 00:02:04,876 Benne van a legfontosabb összetevő? 21 00:02:05,376 --> 00:02:06,293 A szeretet? 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,834 Ez édes, de nem. 23 00:02:09,126 --> 00:02:10,168 A Crisco! 24 00:02:10,251 --> 00:02:11,543 Mindent így csináltam, Tía Fria, 25 00:02:11,626 --> 00:02:13,959 de a polvoroném így se olyan, mint amit te sütsz! 26 00:02:14,459 --> 00:02:16,084 Mit rontottam el a receptből? 27 00:02:18,001 --> 00:02:20,334 Miféle recept, édesem? 28 00:02:20,418 --> 00:02:22,793 Egy csipet ebből, egy csipet abból. 29 00:02:22,876 --> 00:02:25,376 A hozzávalók csak a zenét adják. 30 00:02:25,626 --> 00:02:27,668 Neked kell dalra fakasztanod! 31 00:02:29,251 --> 00:02:30,376 Ne, várj! 32 00:02:30,459 --> 00:02:32,168 Tía Fria, gyere vissza! 33 00:02:32,251 --> 00:02:33,751 Várj! Mennyi az a „csipet”? 34 00:03:02,126 --> 00:03:06,334 Készen áll kedvenc konyhatündérem a nagy premierre? 35 00:03:06,918 --> 00:03:10,834 Nem. Minek? Úgyis veszítek azzal a vacak ízzel. 36 00:03:10,918 --> 00:03:13,459 Jaj, de túlreagálod! 37 00:03:13,751 --> 00:03:15,251 Várj! 38 00:03:18,001 --> 00:03:18,876 Hadd nézzem! 39 00:03:18,959 --> 00:03:20,251 Szerintem nagyon is finom. 40 00:03:24,918 --> 00:03:26,584 Egész jó, chulita. 41 00:03:27,376 --> 00:03:29,293 Az „egész jó” nem elég, anya. 42 00:03:29,376 --> 00:03:32,126 Tökéletesnek kell lennie, különben Copernicus Cruz azt hiszi, béna vagyok! 43 00:03:32,209 --> 00:03:34,168 Azt hittem, a süti jó lesz a fagyiba, 44 00:03:34,251 --> 00:03:36,084 de csak szégyenbe hozom Tía Friát, 45 00:03:36,168 --> 00:03:38,834 és sosem jutok el a párizsi séfiskolába, és... 46 00:03:38,918 --> 00:03:39,918 Várj! 47 00:03:40,001 --> 00:03:41,459 Nyugodj meg! 48 00:03:42,084 --> 00:03:44,043 Jól van. 49 00:03:45,834 --> 00:03:46,834 Fújd ki! 50 00:03:47,376 --> 00:03:48,668 Ki, ki, ki! 51 00:03:48,918 --> 00:03:49,751 Ki vele! 52 00:03:51,209 --> 00:03:52,168 Lélegezd be a békét! 53 00:03:54,126 --> 00:03:55,126 Fújd ki a stresszt! 54 00:03:58,459 --> 00:03:59,334 Nyugodj meg! 55 00:03:59,501 --> 00:04:00,626 Nyugodt vagyok. 56 00:04:03,584 --> 00:04:06,751 Menni fog. A legjobbtól tanultál. 57 00:04:47,126 --> 00:04:48,251 Gyere csak, kicsim! 58 00:04:48,334 --> 00:04:49,459 Megtanítalak... 59 00:04:49,543 --> 00:04:50,709 polvoronét készíteni. 60 00:04:50,793 --> 00:04:51,626 Gyere! 61 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Tedd ide! 62 00:04:57,126 --> 00:04:57,959 Fogd meg! 63 00:05:06,751 --> 00:05:08,168 Egy csipetnyit. 64 00:05:09,709 --> 00:05:10,834 Oké. 65 00:05:13,209 --> 00:05:14,251 Tökéletes! 66 00:05:24,126 --> 00:05:26,293 Hagyd abba! Tűnés! 67 00:05:26,376 --> 00:05:28,376 Hess innen! 68 00:05:28,459 --> 00:05:30,626 Legalább van, aki törődik a kerttel. 69 00:05:31,876 --> 00:05:33,751 Tudom, hogy csaljam haza a cukiságokat. 70 00:05:39,709 --> 00:05:41,584 Gyertek csak! Gyere! Jó kislány. 71 00:05:41,668 --> 00:05:42,793 Gyertek csak! 72 00:05:43,293 --> 00:05:46,251 - Whitney! Mariah! Patti! - Gyertek szépen! 73 00:05:46,334 --> 00:05:50,584 Díváim, vissza a selymes popótokat az öltözőbe! 74 00:05:50,668 --> 00:05:52,126 Gyertek, kicsikéim! 75 00:05:52,209 --> 00:05:54,668 Az idő pénz, és mindkettő kifogyóban van. 76 00:05:55,793 --> 00:05:59,959 Sokan fizetnek azért, hogy lássák Ahura Caint fellépni! 77 00:06:01,626 --> 00:06:02,626 Énekelj, Patti! 78 00:06:05,584 --> 00:06:09,084 - Melyik legyen az? - A zafírkék flitteres pillanat. 79 00:06:09,668 --> 00:06:11,709 Igazad van! 80 00:06:11,793 --> 00:06:13,876 Jó ideje nem láttalak errefelé. 81 00:06:14,793 --> 00:06:16,959 Azóta nem, hogy... 82 00:06:17,043 --> 00:06:20,293 Tudom. Nekem is nagyon hiányzik. 83 00:06:23,209 --> 00:06:27,501 Köszi, hogy visszahoztad a csajokat! 84 00:06:28,668 --> 00:06:32,251 A kis dívák miatt elkésem a pucckirálynő-reggeliről. 85 00:06:32,751 --> 00:06:35,209 Örülök, hogy legalább valamire jó volt ez. 86 00:06:35,293 --> 00:06:36,459 Mi az? 87 00:06:36,543 --> 00:06:39,959 A mai Fagyifesztiválra alkottam ezt a fagyiízt, 88 00:06:40,043 --> 00:06:42,751 de a polvorone nem olyan, mint a Tía Friáé. 89 00:06:48,209 --> 00:06:49,209 Igazad van. 90 00:06:50,626 --> 00:06:52,459 Hiányzik belőle a kecskevajam. 91 00:06:52,543 --> 00:06:54,626 Mindig adtam belőle Tía Friának, 92 00:06:54,709 --> 00:06:57,001 a fantasztikus gyümölcseiért cserébe. 93 00:06:58,126 --> 00:06:59,751 - Nem is tudtam. - Pedig így volt. 94 00:06:59,834 --> 00:07:02,918 Igazi helyi ízek! 95 00:07:05,459 --> 00:07:10,334 És kérdezd meg Ms. Melt, a Gyűjtögetés Királynőjét, 96 00:07:10,418 --> 00:07:12,376 mi hiányzik még a sütidből. 97 00:07:12,459 --> 00:07:14,751 Ő ismerte Friát a legrégebben. 98 00:07:14,834 --> 00:07:15,834 Köszi, Arthur! 99 00:07:17,251 --> 00:07:18,918 És most indulás! 100 00:07:19,001 --> 00:07:21,501 - Bíp-bíp! - Sok sikert! 101 00:07:21,584 --> 00:07:24,251 Az előrejelzés szerint pénzeső jön! 102 00:07:25,418 --> 00:07:27,126 Felkészülten várom! 103 00:07:48,584 --> 00:07:52,209 - Szia, Mel! Tudnál esetleg... - Jaj, Omara, bekennéd a hátam? 104 00:07:52,293 --> 00:07:53,959 - Igen, persze. - Kérlek! 105 00:07:54,584 --> 00:07:58,251 Nem fogod elhinni, mit mondott nekem Postás Ernie! 106 00:07:59,251 --> 00:08:00,834 Nem emlékszel, Fria nénikém hogy... 107 00:08:00,918 --> 00:08:05,459 Azt mondta, túl sok szemetet vásárolok össze, és bele fog szakadni! 108 00:08:05,543 --> 00:08:06,668 - Aha. - Volt pofája! 109 00:08:06,751 --> 00:08:09,418 Mel, figyelnél, kérlek... 110 00:08:09,501 --> 00:08:13,168 A századfordulós mártásoscsésze nem szemét! 111 00:08:13,251 --> 00:08:15,501 Befektetés a boldogságomba. 112 00:08:17,209 --> 00:08:19,668 Ne gyúrj, mint a tésztát! 113 00:08:19,751 --> 00:08:20,876 Köszönöm. 114 00:08:20,959 --> 00:08:22,209 Jó lesz. Köszi. 115 00:08:22,293 --> 00:08:24,418 Mel, nagyon sajnálom, de... 116 00:08:24,501 --> 00:08:26,293 Mennem kell a Fagyifesztiválra. 117 00:08:26,376 --> 00:08:28,751 - De még muszáj... - Megtalálnod a rád jellemző ízt? 118 00:08:28,834 --> 00:08:30,251 Honnan tudtad? 119 00:08:32,293 --> 00:08:33,709 A törpéim mindent elmondanak. 120 00:08:39,959 --> 00:08:42,418 Azt is említették, hogy Tía Fria polvoronéja ihlette? 121 00:08:42,501 --> 00:08:44,043 Ezt miért nem mondtad? 122 00:08:44,126 --> 00:08:46,001 Fria mindenkinek készített polvoronét 123 00:08:46,084 --> 00:08:48,793 ebben a lakókocsiparkban, minden karácsonykor! 124 00:08:49,959 --> 00:08:53,001 Nagyon hiányzott az idén. 125 00:08:53,084 --> 00:08:54,126 Nagyon finom volt. 126 00:08:54,709 --> 00:08:57,376 De az enyém valamiért nem jó. 127 00:09:07,459 --> 00:09:09,793 Tudom! Tudom, mi a baj. 128 00:09:09,876 --> 00:09:11,043 Hová is tettem? 129 00:09:12,751 --> 00:09:14,751 Talán valamelyik bőröndömben van. 130 00:09:15,251 --> 00:09:17,418 Vagy az egyik fagyasztóládámban? 131 00:09:17,501 --> 00:09:18,751 Maradj ott! 132 00:09:30,751 --> 00:09:32,376 Bingó! Megtaláltam! 133 00:09:33,751 --> 00:09:35,334 Mikor ideköltöztem Beautifulba, 134 00:09:35,418 --> 00:09:39,793 elmentem hozzátok cukrot kölcsönkérni, és Fria ezt adta. 135 00:09:40,334 --> 00:09:43,543 Cukornád volt benne a régi farmjáról. 136 00:09:44,168 --> 00:09:46,876 Azóta persze töltöttem rá, de, nem is tudom, 137 00:09:46,959 --> 00:09:52,043 kotorj csak bele, hátha érződik még a sziget édessége. 138 00:09:52,126 --> 00:09:56,001 Jaj, Fria! Legendás szakács volt. 139 00:09:56,501 --> 00:10:00,209 A többi szomszéd ugrana a lehetőségre, 140 00:10:00,293 --> 00:10:01,959 hogy megkóstolja a finomságait. 141 00:10:02,459 --> 00:10:03,918 Nem kérdezed meg őket? 142 00:10:04,584 --> 00:10:05,751 Köszi, Mel! 143 00:10:06,918 --> 00:10:08,376 Köszi, törpék! 144 00:10:09,626 --> 00:10:11,043 Szívesen, Omara. 145 00:10:20,501 --> 00:10:21,584 Hé! 146 00:11:19,793 --> 00:11:21,126 Feladom. 147 00:11:21,209 --> 00:11:23,543 Megvan minden különleges hozzávaló a szomszédoktól, 148 00:11:23,626 --> 00:11:26,293 de a polvorone még mindig nem olyan, mint a Tía Friáé. 149 00:11:26,959 --> 00:11:28,418 Veszíteni fogok. 150 00:11:42,751 --> 00:11:44,584 Azt hiszem, tudom, mi hiányzik. 151 00:11:53,668 --> 00:11:54,668 Mi... 152 00:11:54,751 --> 00:11:56,001 Egy csipet ide... 153 00:11:56,084 --> 00:11:57,126 egy csipet oda. 154 00:11:57,834 --> 00:11:59,251 Telement a szám! 155 00:11:59,334 --> 00:12:01,209 - Mutasd meg, mit tudsz! - Jól van! 156 00:12:02,084 --> 00:12:03,751 Igen? 157 00:12:06,334 --> 00:12:07,918 Egy pillanat! Ne már! 158 00:12:15,001 --> 00:12:16,001 Csak segítek neked. 159 00:12:21,084 --> 00:12:22,543 Jól van. 160 00:12:28,709 --> 00:12:30,626 Sütés közben kicsit megemelkednek. 161 00:12:30,751 --> 00:12:32,334 Egy, két, há, 162 00:12:32,418 --> 00:12:33,251 ujj! 163 00:13:06,918 --> 00:13:08,084 Chulita... 164 00:13:08,584 --> 00:13:09,543 Ez csodálatos! 165 00:13:12,834 --> 00:13:15,501 Késésben vagyunk! Kizárt, hogy időben odaérnénk! 166 00:13:15,584 --> 00:13:17,709 Túl finom ahhoz, hogy ne kóstolják meg. 167 00:13:19,584 --> 00:13:20,501 Menjünk! 168 00:13:42,209 --> 00:13:47,084 És most köszöntsük a színpadon Copernicus Cruz séfet! 169 00:13:49,376 --> 00:13:51,501 FAGYIFESZTIVÁL 170 00:13:56,543 --> 00:13:57,959 Szeretünk, Copernicus! 171 00:14:00,876 --> 00:14:02,293 Én is titeket! 172 00:14:04,209 --> 00:14:06,126 A finomságokkal teli verseny után, 173 00:14:06,209 --> 00:14:10,918 enyém az ínycsiklandó megtiszteltetés, hogy átadjam az első díjat... 174 00:14:11,001 --> 00:14:11,918 Várjon! 175 00:14:22,084 --> 00:14:25,709 Hadd kezdjem azzal, hogy a célom, hogy olyan legyek, mint ön. 176 00:14:26,668 --> 00:14:29,834 A másik, amit mondanék, hogy nagyon sokat dolgoztam ezen, 177 00:14:29,918 --> 00:14:33,293 és minden szomszédom összefogott, hogy segítsen. 178 00:14:33,376 --> 00:14:37,459 Szóval mielőtt eldönti, ki a győztes, megkóstolná, kérem, az enyémet is? 179 00:14:41,626 --> 00:14:42,959 Mi a neve? 180 00:14:46,626 --> 00:14:49,418 „Tía Fria specialitása.” 181 00:15:01,543 --> 00:15:04,584 Hű! Fantasztikus íze van! 182 00:15:08,376 --> 00:15:13,043 Igazi karibi ízkoncert a számban! 183 00:15:20,168 --> 00:15:22,043 Akkor győztünk? 184 00:15:23,751 --> 00:15:26,418 Nem. 185 00:15:27,334 --> 00:15:29,959 A szabály értelmében időben ide kellett volna érned. 186 00:15:30,543 --> 00:15:32,168 Sajnálom, nem rajtam múlik. 187 00:15:33,126 --> 00:15:35,334 Próbálkozz újra jövőre! 188 00:15:35,418 --> 00:15:40,459 Próbálkozz újra jövőre... jövőre... 189 00:15:42,876 --> 00:15:44,626 Sajnálom, hogy nem versenyezhettem. 190 00:15:48,334 --> 00:15:50,584 Szerettem volna, ha győzök, és büszke lehetsz rám. 191 00:15:50,668 --> 00:15:54,251 Büszke vagyok rád, édesem! 192 00:15:54,543 --> 00:15:57,084 Sosem pénzért vagy díjért sütöttem-főztem. 193 00:15:58,168 --> 00:15:59,459 Akkor miért? 194 00:16:00,376 --> 00:16:04,834 Az örömért, hogy valakinek a napját 195 00:16:05,418 --> 00:16:07,126 egy kicsivel édesebbé tehetem. 196 00:16:07,209 --> 00:16:09,626 És ezt neked is sikerült a recepteddel. 197 00:16:10,209 --> 00:16:11,959 Ha már receptről van szó, 198 00:16:12,043 --> 00:16:14,584 azt hiszem, tudom, mit próbálok ki legközelebb. 199 00:16:15,084 --> 00:16:16,084 A quesitódat! 200 00:16:16,168 --> 00:16:17,834 Annál jobb nincs is! 201 00:16:18,293 --> 00:16:19,918 Tudod, mennyi krémsajt kell bele? 202 00:16:21,501 --> 00:16:22,501 Nem tudom. 203 00:16:23,334 --> 00:16:24,918 Gondolom... 204 00:16:25,543 --> 00:16:26,376 egy csipetnyi? 205 00:16:34,959 --> 00:16:36,251 Tökéletes! 206 00:16:42,709 --> 00:16:49,709 A FAGYI KIRÁLYAI 207 00:19:26,501 --> 00:19:29,209 TÍA FRIA FAGYIZÓJA 208 00:19:29,293 --> 00:19:30,293 Tessék! 209 00:19:33,918 --> 00:19:38,834 Nagymamáinknak, közösségeink építőoszlopainak. 210 00:19:38,918 --> 00:19:40,918 A feliratot fordította: Dranka Anita