1 00:00:14,360 --> 00:00:20,840 Eu morava na rua. Perto da antiga rodoviária… Quando ele me achou. 2 00:00:24,200 --> 00:00:27,080 {\an8}Eu nunca vou esquecer o olhar dele quando me viu. 3 00:00:28,040 --> 00:00:32,280 {\an8}Puro alívio e alegria. E decepção por eu não 4 00:00:32,360 --> 00:00:37,400 ser quem ele pensava. Ele disse que era professor, 5 00:00:37,480 --> 00:00:42,280 que tinha filhas… Que eu podia dormir na casa dele, 6 00:00:42,360 --> 00:00:43,800 e aí, de manhã, 7 00:00:43,880 --> 00:00:47,440 ele ia achar alguém pra me ajudar. 8 00:00:48,880 --> 00:00:52,840 Ele parecia normal. Gentil. 9 00:00:53,760 --> 00:01:00,680 Sabe? Eu fui dormir, e depois, eu acordei e desci pra tomar uma água. 10 00:01:04,320 --> 00:01:08,560 {\an8}Ele tava lá no sofá. Bebendo. 11 00:01:10,320 --> 00:01:13,560 Então eu agradeci. E disse que ele era um cara legal. 12 00:01:13,640 --> 00:01:16,520 Senhor… isso é muito gentil. Você é uma pessoa. 13 00:01:17,000 --> 00:01:18,560 Mas isso deixou ele irritado. 14 00:01:19,480 --> 00:01:20,760 Você é uma boa pessoa. 15 00:01:23,880 --> 00:01:25,040 Você não sabe disso. 16 00:01:31,600 --> 00:01:33,800 E se eu te falasse que matei alguém? 17 00:01:37,280 --> 00:01:38,320 Você ia me julgar? 18 00:01:45,760 --> 00:01:47,920 Eu devia ter fugido, mas eu não fugi. 19 00:01:52,800 --> 00:01:53,800 E o que houve? 20 00:01:58,480 --> 00:02:05,400 O nome dele era Sal Singh. Eu droguei primeiro, antes de sufocar ele. 21 00:02:08,280 --> 00:02:14,240 Enquanto ele perdia a consciência, eu conversei com ele. 22 00:02:14,320 --> 00:02:17,600 Sobre a universidade, o futuro. 23 00:02:17,680 --> 00:02:23,120 Só pra ele pegar no sono pensando em uma coisa boa. 24 00:02:23,200 --> 00:02:28,480 Mas eu vi nos olhos dele que ele tava com medo. 25 00:02:34,680 --> 00:02:36,560 Você acha que eu sou um monstro? 26 00:02:43,640 --> 00:02:50,560 Eu acho… que você é um cara legal que tá numa situação ruim. 27 00:02:55,320 --> 00:02:56,320 Obrigado. 28 00:03:09,320 --> 00:03:11,000 Você pode me dar um pouco? 29 00:03:14,280 --> 00:03:15,600 Eu vou pegar um copo. 30 00:03:33,240 --> 00:03:34,240 Não, não, não, não! 31 00:03:36,920 --> 00:03:38,360 Ele não me deixou ir. 32 00:03:54,280 --> 00:03:56,520 Vai ficar tudo bem. Eu prometo. 33 00:04:23,600 --> 00:04:26,000 O Sal! Como pôde? 34 00:04:26,560 --> 00:04:31,280 {\an8}Ei, ei, ei. Ei, acabou. Acabou. Você tá segura, baixinha, tá segura. 35 00:05:03,320 --> 00:05:06,200 {\an8}MANUAL DE ASSASSINATO PARA BOAS GAROTAS 36 00:06:06,200 --> 00:06:07,600 Como estão os seus pais? 37 00:06:08,200 --> 00:06:11,280 Emotivos. Felizes numa hora e tristes depois. 38 00:06:12,560 --> 00:06:16,040 Todo mundo sabe que o Sal não é culpado e que ele não se matou. 39 00:06:16,120 --> 00:06:19,160 Mas foi assassinado por alguém em quem ele confiava. 40 00:06:23,280 --> 00:06:24,280 E você? 41 00:06:26,400 --> 00:06:27,480 Me sinto diferente. 42 00:06:29,080 --> 00:06:30,880 E tenho que te agradecer por isso. 43 00:06:31,360 --> 00:06:34,080 Bom… Eu não fiz isso sozinha. 44 00:06:35,400 --> 00:06:37,600 Não. Somos uma boa dupla. 45 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Você tá bem? 46 00:06:55,400 --> 00:07:00,480 Tô, eu só… tô tentando falar uma coisa. 47 00:07:04,800 --> 00:07:10,480 Falar isso parece… É, sei lá. O que eu quero dizer é… 48 00:07:10,560 --> 00:07:12,880 Pip. Eu vou embora. 49 00:07:16,880 --> 00:07:21,320 Eu me sentia preso aqui. Congelado. Com a minha vida parada. 50 00:07:21,400 --> 00:07:24,720 Eu queria muito ir embora, e agora eu posso. 51 00:07:26,240 --> 00:07:30,600 Eu vou trabalhar. Fazer faculdade, sabe? Viver. 52 00:07:32,200 --> 00:07:33,440 Pode fazer isso aqui. 53 00:07:36,080 --> 00:07:37,120 Mas eu preciso ir. 54 00:08:25,080 --> 00:08:28,400 Uma equipe forense analisou a casa em busca de DNA e tal. 55 00:08:29,440 --> 00:08:31,880 Eu não consigo acreditar que ele tava entre nós. 56 00:08:32,600 --> 00:08:37,680 Como se fosse um cara qualquer. Dava aula, dava carona pra gente, cozinhava… 57 00:08:37,760 --> 00:08:40,440 E tava escondendo o maior segredo de todos. 58 00:08:40,920 --> 00:08:45,720 Não era só um segredo. Tinha uma mulher presa no sótão de uma casa secreta. 59 00:08:45,800 --> 00:08:49,240 Ele tinha uma amante adolescente, assassinou essa amante adolescente, 60 00:08:49,320 --> 00:08:52,800 escondeu o corpo e assassinou o namorado dela. 61 00:08:53,400 --> 00:08:57,720 Ele invadiu a minha casa no aniversário do meu irmão e matou meu cachorro. 62 00:09:14,600 --> 00:09:15,600 Eu tô aqui. 63 00:09:33,600 --> 00:09:34,600 O que eu posso fazer? 64 00:09:36,200 --> 00:09:37,200 Como assim? 65 00:09:38,680 --> 00:09:40,200 Eu quero melhorar as coisas. 66 00:09:41,840 --> 00:09:42,880 Não tem como. 67 00:09:56,520 --> 00:09:58,680 PROFESSOR DE LITERATURA 68 00:09:59,480 --> 00:10:00,800 Não consigo fazer isso. 69 00:10:01,560 --> 00:10:05,080 Certo, podem sentar. Peguem os livros, por favor. Página 34. 70 00:10:17,400 --> 00:10:21,920 Pronto, o forno já tá quente. Agora você tem que bater. Bate bem isso aí, tá? 71 00:10:26,880 --> 00:10:28,400 Ei, que que foi? 72 00:10:28,880 --> 00:10:33,600 Arruinei a vida da Cara. O Elliot era tudo pra ela, e foi preso. 73 00:10:34,080 --> 00:10:37,320 Não, não, não, não, não, isso é culpa dele, não sua. Se… 74 00:10:37,400 --> 00:10:39,120 Se você não tivesse feito isso, 75 00:10:39,200 --> 00:10:43,240 a cidade toda ia pensar que o Sal matou a Andie e os Singh iam viver com 76 00:10:43,320 --> 00:10:45,360 essa vergonha pra sempre. Além disso, 77 00:10:45,440 --> 00:10:49,000 a família da Andie nunca teria visto o assassino da filha preso. 78 00:10:49,080 --> 00:10:51,640 E uma garota estaria presa no sótão do Elliot. 79 00:10:51,720 --> 00:10:55,560 Eu sei que teve milhões de obstáculos, mas você nunca desistiu. 80 00:10:56,120 --> 00:11:00,080 E sim. Tudo está muito estranho e triste. 81 00:11:00,160 --> 00:11:06,320 Mas eu preciso que você saiba que você não fez nada de errado. 82 00:11:07,600 --> 00:11:14,520 Eu não poderia estar mais orgulhosa da filha louca e determinada que eu tenho. 83 00:11:19,040 --> 00:11:20,040 Obrigada. 84 00:11:23,080 --> 00:11:24,880 De quem será que eu puxei isso? 85 00:11:27,280 --> 00:11:28,800 Mas o que me irrita… 86 00:11:28,880 --> 00:11:33,920 É que o Elliot não teve a decência de admitir que matou a Andie. 87 00:12:00,840 --> 00:12:02,160 PARA DE INVESTIGAR, PIPPA 88 00:12:05,000 --> 00:12:07,760 NÚMERO DESCONHECIDO 89 00:12:18,040 --> 00:12:19,520 1º DE SETEMBRO 90 00:12:19,600 --> 00:12:20,720 {\an8}POR QUE NÃO ME ESCUTOU? 91 00:12:20,800 --> 00:12:21,920 {\an8}7 DE SETEMBRO 92 00:12:24,800 --> 00:12:25,800 {\an8}13 DE SETEMBRO 93 00:12:27,120 --> 00:12:29,160 {\an8}ASSASSINATO DO BARNEY 14 DE SETEMBRO 94 00:12:40,720 --> 00:12:42,040 No aniversário do Josh… 95 00:12:53,400 --> 00:12:56,320 QUEM MATOU O BARNEY? 96 00:13:10,400 --> 00:13:13,400 Você tem cinco minutos. Qualquer coisa é só chamar. 97 00:13:28,880 --> 00:13:29,759 Desculpa. 98 00:13:29,760 --> 00:13:30,760 Não. 99 00:13:35,680 --> 00:13:37,000 Por que você veio aqui? 100 00:13:39,800 --> 00:13:42,600 Você não tava aqui quando o Barney desapareceu. 101 00:13:45,960 --> 00:13:47,080 Você não pegou ele. 102 00:13:49,840 --> 00:13:50,840 Como assim? 103 00:13:51,600 --> 00:13:53,600 Alguém pegou o Barney e matou ele. 104 00:13:54,680 --> 00:13:57,440 Essa mesma pessoa me mandou ameaças no celular. 105 00:13:59,920 --> 00:14:00,920 Ou seja… 106 00:14:01,000 --> 00:14:02,680 Mais alguém escondia segredos. 107 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 Outra pessoa matou a Andie Bell. 108 00:14:08,880 --> 00:14:10,440 Quem vai acreditar em você? 109 00:14:12,400 --> 00:14:13,400 Eu sou o monstro. 110 00:14:15,560 --> 00:14:18,040 As coisas que eu fiz… Talvez eu mereça a culpa. 111 00:14:18,120 --> 00:14:19,120 Você tem culpa. 112 00:14:22,400 --> 00:14:27,080 Você matou o Sal. E se aproveitou da Andie. 113 00:14:30,840 --> 00:14:34,840 Ela tinha 17 anos. E você era um professor. 114 00:14:34,920 --> 00:14:38,880 Você sequestrou a Isla e deixou ela presa. 115 00:14:45,320 --> 00:14:50,360 Você não quer que a Cara e a Naomi saibam que você não matou a Andie? 116 00:14:50,440 --> 00:14:56,400 Você disse que a Andie queria dinheiro. Consegue pensar em algum motivo pra isso? 117 00:15:00,080 --> 00:15:06,480 Quando eu disse que não ia dar o dinheiro, ela ficou doida. Ela disse que, 118 00:15:06,560 --> 00:15:12,800 se não fosse embora naquela noite, tinha medo do que ele poderia fazer. 119 00:15:14,400 --> 00:15:15,400 Quem? 120 00:15:18,880 --> 00:15:25,080 Quando eu tava com a Andie, ela… ela me disse que o Jason… era controlador. 121 00:15:25,160 --> 00:15:30,880 Com todas elas, Andie, Becca… Ele controlava a casa através do medo. 122 00:15:30,960 --> 00:15:36,000 {\an8}Ela não podia ter namorados. E, na noite em que a Andie sumiu, 123 00:15:36,080 --> 00:15:40,880 ele supostamente estava jantando com amigos, a noite toda, 124 00:15:40,960 --> 00:15:43,800 mas eu tenho certeza de que não. 125 00:15:45,600 --> 00:15:46,600 Como? 126 00:15:48,000 --> 00:15:53,680 Eu saí pra procurar a Andie perto da floresta. Ele passou por mim na van dele. 127 00:15:56,200 --> 00:15:57,640 Ele mentiu sobre o álibi? 128 00:15:58,120 --> 00:15:59,800 Ou não mencionou o furo nele. 129 00:16:03,920 --> 00:16:07,280 De qualquer forma, ele não vai admitir agora. 130 00:16:07,360 --> 00:16:10,120 É a palavra do Jason contra a minha. 131 00:16:12,480 --> 00:16:15,400 Quando a Andie sumiu, eu fiquei desesperado. 132 00:16:15,480 --> 00:16:19,880 Eu achei que ela tava morta em algum lugar. E, quando fosse encontrada, 133 00:16:20,440 --> 00:16:21,960 tudo ia apontar pra mim. 134 00:16:25,280 --> 00:16:31,240 Mas aí eu lembrei que, uns meses antes, a Naomi tava sofrendo e… 135 00:16:31,320 --> 00:16:35,320 se fechou completamente, não falava comigo. 136 00:16:35,400 --> 00:16:40,600 Eu precisava saber por quê, então eu li o diário dela. 137 00:16:41,760 --> 00:16:42,760 O acidente. 138 00:16:46,800 --> 00:16:53,720 Quando lembrei disso, foi aí que essa… sementinha sombria entrou na minha cabeça. 139 00:16:55,200 --> 00:17:02,120 Eu tentei me livrar dela, eu juro. Mas ela formou raízes. E cresceu. E aí, 140 00:17:02,720 --> 00:17:05,920 era só nisso que eu pensava. 141 00:17:07,680 --> 00:17:14,000 Matar o Sal e culpar ele era a única forma de proteger as minhas filhas. Elas 142 00:17:14,080 --> 00:17:20,240 já tinham perdido a mãe delas, eu não podia deixar elas me perderem também… 143 00:17:20,320 --> 00:17:21,640 Você é cruel. 144 00:17:22,520 --> 00:17:25,760 Talvez. Ou talvez essa sementinha 145 00:17:25,840 --> 00:17:28,040 sombria seja cruel. Olha, 146 00:17:28,520 --> 00:17:34,920 eu me pergunto se todo mundo não tem uma, em algum lugar aqui dentro. 147 00:17:35,000 --> 00:17:35,919 Até você, 148 00:17:35,920 --> 00:17:37,360 Pip. Até você! 149 00:17:37,440 --> 00:17:40,000 Ela só precisa das condições 150 00:17:40,080 --> 00:17:42,200 certas pra crescer. 151 00:17:48,080 --> 00:17:52,280 No quesito de metáforas, eu esperava mais de um professor de literatura. 152 00:17:56,880 --> 00:17:58,240 Você tinha uma escolha. 153 00:18:00,080 --> 00:18:01,880 E escolheu matar o Sal. 154 00:18:07,560 --> 00:18:08,560 Acabou o tempo. 155 00:18:11,080 --> 00:18:12,240 Você viu as meninas? 156 00:18:14,520 --> 00:18:15,520 Vi. 157 00:18:26,720 --> 00:18:32,040 A van que o Jason tava dirigindo… Você lembra qual era a cor? 158 00:18:34,840 --> 00:18:36,400 Lembro. Era azul. 159 00:18:47,480 --> 00:18:48,480 Oi. 160 00:18:54,600 --> 00:18:59,160 Não vai. Eu vi o Elliot na delegacia. Ele não matou a Andie Bell. 161 00:19:00,600 --> 00:19:01,600 Viu quem? 162 00:19:02,120 --> 00:19:03,400 Elliot Ward. Me escuta. 163 00:19:03,480 --> 00:19:06,840 Ele tava na floresta e viu o Jason dirigir um carro azul, 164 00:19:06,920 --> 00:19:09,440 uma van. Lembra a van azul que a polícia tava 165 00:19:09,520 --> 00:19:11,800 procurando? A Andie podia tá lá dentro! 166 00:19:12,280 --> 00:19:15,280 Eu não ligo nem um pouco pro que esse cara fala. 167 00:19:17,200 --> 00:19:22,120 Só porque ele fez uma coisa horrível, não significa que tudo que ele fala é mentira. 168 00:19:22,600 --> 00:19:24,800 Não é por isso, é… é que eu cansei. 169 00:19:29,760 --> 00:19:35,440 A gente devia ser uma dupla. Nós dois. Sherlock e Watson. 170 00:19:35,520 --> 00:19:38,480 Não posso fazer isso sozinha. 171 00:19:40,680 --> 00:19:42,120 Pip, já chega disso. 172 00:20:20,840 --> 00:20:23,040 PROIBIDO ENTRAR 173 00:20:27,560 --> 00:20:29,800 É. Nós precisamos resolver isso. 174 00:20:30,280 --> 00:20:36,600 O que você acha? Mas tem que ser logo. Por enquanto, tá tudo certo. 175 00:20:36,680 --> 00:20:41,560 Ninguém sabe de nada. Sim, tá correndo tudo do jeito 176 00:20:41,640 --> 00:20:44,560 que você pediu. Sem problemas. 177 00:20:44,640 --> 00:20:45,960 Espera aí, eu já volto. 178 00:20:57,040 --> 00:20:59,400 Não é possível. Eu vi. 179 00:22:13,280 --> 00:22:14,560 Ei, você viu alguém por aqui? 180 00:22:14,640 --> 00:22:15,640 Acho que não. 181 00:22:15,720 --> 00:22:17,400 Eu juro que vi alguém entrar. 182 00:22:42,000 --> 00:22:43,280 Que que cê tá fazendo? 183 00:22:44,080 --> 00:22:45,160 Por que você tá aqui? 184 00:22:45,240 --> 00:22:48,640 Eu trabalho aqui. Mas a pergunta é por que você tá aqui. 185 00:22:53,880 --> 00:22:56,560 Eu pensei… que já tinha alguém preso por isso. 186 00:22:57,080 --> 00:23:00,000 Ele não matou a Andie. Foi o Jason. 187 00:23:01,720 --> 00:23:04,360 Ele não passou a noite toda no jantar, como ele disse. 188 00:23:04,440 --> 00:23:08,320 A van azul dele foi vista saindo de Little Kilton na hora em que a Andie sumiu, 189 00:23:08,400 --> 00:23:10,080 e ninguém sabe aonde ele foi. 190 00:23:11,280 --> 00:23:13,840 É, exceto eu, meu pai e a polícia. 191 00:23:14,680 --> 00:23:18,520 Os alarmes do escritório dispararam. O Jason veio aqui desligar, 192 00:23:18,600 --> 00:23:20,320 e voltou pro jantar. Foi mal. 193 00:23:21,200 --> 00:23:22,200 Como sabe? 194 00:23:22,800 --> 00:23:26,880 Meu pai trabalhava aqui. O Jason falou sobre os alarmes, e… 195 00:23:26,960 --> 00:23:30,280 ele olhou as câmeras do portão. Ninguém invadiu. 196 00:23:30,360 --> 00:23:34,560 Só o Jason que entrou pra desligar o alarme. Foi verificado. 197 00:23:36,280 --> 00:23:38,960 Mas a van… A polícia tava procurando ela. 198 00:23:39,640 --> 00:23:41,400 {\an8}É. O Jason foi lá e disse que era dele. 199 00:23:41,480 --> 00:23:44,920 Só não apareceu nos jornais porque o Sal já era o suspeito. 200 00:23:52,800 --> 00:23:55,400 O Jason era controlador, mas tinha motivo. 201 00:23:56,880 --> 00:24:00,280 A Becca era minha melhor amiga, mas as meninas eram loucas. 202 00:24:00,360 --> 00:24:03,160 A Andie gostava de festas, e a Becca fazia de tudo 203 00:24:03,240 --> 00:24:05,520 pra ser igualzinha. O Jason sabia que as 204 00:24:05,600 --> 00:24:06,960 festas eram um perigo. 205 00:24:13,760 --> 00:24:15,320 Mesmo assim, não funcionou. 206 00:24:17,800 --> 00:24:20,640 Ele não podia saber o que ia acontecer com a Andie. 207 00:24:24,280 --> 00:24:25,960 Não tô falando sobre a Andie. 208 00:24:31,320 --> 00:24:34,200 Em 2019, a Becca foi numa festa do apocalipse. 209 00:25:31,600 --> 00:25:36,760 Ela não sabia onde tava quando acordou. Ela foi estuprada. E me ligou. 210 00:25:36,840 --> 00:25:42,680 Nós compramos a pílula do dia seguinte. Ela foi drogada, sem dúvida. Boa noite, 211 00:25:42,760 --> 00:25:43,760 cinderela. 212 00:25:46,200 --> 00:25:47,240 Ela sabe quem foi? 213 00:25:48,720 --> 00:25:53,320 Não. Não lembrava de nada. Tenho que voltar. 214 00:25:56,280 --> 00:25:57,280 Obrigada. 215 00:25:59,280 --> 00:26:01,360 É a segunda vez que você me salva. 216 00:26:23,760 --> 00:26:25,160 {\an8}Ela foi drogada, sem dúvida. 217 00:26:25,240 --> 00:26:27,080 E PE curte um Rohypnol. 218 00:26:28,000 --> 00:26:29,200 Boa noite, cinderela. 219 00:26:29,880 --> 00:26:32,880 {\an8}A Andie vendia drogas. Eu era um dos clientes. 220 00:26:33,680 --> 00:26:34,680 Peitaria… 221 00:26:51,480 --> 00:26:55,400 {\an8}Oi, linda. Eu acho que você ligou pra se desculpar. 222 00:26:56,160 --> 00:26:57,160 Como assim? 223 00:26:57,600 --> 00:26:59,680 Bom, você tava tentando me culpar por tudo, 224 00:26:59,760 --> 00:27:03,320 mas foi o seu professor favorito que fez um monte de coisa ruim. 225 00:27:03,400 --> 00:27:05,480 Só que você fez uma coisa ruim também. 226 00:27:05,560 --> 00:27:10,000 Eu não falei pra polícia o que você fez na estrada aquela noite, mas posso falar. 227 00:27:10,080 --> 00:27:12,960 {\an8}Dessa vez, tenho o diário da Naomi pra confirmar. 228 00:27:14,960 --> 00:27:16,560 Qual é o seu problema, hein? 229 00:27:16,640 --> 00:27:21,440 {\an8}O meu problema é que você estuprou a Becca Bell numa festa do apocalipse em março 230 00:27:21,520 --> 00:27:24,880 de 2019 com as drogas que a Andie vendeu pra você, não foi? 231 00:27:24,960 --> 00:27:28,880 É, eu e a Becca transamos, mas foi consensual. Ela não falou que não queria. 232 00:27:28,960 --> 00:27:31,240 É difícil fazer isso sem conseguir falar! 233 00:27:40,240 --> 00:27:45,160 O vídeo das câmeras da praça de Little Kilton mostra a Andie passando às dez 234 00:27:45,240 --> 00:27:46,880 e trinta e oito da noite. 235 00:27:52,080 --> 00:27:58,120 Eu sei o que tá fazendo. Só tenho uma pergunta. Por quê? 236 00:28:36,880 --> 00:28:37,880 O que você quer? 237 00:28:38,280 --> 00:28:39,280 Podemos conversar? 238 00:28:41,160 --> 00:28:44,400 - Eu tô de saída. - Eu sei o que o Max fez. Sei que era 239 00:28:44,480 --> 00:28:46,880 você no carro da Andie naquela noite. 240 00:28:50,480 --> 00:28:53,880 A Andie já tava morta. Não tava? 241 00:28:57,280 --> 00:28:58,280 Anda, entra. 242 00:29:40,480 --> 00:29:42,440 Aí! Pode encostar o ônibus? 243 00:29:46,760 --> 00:29:49,120 A Jessie me contou o que aconteceu na festa. 244 00:29:50,080 --> 00:29:52,480 Ela impediu que um cara abusasse em você. 245 00:29:54,120 --> 00:29:56,080 É. Tá… tudo bem. 246 00:29:58,160 --> 00:29:59,320 Por que tá tudo bem? 247 00:30:01,440 --> 00:30:02,600 Por que tá tudo bem? 248 00:30:02,680 --> 00:30:06,880 Um babaquinha nojento botar as mãos em você depois de você falar não? 249 00:30:09,240 --> 00:30:10,480 Por que tá tudo bem? 250 00:30:13,120 --> 00:30:14,120 Tem razão. 251 00:30:16,320 --> 00:30:17,239 Não tá. 252 00:30:17,240 --> 00:30:20,160 Não. Não, não tá mesmo. 253 00:30:25,600 --> 00:30:29,520 E, quando você conta pra sua irmã e pede pra ela ir na polícia com você, 254 00:30:29,600 --> 00:30:30,880 o que ela devia dizer? 255 00:30:32,680 --> 00:30:33,680 Sim. 256 00:30:35,120 --> 00:30:36,120 É. 257 00:30:40,160 --> 00:30:42,280 Ela disse que não podia. 258 00:30:42,360 --> 00:30:49,280 Porque foi ela que vendeu pro Max Hastings a droga que ele usou pra estuprar você. 259 00:30:56,000 --> 00:30:57,160 Por que ela fez isso? 260 00:30:58,120 --> 00:30:59,800 Disse que precisava da grana. 261 00:31:02,240 --> 00:31:04,320 Disse que ia embora no dia seguinte. 262 00:31:06,560 --> 00:31:07,560 Pra onde? 263 00:31:08,400 --> 00:31:15,400 Não sei. Ela só disse que precisava ir. Não aguentava mais o papai. 264 00:31:16,400 --> 00:31:18,880 O temperamento dele… 265 00:31:22,280 --> 00:31:29,200 Depois de tanto tempo sendo nós duas juntas contra ele… ela ia me abandonar. 266 00:31:38,840 --> 00:31:41,280 E aí eu… Eu não acredito nisso! 267 00:31:42,480 --> 00:31:44,680 Eu acho que eu… eu surtei. 268 00:31:45,200 --> 00:31:48,280 - Me desculpa, mas não tem mais como… - Perdi a cabeça… 269 00:31:49,920 --> 00:31:51,480 Então você vai abandonar? É sério isso? Não faz isso! Não me deixa aqui! 270 00:31:51,560 --> 00:31:54,840 Para, me solta. Você vai ficar bem! Me solta, por favor… 271 00:31:56,880 --> 00:31:58,600 E ela ficou deitada. 272 00:32:02,960 --> 00:32:09,880 Só ficou lá. E… E… E ela tava vomitando. E tava engasgando. 273 00:32:14,080 --> 00:32:15,360 Aí eu fiquei parada. 274 00:32:18,600 --> 00:32:20,840 Eu fiquei parada vendo ela morrer. 275 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 Foi horrível. 276 00:32:32,280 --> 00:32:37,280 Ela já tava machucada. Ela e o Elliot brigaram. 277 00:32:40,880 --> 00:32:42,240 Não foi culpa sua. 278 00:32:47,880 --> 00:32:49,520 Isso não importa mais agora. 279 00:33:09,080 --> 00:33:10,600 Você quer ver onde ela tá? 280 00:33:12,640 --> 00:33:13,640 Quero. 281 00:33:15,880 --> 00:33:18,840 Então bebe aí. Vamos lá. 282 00:34:01,760 --> 00:34:02,760 Pip! 283 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Vem. 284 00:35:15,600 --> 00:35:16,640 Quer que eu fale o quê? 285 00:35:18,520 --> 00:35:19,520 Eu sei lá. 286 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Por que tá aqui? 287 00:35:22,840 --> 00:35:25,320 Eu tô procurando a Pip. Tô preocupado com ela. 288 00:35:26,680 --> 00:35:27,680 Eu não vi ela. 289 00:35:27,960 --> 00:35:31,520 É que… a última coisa que ela disse foi que o seu pai não matou a Andie. 290 00:35:31,600 --> 00:35:32,800 Que foi o Jason Bell. 291 00:35:33,520 --> 00:35:36,720 Ela queria que eu fosse, mas eu peguei um ônibus, eu saí do ônibus, 292 00:35:36,800 --> 00:35:41,000 e aí eu fui na casa dos Bell, e… o carro dela tava lá, mas ela não tava. 293 00:35:44,400 --> 00:35:48,160 A Pip ia mentir pra polícia pra proteger a sua família. Sabia disso? 294 00:35:48,640 --> 00:35:51,440 Não foi fácil pra ela. Ela amava o seu pai. 295 00:35:51,520 --> 00:35:56,320 E você sabe que ela te ama. Mas, no fim, era a única opção que ela tinha. 296 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Eu sei onde ela tá. 297 00:36:07,480 --> 00:36:08,480 Eu rastreio ela. 298 00:36:08,920 --> 00:36:11,120 Eu podia jurar que ela não deixava… 299 00:36:11,200 --> 00:36:13,720 Então… talvez ela não seja tão inteligente. 300 00:36:23,480 --> 00:36:24,480 Aonde vamos? 301 00:36:26,680 --> 00:36:27,680 Tâmo quase lá. 302 00:36:40,480 --> 00:36:41,480 Chegamos. 303 00:37:22,440 --> 00:37:27,920 Foi aqui que eu coloquei. É aqui que a minha irmã tá. 304 00:37:31,400 --> 00:37:34,320 Por ironia, foi a Andie que me mostrou esse lugar. 305 00:37:38,000 --> 00:37:44,920 E agora, Pip… Como eu te mostrei onde ela tá, não tenho que te colocar lá com ela? 306 00:37:49,680 --> 00:37:52,320 Não. Não, não tem. 307 00:37:59,960 --> 00:38:01,520 Já tá batendo, não tá? 308 00:38:01,600 --> 00:38:04,680 Isso é o Rohypnol que eu coloquei no seu chá. 309 00:38:04,760 --> 00:38:07,680 Achei o coelho da Andie antes de você. 310 00:38:08,960 --> 00:38:15,800 Por que tá fazendo isso? Não é de mim que você tem raiva. 311 00:38:15,880 --> 00:38:22,680 É do Max Hastings. Ele causou tudo isso. Podemos ir pra casa agora mesmo, 312 00:38:24,400 --> 00:38:28,480 e eu juro que vamos fazer justiça. 313 00:38:34,240 --> 00:38:36,800 Não. Quando você vai perceber, Pip, 314 00:38:36,880 --> 00:38:42,200 que nada nunca acontece com pessoas como o Max Hastings? Eu sinto muito. 315 00:38:42,280 --> 00:38:46,360 Eu não queria que isso acontecesse, você entende, né? 316 00:39:52,720 --> 00:39:53,720 Pip! 317 00:39:57,720 --> 00:39:58,720 Pip! 318 00:39:59,920 --> 00:40:01,200 Pega ela. 319 00:40:01,280 --> 00:40:04,720 Tá tudo bem. A polícia tá lá fora. Vão pegar ela. 320 00:40:05,520 --> 00:40:06,680 Por que você voltou? 321 00:40:08,240 --> 00:40:09,880 Teve a ver com marshmallows. 322 00:40:11,200 --> 00:40:17,960 Tá, tudo bem. Você vai ficar bem. Anda… Anda! Vâmbora. 323 00:40:23,600 --> 00:40:28,200 Viu a Andie? Tá tudo bem, eu só preciso falar com ela sobre uma coisa. 324 00:40:29,880 --> 00:40:30,880 Ela entrou ali. 325 00:40:32,600 --> 00:40:33,600 Valeu. 326 00:40:40,320 --> 00:40:42,920 {\an8}O meu pai sabe. Eu pensei que era ele 327 00:40:43,000 --> 00:40:47,520 que tava me seguindo. Ele pegou todo o dinheiro que eu guardei. 328 00:40:48,080 --> 00:40:49,200 Tá, a gente arranja mais. 329 00:40:49,960 --> 00:40:50,960 Como? 330 00:40:51,000 --> 00:40:53,760 Eu tenho o bastante pra um quarto, eu posso vir aos finais de semana. 331 00:40:53,840 --> 00:40:56,280 Você vai achar um trabalho, vai ficar tudo bem. 332 00:40:56,360 --> 00:40:58,360 Nós precisamos de milhares de libras. 333 00:40:58,440 --> 00:41:01,480 Nós vamos pensar em uma solução. Tá? 334 00:41:03,520 --> 00:41:04,680 - Tá. - É. 335 00:41:05,760 --> 00:41:09,280 Tem um trem amanhã às dez da manhã que vem de Oxford. Eu vou chegar lá cedo e 336 00:41:09,360 --> 00:41:11,640 comprar as passagens. Você me encontra na estação. 337 00:41:11,720 --> 00:41:13,040 Tá bem, eu levo café. 338 00:41:15,400 --> 00:41:16,680 Vai contar pros seus pais? 339 00:41:17,880 --> 00:41:18,880 Não. 340 00:41:19,160 --> 00:41:21,200 Ai, meu Deus… Eles vão enlouquecer. 341 00:41:25,200 --> 00:41:28,520 Desde que eu volte a tempo da escola, eles não vão ligar. 342 00:41:30,640 --> 00:41:32,400 Você acha que isso é idiotice? 343 00:41:35,240 --> 00:41:36,240 Nem um pouco. 344 00:41:37,800 --> 00:41:38,800 Merda. 345 00:41:45,200 --> 00:41:46,200 Eu tenho que ir. 346 00:41:51,720 --> 00:41:52,720 Eu te amo. 347 00:41:56,080 --> 00:41:57,080 Eu também te amo. 348 00:42:14,200 --> 00:42:17,520 Nove e meia amanhã. Nem pensa em mudar de ideia. 349 00:42:51,680 --> 00:42:52,680 O que achou? 350 00:42:53,040 --> 00:42:56,040 Bom, é a melhor QPE em que um aluno soluciona 351 00:42:56,120 --> 00:42:58,240 um caso de assassinato que eu já li. 352 00:43:00,320 --> 00:43:01,480 Então vão me dar dez? 353 00:43:01,560 --> 00:43:04,560 Claro. Ah, logo saberemos como foi sua entrevista. 354 00:43:17,080 --> 00:43:22,400 Eu tô tentando me lembrar se eu queria ir pra Cambridge ou se você queria que 355 00:43:22,480 --> 00:43:26,120 eu fosse pra Cambridge, só porque meu pai estudou lá. 356 00:43:26,200 --> 00:43:31,400 E me pergunto se tem uma diferença entre o que você quer e o que eu quero. 357 00:43:36,640 --> 00:43:37,640 E tem? 358 00:43:39,480 --> 00:43:40,480 Talvez. 359 00:43:46,040 --> 00:43:50,120 Às vezes acho que tenho mais em comum com o Victor do que com meu pai. 360 00:43:52,800 --> 00:43:54,320 E acho que isso te deixa triste. 361 00:44:00,240 --> 00:44:03,280 Deixa um pouco, mas também me deixa muito feliz. 362 00:44:07,280 --> 00:44:08,280 E o que eu faço? 363 00:44:08,880 --> 00:44:10,400 Faz o que quiser fazer. 364 00:44:12,960 --> 00:44:16,400 Eu acredito que você vai persistir no que você decidir. 365 00:44:44,400 --> 00:44:45,400 Oi, linda. 366 00:44:46,480 --> 00:44:48,160 Não esperava que me procurasse. 367 00:44:49,480 --> 00:44:54,280 Olha só, nós dois nunca vamos ter nada, cê sabe. Por mais que você me queira. 368 00:44:55,280 --> 00:44:56,360 Cara, vai se foder. 369 00:45:00,400 --> 00:45:03,280 Eu sinto muito pelo que aconteceu com Becca Bell. 370 00:45:04,400 --> 00:45:09,000 Agora você tá vendo que ela é uma maluca. Não dá pra acreditar no que ela diz. 371 00:45:10,800 --> 00:45:11,800 Eu acredito nela. 372 00:45:13,280 --> 00:45:15,960 Claro que acredita. Porque você é maluca também. 373 00:45:16,040 --> 00:45:19,960 Não sou eu que tenho que deixar as meninas inconscientes pra conseguir transar 374 00:45:20,040 --> 00:45:21,040 com elas. 375 00:45:22,000 --> 00:45:23,880 Eu já te disse que foi consensual. 376 00:45:25,680 --> 00:45:26,680 É claro. 377 00:45:33,520 --> 00:45:35,040 Que que cê quer, sua putinha? 378 00:45:37,080 --> 00:45:42,800 Eu quero que saiba que não é nada e que eu não vou parar até que todas as 379 00:45:42,880 --> 00:45:46,360 pessoas que você já machucou tenham justiça. 380 00:46:22,398 --> 00:46:24,398 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 381 00:46:24,400 --> 00:46:25,960 - E aí. - Oi. 382 00:46:26,480 --> 00:46:30,200 Tava pensando em ir naquela pizzaria nova. Tem uns sabores estranhos, tipo 383 00:46:30,280 --> 00:46:34,120 chocolate com alcachofra. E a gente pode ver o documentário sobre sei lá o que de 384 00:46:34,200 --> 00:46:37,480 - feminismo que você sempre fica falando. - Para de falar.