1 00:00:13,880 --> 00:00:15,940 ‫کارتن خواب بودم 2 00:00:16,040 --> 00:00:18,080 ‫بیرون نزدیک یه ایستگاه اتوبوس قدیمی... 3 00:00:19,080 --> 00:00:21,080 ‫پیدام کرد 4 00:00:23,680 --> 00:00:26,560 ‫قیافه‌اش از جلو چشم‌هام نمیره، ‫وقتی که اولین بار چشمش بهم افتاد 5 00:00:27,560 --> 00:00:29,580 ‫آسودگی... 6 00:00:29,680 --> 00:00:32,820 ‫مطلق و شادی... 7 00:00:32,920 --> 00:00:36,320 ‫ولی بعدش که دید همونی نیستم ‫که فکرشو می‌کرد، ناامید شد 8 00:00:38,480 --> 00:00:42,260 ‫بهم گفت معلمه و دختر داره 9 00:00:42,360 --> 00:00:45,700 ‫گفت می‌تونم شب رو خونه‌اش بمونم و ‫صبح که شد... 10 00:00:45,800 --> 00:00:48,420 ‫یکی رو میاره کمکم کنه 11 00:00:48,520 --> 00:00:50,520 ‫به نظر یه آدم عادی می‌اومد 12 00:00:52,040 --> 00:00:54,360 ‫یه آدم خوب، می‌دونی چی میگم؟ 13 00:00:56,240 --> 00:00:59,060 ‫رفتم خوابیدم و بعدش که بیدار شدم 14 00:00:59,160 --> 00:01:02,800 ‫رفتم طبقه‌ی پایین یه لیوان آب بخورم 15 00:01:04,880 --> 00:01:08,800 ‫روی مبل، مشروب به دست نشسته بود... 16 00:01:09,840 --> 00:01:11,840 ‫من هم ازش تشکر کردم 17 00:01:12,400 --> 00:01:14,020 ‫بهش گفتم که آدم خوبیه 18 00:01:14,120 --> 00:01:16,120 ‫آقا... 19 00:01:16,600 --> 00:01:18,980 ‫انگار از حرفم ناراحت شد 20 00:01:19,080 --> 00:01:21,080 ‫شما آدم خوبی هستید 21 00:01:23,400 --> 00:01:25,400 ‫از کجا می‌دونی؟ 22 00:01:31,480 --> 00:01:33,560 ‫اگه بگم دستم به خون یکی آلوده شده چی؟ 23 00:01:37,280 --> 00:01:39,280 ‫نظرت راجع‌بهم عوض میشه؟ 24 00:01:45,280 --> 00:01:48,040 ‫ای کاش همون موقع فرار می‌کردم ‫اما نکردم 25 00:01:52,480 --> 00:01:54,480 ‫بعدش چی شد؟ 26 00:01:57,920 --> 00:02:00,600 ‫اسمش سلیل سینگ بود 27 00:02:01,560 --> 00:02:06,000 ‫اول بهش مواد دادم و ‫بعد خفه‌اش کردم 28 00:02:08,160 --> 00:02:10,980 ‫وقتی هم که داشت جون می‌داد، 29 00:02:11,080 --> 00:02:14,520 ‫واسه‌اش از درس و دانشگاه و 30 00:02:15,560 --> 00:02:17,560 ‫آینده گفتم 31 00:02:18,440 --> 00:02:21,920 ‫فقط بخاطر اینکه ‫با افکار خوب از دنیا بره 32 00:02:25,600 --> 00:02:28,680 ‫ولی از چشم‌هاش می‌خوندم ‫که ترسیده بود 33 00:02:34,600 --> 00:02:36,600 ‫به نظرت من یه هیولام؟ 34 00:02:43,520 --> 00:02:45,520 ‫به نظرم... 35 00:02:46,920 --> 00:02:48,980 ‫شما آدم خوبی هستی 36 00:02:49,080 --> 00:02:51,640 ‫فقط تو موقعیتی نامناسبی گیر افتادید 37 00:02:55,240 --> 00:02:57,240 ‫ممنون 38 00:03:09,240 --> 00:03:11,240 ‫میشه منم یه لیوان بخورم؟ 39 00:03:14,360 --> 00:03:16,360 ‫میرم یه لیوان برات بیارم 40 00:03:32,880 --> 00:03:34,880 ‫نه، نه، نه، نه! 41 00:03:36,880 --> 00:03:38,880 ‫نمی‌ذاشت برم 42 00:03:54,200 --> 00:03:56,800 ‫قول میدم همه‌چی درست بشه 43 00:04:02,499 --> 00:04:06,499 ‫♪ Fever Ray - Keep the Streets Empty for Me ♪ 44 00:04:23,600 --> 00:04:26,700 ‫سل! چطور دلت اومد؟ 45 00:04:26,800 --> 00:04:29,340 ‫هی، هی، هی. تموم شد. دیگه تموم شد 46 00:04:29,440 --> 00:04:31,440 ‫دیگه جات امنه، نیم‌وجبی 47 00:04:32,822 --> 00:04:44,822 ‫‫« ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک » ‫::. FarahSub & @iredsub@ .:: 48 00:06:06,320 --> 00:06:08,140 ‫مامان بابات در چه حالن؟ 49 00:06:08,240 --> 00:06:09,500 ‫احساساتی شدن 50 00:06:09,600 --> 00:06:12,000 ‫یه لحظه ناراحت‌ان، یه لحظه خوشحال 51 00:06:12,600 --> 00:06:16,240 ‫الان دیگه همه فهمیدن سل ‫هم بی‌گناهه و هم خودکشی نکرده، 52 00:06:16,960 --> 00:06:19,680 ‫بلکه کسی که مورد اعتمادش بود و ‫می‌شناختدش جونش رو ازش گرفت 53 00:06:23,320 --> 00:06:25,320 ‫تو چی؟ 54 00:06:26,440 --> 00:06:28,440 ‫احساس متفاوتی دارم 55 00:06:28,920 --> 00:06:30,920 ‫به لطف تو اینجوری شدم 56 00:06:31,520 --> 00:06:34,360 ‫خب، خودم تنهای تنها نبودم 57 00:06:35,400 --> 00:06:37,800 ‫نه. تیم خوبی بودیم باهم 58 00:06:53,960 --> 00:06:55,300 ‫حالت خوبه؟ 59 00:06:55,400 --> 00:06:58,100 ‫آره، فقط... 60 00:06:58,200 --> 00:07:01,140 ‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم 61 00:07:04,880 --> 00:07:06,880 ‫یه چیزی که انگار... 62 00:07:09,000 --> 00:07:11,740 ‫ببین، چیزی... چیزی که ‫می‌خوام بهت بگم اینه که... 63 00:07:11,840 --> 00:07:13,840 ‫پیپ، من دارم میرم 64 00:07:16,960 --> 00:07:19,880 ‫حس می‌کنم اینجا گیر افتادم و خشکم زده 65 00:07:20,520 --> 00:07:22,700 ‫کل زندگیم رو هواست 66 00:07:22,800 --> 00:07:24,960 ‫خیلی دلم می‌خواست برم و ‫حالا می‌تونم 67 00:07:26,240 --> 00:07:30,600 ‫یه شغلی پیدا می‌کنم، واسه دانشگاه ‫اقدام می‌کنم... به زندگیم می‌رسم 68 00:07:32,280 --> 00:07:34,280 ‫اینجا هم می‌تونی انجامش بدی 69 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 ‫باید برم 70 00:08:24,720 --> 00:08:27,140 ‫پزشکی قانونی رو فرستادن خونه‌اش و... 71 00:08:27,240 --> 00:08:29,340 ‫دارن دنبال دی‌ان‌ای و ‫چیزهای دیگه می‌گردن 72 00:08:29,440 --> 00:08:31,880 ‫باورم نمی‌شه مثل یه آدم معمولی 73 00:08:32,640 --> 00:08:35,180 ‫بین خودمون داشت زندگی می‌کرد 74 00:08:35,280 --> 00:08:38,540 ‫درسش رو می‌داد، ما رو ‫اینور اونور می‌برد، آشپزی می‌کرد و 75 00:08:38,640 --> 00:08:40,900 ‫بدترین راز دنیا رو مخفی کرده بود 76 00:08:41,000 --> 00:08:42,420 ‫یه راز ساده نبود 77 00:08:42,520 --> 00:08:45,925 ‫یه زن رو توی زیرشیروونیِ ‫خونه‌ی مخفیش حبس کرده بود، 78 00:08:45,950 --> 00:08:47,850 ‫مخفیانه معشوقه‌ی نوجوون داشت، 79 00:08:47,875 --> 00:08:49,895 ‫بعد اون معشوقه‌ی نوجوونش رو کشت، 80 00:08:49,920 --> 00:08:53,140 ‫جسدش رو مخفی کرد و بعدش ‫مخفیانه دوست‌پسرش رو هم کشت 81 00:08:53,240 --> 00:08:56,860 ‫روز تولد برادرم دزدکی ‫وارد خونه‌مون شد و سگم رو کشت 82 00:09:14,400 --> 00:09:16,400 ‫من اومدم 83 00:09:33,560 --> 00:09:35,560 ‫چه کاری از دستم برمیاد؟ 84 00:09:35,960 --> 00:09:37,960 ‫منظورت چیه؟ 85 00:09:38,600 --> 00:09:40,600 ‫می‌خوام بهترش کنم 86 00:09:42,120 --> 00:09:44,120 ‫چه کاری از دستت برمیاد آخه؟ 87 00:09:59,440 --> 00:10:01,440 ‫از پسش برنمیام 88 00:10:17,400 --> 00:10:19,180 ‫خیلی‌خب، فِر آماده‌ست. ‫می‌تونیم بذاریمش داخلش 89 00:10:19,280 --> 00:10:22,280 ‫باید همش بزنی. ‫باید درست همش بزنی، عزیزدلم 90 00:10:26,880 --> 00:10:28,780 ‫وای، عزیزم 91 00:10:28,880 --> 00:10:30,880 ‫گند زدم به زندگی کارا 92 00:10:31,880 --> 00:10:33,980 ‫از دار دنیا فقط الیوت رو داشت و ‫حالا اونم رفته 93 00:10:34,080 --> 00:10:37,740 ‫نه! نه، نه. گردن خودشه، نه تو 94 00:10:37,840 --> 00:10:39,860 ‫اگه این کار رو نمی‌کردی، 95 00:10:39,960 --> 00:10:42,460 ‫کل شهر همچنان خیال می‌کردن ‫سل قاتل اندیه، 96 00:10:42,560 --> 00:10:44,780 ‫بعد خانواده‌ی سینگ مجبور بودن ‫تا ابد این شرمندگی رو به دوش بکشن 97 00:10:44,880 --> 00:10:47,180 ‫بعدشم خانواده‌ی اندی هیچ‌وقت ‫نمی‌تونستن دستگیریِ... 98 00:10:47,280 --> 00:10:49,180 ‫کسی که مسبب مرگ دخترشون بود رو ببینن 99 00:10:49,280 --> 00:10:51,260 ‫یه دختر هم الان توی ‫زیرشیروونی الیوت زندونی بود 100 00:10:51,360 --> 00:10:55,540 ‫می‌دونم میلیون‌ها مانع سر راهت بود ‫اما تو هیچ‌وقت دست برنداشتی 101 00:10:55,640 --> 00:10:57,060 ‫درسته 102 00:10:57,160 --> 00:11:01,240 ‫همه‌چی خیلی عجیب و غمناک به‌نظر می‌رسه 103 00:11:02,240 --> 00:11:06,480 ‫ولی می‌خوام بدونی که ‫تو آدم درستی هستی، خب؟ 104 00:11:07,560 --> 00:11:10,100 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم... 105 00:11:10,200 --> 00:11:15,160 ‫دختر دیوونه و مصمم خودمی 106 00:11:18,680 --> 00:11:20,680 ‫مرسی 107 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 ‫خیال کردی به کی رفتم؟ 108 00:11:27,200 --> 00:11:29,500 ‫البته خونم به جوش میاد 109 00:11:29,600 --> 00:11:31,600 ‫از اینکه الیوت انقدر شرف نداره... 110 00:11:32,200 --> 00:11:34,200 ‫که اعتراف کنه اندی رو کشته 111 00:12:18,013 --> 00:12:19,526 ‫[یکم سپتامبر] 112 00:12:19,551 --> 00:12:20,702 ‫[چرا به حرفم گوش ندادی؟] ‫[چه لباس خواب قشنگی] 113 00:12:20,727 --> 00:12:21,908 ‫[هفتم سپتامبر] 114 00:12:24,827 --> 00:12:25,827 ‫[۱۳ سپتامبر] 115 00:12:27,050 --> 00:12:29,140 ‫[بارنی ۱۴ سپتامبر کشته شد] 116 00:12:40,640 --> 00:12:42,901 ‫تولد جاش ‫[تاریخِ پست: ۱۴ سپتامبر] 117 00:12:53,440 --> 00:12:56,700 ‫[پس کی بارنی رو کشته؟] 118 00:13:10,120 --> 00:13:13,240 ‫پنج دقیقه فرصت داری. ‫کمک خواستی من اینجام 119 00:13:28,880 --> 00:13:30,880 ‫- متأسفم ‫- نه 120 00:13:35,680 --> 00:13:37,680 ‫چرا اومدی؟ 121 00:13:39,800 --> 00:13:42,960 ‫روزی که بارنی گم شده بود ‫اینجا نبودی 122 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 ‫تو نگرفتیش 123 00:13:49,680 --> 00:13:51,220 ‫یعنی چی؟ 124 00:13:51,320 --> 00:13:53,320 ‫یکی بارنی رو گیر انداخت و کشتش 125 00:13:54,200 --> 00:13:57,360 ‫همون آدم با پیامک تهدیدم کرد 126 00:13:59,760 --> 00:14:02,760 ‫- که یعنی... ‫- یکی دیگه هم پنهون‌کاری داشته 127 00:14:05,160 --> 00:14:07,160 ‫قاتل اندی بل یکی دیگه‌ست 128 00:14:08,920 --> 00:14:10,920 ‫کی حرفت رو باور می‌کنه؟ 129 00:14:12,480 --> 00:14:14,480 ‫هیولا منم 130 00:14:15,560 --> 00:14:17,940 ‫بخاطر کارهایی که کردم، ‫شاید حقمه سرزنش بشم 131 00:14:18,040 --> 00:14:20,040 ‫مقصر که هستی 132 00:14:22,480 --> 00:14:24,480 ‫تو سل رو کشتی و... 133 00:14:25,400 --> 00:14:27,400 ‫از اندی سوءاستفاده کردی 134 00:14:30,760 --> 00:14:32,760 ‫فقط ۱۷ سالش بود و... 135 00:14:33,640 --> 00:14:35,660 ‫تو هم معلمش بودی 136 00:14:35,760 --> 00:14:39,200 ‫آیلا رو دزدیدی و زندونیش کردی 137 00:14:45,200 --> 00:14:47,820 ‫دلت نمی‌خواد کارا و نائومی 138 00:14:47,920 --> 00:14:51,520 ‫بدونن که تو اندی رو نکشتی؟ 139 00:14:52,440 --> 00:14:54,700 ‫گفتی اندی دنبال پول بود 140 00:14:54,800 --> 00:14:56,800 ‫می‌دونی بخاطر چی بوده؟ 141 00:15:00,000 --> 00:15:02,520 ‫وقتی بهش گفتم خبری از پول نیست... 142 00:15:04,480 --> 00:15:05,940 ‫از کوره در رفت 143 00:15:06,040 --> 00:15:08,880 ‫می‌گفت اگه نتونه اون شب بره... 144 00:15:09,840 --> 00:15:13,320 ‫می‌ترسه یه بلایی سرش بیاره 145 00:15:14,400 --> 00:15:16,400 ‫کی؟ 146 00:15:18,920 --> 00:15:20,920 ‫من و اندی که با هم بودیم... 147 00:15:21,800 --> 00:15:23,820 ‫بهم گفت... 148 00:15:23,920 --> 00:15:25,920 ‫جیسون... 149 00:15:26,640 --> 00:15:28,640 ‫همه‌شون رو... 150 00:15:29,360 --> 00:15:31,680 ‫تحت کنترل داشت. اندی، بکا... 151 00:15:32,320 --> 00:15:34,340 ‫توی اون خونه ترس حاکم بود 152 00:15:34,440 --> 00:15:36,680 ‫نمی‌ذاشت دوست‌پسر داشته باشه 153 00:15:37,240 --> 00:15:39,140 ‫شبی هم که اندی گم شد 154 00:15:39,240 --> 00:15:42,020 ‫با رفقاش رفته بود شام بیرون، ‫ظاهراً هم تموم شب بیرون بود 155 00:15:42,120 --> 00:15:44,240 ‫فقط هم من می‌دونم که ‫همچین چیزی نبوده 156 00:15:45,440 --> 00:15:47,440 ‫چطوری؟ 157 00:15:48,040 --> 00:15:51,280 ‫توی جنگل که داشتم دنبال اندی می‌گشتم 158 00:15:51,960 --> 00:15:53,960 ‫با ونش از پیشم رد شد 159 00:15:56,120 --> 00:15:58,020 ‫عذر موجه‌اش دروغ بوده؟ 160 00:15:58,120 --> 00:16:00,120 ‫یا که همه‎‌چی رو نگفته 161 00:16:03,920 --> 00:16:06,920 ‫به هر حال، عمراً اگه الان اعتراف کنه 162 00:16:08,520 --> 00:16:10,520 ‫جیسون همین‌ها رو بهم گفته بود 163 00:16:12,560 --> 00:16:15,080 ‫اندی که غیبش زد، آروم و قرار نداشتم 164 00:16:15,840 --> 00:16:17,860 ‫به خیالم جسدش ‫یه گوشه و کناری افتاده 165 00:16:17,960 --> 00:16:19,960 ‫اگه پیداشم می‌کردن... 166 00:16:20,480 --> 00:16:22,640 ‫همه‌چی به من ختم می‌شد 167 00:16:25,320 --> 00:16:28,040 ‫بعدش یادم اومد چند ماه پیش 168 00:16:29,400 --> 00:16:31,600 ‫نائومی ذهنش درگیر بود و... 169 00:16:32,640 --> 00:16:36,320 ‫تو خودش بود و ‫باهام حرف نمی‌زد 170 00:16:36,920 --> 00:16:40,600 ‫باید دلیلش رو می‌فهمیدم، ‫واسه همین دفترچه‌ی خاطراتش رو خوندم 171 00:16:41,560 --> 00:16:43,560 ‫داستان تصادف و فرار کردن‌شون 172 00:16:46,920 --> 00:16:48,920 ‫بعد اینو که یادم اومد... 173 00:16:49,440 --> 00:16:55,160 ‫اون موقع بود که یه بذر کوچیک و ‫ترسناک توی ذهنم جوونه زد 174 00:16:57,080 --> 00:16:59,980 ‫سعی کردم بهش فکر نکنم، واقعاً میگم 175 00:17:00,080 --> 00:17:03,120 ‫اما بعدش قوَت گرفت و رشد کرد و 176 00:17:03,680 --> 00:17:06,680 ‫خیلی نگذشت که ‫تموم فکر و ذکرم همین شد 177 00:17:07,680 --> 00:17:09,940 ‫کشتن سل و... 178 00:17:10,040 --> 00:17:14,840 ‫مقصر جلوه دادنش تنها ‫راه‌ چاره بود تا از دخترهام محافظت کنم 179 00:17:16,800 --> 00:17:20,540 ‫آخه تازه مادرشون رو از دست داده بودن و ‫طاقت نداشتم که من رو هم از دست بدن 180 00:17:20,640 --> 00:17:22,300 ‫تو شیطانی 181 00:17:22,400 --> 00:17:24,300 ‫شاید 182 00:17:24,400 --> 00:17:28,440 ‫شاید هم اون بذر کوچیک ترسناک ‫توی ذهنمه که شیطانیه 183 00:17:30,280 --> 00:17:35,940 ‫الانم برام سؤاله که همه‌مون همچین ‫چیزی رو توی وجودمون داریم یا نه 184 00:17:36,040 --> 00:17:38,680 ‫حتی تو، پیپ! حتی تو! 185 00:17:39,680 --> 00:17:42,440 ‫فقط زمینه‌ی مناسبی برای ‫رشد کردن لازم داره 186 00:17:47,760 --> 00:17:49,760 ‫به قول معروف... 187 00:17:50,440 --> 00:17:52,880 ‫از یه معلم انگلیسی انتظار بیشتری داشتم 188 00:17:56,880 --> 00:17:58,880 ‫تو حق انتخاب داشتی و... 189 00:18:00,080 --> 00:18:02,640 ‫انتخاب کردی سل رو بکشی 190 00:18:07,320 --> 00:18:09,320 ‫وقت تمومه 191 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 ‫دخترها رو دیدی؟ 192 00:18:14,360 --> 00:18:16,360 ‫آره 193 00:18:26,720 --> 00:18:29,320 ‫ونی که جیسون پشت فرمونش بود... 194 00:18:30,640 --> 00:18:32,640 ‫یادته چه رنگی بود؟ 195 00:18:34,320 --> 00:18:36,880 ‫آره، آبی بود 196 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 ‫سلام 197 00:18:54,520 --> 00:18:57,500 ‫نرو. الان رفته بودم اداره‌ی پلیس پیش الیوت 198 00:18:57,600 --> 00:18:59,600 ‫اندی بل رو نکشته 199 00:19:00,400 --> 00:19:02,100 ‫کی رو دیدی؟ 200 00:19:02,200 --> 00:19:03,900 ‫الیوت وارد 201 00:19:04,000 --> 00:19:08,060 ‫توروخدا گوش کن. توی جنگل که بود ‫دید جیسون پشت فرمون یه ون آبیه 202 00:19:08,160 --> 00:19:10,620 ‫ون آبی‌ای که پلیس دنبالش بود رو یادته؟ 203 00:19:10,720 --> 00:19:12,200 ‫احتمال داره اندی پشتش بوده باشه 204 00:19:12,280 --> 00:19:14,720 ‫برام مهم نیست اون مردک چی میگه، ‫تو هم نباید اهمیت بدی 205 00:19:16,920 --> 00:19:19,060 ‫صرفاً بخاطر اینکه ‫دست به کار وحشتناکی زده 206 00:19:19,160 --> 00:19:22,380 ‫دلیل نمیشه که ‫همه‌ی حرف‌هاش دروغ باشه 207 00:19:22,480 --> 00:19:25,480 ‫مسئله این نیست. ‫من دیگه... بسمه 208 00:19:29,680 --> 00:19:31,780 ‫قرار بود با همدیگه تیم باشیم 209 00:19:31,880 --> 00:19:33,820 ‫دوتایی 210 00:19:33,920 --> 00:19:35,920 ‫شرلوک و واتسون 211 00:19:37,040 --> 00:19:39,040 ‫خب، من تنهایی از پسش برنمیام 212 00:19:40,720 --> 00:19:42,720 ‫پیپ، تموم شده 213 00:20:44,640 --> 00:20:46,640 ‫صبر کن 214 00:22:12,800 --> 00:22:14,580 ‫هی، کسی رو این دور و اطراف ندیدی؟ 215 00:22:14,680 --> 00:22:15,780 ‫فکر نکنم 216 00:22:15,880 --> 00:22:18,080 ‫شک ندارم دیدم ‫یکی این اطراف می‌پلکیده 217 00:22:41,520 --> 00:22:43,520 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 218 00:22:44,000 --> 00:22:45,140 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 219 00:22:45,240 --> 00:22:46,580 ‫من اینجا کار می‌کنم 220 00:22:46,680 --> 00:22:49,160 ‫قطعاً سؤال اصلی اینه که ‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 221 00:22:53,880 --> 00:22:56,520 ‫خیال می‌کردم یه یارویی رو ‫سر همین داستان انداختی زندون 222 00:22:57,040 --> 00:22:59,980 ‫اندی رو نکشته. کار جیسون بود 223 00:23:01,600 --> 00:23:04,340 ‫گفته کل شب رو رفته شام ‫ولی حقیقت نداره 224 00:23:04,440 --> 00:23:06,620 ‫دقیقاً موقعی که اندی گم شد ‫ون آبیش رو دیدن 225 00:23:06,720 --> 00:23:08,500 ‫داشته از لیتل کیلتون خارج شده 226 00:23:08,600 --> 00:23:10,600 ‫کسی هم نمی‌دونه کجا رفته بود 227 00:23:11,160 --> 00:23:13,840 ‫آره، جز من و بابام و پلیس 228 00:23:14,520 --> 00:23:16,540 ‫آژیرهای امنیتی پلیس روشن شد 229 00:23:16,640 --> 00:23:19,740 ‫جیسون اومد و خاموش‌شون کرد، ‫بعدشم برگشت شام 230 00:23:19,840 --> 00:23:21,140 ‫شرمنده 231 00:23:21,240 --> 00:23:22,780 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 232 00:23:22,880 --> 00:23:24,460 ‫قبلاً بابام اینجا کار می‌کرد 233 00:23:24,560 --> 00:23:26,560 ‫جیسون درمورد آژیرها بهش گفته بود و... 234 00:23:26,960 --> 00:23:29,100 ‫دوربین بالای دروازه رو چک کرد 235 00:23:29,200 --> 00:23:30,660 ‫خبری از ورود غیرقانونی نبود 236 00:23:30,685 --> 00:23:33,431 ‫تنها کسی که اومد جیسون بود ‫که اومد آژیر رو خاموش کنه 237 00:23:33,733 --> 00:23:35,733 ‫همه‌ی دوربین‌ها رو چک کرد 238 00:23:36,360 --> 00:23:37,780 پس ونِ آبی چی؟ 239 00:23:37,805 --> 00:23:39,465 ‫پلیس دنبالش بود! 240 00:23:39,490 --> 00:23:41,830 ‫آره. جیسون اومد ‫و توضیح داد که ماشین مال خودشه 241 00:23:42,080 --> 00:23:43,612 ‫با رسانه‌ها در میون نذاشتن 242 00:23:43,637 --> 00:23:45,637 ‫چون اون موقع فکر می‌کردن سل گناهکاره 243 00:23:52,760 --> 00:23:55,400 ‫جیسون پشت همه‌ی ماجراها بود، ‫ولی دلایل خودش رو داشته 244 00:23:56,960 --> 00:23:59,920 ‫بکا رفیق صمیمی من بود، ‫ولی اون دخترها هر غلطی می‌کردن 245 00:24:00,708 --> 00:24:02,208 ‫اندی که عشقِ پارتی داشت 246 00:24:02,233 --> 00:24:04,953 ‫بکا واسه اینکه مثل اندی باشه هر کاری می‌کرد 247 00:24:05,200 --> 00:24:07,633 ‫جیسون می‌دونست اون مهمونی‌ها دردسر می‌شن 248 00:24:13,760 --> 00:24:15,760 ‫با اینحال فایده‌ای نداشت 249 00:24:17,720 --> 00:24:20,240 ‫اون که نمی‌دونست چه بلایی سر اندی میاد 250 00:24:24,040 --> 00:24:26,040 ‫منظورم اندی نبود 251 00:24:30,840 --> 00:24:34,800 ‫سال ۲۰۱۹ بکا توی یکی از ‫مهمونی‌های کلامتی شرکت کرد 252 00:24:38,460 --> 00:24:42,460 ‫♪ The Chemical Brothers - Out of Control ♪ 253 00:25:31,600 --> 00:25:34,200 ‫وقتی به‌هوش اومد نمی‌دونست کجاست 254 00:25:34,720 --> 00:25:36,482 ‫بهش تجاوز کرده بودن 255 00:25:36,507 --> 00:25:39,877 ‫بهم زنگ زد. ‫رفتیم قرص کنترل بارداری بگیریم 256 00:25:40,360 --> 00:25:42,421 ‫مطمئناً چیزخورش کرده بودن 257 00:25:42,446 --> 00:25:45,228 ‫توی نوشیدنیش «روهیپنول» ریخته بودن 258 00:25:46,200 --> 00:25:48,375 ‫می‌دونست کار کی بوده؟ 259 00:25:48,400 --> 00:25:51,320 ‫نه. چیزی یادش نمی‌اومد 260 00:25:52,480 --> 00:25:54,480 ‫من دیگه برگردم 261 00:25:56,360 --> 00:25:58,360 ‫مرسی 262 00:25:59,320 --> 00:26:01,360 ‫این دومین باریه که نجاتم دادی 263 00:26:03,233 --> 00:26:04,686 ‫ما اینیم دیگه 264 00:26:23,760 --> 00:26:27,640 ‫- مطمئناً چیزخورش کرده بودن ‫- تی‌تی هم شیفته‌ی روهیپنوله 265 00:26:28,080 --> 00:26:29,780 ‫توی نوشیدنیش «روهیپنول» ریخته بودن 266 00:26:29,880 --> 00:26:33,260 ‫اندی مواد می‌فروخت. ‫منم ازش می‌خریدم 267 00:26:33,360 --> 00:26:35,360 ‫ممه تانگویی 268 00:26:44,962 --> 00:26:46,523 ‫[مکس هیستینگز] 269 00:26:51,000 --> 00:26:53,060 ‫سلام، جیگرطلا 270 00:26:53,160 --> 00:26:56,060 ‫گمونم زنگ زدی که عذرخواهی کنی 271 00:26:56,085 --> 00:26:57,615 ‫منظورت چیه؟ 272 00:26:57,640 --> 00:27:00,370 ‫تو می‌خواستی تمام این ‫ماجراها رو گردن من بندازی 273 00:27:00,395 --> 00:27:03,455 ‫درحالی که معلم جون‌جونیت ‫تمام کارهای بد رو کرده بود 274 00:27:03,480 --> 00:27:05,820 ‫ولی توام یه کار بدی کردی 275 00:27:04,993 --> 00:27:07,796 ‫{\an8}[مکس به‌خاطر اندی از دَن اخاذی می‌کرد] 276 00:27:05,920 --> 00:27:08,560 ‫هنوز به پلیس نگفتم ‫اون شب توی جاده چیکار کردی 277 00:27:08,687 --> 00:27:10,467 ‫ولی همچنان می‌تونم بگم 278 00:27:09,900 --> 00:27:11,748 {\an8}‫[دَن داسیلوا ماجرای فرار ‫از صحنه‌ی تصادف رو لاپوشونی کرد] 279 00:27:10,492 --> 00:27:13,200 ‫این‌بار دفترچه‌ی خاطرات نائومی ‫رو به عنوان مدرک دارم 280 00:27:14,760 --> 00:27:16,540 ‫تو چه مرگته؟ 281 00:27:16,640 --> 00:27:22,220 ‫مشکلم اینه که مارس ۲۰۱۹ توی ‫مهمونی کلامتی به ربکا بل تجاوز کردی 282 00:27:22,320 --> 00:27:24,900 ‫با همون قرص‌هایی که اندی بهت فروخت، مگه نه؟ 283 00:27:25,000 --> 00:27:28,340 ‫آره، منو بکا باهم سکس داشتیم ‫ولی با رضایت طرفین بود 284 00:27:28,440 --> 00:27:32,125 ‫- حتی یه‌بار هم مخالفت نکرد ‫- سخته وقتی نمی‌تونی حرف بزنی مخالفت کنی! 285 00:27:35,457 --> 00:27:39,233 ‫[آخرین باری که اندی زنده دیده شد ‫ساعت ۱۰:۲۰ توسط بکا بل بود] 286 00:27:40,240 --> 00:27:43,335 ‫تصاویر دوربین‌های امنیتیِ میدان لیتل کیلتون 287 00:27:43,360 --> 00:27:47,803 ‫بهمون نشون میده که اندی ‫ساعت ۱۰:۳۸ شب پشت فرمون بوده 288 00:27:52,080 --> 00:27:54,080 ‫می‌دونم داری چیکار می‌کنی! 289 00:27:54,800 --> 00:27:56,800 ‫فقط یه سؤال ازت دارم 290 00:27:57,527 --> 00:27:58,839 ‫آخه چرا؟ 291 00:28:36,480 --> 00:28:38,180 ‫چی می‌خوای؟ 292 00:28:38,205 --> 00:28:40,205 ‫میشه صحبت کنیم؟ 293 00:28:41,080 --> 00:28:43,520 ‫- داشتم بیرون می‌رفتم ‫- می‌دونم مکس باهات چیکار کرده 294 00:28:44,880 --> 00:28:47,400 ‫می‌دونم اون شب تو پشت ماشین اندی بودی 295 00:28:50,480 --> 00:28:52,480 ‫اندی اون موقع مُرده بود 296 00:28:53,320 --> 00:28:55,320 ‫مگه نه؟ 297 00:28:57,193 --> 00:28:58,837 ‫بیا داخل 298 00:29:40,360 --> 00:29:43,240 ‫هی، میشه نگه داری؟ 299 00:29:46,840 --> 00:29:49,520 ‫جسی بهم گفت توی مهمونی ‫چه اتفاقی برات افتاد 300 00:29:50,080 --> 00:29:52,627 ‫گفت جلوی یکی که داشته ‫بهت تعرض می‌کرده رو گرفته 301 00:29:54,040 --> 00:29:56,360 ‫آره، خب... اشکالی نداره 302 00:29:58,240 --> 00:30:00,240 ‫چرا اشکالی نداره؟ 303 00:30:01,280 --> 00:30:04,820 ‫چرا اشکالی نداره ‫که یه پسر دیوث چندش... 304 00:30:04,920 --> 00:30:07,830 ‫وقتی بهش گفتی نه بازم لمست کنه؟ 305 00:30:09,159 --> 00:30:11,159 ‫چرا اشکالی نداره؟ 306 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 ‫حق با توئه 307 00:30:16,400 --> 00:30:18,400 ‫- اشکال داره ‫- معلومه 308 00:30:18,920 --> 00:30:20,920 ‫معلومه که اشکال داره! 309 00:30:25,640 --> 00:30:27,997 ‫و وقتی داستان رو واسه خواهرت تعریف می‌کنی 310 00:30:28,240 --> 00:30:31,600 ‫و ازش می‌خوای که باهات پیش پلیس بره، ‫به‌نظرت چی باید بگه؟ 311 00:30:32,560 --> 00:30:34,560 ‫بگه میاد 312 00:30:35,080 --> 00:30:37,080 ‫آره 313 00:30:40,040 --> 00:30:42,549 ‫ولی بهت میگه که نمی‌تونه 314 00:30:43,840 --> 00:30:47,500 ‫چون خودش قرص‌هایی که مکس هیستینگز... 315 00:30:47,525 --> 00:30:50,330 ‫باهاشون بهم تجاوز کرد رو فروخته 316 00:30:56,000 --> 00:30:57,820 ‫چرا این کارو کرد؟ 317 00:30:57,845 --> 00:30:59,845 ‫می‌گفت گیرِ پول بود 318 00:31:02,120 --> 00:31:04,720 ‫بهم گفت روز بعدش ‫می‌خواد فلنگ رو ببنده 319 00:31:06,520 --> 00:31:08,220 ‫کجا؟ 320 00:31:08,320 --> 00:31:10,320 ‫نمی‌دونم 321 00:31:10,800 --> 00:31:12,800 ‫فقط می‌گفت رفتنیه 322 00:31:14,360 --> 00:31:16,720 ‫دیگه تحمل رفتارهای بابا رو نداشت 323 00:31:18,200 --> 00:31:20,200 ‫عصبانیت‌هاش 324 00:31:22,080 --> 00:31:24,080 ‫بعد از این همه مدت 325 00:31:24,760 --> 00:31:28,840 ‫که دوتایی مقابل بابا وایساده بودیم 326 00:31:31,800 --> 00:31:33,800 ‫می‌خواست ترکم کنه 327 00:31:38,520 --> 00:31:40,520 ‫و بعدش من... 328 00:31:42,080 --> 00:31:45,120 ‫گمونم باهاش درگیر شدم 329 00:31:46,680 --> 00:31:48,680 ‫کنترلم رو از دست دادم 330 00:31:56,840 --> 00:31:59,141 ‫دیدم عینهو جنازه اونجا افتاده 331 00:32:02,920 --> 00:32:04,920 ‫همون‌جا دراز کشیده بود 332 00:32:06,240 --> 00:32:09,079 ‫بعدش دیدم داشت بالا میاورد 333 00:32:09,299 --> 00:32:11,397 ‫داشت خفه می‌شد 334 00:32:13,760 --> 00:32:15,760 ‫من فقط اونجا وایسادم 335 00:32:18,440 --> 00:32:21,080 ‫اونجا وایسادم ‫و مرگش رو تماشا کردم 336 00:32:23,920 --> 00:32:25,920 ‫وحشتناک بود 337 00:32:32,320 --> 00:32:34,320 ‫ار قبل زخمی بود 338 00:32:35,800 --> 00:32:37,800 ‫اندی و الیوت باهم درگیر شده بودن 339 00:32:40,880 --> 00:32:42,880 ‫تقصیر تو نبود 340 00:32:48,000 --> 00:32:50,231 ‫الان دیگه مهم نیست 341 00:32:58,362 --> 00:33:03,862 ‫♪ Fever Ray - If I Had a Heart ♪ 342 00:33:09,080 --> 00:33:11,080 ‫می‌خوای بدونی کجاست؟ 343 00:33:12,539 --> 00:33:13,862 ‫آره 344 00:33:15,760 --> 00:33:17,760 ‫پس بخور 345 00:33:18,200 --> 00:33:20,200 ‫راه بیفت بریم 346 00:34:01,480 --> 00:34:02,863 ‫پیپ! 347 00:34:42,880 --> 00:34:44,880 ‫بیا 348 00:35:15,440 --> 00:35:17,440 ‫چی می‌خوای؟ 349 00:35:18,280 --> 00:35:20,280 ‫نمی‌دونم 350 00:35:20,920 --> 00:35:22,580 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 351 00:35:22,680 --> 00:35:25,320 ‫دنبال پیپ بودم. نگرانشم 352 00:35:26,520 --> 00:35:27,935 ‫ندیدمش 353 00:35:27,960 --> 00:35:31,660 ‫آخه... آخرین چیزی که بهم گفت ‫این بود که بابات اندی رو نکشته 354 00:35:31,760 --> 00:35:33,140 ‫کار جیسون بل بود 355 00:35:33,240 --> 00:35:35,160 ‫می‌خواست منم باهاش برم، ‫ولی سوار اتوبوس شدم 356 00:35:35,240 --> 00:35:37,700 ‫و بعدشم که پیدا شدم ‫و رفتم خونه‌ی خانواده‌ی بل 357 00:35:37,800 --> 00:35:40,360 ‫دیدم ماشینش اونجاست ‫ولی خودش داخل نبود 358 00:35:44,360 --> 00:35:47,095 ‫پیپ حاضر بود واسه محافظت ‫از خانواده‌ی تو به پلیس دروغ بگه 359 00:35:47,120 --> 00:35:48,653 ‫اینو می‌دونی؟ 360 00:35:48,678 --> 00:35:50,458 ‫براش آسون نبود 361 00:35:50,760 --> 00:35:54,000 ‫اون پدرت رو دوست داشت، ‫و می‌دونی که توام دوست داشت 362 00:35:54,600 --> 00:35:57,237 ‫ولی در آخر ‫این تنها راهی بود که داشت 363 00:36:02,640 --> 00:36:04,640 ‫من می‌دونم کجاست 364 00:36:07,360 --> 00:36:08,820 ‫دنبالش می‌کنم 365 00:36:09,261 --> 00:36:11,441 ‫فکر کردم نمی‌ذاره کسی دنبالش کنه 366 00:36:11,466 --> 00:36:14,052 ‫خب، شاید اونقدری که ‫فکر می‌کنه هم باهوش نیست 367 00:36:23,440 --> 00:36:25,440 ‫کجا داریم می‌ریم؟ 368 00:36:26,560 --> 00:36:28,560 ‫چیزی نمونده 369 00:36:40,360 --> 00:36:42,360 ‫رسیدیم 370 00:37:22,400 --> 00:37:24,400 ‫اینجا انداختمش 371 00:37:26,586 --> 00:37:28,997 ‫خواهرم رو اینجا انداختم 372 00:37:31,280 --> 00:37:33,960 ‫عجیبه ولی اندی خوش اینجا رو نشونم داد 373 00:37:37,880 --> 00:37:39,880 ‫مشکل اینجاست که پیپ... 374 00:37:41,440 --> 00:37:43,896 ‫بهت نشون دادم جسدش کجاست 375 00:37:45,200 --> 00:37:47,440 ‫حالا مجبورم توام پیش اون بفرستم 376 00:37:49,640 --> 00:37:51,464 ‫نه 377 00:37:51,920 --> 00:37:53,920 ‫نه، مجبور نیستی 378 00:37:59,960 --> 00:38:01,960 ‫داره اثرش رو می‌ذاره، نه؟ 379 00:38:02,720 --> 00:38:05,281 ‫همون روهیپنولیه که توی چاییت ریختم 380 00:38:05,800 --> 00:38:08,645 ‫من زودتر از تو عروسک خرگوش اندی رو پیدا کردم 381 00:38:09,240 --> 00:38:11,240 ‫چرا این کارو می‌کنی؟ 382 00:38:13,400 --> 00:38:15,440 ‫تو که از من عصبانی نیستی 383 00:38:16,160 --> 00:38:18,160 ‫به‌خاطر مکس هیستینگزه 384 00:38:18,960 --> 00:38:21,136 ‫اون باعث و بانی تمام این‌هاست 385 00:38:24,160 --> 00:38:26,820 ‫می‌تونیم همین الان برگردیم خونه 386 00:38:26,920 --> 00:38:28,920 ‫قسم می‌خورم که درستش می‌کنم 387 00:38:34,200 --> 00:38:37,033 ‫نه. کِی می‌خوای بفهمی، پیپ 388 00:38:37,058 --> 00:38:40,820 ‫آدم‌هایی مثل مکس هیستینگز ‫یه خط هم روشون نمیفته 389 00:38:41,160 --> 00:38:43,160 ‫من واقعاً متأسفم 390 00:38:43,520 --> 00:38:46,380 ‫هیچ کدوم از این‌ها قرار نبود اتفاق بیفته. ‫درک می‌کنی دیگه؟ 391 00:39:52,720 --> 00:39:54,720 ‫پیپ! 392 00:39:57,680 --> 00:39:59,660 ‫پیپ! 393 00:39:59,760 --> 00:40:01,260 ‫برو بگیرش! 394 00:40:01,285 --> 00:40:03,750 ‫چیزی نیست. ‫پلیس بیرون منتظره 395 00:40:03,775 --> 00:40:05,655 ‫دستگیرش می‌کنن 396 00:40:05,680 --> 00:40:07,680 ‫چرا برگشتی؟ 397 00:40:08,080 --> 00:40:10,300 ‫به‌خاطر مارشمالوها 398 00:40:11,293 --> 00:40:14,231 ‫خوب می‌شی. حالت خوب میشه 399 00:40:16,720 --> 00:40:20,492 ‫بیخیال! طوری نیست! 400 00:40:23,560 --> 00:40:25,560 ‫اندی رو ندیدی؟ 401 00:40:25,920 --> 00:40:29,038 ‫چیزی نیست، ‫فقط باید یه موضوعی رو بهش بگم 402 00:40:29,760 --> 00:40:31,760 ‫اونجا رفت 403 00:40:32,446 --> 00:40:33,733 ‫مرسی 404 00:40:40,200 --> 00:40:41,921 ‫بابام فهمیده 405 00:40:41,946 --> 00:40:44,626 ‫فکر کردم اونه که دنبالمه 406 00:40:45,400 --> 00:40:47,603 ‫هرچی پول پس‌انداز کرده بودم ازم گرفت 407 00:40:47,628 --> 00:40:50,855 ‫- خب، بازم پول جمع می‌کنیم ‫- چطوری؟ 408 00:40:50,880 --> 00:40:54,061 ‫پولِ یه اتاق رو دارم، ‫می‌تونم آخرهفته‌ها بیام 409 00:40:54,086 --> 00:40:55,930 ‫تو هم می‌تونی یه‌جا کار کنی. ‫چیزی‌مون نمیشه 410 00:40:55,955 --> 00:40:58,455 ‫چند هزار پوند پول می‌خوایم 411 00:40:58,480 --> 00:41:01,800 ‫یه فکریش می‌کنیم، خب؟ 412 00:41:03,360 --> 00:41:05,460 ‫- باشه ‫- آره 413 00:41:05,560 --> 00:41:08,380 ‫فردا ساعت ۱۰ صبح ‫یه قطار از آکسفورد حرکت می‌کنه 414 00:41:08,405 --> 00:41:11,805 ‫من زودتر میرم بلیط‌ها رو می‌گیرم. ‫ایستگاه همدیگه رو می‌بینیم 415 00:41:11,830 --> 00:41:13,920 ‫باشه، منم قهوه می‌گیرم 416 00:41:15,200 --> 00:41:17,200 ‫به والدینت میگی؟ 417 00:41:17,720 --> 00:41:19,338 ‫- نه ‫- خدایا 418 00:41:19,363 --> 00:41:21,848 ‫بدجوری قاتی می‌کنن 419 00:41:25,160 --> 00:41:28,543 ‫تا وقتی که به موقع ‫واسه مدرسه برگردم، چیزی نمی‌گن 420 00:41:30,440 --> 00:41:32,697 ‫از این نترسیدی که ‫کار احمقانه‌ای داریم می‌کنیم؟ 421 00:41:34,905 --> 00:41:37,175 ‫تو بگو یه لحظه! 422 00:41:37,760 --> 00:41:39,224 ‫لعنت بهت 423 00:41:45,200 --> 00:41:47,200 ‫باید برم 424 00:41:51,640 --> 00:41:53,640 ‫دوستت دارم 425 00:41:56,080 --> 00:41:58,080 ‫منم دوستت دارم 426 00:41:59,930 --> 00:42:02,930 ‫♪ Sylvan Esso - Coffee ♪ 427 00:42:14,200 --> 00:42:15,580 ‫فردا ۰۹:۳۰ 428 00:42:15,680 --> 00:42:18,436 ‫وای به حالت اگه نظرت عوض شه! 429 00:42:32,057 --> 00:42:36,406 ‫[چای‌خانه‌ی مون‌استون] 430 00:42:51,680 --> 00:42:53,015 ‫خب، نظرت چیه؟ 431 00:42:53,040 --> 00:42:55,140 ‫این بهترین ای‌پی‌کیو‌ییه که... 432 00:42:55,240 --> 00:42:58,740 ‫دیدم یه دانش‌آموز توش پرونده‌ی قتل حل می‌کنه 433 00:43:00,080 --> 00:43:01,660 ‫پس به‌نظرت بهم «عالی» میدن؟ 434 00:43:01,760 --> 00:43:05,079 ‫آره. اوه، ممکنه به زودی ‫یه خبری از مصاحبه‌ات بدن! 435 00:43:17,040 --> 00:43:19,860 ‫دارم فکر می‌کنم ببینم ‫خودم دلم می‌خواست کمبریج برم، 436 00:43:19,960 --> 00:43:22,061 ‫یا چون بابا کمبریج رفت 437 00:43:22,086 --> 00:43:24,166 ‫تو دوست داشتی که منم برم 438 00:43:27,360 --> 00:43:31,640 ‫برام سؤاله که بین خواسته‌ی ‫من و تو فرقی هم هست؟ 439 00:43:36,480 --> 00:43:38,264 ‫فرقی هست؟ 440 00:43:39,353 --> 00:43:40,964 ‫شاید 441 00:43:46,120 --> 00:43:49,560 ‫بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم ‫بیشتر شبیه ویکتورم تا بابا 442 00:43:52,720 --> 00:43:54,720 ‫حس می‌کنم این ناراحتت می‌کنه 443 00:44:00,280 --> 00:44:03,520 ‫یکم ناراحتم می‌کنه، ‫ولی خوشحالم هم می‌کنه 444 00:44:07,080 --> 00:44:08,780 ‫حالا میگی چیکار کنم؟ 445 00:44:08,805 --> 00:44:11,076 ‫هرکاری که می‌خوای بکن 446 00:44:12,840 --> 00:44:16,881 ‫من بهت ایمان دارم که ‫هر تصمیمی بگیری تا آخرش میری 447 00:44:44,580 --> 00:44:46,320 ‫هی، جیگرطلا 448 00:44:46,520 --> 00:44:48,520 ‫انتظار تو رو نداشتم 449 00:44:49,440 --> 00:44:52,820 ‫منو تو محاله وارد رابطه شیم، ‫می‌دونی دیگه؟ 450 00:44:53,026 --> 00:44:55,127 ‫هرچقدر هم که دلت منو بخواد 451 00:44:55,240 --> 00:44:57,240 ‫برو درت بذار 452 00:45:00,600 --> 00:45:03,749 ‫واسه اتفاقی که بین ‫تو و بکا بل افتاد واقعاً متأسفم 453 00:45:04,200 --> 00:45:07,040 ‫گمونم الان دیگه فهمیدی چه روانی‌ایه 454 00:45:07,640 --> 00:45:09,944 ‫یه کلمه از حرف‌هاشو باور نمی‌کنم 455 00:45:10,760 --> 00:45:12,760 ‫ولی من باور می‌کنم 456 00:45:13,120 --> 00:45:15,932 ‫معلومه می‌کنی. ‫چون توام مثل اون روانی‌ای 457 00:45:15,957 --> 00:45:19,081 ‫من اونی نیستم که واسه سکس با دخترها 458 00:45:19,106 --> 00:45:21,399 ‫اون‌ها رو چیزخور می‌کنه تا از هوش برن 459 00:45:21,988 --> 00:45:24,408 ‫بهت که گفتم، با رضایت طرفین بود 460 00:45:25,492 --> 00:45:27,198 ‫تو گفتی و منم باور کردم 461 00:45:33,200 --> 00:45:35,464 ‫چی می‌خوای، جنده‌ی‌ بدردنخور؟ 462 00:45:37,100 --> 00:45:40,548 ‫می‌خوام بدونی که تو هیچی نیستی 463 00:45:41,113 --> 00:45:44,973 ‫و تا حق تک تک اون‌هایی که ‫بهشون آسیب رسوندی رو نگیرم 464 00:45:45,005 --> 00:45:46,693 ‫دست برنمی‌دارم 465 00:46:03,065 --> 00:46:06,965 ‫♪ Irma Thomas ♪ ‫♪ Anyone Who Knows What Love Is ♪ 466 00:46:24,400 --> 00:46:26,077 ‫- سلام ‫- سلام 467 00:46:26,375 --> 00:46:29,135 ‫به‌نظرم یه سر تا این پیتزافروشی جدیده بریم 468 00:46:29,160 --> 00:46:32,210 ‫تاپینگ پیتزاهاش چیزهای عجیب ‫مثل شکلات و کَنگَر فرنگی‌ان 469 00:46:32,235 --> 00:46:33,830 ‫بعدشم شاید بریم اون مستنده... 470 00:46:33,855 --> 00:46:36,175 ‫راجع‌به فمنیستِ نمی‌دونم چی‌چی که ‫مدام راجع‌بهش حرف می‌زنی رو ببینیم 471 00:46:36,200 --> 00:46:38,004 ‫خواهش می‌کنم انقدر حرف نزن 472 00:46:59,079 --> 00:47:03,379 ‫« پایان فصل اول » 473 00:47:04,035 --> 00:47:23,658 ‫‫« ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک » ‫::. FarahSub & @iredsub@ .::