1 00:00:09,160 --> 00:00:11,200 CUCHILLO AMARILLO 2 00:00:11,280 --> 00:00:13,720 MONITOR DE ACTIVIDAD SIN ACTIVIDAD 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,960 HOLA, PIP. TE ESTÁS ACERCANDO. :) 4 00:00:16,040 --> 00:00:18,320 LAYLA MEAD IMPOSTORA 5 00:00:27,400 --> 00:00:28,400 Piénsenlo. 6 00:00:29,240 --> 00:00:30,400 Tiene 29 años. 7 00:00:30,480 --> 00:00:34,880 No siempre reconoce su nombre. Vimos a su jefe gritarle. ¿Recuerdas? 8 00:00:34,960 --> 00:00:38,160 Porque no es su verdadero nombre. No es el original. 9 00:00:38,240 --> 00:00:41,120 Lo vimos pagarle a Howie. Y lo de las cámaras. 10 00:00:41,200 --> 00:00:43,480 Tal vez Stanley aceptó. 11 00:00:43,560 --> 00:00:46,400 No solo para darle una coartada a Max, sino también a sí mismo. 12 00:00:46,480 --> 00:00:49,560 - Él se reunió con Jamie. - Luego, Jamie desapareció. 13 00:00:49,640 --> 00:00:52,640 - ¿Llamamos a la policía? - No. La policía no. 14 00:00:53,320 --> 00:00:55,120 No confío en ellos para esto. 15 00:00:55,200 --> 00:00:57,720 No después de lo de Max y lo de Sal. 16 00:00:58,360 --> 00:01:01,080 ¿Por qué ellos deciden qué está bien y qué está mal? 17 00:01:01,160 --> 00:01:02,040 Pip. 18 00:01:03,840 --> 00:01:06,520 Debemos entrar a la casa de Stanley. Esta noche. 19 00:01:06,600 --> 00:01:07,600 ¿Cómo? 20 00:01:08,120 --> 00:01:10,360 Vamos a ser Layla Mead. 21 00:01:10,880 --> 00:01:13,880 Le pediremos que vaya al mismo lugar, la mansión. 22 00:01:13,960 --> 00:01:15,320 ¿Por qué iría? 23 00:01:15,400 --> 00:01:18,520 Seguro que quiere conocer a la verdadera Layla 24 00:01:18,600 --> 00:01:22,000 y averiguar quién conoce su identidad y qué quiere. 25 00:01:22,760 --> 00:01:24,920 Irá. Lo sé. 26 00:01:25,000 --> 00:01:28,880 Bien. Lo haremos salir. Cuando se vaya, entraremos a su casa. 27 00:01:29,480 --> 00:01:32,760 No todos. Alguien debería quedarse en la mansión. 28 00:01:32,840 --> 00:01:36,040 Para avisarles a los demás cuando Stanley vuelva. 29 00:01:36,680 --> 00:01:39,200 - Quédate tú, Con. - No. Debo encontrar a Jamie. 30 00:01:40,480 --> 00:01:42,560 - Connor, ¿y si está…? - ¿Muerto? 31 00:01:43,120 --> 00:01:44,800 ¿Crees que está muerto? 32 00:01:44,880 --> 00:01:46,880 Descuiden. Yo vigilaré. 33 00:01:47,400 --> 00:01:48,280 No. 34 00:01:48,360 --> 00:01:51,160 Ravi, tú deberías ir a la casa a buscar a Jamie. 35 00:01:51,240 --> 00:01:53,720 No me molesta. Jamie no es Sal. 36 00:01:54,600 --> 00:01:57,880 Ravi, irás a la casa. Los dos irán. 37 00:01:58,400 --> 00:01:59,720 Pero Stanley podría… 38 00:01:59,800 --> 00:02:03,200 ¿Y si es peligroso? No deberías estar sola. 39 00:02:07,200 --> 00:02:08,880 No, Ravi, no puedo. 40 00:02:08,960 --> 00:02:12,000 Pídeselo a ella. Vendrá. Sé que sí. 41 00:03:06,040 --> 00:03:07,680 BASADA EN LA NOVELA DE HOLLY JACKSON 42 00:03:16,080 --> 00:03:19,320 ASESINATO PARA PRINCIPIANTES 43 00:03:32,960 --> 00:03:33,960 Perdón. 44 00:03:36,160 --> 00:03:37,160 ¿Por qué? 45 00:03:38,320 --> 00:03:39,800 ¿Por la suspensión? 46 00:03:39,880 --> 00:03:42,440 ¿Por perseguir un auto? ¿Por vandalizar la casa de Max? 47 00:03:42,520 --> 00:03:45,560 ¿Por atacar a un chico en la escuela? ¿Por evitarme? 48 00:03:49,080 --> 00:03:52,200 No, por convencerte de esto. 49 00:03:56,280 --> 00:03:57,680 Deberíamos hablar. 50 00:03:59,080 --> 00:04:00,200 Hablar ayuda. 51 00:04:02,320 --> 00:04:03,200 Está bien. 52 00:04:07,800 --> 00:04:08,800 Entonces, habla. 53 00:04:12,320 --> 00:04:14,200 Supongo que… 54 00:04:16,320 --> 00:04:17,600 Lo que pasó fue… 55 00:04:18,600 --> 00:04:22,800 Después de que te recogí de la destroyer, dijiste… 56 00:04:31,720 --> 00:04:32,760 Estamos afuera. 57 00:04:33,280 --> 00:04:34,800 Esperamos al final de la calle. 58 00:04:34,880 --> 00:04:37,640 Las luces están encendidas. Está en casa. 59 00:04:37,720 --> 00:04:39,320 De acuerdo. Ravi. 60 00:04:39,400 --> 00:04:41,320 Es hora de enviar el mensaje. 61 00:04:44,320 --> 00:04:46,920 HOLA. SOY LAYLA. VEÁMONOS EN LA MANSIÓN. 62 00:04:47,000 --> 00:04:47,840 Está escribiendo. 63 00:04:49,480 --> 00:04:50,760 Dijo: "¿Cuándo?". 64 00:04:52,080 --> 00:04:53,080 Estamos listas. 65 00:04:54,680 --> 00:04:58,240 AHORA. :) 66 00:05:11,000 --> 00:05:12,120 Está yendo, Pip. 67 00:05:16,840 --> 00:05:19,520 - Llegará en cualquier momento. - Bien. 68 00:05:19,600 --> 00:05:21,520 Okey. Lo esperaremos y ustedes… 69 00:05:21,600 --> 00:05:24,200 - No esperaré. - Espera. Connor, detente. 70 00:05:24,280 --> 00:05:25,240 Iré por él. 71 00:05:28,840 --> 00:05:30,320 ¿Qué hacen? 72 00:05:30,920 --> 00:05:32,480 Connor, ¡detente! 73 00:05:36,560 --> 00:05:37,800 No se va a abrir. 74 00:05:40,680 --> 00:05:41,720 ¡Connor! 75 00:05:43,600 --> 00:05:44,440 Mierda. 76 00:05:47,440 --> 00:05:49,920 Debe haber un pasador del otro lado. 77 00:05:58,400 --> 00:05:59,880 La puerta trasera está cerrada. 78 00:05:59,960 --> 00:06:03,120 ¿Hay otra forma de entrar? ¿Por una ventana abierta? 79 00:06:03,960 --> 00:06:05,760 No, también está cerrada. 80 00:06:08,200 --> 00:06:09,080 Pip, mira. 81 00:06:10,480 --> 00:06:11,960 Stanley está aquí. 82 00:06:12,040 --> 00:06:13,600 Mierda. No podemos entrar. 83 00:06:13,680 --> 00:06:15,040 Busquen una llave. 84 00:06:16,440 --> 00:06:17,680 ¿Debajo de esto? 85 00:06:17,760 --> 00:06:19,720 Va hacia la mansión. Dense prisa. 86 00:06:23,120 --> 00:06:24,520 Tienen que entrar. 87 00:06:24,600 --> 00:06:26,520 Lo sabemos, Pip. No hay llave. 88 00:06:32,400 --> 00:06:33,480 ¿Qué hace? 89 00:06:38,480 --> 00:06:40,200 - Se va. - Mierda. 90 00:06:40,280 --> 00:06:41,320 No hay tiempo. 91 00:06:41,920 --> 00:06:43,080 Sostén el teléfono. 92 00:06:44,040 --> 00:06:45,480 Espera. ¿Qué haces? 93 00:06:48,120 --> 00:06:49,640 ¿Rompiste una ventana? 94 00:06:50,360 --> 00:06:51,200 Listo. 95 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 Entraremos. 96 00:06:55,880 --> 00:06:58,240 Ravi, busca a Jamie. Lo retendré. 97 00:06:58,320 --> 00:06:59,680 - Quédate aquí. - ¡No! 98 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 No salgas de ese auto. 99 00:07:04,400 --> 00:07:06,360 Yo la cuido. Concéntrense. 100 00:07:07,880 --> 00:07:09,080 Vamos a entrar. 101 00:07:19,560 --> 00:07:20,400 ¿Pip? 102 00:07:21,960 --> 00:07:23,000 Eres tú. 103 00:07:23,480 --> 00:07:24,600 Tú eres Layla. 104 00:07:26,200 --> 00:07:28,600 Te envié ese mensaje, pero no soy ella. 105 00:07:29,520 --> 00:07:31,000 No sé quién es. 106 00:07:31,920 --> 00:07:35,240 ¿Tú…? ¿Tú sabes quién soy? 107 00:07:35,320 --> 00:07:36,240 Sí. 108 00:07:37,400 --> 00:07:38,360 Lo sé. 109 00:07:40,000 --> 00:07:40,840 Stanley. 110 00:07:42,360 --> 00:07:44,040 ¿Podemos hablar adentro? 111 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 ¿Allí adentro? 112 00:07:51,800 --> 00:07:52,640 Está bien. 113 00:07:59,680 --> 00:08:01,240 Van a entrar. 114 00:08:01,320 --> 00:08:03,120 ¿Por qué nunca escucha? 115 00:08:03,200 --> 00:08:06,960 Descuida. Estoy aquí, afuera. Revisen la casa. Yo vigilo a Pip. 116 00:08:27,960 --> 00:08:28,960 ¿Qué quieres? 117 00:08:29,040 --> 00:08:30,120 ¿Dinero? 118 00:08:30,640 --> 00:08:32,280 No vine a chantajearte. 119 00:08:32,880 --> 00:08:36,160 Pero, entonces, ¿qué quieres? 120 00:08:36,240 --> 00:08:39,920 Quiero encontrar a Jamie Reynolds. Solo vine por eso. 121 00:08:41,160 --> 00:08:42,320 No. 122 00:08:43,760 --> 00:08:45,120 ¿Lo mataste? 123 00:08:46,400 --> 00:08:48,440 Él trató de matarme a mí. 124 00:08:58,640 --> 00:09:01,960 DESAPARECIDO JAMIE REYNOLDS 125 00:09:03,960 --> 00:09:05,080 ¿Qué pasó? 126 00:09:07,040 --> 00:09:11,720 Esa mujer, Layla Mead, empezó a hablarme en una app de citas. 127 00:09:14,280 --> 00:09:17,840 Y, el viernes pasado, me escribió tarde 128 00:09:18,360 --> 00:09:20,480 para que finalmente nos viéramos. 129 00:09:21,200 --> 00:09:22,200 Aquí. 130 00:09:23,720 --> 00:09:25,440 Esperé diez minutos. 131 00:09:26,280 --> 00:09:28,080 Luego, sí apareció alguien. 132 00:09:29,280 --> 00:09:30,400 Era Jamie. 133 00:09:30,480 --> 00:09:31,440 ¿Niño Brunswick? 134 00:09:34,520 --> 00:09:35,920 Y, de repente… 135 00:09:49,040 --> 00:09:51,160 Por favor. Por favor, no me mates. 136 00:09:51,760 --> 00:09:53,040 Lo siento. 137 00:10:05,600 --> 00:10:07,400 No tuve opción. 138 00:10:10,240 --> 00:10:13,200 Me trajo aquí engañado, como tú hiciste esta noche. 139 00:10:25,440 --> 00:10:30,400 Hace ocho años que vivo aquí y nunca nadie supo quién soy, excepto… 140 00:10:30,480 --> 00:10:32,120 Excepto Howie Bowers. 141 00:10:32,200 --> 00:10:34,080 Excepto Howie Bowers. 142 00:10:35,040 --> 00:10:36,080 Luego, Jamie. 143 00:10:37,880 --> 00:10:38,880 Ahora tú. 144 00:10:45,400 --> 00:10:46,400 Connor. 145 00:10:47,960 --> 00:10:49,920 - ¿Qué pasa? - Hay alguien aquí. 146 00:10:53,920 --> 00:10:56,200 Entonces, ¿lo mataste? 147 00:10:57,120 --> 00:10:58,000 Pip. 148 00:10:59,040 --> 00:10:59,920 Jamie… 149 00:11:03,240 --> 00:11:04,120 está vivo. 150 00:11:06,360 --> 00:11:07,360 ¿Está vivo? 151 00:11:08,320 --> 00:11:09,400 - ¿Quién es? - Jamie. 152 00:11:10,240 --> 00:11:11,320 ¡Jamie! 153 00:11:13,240 --> 00:11:15,800 Pensé… Pensé que estabas muerto. 154 00:11:15,880 --> 00:11:17,560 Estoy bien. Lo estoy. 155 00:11:17,640 --> 00:11:19,760 - Te encontré. - Encontramos a Jamie. 156 00:11:20,480 --> 00:11:21,680 Está vivo. 157 00:11:22,240 --> 00:11:23,200 Mírame. 158 00:11:24,400 --> 00:11:25,720 Te quiero, ¿sí? 159 00:11:27,120 --> 00:11:28,320 Estoy bien. 160 00:11:30,320 --> 00:11:32,000 ¿De verdad está bien? 161 00:11:32,080 --> 00:11:33,280 Lo prometo. 162 00:11:36,480 --> 00:11:38,080 Estuvo allí toda la semana. 163 00:11:38,760 --> 00:11:39,760 ¿Por qué? 164 00:11:42,880 --> 00:11:46,240 Intentó matarme. Yo… ¿Cómo iba a dejarlo ir? 165 00:11:48,040 --> 00:11:51,360 ¿Y si Jamie es Layla? Aún no estoy seguro. 166 00:11:51,440 --> 00:11:52,600 No lo es. 167 00:11:53,120 --> 00:11:55,200 Recibí mensajes de Layla esta semana. 168 00:11:55,280 --> 00:11:56,960 HOLA, PIP. TE ESTÁS ACERCANDO. :) 169 00:11:58,760 --> 00:12:01,000 Jamie me decía que no era Layla. 170 00:12:02,200 --> 00:12:03,400 Debí creerle. 171 00:12:04,080 --> 00:12:06,160 Me cuesta confiar en la gente. 172 00:12:08,680 --> 00:12:12,360 Jamie dijo que no tenía idea de qué significaba Niño Brunswick. 173 00:12:13,600 --> 00:12:15,080 Pero no podía dejarlo ir. 174 00:12:15,160 --> 00:12:16,720 Lo siento mucho. 175 00:12:17,440 --> 00:12:19,520 Era una situación imposible. Tenía… 176 00:12:20,520 --> 00:12:21,760 Tenía miedo. 177 00:12:23,200 --> 00:12:26,440 Sabía que, si llamaba a la policía, tendría que irme. 178 00:12:27,280 --> 00:12:29,680 Me… Me gusta mi vida aquí. 179 00:12:30,200 --> 00:12:31,480 Ser Stanley. 180 00:12:32,800 --> 00:12:34,400 Ahora tengo amigos. 181 00:12:37,120 --> 00:12:40,920 No podría empezar de nuevo en otro lugar. Eso me mataría. 182 00:12:41,520 --> 00:12:43,600 Me aseguré de que estuviera cómodo. 183 00:12:43,680 --> 00:12:45,400 Le hice compañía. 184 00:12:45,480 --> 00:12:46,440 Espero que no… 185 00:12:46,520 --> 00:12:48,280 Hablamos de todo. 186 00:12:48,360 --> 00:12:51,360 De su hermano, de la chica que le gusta, Nat. 187 00:12:51,440 --> 00:12:53,440 Es una mierda, pero… 188 00:12:54,240 --> 00:12:56,160 creo que podríamos ser amigos. 189 00:12:56,240 --> 00:12:57,400 Te sacaremos de aquí. 190 00:12:57,480 --> 00:12:58,760 No, Connor, escucha. 191 00:12:58,840 --> 00:13:03,960 - Debes irte. Estoy bien. ¡Debes largarte! - ¿Qué dices? ¡No me iré sin ti! 192 00:13:04,040 --> 00:13:05,360 ¡Por favor! 193 00:13:05,440 --> 00:13:06,680 Lo acordamos. 194 00:13:07,320 --> 00:13:09,160 Hasta que encontráramos a Layla 195 00:13:09,240 --> 00:13:12,760 y me asegurara de que Jamie no era una amenaza, debía quedarse. 196 00:13:12,840 --> 00:13:15,320 DESAPARECIDO JAMIE REYNOLDS 197 00:13:17,480 --> 00:13:23,120 Yo quería encontrar a Layla, así que sabía que Jamie me estaba diciendo la verdad. 198 00:13:24,480 --> 00:13:26,200 Por eso estabas en el cementerio. 199 00:13:27,520 --> 00:13:30,520 Estabas vigilando, por si Layla iba a buscar el dinero. 200 00:13:31,200 --> 00:13:32,040 Sí. 201 00:13:32,920 --> 00:13:34,440 Por un momento, creí que eras tú. 202 00:13:35,400 --> 00:13:39,120 Yo tampoco sé quién es ni por qué hizo esto. 203 00:13:40,160 --> 00:13:41,480 Yo sé por qué. 204 00:13:42,800 --> 00:13:44,840 Está buscando a Niño Brunswick. 205 00:13:46,000 --> 00:13:47,440 Me quiere matar. 206 00:13:48,960 --> 00:13:50,720 Mucha gente me quiere matar. 207 00:13:53,880 --> 00:13:56,840 Paso todos los días alerta y con miedo, 208 00:13:56,920 --> 00:13:59,000 esperando a que pase algo así. 209 00:14:06,480 --> 00:14:07,960 Solo quiero llevar… 210 00:14:10,800 --> 00:14:12,520 una vida tranquila. 211 00:14:13,440 --> 00:14:15,920 Quizá hacer el bien con ella. 212 00:14:16,760 --> 00:14:18,200 Porque lo peor, 213 00:14:18,280 --> 00:14:21,160 lo peor que podría hacer es parecerme a mi papá. 214 00:14:21,800 --> 00:14:23,000 No eres como él. 215 00:14:25,920 --> 00:14:28,840 Eras un niño entonces. No fue tu culpa. 216 00:14:30,000 --> 00:14:31,520 No lastimaste a Jamie. 217 00:14:32,040 --> 00:14:33,400 Esto aún no termina. 218 00:14:33,960 --> 00:14:36,800 Puedes conservar esta vida. Puedes quedarte aquí. 219 00:14:38,800 --> 00:14:40,880 - Te sacaré de aquí. - Connor. 220 00:14:40,960 --> 00:14:41,840 ¡Connor! 221 00:14:42,360 --> 00:14:44,200 - Me estoy preocupando. - ¿Qué? 222 00:14:44,280 --> 00:14:46,800 - Connor, no escucho. - ¿Qué carajo pasa? 223 00:14:46,880 --> 00:14:48,560 ¡Connor! 224 00:14:48,640 --> 00:14:51,560 Lleva mucho tiempo allí. No sabe lo de Jamie. Iré por ella. 225 00:14:52,800 --> 00:14:53,640 Cara. 226 00:14:54,320 --> 00:14:55,320 ¡Cara! 227 00:14:55,880 --> 00:14:57,280 Podemos trabajar juntos. 228 00:14:58,000 --> 00:15:00,920 Averiguaremos quién es Layla. Le ofrecemos dinero, lo que quiera. 229 00:15:06,440 --> 00:15:07,360 Hola. 230 00:15:08,480 --> 00:15:10,120 Debías quedarte en el auto. 231 00:15:21,400 --> 00:15:22,400 ¿Charlie? 232 00:15:24,840 --> 00:15:26,560 Arrójame tu teléfono. 233 00:15:27,320 --> 00:15:28,160 ¿Qué? 234 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Ahora. 235 00:15:36,960 --> 00:15:39,400 - Charlie, ¿qué haces? - Vamos, Pip. 236 00:15:40,400 --> 00:15:42,120 Ya ataste los cabos. 237 00:15:44,360 --> 00:15:45,720 Tú eres Layla Mead. 238 00:15:46,240 --> 00:15:47,280 Sí. 239 00:15:48,160 --> 00:15:49,720 Soy Layla Mead. 240 00:15:52,360 --> 00:15:54,040 No puedo llevarme todo el crédito. 241 00:15:54,880 --> 00:15:57,240 Flora hacía la voz cuando la necesitaba. 242 00:15:57,320 --> 00:15:58,360 ¿Por qué? 243 00:16:01,760 --> 00:16:04,440 La niña de la foto no era tu sobrina. 244 00:16:04,520 --> 00:16:06,320 Era Emily Nowell. 245 00:16:08,600 --> 00:16:10,000 Era tu hermana. 246 00:16:11,320 --> 00:16:12,200 Mi melliza. 247 00:16:15,320 --> 00:16:16,760 La pequeña Emily Nowell. 248 00:16:16,840 --> 00:16:19,960 La última víctima de Scott Brunswick y su hijo. 249 00:16:21,720 --> 00:16:23,680 ¿Me recuerdas ahora? 250 00:16:25,320 --> 00:16:27,040 ¿Recuerdas mi cara? 251 00:16:28,560 --> 00:16:30,560 Porque yo nunca recordé la tuya. 252 00:16:30,640 --> 00:16:32,400 Me odié por eso. 253 00:16:33,040 --> 00:16:34,880 - Lo lamento mu… - No. 254 00:16:34,960 --> 00:16:36,280 No lo digas. 255 00:16:38,560 --> 00:16:41,320 Seguro que te contó su triste historia, ¿no? 256 00:16:44,760 --> 00:16:47,120 Seguro que hasta te dio lástima. 257 00:16:48,120 --> 00:16:50,480 - Pero ¿quieren saber qué hizo? - Dinos. 258 00:16:52,680 --> 00:16:53,680 Tenía ocho años. 259 00:16:54,280 --> 00:16:55,880 Estaba en los juegos con mi hermana 260 00:16:55,960 --> 00:16:59,480 y un niño mayor nos preguntó si queríamos jugar a las escondidas. 261 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 Dijimos: "Sí, claro". 262 00:17:06,040 --> 00:17:08,600 Y el niño me dijo que contara primero, 263 00:17:09,880 --> 00:17:11,760 que él y Emily se esconderían. 264 00:17:13,200 --> 00:17:14,480 Así que conté. 265 00:17:14,560 --> 00:17:18,560 Me tapé los ojos y conté hasta 60. Sin espiar. 266 00:17:20,200 --> 00:17:22,760 Cuando terminé, no los encontraba. 267 00:17:23,560 --> 00:17:27,440 Habían pasado tres semanas cuando encontraron el cuerpo de Emily. 268 00:17:27,520 --> 00:17:30,320 No es culpa de Stanley. Su padre lo obligó. 269 00:17:30,400 --> 00:17:33,720 - Él causó todo esto, no Stanley. - ¡Él lo ayudó! 270 00:17:33,800 --> 00:17:37,720 Podría haber elegido a cualquier niño, pero eligió a Emily. 271 00:17:37,800 --> 00:17:39,640 - A todas las víctimas. - Lo siento… 272 00:17:39,720 --> 00:17:40,760 ¡Ni se te ocurra! 273 00:17:42,040 --> 00:17:46,840 Ayudaste a secuestrar a seis niños sabiendo exactamente lo que les pasaría. 274 00:17:46,920 --> 00:17:52,160 Pero el gobierno te dio una nueva vida y borró todo eso. 275 00:17:53,600 --> 00:17:57,120 No querrás saber la vida de mierda que he tenido yo. 276 00:17:58,800 --> 00:18:01,400 Pero sobreviví sabiendo que algún día te encontraría. 277 00:18:01,480 --> 00:18:05,200 - Charlie, por favor, baja el arma. - ¡No! 278 00:18:08,840 --> 00:18:11,440 Esperé 19 años este momento. 279 00:18:13,320 --> 00:18:16,360 Seguí todos los rumores sobre ti en Internet. 280 00:18:18,240 --> 00:18:21,440 Viví en diez pueblos diferentes los últimos siete años, 281 00:18:22,280 --> 00:18:24,760 con una nueva versión de Layla en cada uno, 282 00:18:24,840 --> 00:18:26,120 buscándote. 283 00:18:27,960 --> 00:18:29,560 Ahora por fin te encontré. 284 00:18:33,040 --> 00:18:34,880 Bueno, Pip te encontró por mí. 285 00:18:37,240 --> 00:18:38,280 Gracias. 286 00:18:38,360 --> 00:18:41,200 - Sabía que lo harías. - Me estuviste vigilando. 287 00:18:45,400 --> 00:18:49,480 Estuve esperando a que descubrieras si era Luke Eaton o Stanley Forbes 288 00:18:49,560 --> 00:18:51,240 porque no podía arriesgarme. 289 00:18:52,040 --> 00:18:54,760 Cuando Jamie desapareció, supe que tenía razón, 290 00:18:55,240 --> 00:18:56,920 que debía ser uno de ellos. 291 00:18:57,000 --> 00:18:58,400 Por eso me ayudaste, 292 00:18:58,920 --> 00:19:01,800 me mostraste el video de Jamie y me enviaste al cementerio. 293 00:19:01,880 --> 00:19:03,440 Me alegra que Jamie fallara. 294 00:19:04,320 --> 00:19:07,240 Así debe terminar. Corresponde que yo lo haga. 295 00:19:07,320 --> 00:19:09,160 ¿Y Jamie? ¿Por qué lo usaste? 296 00:19:11,640 --> 00:19:16,240 Él encajaba en el perfil de Niño Brunswick solo porque mintió sobre su edad. 297 00:19:17,360 --> 00:19:18,480 Era muy entusiasta. 298 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 Se enamoró de Layla. Dijo que haría cualquier cosa. 299 00:19:22,480 --> 00:19:25,320 ¿Creíste que lo harías matar a Niño Brunswick? 300 00:19:26,360 --> 00:19:27,840 Pronto seré papá. 301 00:19:29,240 --> 00:19:31,600 Quería estar presente para mi hija. 302 00:19:31,680 --> 00:19:34,440 Para Flora. No puedo hacerlo si estoy preso. 303 00:19:34,520 --> 00:19:37,560 ¿Por eso empezaste a probar a Jamie? ¿Para ver de qué era capaz? 304 00:19:37,640 --> 00:19:41,560 Exacto. Robó esa pulsera porque Layla dijo que era suya. 305 00:19:41,640 --> 00:19:44,880 Dejó dinero para un ensayo clínico que ella debía pagar. 306 00:19:44,960 --> 00:19:47,440 - Habría funcionado. - Pero todo salió mal. 307 00:19:47,520 --> 00:19:49,760 En la ceremonia. Cuando Jamie vio a Ruby. 308 00:19:51,360 --> 00:19:52,960 Las fotos que usaste para Layla. 309 00:19:53,880 --> 00:19:56,240 - Emergencias… - No me di cuenta… 310 00:19:57,600 --> 00:20:00,520 ¿Necesita a los bomberos, la policía o una ambulancia? 311 00:20:01,240 --> 00:20:03,320 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 312 00:20:05,200 --> 00:20:06,040 ¡Corran! 313 00:20:08,400 --> 00:20:10,080 Stanley, ¡vamos! 314 00:20:10,160 --> 00:20:11,480 ¿Hola? ¿Hay alguien…? 315 00:20:13,000 --> 00:20:13,880 ¡Pip! 316 00:20:15,200 --> 00:20:16,720 - Cara, ¡ve! - ¡No te dejaré! 317 00:20:16,800 --> 00:20:19,480 - ¡No puedo sostenerla! ¡Ve! - Pediré ayuda. 318 00:20:21,280 --> 00:20:22,560 Pip, ¡abre la puerta! 319 00:20:23,320 --> 00:20:26,920 Pip, vamos. No te lastimaré. Esto no se trata de ti. 320 00:20:27,520 --> 00:20:28,360 ¡Pip! 321 00:20:30,800 --> 00:20:33,760 Pip, ¡no debes temerme! ¡Me conoces! 322 00:20:34,320 --> 00:20:36,240 Esto no puede salir mal. 323 00:20:39,560 --> 00:20:40,440 ¡Pip! 324 00:20:42,800 --> 00:20:44,080 ¡Pip! 325 00:20:53,480 --> 00:20:55,640 Ahora somos solo tú y yo, Stanley. 326 00:20:57,680 --> 00:20:59,200 Y se nos acabó el tiempo. 327 00:21:00,360 --> 00:21:02,040 ¡Baja el arma, Charlie! 328 00:21:02,120 --> 00:21:03,160 ¡Suéltala! 329 00:21:03,240 --> 00:21:05,400 No puedes detener esto, Pip. 330 00:21:06,160 --> 00:21:08,080 - ¡No es tu culpa! - No dispares. 331 00:21:08,160 --> 00:21:09,800 - Por favor. - Aléjate, Pip. 332 00:21:09,880 --> 00:21:11,400 - Por favor. - Atrás. 333 00:21:11,480 --> 00:21:14,080 - Por favor, no lo hagas. - Debo hacerlo. 334 00:21:15,400 --> 00:21:17,160 Hablamos de esto, Pip. 335 00:21:17,240 --> 00:21:19,080 Cuando el sistema judicial falla, 336 00:21:19,160 --> 00:21:22,360 las personas como tú y yo deben corregir las cosas. 337 00:21:23,120 --> 00:21:25,120 Tú y yo somos iguales. 338 00:21:25,760 --> 00:21:27,280 En el fondo, lo sabes. 339 00:21:28,520 --> 00:21:31,320 ¿Y si se hubiera llevado a tu hermano? 340 00:21:31,920 --> 00:21:35,000 - Esto debe pasar. - No, no lo mates. Por favor. 341 00:21:35,080 --> 00:21:36,560 Tranquila, Pip. 342 00:21:36,640 --> 00:21:39,960 - Está bien. - Charlie, te lo ruego. Por favor. 343 00:21:50,440 --> 00:21:51,960 No, no lo siento. 344 00:22:05,600 --> 00:22:06,560 ¿Stanley? 345 00:22:07,080 --> 00:22:08,240 Dios mío. 346 00:22:08,320 --> 00:22:09,320 ¡Dios mío! 347 00:22:13,880 --> 00:22:14,720 Pip… 348 00:22:21,400 --> 00:22:24,000 Tranquilo, Stanley. ¡Ya vendrá la ayuda! 349 00:22:30,240 --> 00:22:31,280 Pip. 350 00:22:32,120 --> 00:22:33,880 Solo tienes dos manos. 351 00:22:34,480 --> 00:22:35,760 ¿Stanley? 352 00:22:35,840 --> 00:22:39,320 ¿Stanley? Stanley, sigue hablándome. ¡Quédate conmigo! 353 00:22:39,400 --> 00:22:41,040 ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 354 00:22:41,120 --> 00:22:43,040 Descuida, Pip. 355 00:22:43,120 --> 00:22:46,560 - Esto iba a pasar. - No. Te voy a salvar, ¿de acuerdo? 356 00:22:46,640 --> 00:22:47,840 Sigue hablando. 357 00:22:47,920 --> 00:22:50,240 Jack… Jack Brunswick. 358 00:22:51,640 --> 00:22:53,080 Ese era mi nombre. 359 00:22:54,920 --> 00:22:56,040 Era David Knight. 360 00:22:57,160 --> 00:22:59,280 - Y Stanley Forbes. - Muy bien. 361 00:22:59,360 --> 00:23:01,680 Sigue hablando. ¿Cuál te gustaba más? 362 00:23:01,760 --> 00:23:03,200 Stanley. 363 00:23:04,880 --> 00:23:07,080 Es un nombre muy tonto en realidad. 364 00:23:07,760 --> 00:23:08,880 No era gran cosa. 365 00:23:09,800 --> 00:23:11,960 Pero lo… lo estaba intentando. 366 00:23:13,120 --> 00:23:14,000 Era mejor. 367 00:23:18,600 --> 00:23:21,400 Le prendió fuego. ¡Debo sacarte de aquí! 368 00:23:33,560 --> 00:23:34,600 ¡Vamos! 369 00:23:37,440 --> 00:23:39,520 ¡No te dejaré! 370 00:23:51,640 --> 00:23:52,680 ¡Ayuda! 371 00:24:04,440 --> 00:24:05,280 ¿Stanley? 372 00:24:09,120 --> 00:24:10,800 ¡No, Stanley, no! 373 00:24:14,160 --> 00:24:16,880 Siete, ocho, nueve, diez. 374 00:24:17,440 --> 00:24:18,480 Quédate conmigo. 375 00:24:19,080 --> 00:24:21,600 ¡No puedes morir! ¡No te lo permitiré! 376 00:24:27,200 --> 00:24:28,520 Todo esto es mi culpa. 377 00:24:30,560 --> 00:24:33,880 ¿Oyes eso? Ya viene la ayuda, ¿sí? ¡Vas a estar bien! 378 00:24:33,960 --> 00:24:36,240 15, 16, 17, 18… 379 00:24:38,120 --> 00:24:40,400 ¡No te vayas, Stanley! ¡Te lo ruego! 380 00:24:40,480 --> 00:24:43,440 - 23, 24, 25… - Pip, ¿eres tú? 381 00:24:44,440 --> 00:24:45,880 - Déjame a mí. - ¡No! 382 00:24:45,960 --> 00:24:49,080 - ¡Puedo salvarte! - Ya vienen los paramédicos. 383 00:24:49,800 --> 00:24:52,480 - Pip, ¿qué pasó? - ¡Llama a Hawkins! 384 00:24:52,560 --> 00:24:56,240 ¡Que arreste a Charlie Green ya! ¡Rápido, antes de que huya! 385 00:25:06,240 --> 00:25:07,360 - ¿Su nombre? - Pip. 386 00:25:07,960 --> 00:25:11,240 Pip, lo haces bien, pero yo haré las compresiones. 387 00:25:11,320 --> 00:25:12,440 No. 388 00:25:12,520 --> 00:25:15,040 - Pip, está bien. - No. 389 00:25:27,040 --> 00:25:28,760 ¿Hay alguien más adentro? 390 00:25:36,680 --> 00:25:37,560 ¡Pip! 391 00:25:39,920 --> 00:25:42,560 ¡Oiga! ¡Déjeme pasar! ¡Tengo que verla! 392 00:25:42,640 --> 00:25:43,880 Control médico. 393 00:25:44,560 --> 00:25:45,560 Sin cambios. 394 00:25:45,640 --> 00:25:48,600 - Dijeron que lo declare. - ¿Qué hacen? 395 00:25:48,680 --> 00:25:51,280 - ¡Pip! - ¡No paren! ¡No está muerto! 396 00:25:51,360 --> 00:25:54,800 - ¡No está muerto! ¡No, no lo está! - Lo lamento. Falleció. 397 00:25:57,160 --> 00:25:59,320 Estoy aquí. Te amo. 398 00:26:56,720 --> 00:26:57,920 Gracias. 399 00:26:58,000 --> 00:27:00,160 Necesitaré el sostén, por favor. 400 00:27:10,960 --> 00:27:13,600 Es solo para descartarte. ¿Entiendes? 401 00:27:13,680 --> 00:27:15,160 Para eliminarte. 402 00:27:16,240 --> 00:27:17,720 ¿Puedes firmar aquí, Pip? 403 00:27:24,200 --> 00:27:25,560 Bebe un poco de agua. 404 00:27:33,800 --> 00:27:36,960 Los Green ya se habían ido cuando mis oficiales llegaron. 405 00:27:39,440 --> 00:27:40,280 Pip. 406 00:27:41,440 --> 00:27:42,520 ¿Me oíste? 407 00:27:44,120 --> 00:27:49,440 Dije que los Green ya se habían ido cuando mis oficiales llegaron. 408 00:27:56,680 --> 00:27:59,120 Tus padres están viniendo a buscarte. 409 00:27:59,840 --> 00:28:00,760 Pip. 410 00:28:02,280 --> 00:28:03,280 Vamos. 411 00:28:25,000 --> 00:28:26,720 ¡Jamie! 412 00:28:29,240 --> 00:28:30,400 Estás vivo. 413 00:28:31,520 --> 00:28:34,200 Y tú lo lograste. Lo encontraste. 414 00:28:37,600 --> 00:28:38,480 Pip. 415 00:28:39,280 --> 00:28:40,480 ¿Dónde está Stanley? 416 00:28:46,160 --> 00:28:47,680 Por Dios. Cariño. 417 00:28:49,080 --> 00:28:51,560 Vamos. Está bien. 418 00:28:51,640 --> 00:28:53,120 Tranquila. 419 00:28:53,200 --> 00:28:54,440 Pip. 420 00:28:54,520 --> 00:28:56,480 - Vamos a casa. No, Jamie. - ¡Pip! 421 00:28:56,560 --> 00:28:57,480 Vamos. 422 00:28:58,080 --> 00:29:01,800 Nunca más volveré a perderte de vista. Nunca más. 423 00:29:09,280 --> 00:29:15,080 DOS SEMANAS DESPUÉS 424 00:29:17,640 --> 00:29:21,840 Hoy debe ser el funeral. No puedo creer que lo entierren aquí. 425 00:29:28,800 --> 00:29:31,320 ¡No la mires! ¡No te atrevas a mirarla! 426 00:29:36,680 --> 00:29:38,160 ¿Quieren acompañarnos? 427 00:29:46,720 --> 00:29:47,640 Vamos. 428 00:29:49,120 --> 00:29:50,520 Tú empezaste esto, Pip. 429 00:29:51,120 --> 00:29:52,480 Ahora me toca a mí. 430 00:29:58,560 --> 00:30:00,320 No dejaré que se te acerque. 431 00:30:30,760 --> 00:30:32,840 Podrías pedir un reloj nuevo. 432 00:30:34,120 --> 00:30:35,400 Para tu cumpleaños. 433 00:30:37,680 --> 00:30:38,560 Sí. 434 00:30:41,440 --> 00:30:43,600 Me gusta este. "Gustar" no es la palabra. 435 00:30:47,440 --> 00:30:49,200 Me recuerda lo que casi… 436 00:30:51,000 --> 00:30:53,400 Lo hice porque Layla dijo que lastimaría a Nat. 437 00:30:55,600 --> 00:30:57,960 La policía dice que no hay pruebas para acusarme. 438 00:30:59,840 --> 00:31:01,080 Sin Stanley. 439 00:31:02,480 --> 00:31:04,680 De alguna forma, creo que está mal. 440 00:31:04,760 --> 00:31:06,600 No deberías sentirte culpable. 441 00:31:08,640 --> 00:31:11,000 Yo fui quien llevó a Charlie hasta él. 442 00:31:11,800 --> 00:31:14,280 ¿Y si Charlie tenía razón sobre mí? 443 00:31:14,960 --> 00:31:16,360 ¿Y si soy igual? 444 00:31:21,800 --> 00:31:25,360 - ¿Y si hubiera sido Josh? ¿Y si…? - No eres igual, Pip. 445 00:31:28,440 --> 00:31:30,000 Tú nunca matarías a nadie. 446 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Los encontrarán tarde o temprano. 447 00:31:37,840 --> 00:31:39,280 A Charlie y Flora. 448 00:31:39,840 --> 00:31:41,240 No pueden huir por siempre. 449 00:31:42,280 --> 00:31:43,280 ¿De acuerdo? 450 00:31:51,000 --> 00:31:52,480 Volví a componer. 451 00:31:53,840 --> 00:31:55,080 Qué bueno, Jamie. 452 00:32:00,800 --> 00:32:02,840 Le diré a Nat lo que siento. 453 00:32:03,960 --> 00:32:07,560 Ya no me esconderé detrás de un micrófono. Es hora de ser valiente. 454 00:32:08,760 --> 00:32:10,200 Stanley era valiente. 455 00:32:10,880 --> 00:32:12,440 Sí, lo era. 456 00:32:21,160 --> 00:32:22,880 Parece que ya llegaron todos. 457 00:32:24,640 --> 00:32:25,840 Es hora, Pip. 458 00:32:43,160 --> 00:32:46,080 Porque Tuyos son el reino, el poder y la gloria 459 00:32:46,160 --> 00:32:48,000 para siempre. 460 00:32:48,080 --> 00:32:48,920 Amén. 461 00:32:50,800 --> 00:32:53,800 Pip, querías decir unas palabras. 462 00:33:25,120 --> 00:33:27,760 Gracias a todos por venir. 463 00:33:31,440 --> 00:33:35,760 Sé que la mayoría está aquí por mí, no por Stanley, pero… 464 00:33:37,480 --> 00:33:40,040 sus amigos no quisieron venir, así que… 465 00:33:41,960 --> 00:33:43,480 Me alegra no estar sola. 466 00:33:47,840 --> 00:33:50,000 No conocía bien a Stanley. 467 00:33:54,200 --> 00:33:58,920 Pero que, en sus últimos momentos de vida, llegué a saber quién era realmente. 468 00:34:07,400 --> 00:34:09,520 Cariño, mira la pared detrás de ti. 469 00:34:14,120 --> 00:34:17,120 Lo siento, cariño. Continúa. Estamos aquí. Continúa. 470 00:34:23,560 --> 00:34:24,680 Stanley… 471 00:34:25,520 --> 00:34:26,400 Él… 472 00:34:29,080 --> 00:34:33,560 Incluso cuando sabía que su vida corría peligro, pensó en protegerme a mí… 473 00:34:33,640 --> 00:34:34,600 Papá. 474 00:34:35,480 --> 00:34:36,320 La pared. 475 00:34:44,400 --> 00:34:47,440 ASESINO DE NIÑOS ARDE EN EL INFIERNO, NIÑO BRUNSWICK 476 00:34:47,520 --> 00:34:49,640 ¡Eso no estaba ahí esta mañana! 477 00:34:51,680 --> 00:34:52,520 ¡Pip! 478 00:34:58,000 --> 00:34:59,360 ¿Quién hizo esto? 479 00:35:00,400 --> 00:35:01,640 ¡Déjenlo en paz! 480 00:35:01,720 --> 00:35:04,600 ¡Está muerto! ¡Déjenlo en paz! 481 00:35:04,680 --> 00:35:05,800 ¡Está muerto! 482 00:35:05,880 --> 00:35:07,520 Está bien. Oye. 483 00:35:08,280 --> 00:35:10,560 ¡Está muerto! ¡Déjenlo en paz! 484 00:35:10,640 --> 00:35:13,000 - Respira como te dije. - ¡No! Está muerto. 485 00:35:13,080 --> 00:35:16,560 Vamos, cariño. Respira profundo. Juntos. Solo respira. 486 00:35:17,160 --> 00:35:18,720 Eso es. 487 00:35:20,080 --> 00:35:22,080 Cuatro. Vamos. 488 00:35:22,160 --> 00:35:23,640 Cinco. Conmigo. 489 00:35:24,440 --> 00:35:25,760 Seis. Eso es. 490 00:35:25,840 --> 00:35:27,760 Siete, ocho, nueve… 491 00:35:27,840 --> 00:35:29,200 Respira profundo. 492 00:35:29,960 --> 00:35:30,960 Diez. 493 00:35:31,960 --> 00:35:33,000 Muy bien, cielo. 494 00:35:33,520 --> 00:35:34,560 Muy bien. 495 00:36:02,080 --> 00:36:04,680 NOC OÑIRAC EIMAJ 496 00:36:27,120 --> 00:36:29,280 Bueno, está bien. Basta de eso. 497 00:36:29,360 --> 00:36:31,480 Qué bueno es tenerte de vuelta. 498 00:36:31,560 --> 00:36:34,760 - Bueno, ya pasó un mes. - Sabes a qué me refiero. 499 00:36:35,640 --> 00:36:36,880 ¿Ese es Jamie Reynolds? 500 00:36:36,960 --> 00:36:38,960 Dame un abrazo. Vamos, en serio. 501 00:36:40,360 --> 00:36:42,800 No lo despeines. 502 00:36:51,440 --> 00:36:53,280 FELIZ CUMPLEAÑOS 503 00:37:01,440 --> 00:37:02,400 Se ve feliz. 504 00:37:06,280 --> 00:37:07,480 Está mejor. 505 00:37:10,920 --> 00:37:13,800 Sé que no estás bien, así que no te preguntaré. 506 00:37:13,880 --> 00:37:14,880 Gracias. 507 00:37:16,480 --> 00:37:17,480 Otra cosa. 508 00:37:18,640 --> 00:37:22,760 Sí, tú, Pippa Fitz-Amobi, sueles acertar en todo, pero… 509 00:37:24,680 --> 00:37:25,800 te equivocaste en algo. 510 00:37:26,800 --> 00:37:28,360 ¿Sí? 511 00:37:29,280 --> 00:37:30,440 Totalmente. 512 00:37:33,560 --> 00:37:34,720 No es tu culpa. 513 00:37:36,280 --> 00:37:38,720 Lo que le pasó a Stanley. Intentaste salvarlo. Lo vi. 514 00:37:41,920 --> 00:37:43,600 No es solo lo de Stanley. 515 00:37:45,040 --> 00:37:46,040 Es todo. 516 00:37:47,360 --> 00:37:49,520 Max, tu papá, tú. 517 00:37:49,600 --> 00:37:51,040 ¿De qué hablas? 518 00:37:53,520 --> 00:37:54,880 Te arruiné la vida. 519 00:37:55,600 --> 00:37:57,720 - Destruí tu familia. - ¿Qué? 520 00:37:57,800 --> 00:38:00,200 - ¿Qué te hace pensar eso? - Tú. 521 00:38:02,680 --> 00:38:04,200 Tú me dijiste eso. 522 00:38:05,240 --> 00:38:07,200 Cuando te recogí de la destroyer… 523 00:38:07,280 --> 00:38:09,640 Pip, ni siquiera recuerdo haberlo dicho. 524 00:38:09,720 --> 00:38:10,680 Pero lo dijiste. 525 00:38:10,760 --> 00:38:11,880 Tal vez yo… 526 00:38:15,680 --> 00:38:17,120 Tal vez sí sentí eso. 527 00:38:19,240 --> 00:38:23,160 Tal vez fue más fácil culparte a ti porque tú sigues aquí. 528 00:38:26,600 --> 00:38:30,560 Me di cuenta de algo cuando distraía a Charlie. 529 00:38:31,480 --> 00:38:35,200 Cuando dijo todas esas cosas de Stanley, de su papá. 530 00:38:36,480 --> 00:38:38,360 Mi papá hizo algo terrible. 531 00:38:39,720 --> 00:38:41,240 Muchas cosas terribles. 532 00:38:43,160 --> 00:38:46,280 Lo culpo a él, no a ti por descubrirlo. 533 00:38:46,360 --> 00:38:49,040 No destruiste mi familia. Tú eres mi familia. 534 00:38:53,040 --> 00:38:53,920 ¿En serio? 535 00:38:54,840 --> 00:38:55,840 En serio. 536 00:38:57,480 --> 00:38:58,960 Somos hermanas. 537 00:39:00,640 --> 00:39:03,600 No importa cuántas veces nos gritemos, nos hagamos enojar 538 00:39:03,680 --> 00:39:06,440 o intentemos ayudar y empeoremos las cosas. 539 00:39:06,520 --> 00:39:10,080 Arriesgaste tu vida para salvarme y yo haría lo mismo por ti. 540 00:39:13,000 --> 00:39:14,720 Juntas hasta la muerte, nena. 541 00:39:19,000 --> 00:39:20,440 Te apoyaré en todo. 542 00:39:22,520 --> 00:39:25,200 Seré tu cómplice. Te ayudaré a ocultar un cuerpo. Todo eso. 543 00:39:27,320 --> 00:39:28,600 ¿Está todo bien? 544 00:39:29,600 --> 00:39:30,640 Siempre. 545 00:39:47,120 --> 00:39:51,480 Stanley, sigue hablándome. ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 546 00:39:51,560 --> 00:39:52,400 Pip. 547 00:39:53,440 --> 00:39:54,840 - Pip. - Oye. 548 00:39:57,480 --> 00:39:58,920 Te sentirás mejor. 549 00:39:59,760 --> 00:40:01,920 No tienes que hablar. No hasta que estés lista. 550 00:40:03,440 --> 00:40:04,520 Estamos aquí. 551 00:40:19,320 --> 00:40:20,240 Basta. 552 00:40:21,560 --> 00:40:24,000 Cálmate. Estás bien. No pasa nada. 553 00:41:00,520 --> 00:41:07,520 ¿QUIÉN TE BUSCARÁ CUANDO SEAS TÚ LA DESAPARECIDA? 554 00:42:03,000 --> 00:42:08,000 Subtítulos: Lea Espector