1 00:00:09,160 --> 00:00:11,200 COUTEAU JAUNE 2 00:00:11,280 --> 00:00:13,720 MONTRE CONNECTÉE PAS DE POULS 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,960 BONJOUR, PIP TU TE RAPPROCHES :) 4 00:00:16,040 --> 00:00:18,320 LAYLA MEAD FAUX PROFIL 5 00:00:27,400 --> 00:00:28,560 Réfléchissez-y. 6 00:00:29,240 --> 00:00:30,400 Il a 29 ans. 7 00:00:30,480 --> 00:00:34,960 Il ne reconnaît pas son nom. Comme quand son patron lui a crié dessus. 8 00:00:35,040 --> 00:00:38,160 C'est pas son vrai nom. Pas son nom de naissance. 9 00:00:38,240 --> 00:00:41,120 On l'a vu payer Howie. Et la vidéosurveillance ! 10 00:00:41,200 --> 00:00:43,600 Ça arrangeait peut-être Stanley. 11 00:00:43,680 --> 00:00:46,480 Ça donnait un faux alibi à Max et à Stanley. 12 00:00:46,560 --> 00:00:49,560 - C'est lui que Jamie a vu. - Et Jamie a disparu. 13 00:00:49,640 --> 00:00:52,640 - On appelle la police ? - Non. Pas la police. 14 00:00:53,360 --> 00:00:55,200 Je n'ai plus confiance en elle. 15 00:00:55,280 --> 00:01:00,640 Pas après Max et Salil. Pourquoi jugerait-elle du bien et du mal ? 16 00:01:01,160 --> 00:01:02,120 Pip. 17 00:01:03,840 --> 00:01:06,520 On doit s'introduire chez Stanley. Ce soir. 18 00:01:06,600 --> 00:01:07,600 Comment ? 19 00:01:08,120 --> 00:01:10,800 On va se faire passer pour Layla Mead. 20 00:01:10,880 --> 00:01:13,880 On lui donne rendez-vous au même endroit, au manoir. 21 00:01:13,960 --> 00:01:15,320 Pourquoi il viendrait ? 22 00:01:15,400 --> 00:01:18,520 Stanley voudra sûrement rencontrer la vraie Layla. 23 00:01:18,600 --> 00:01:22,000 Savoir qui connaît son identité et ce qu'elle veut. 24 00:01:22,760 --> 00:01:23,920 Il viendra. 25 00:01:24,000 --> 00:01:24,920 J'en suis sûre. 26 00:01:25,000 --> 00:01:28,880 On va l'attirer dehors. Une fois sorti, on s'introduit chez lui. 27 00:01:29,480 --> 00:01:30,600 Pas nous tous. 28 00:01:30,680 --> 00:01:32,760 L'un de nous doit rester au manoir. 29 00:01:32,840 --> 00:01:36,040 Pour prévenir les autres quand Stanley revient. 30 00:01:36,640 --> 00:01:39,200 - Connor ? - Non. Je dois trouver Jamie. 31 00:01:40,480 --> 00:01:42,560 - Connor, et s'il est… - Mort ? 32 00:01:43,160 --> 00:01:44,800 Tu crois qu'il est mort ? 33 00:01:44,880 --> 00:01:46,880 C'est rien. Je ferai le guet. 34 00:01:47,440 --> 00:01:49,880 Non. Ravi, tu devrais aller chez Stanley. 35 00:01:49,960 --> 00:01:51,160 Pour trouver Jamie. 36 00:01:51,240 --> 00:01:52,320 Ça va. 37 00:01:52,400 --> 00:01:53,720 Jamie n'est pas Salil. 38 00:01:54,680 --> 00:01:58,280 Ravi, vous vous introduisez chez lui. Tous les deux. 39 00:01:58,360 --> 00:01:59,680 Mais Stanley pourrait… 40 00:01:59,760 --> 00:02:03,200 Et s'il est dangereux ? Tu ne devrais pas y aller seule. 41 00:02:07,240 --> 00:02:08,920 Non, Ravi, je ne peux pas. 42 00:02:09,000 --> 00:02:10,720 Demande-lui. Elle viendra. 43 00:02:10,800 --> 00:02:12,080 J'en suis sûr. 44 00:03:16,080 --> 00:03:19,320 MEURTRE MODE D'EMPLOI 45 00:03:33,000 --> 00:03:33,960 Je suis désolée. 46 00:03:36,200 --> 00:03:37,200 Pour quoi ? 47 00:03:38,400 --> 00:03:39,800 Pour l'exclusion ? 48 00:03:39,880 --> 00:03:42,440 La course-poursuite ? Le vandalisme ? 49 00:03:42,520 --> 00:03:44,400 Avoir agressé un mec ? 50 00:03:44,480 --> 00:03:45,560 M'avoir évitée ? 51 00:03:49,120 --> 00:03:52,200 Non, de t'avoir forcé la main. 52 00:03:56,320 --> 00:03:57,800 On devrait parler. 53 00:03:59,160 --> 00:04:00,640 Ça aide. 54 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 Très bien. 55 00:04:07,840 --> 00:04:08,800 Alors, parle. 56 00:04:12,360 --> 00:04:14,240 Je suppose que… 57 00:04:16,320 --> 00:04:17,600 Ce qui s'est passé… 58 00:04:18,680 --> 00:04:22,360 Après t'avoir récupérée à la soirée Calamity, tu as dit… 59 00:04:31,760 --> 00:04:33,200 On est devant. 60 00:04:33,280 --> 00:04:34,880 On attend dans la rue. 61 00:04:35,400 --> 00:04:37,640 Les lumières sont allumées. Il est là. 62 00:04:37,720 --> 00:04:39,320 Bien. Ravi. 63 00:04:39,400 --> 00:04:41,400 C'est le moment d'envoyer le SMS. 64 00:04:44,320 --> 00:04:46,920 SALUT. C'EST LAYLA. REJOINS-MOI AU MANOIR. 65 00:04:47,000 --> 00:04:47,840 Il répond. 66 00:04:49,480 --> 00:04:50,760 Il a dit : "Quand ?" 67 00:04:52,120 --> 00:04:53,080 On est prêts. 68 00:04:54,680 --> 00:04:58,240 MAINTENANT :) 69 00:05:11,080 --> 00:05:12,320 Il arrive, Pip. 70 00:05:16,840 --> 00:05:19,520 - Il est là d'une minute à l'autre. - Bien. 71 00:05:19,600 --> 00:05:21,520 On attend qu'il arrive et après… 72 00:05:21,600 --> 00:05:24,280 - J'attends pas. - Attends. Connor, arrête ! 73 00:05:24,360 --> 00:05:25,680 Je vais le chercher. 74 00:05:28,840 --> 00:05:30,240 Qu'est-ce qu'ils font ? 75 00:05:30,920 --> 00:05:32,440 Connor ! Arrête ! 76 00:05:36,560 --> 00:05:38,000 On pourra pas l'ouvrir. 77 00:05:40,720 --> 00:05:41,720 Connor ! 78 00:05:43,600 --> 00:05:44,440 Merde ! 79 00:05:47,440 --> 00:05:49,920 Il doit y avoir un verrou de l'autre côté. 80 00:05:58,400 --> 00:05:59,880 C'est fermé aussi. 81 00:05:59,960 --> 00:06:03,080 Il y a un autre moyen d'entrer ? Une fenêtre ouverte ? 82 00:06:03,960 --> 00:06:05,760 Non, elles sont fermées aussi. 83 00:06:08,200 --> 00:06:09,160 Pip, regarde. 84 00:06:10,480 --> 00:06:11,960 Stanley est là. 85 00:06:12,040 --> 00:06:13,600 Merde, tout est fermé ! 86 00:06:13,680 --> 00:06:15,120 Cherchez un double. 87 00:06:16,440 --> 00:06:17,680 Sous les pots ? 88 00:06:18,280 --> 00:06:19,720 Il arrive. Faites vite ! 89 00:06:23,120 --> 00:06:24,400 Vous devez rentrer ! 90 00:06:24,480 --> 00:06:26,760 On sait, mais il n'y a pas de clé. 91 00:06:32,320 --> 00:06:33,640 Qu'est-ce qu'il fait ? 92 00:06:38,480 --> 00:06:41,320 - Il s'en va. - Merde. On n'a pas le temps. 93 00:06:41,920 --> 00:06:43,080 Tiens le téléphone. 94 00:06:44,040 --> 00:06:45,480 Attends, tu fais quoi ? 95 00:06:48,120 --> 00:06:49,640 T'as cassé une vitre ? 96 00:06:50,360 --> 00:06:51,200 C'est bon. 97 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 On a réussi. 98 00:06:55,880 --> 00:06:58,240 Trouve Jamie. Je vais faire diversion. 99 00:06:58,320 --> 00:06:59,760 - Cara, reste là. - Non ! 100 00:06:59,840 --> 00:07:01,520 Ne sors pas de la voiture ! 101 00:07:04,400 --> 00:07:06,480 Je la surveille. Concentrez-vous. 102 00:07:07,880 --> 00:07:08,960 On rentre. 103 00:07:19,560 --> 00:07:20,400 Pip ? 104 00:07:22,000 --> 00:07:23,040 C'est toi. 105 00:07:23,520 --> 00:07:24,600 Tu es Layla. 106 00:07:26,160 --> 00:07:28,600 J'ai écrit le SMS, mais ce n'est pas moi. 107 00:07:29,560 --> 00:07:31,000 J'ignore qui elle est. 108 00:07:31,960 --> 00:07:33,120 Tu… 109 00:07:33,200 --> 00:07:35,320 Tu sais qui je suis ? 110 00:07:35,400 --> 00:07:36,320 Oui. 111 00:07:37,440 --> 00:07:38,440 Je sais. 112 00:07:40,000 --> 00:07:40,840 Stanley. 113 00:07:42,240 --> 00:07:43,440 On peut parler ? 114 00:07:47,080 --> 00:07:48,040 Là-dedans ? 115 00:07:51,800 --> 00:07:52,640 D'accord. 116 00:07:59,720 --> 00:08:01,240 Ils vont à l'intérieur. 117 00:08:01,320 --> 00:08:04,600 - Elle n'écoute jamais ! - Ça va. Je suis juste devant. 118 00:08:04,680 --> 00:08:07,040 Fouillez la maison. Je surveille Pip. 119 00:08:28,040 --> 00:08:32,280 - Que veux-tu ? De l'argent ? - Je ne suis pas venue te faire chanter. 120 00:08:32,920 --> 00:08:34,560 Mais alors… 121 00:08:35,240 --> 00:08:36,160 Que veux-tu ? 122 00:08:36,240 --> 00:08:39,920 Je veux retrouver Jamie Reynolds. C'est tout ce que je veux. 123 00:08:41,200 --> 00:08:42,320 Non. 124 00:08:43,840 --> 00:08:45,120 Tu l'as tué ? 125 00:08:46,480 --> 00:08:48,000 Il a essayé de me tuer. 126 00:08:58,640 --> 00:09:01,960 DISPARU JAMIE REYNOLDS 127 00:09:03,920 --> 00:09:05,080 Que s'est-il passé ? 128 00:09:07,080 --> 00:09:11,800 Cette femme, Layla Mead, a commencé à me parler sur une appli. 129 00:09:14,280 --> 00:09:18,320 Et vendredi dernier, elle m'a envoyé un message tard le soir, 130 00:09:18,400 --> 00:09:20,480 pour qu'on se rencontre enfin. 131 00:09:21,240 --> 00:09:22,360 Ici. 132 00:09:23,720 --> 00:09:25,400 J'ai attendu dix minutes. 133 00:09:26,280 --> 00:09:28,280 Puis quelqu'un est arrivé. 134 00:09:29,160 --> 00:09:30,360 C'était Jamie. 135 00:09:30,440 --> 00:09:31,440 Jeune Brunswick ? 136 00:09:34,520 --> 00:09:35,920 Et ensuite… 137 00:09:49,040 --> 00:09:51,160 Je t'en prie, ne me tue pas. 138 00:09:51,760 --> 00:09:53,040 Je suis désolé. 139 00:10:05,600 --> 00:10:07,360 Je n'ai pas eu le choix. 140 00:10:10,240 --> 00:10:13,320 Il m'a attiré ici, comme tu l'as fait ce soir. 141 00:10:25,440 --> 00:10:29,200 J'habite ici depuis huit ans et personne ne sait qui je suis. 142 00:10:29,280 --> 00:10:30,400 Sauf… 143 00:10:30,480 --> 00:10:32,120 Sauf Howie Bowers. 144 00:10:32,200 --> 00:10:34,080 Oui, sauf Howie Bowers. 145 00:10:35,040 --> 00:10:36,240 Puis Jamie. 146 00:10:37,920 --> 00:10:38,880 Et toi. 147 00:10:45,400 --> 00:10:46,440 Connor. 148 00:10:47,960 --> 00:10:49,960 - Ça va ? - Il y a quelqu'un. 149 00:10:53,680 --> 00:10:54,520 Alors, 150 00:10:55,120 --> 00:10:56,200 tu l'as tué ? 151 00:10:57,120 --> 00:10:58,040 Pip. 152 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 Jamie… 153 00:11:03,240 --> 00:11:04,120 est vivant. 154 00:11:06,360 --> 00:11:07,560 Il est vivant ? 155 00:11:08,320 --> 00:11:10,120 - Qui est là ? - Jamie. 156 00:11:10,200 --> 00:11:11,320 Jamie ! 157 00:11:13,240 --> 00:11:14,560 Je te croyais… 158 00:11:14,640 --> 00:11:15,800 Je te croyais mort. 159 00:11:15,880 --> 00:11:17,560 Ça va. Je vais bien. 160 00:11:17,640 --> 00:11:21,720 - Je t'ai retrouvé. - Cara, on a trouvé Jamie. Il est vivant. 161 00:11:22,240 --> 00:11:23,200 Regarde-moi. 162 00:11:24,400 --> 00:11:25,720 Je t'aime, d'accord ? 163 00:11:27,120 --> 00:11:28,320 Je vais bien. 164 00:11:30,320 --> 00:11:32,000 Il va bien ? 165 00:11:32,080 --> 00:11:33,280 Je te le promets. 166 00:11:36,400 --> 00:11:38,080 Il y est depuis le début. 167 00:11:38,760 --> 00:11:39,800 Pourquoi ? 168 00:11:42,880 --> 00:11:46,240 Il a essayé de me tuer. Je pouvais pas le laisser partir. 169 00:11:48,040 --> 00:11:51,360 Et si Jamie était Layla ? Je n'en suis toujours pas sûr. 170 00:11:51,440 --> 00:11:52,640 Ce n'est pas lui. 171 00:11:53,160 --> 00:11:55,200 J'ai reçu des messages de Layla. 172 00:11:55,280 --> 00:11:56,960 BONJOUR, PIP TU TE RAPPROCHES :) 173 00:11:58,760 --> 00:12:01,200 Jamie m'a répété que ce n'était pas lui. 174 00:12:02,000 --> 00:12:03,400 J'aurais dû le croire. 175 00:12:04,080 --> 00:12:06,440 J'ai du mal à faire confiance aux gens. 176 00:12:08,640 --> 00:12:12,320 Jamie m'a dit qu'il ignorait l'existence du Jeune Brunswick. 177 00:12:13,480 --> 00:12:15,080 Je pouvais pas le relâcher. 178 00:12:15,160 --> 00:12:16,760 Je suis désolé. 179 00:12:17,520 --> 00:12:19,480 C'était une situation impossible. 180 00:12:20,680 --> 00:12:21,760 J'avais peur. 181 00:12:23,200 --> 00:12:26,440 Et si j'avais prévenu la police, j'aurais dû déménager. 182 00:12:27,280 --> 00:12:29,680 J'aime ma vie ici. 183 00:12:30,200 --> 00:12:31,480 Être Stanley. 184 00:12:32,800 --> 00:12:34,440 J'ai des amis, maintenant. 185 00:12:36,920 --> 00:12:39,040 Je ne veux pas tout recommencer. 186 00:12:39,520 --> 00:12:40,920 Ça m'anéantirait. 187 00:12:41,520 --> 00:12:43,600 J'ai veillé à son confort. 188 00:12:43,680 --> 00:12:45,400 Je lui ai tenu compagnie. 189 00:12:45,480 --> 00:12:46,440 J'espère que… 190 00:12:46,520 --> 00:12:48,280 On a parlé de tout. 191 00:12:48,360 --> 00:12:51,360 Son frère, la fille qui lui plaît, Nat. 192 00:12:51,440 --> 00:12:53,400 C'est dingue, mais je… 193 00:12:54,240 --> 00:12:56,160 Je crois qu'on est devenus amis. 194 00:12:56,240 --> 00:12:57,400 On va te libérer. 195 00:12:57,480 --> 00:12:58,760 Non, Connor, écoute. 196 00:12:58,840 --> 00:13:01,240 Va-t'en. Je vais bien. Va-t'en ! 197 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Ça va pas bien ? Je te laisserai pas ici ! 198 00:13:04,040 --> 00:13:05,360 Je t'en prie ! 199 00:13:05,440 --> 00:13:06,680 On avait un accord. 200 00:13:07,360 --> 00:13:11,480 Tant qu'on n'avait pas Layla, tant que je n'étais pas sûr de la vérité, 201 00:13:11,560 --> 00:13:12,640 il resterait. 202 00:13:12,720 --> 00:13:15,320 DISPARU JAMIE REYNOLDS 203 00:13:17,480 --> 00:13:23,120 Je voulais sincèrement retrouver Layla pour être sûr que Jamie disait la vérité. 204 00:13:24,480 --> 00:13:26,200 Ça explique le cimetière. 205 00:13:27,520 --> 00:13:30,520 Tu attendais que Layla vienne chercher l'argent. 206 00:13:31,200 --> 00:13:34,440 Oui. Je croyais que c'était toi. 207 00:13:35,400 --> 00:13:39,120 Je ne sais pas non plus qui elle est ni pourquoi elle a fait ça. 208 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 Je sais pourquoi. 209 00:13:42,800 --> 00:13:44,840 Elle cherche le Jeune Brunswick. 210 00:13:46,040 --> 00:13:47,480 Elle veut me tuer. 211 00:13:49,000 --> 00:13:50,760 Elle n'est pas la seule. 212 00:13:53,880 --> 00:13:56,840 Je vis dans la peur depuis des années. 213 00:13:56,920 --> 00:13:59,280 Je savais que ça finirait par arriver. 214 00:14:06,480 --> 00:14:08,000 Je veux juste vivre… 215 00:14:10,800 --> 00:14:12,560 une vie tranquille. 216 00:14:13,520 --> 00:14:15,920 Et l'utiliser à bon escient. 217 00:14:16,760 --> 00:14:18,200 Parce que le pire, 218 00:14:18,280 --> 00:14:21,160 ce serait de devenir comme mon père. 219 00:14:21,760 --> 00:14:23,000 T'es pas comme lui. 220 00:14:25,960 --> 00:14:28,840 T'étais qu'un enfant. C'était pas ta faute. 221 00:14:30,000 --> 00:14:31,520 Tu n'as pas blessé Jamie. 222 00:14:32,080 --> 00:14:33,440 Ce n'est pas fini. 223 00:14:33,960 --> 00:14:36,800 Tu peux continuer cette vie. Tu peux rester ici. 224 00:14:38,800 --> 00:14:40,920 - Je te fais sortir d'ici. - Connor. 225 00:14:41,000 --> 00:14:42,280 Connor ! 226 00:14:42,360 --> 00:14:44,200 - Je m'inquiète. - Quoi ? 227 00:14:44,280 --> 00:14:46,800 - J'entends pas. - Vous faites quoi ? 228 00:14:47,760 --> 00:14:51,560 - Connor ! - Elle met trop de temps. J'y vais. 229 00:14:52,800 --> 00:14:53,640 Cara. 230 00:14:54,280 --> 00:14:55,360 Cara ! 231 00:14:55,880 --> 00:14:57,360 On peut s'entraider. 232 00:14:57,960 --> 00:15:01,320 Trouver qui est Layla, la payer ou tout ce qu'elle voudra. 233 00:15:06,560 --> 00:15:07,880 Salut. 234 00:15:08,480 --> 00:15:10,480 Tu devais rester dans la voiture. 235 00:15:21,400 --> 00:15:22,560 Charlie ? 236 00:15:24,760 --> 00:15:26,560 Fais glisser ton portable. 237 00:15:27,320 --> 00:15:28,160 Quoi ? 238 00:15:29,000 --> 00:15:30,040 Fais-le. 239 00:15:36,960 --> 00:15:39,520 - Charlie, vous faites quoi ? - Allez, Pip. 240 00:15:40,400 --> 00:15:42,120 Tu as compris, maintenant. 241 00:15:44,400 --> 00:15:46,680 - Vous êtes Layla Mead. - Oui. 242 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Je suis Layla Mead. 243 00:15:52,360 --> 00:15:54,160 Mais je n'étais pas seul. 244 00:15:54,760 --> 00:15:57,240 Flora était celle qui parlait au téléphone. 245 00:15:57,320 --> 00:15:58,360 Pourquoi ? 246 00:16:01,760 --> 00:16:03,840 La photo sur votre bureau. 247 00:16:03,920 --> 00:16:06,920 C'est pas votre nièce. C'était Emily Nowell. 248 00:16:08,600 --> 00:16:10,000 C'était votre sœur. 249 00:16:11,320 --> 00:16:12,200 Ma jumelle. 250 00:16:15,400 --> 00:16:16,760 La petite Emily Nowell. 251 00:16:17,360 --> 00:16:19,960 La dernière victime de Brunswick et son fils. 252 00:16:21,720 --> 00:16:23,680 Tu te souviens de moi ? 253 00:16:25,280 --> 00:16:27,080 Tu te souviens de mon visage ? 254 00:16:28,560 --> 00:16:30,600 Je n'ai jamais pu oublier le tien. 255 00:16:30,680 --> 00:16:32,400 Je me suis détesté pour ça. 256 00:16:33,040 --> 00:16:34,880 - Je suis désolé… - Non. 257 00:16:34,960 --> 00:16:36,280 Ne dis pas ça. 258 00:16:38,560 --> 00:16:41,320 Il t'a déballé son histoire larmoyante ? 259 00:16:44,760 --> 00:16:47,240 Je parie que t'as presque eu pitié de lui. 260 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 - Tu veux savoir ce qu'il a fait ? - Dites-nous. 261 00:16:52,680 --> 00:16:55,720 J'avais huit ans. J'étais au parc avec ma sœur, 262 00:16:55,800 --> 00:16:58,880 quand un grand nous a proposé de jouer à cache-cache. 263 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 On a accepté, évidemment. 264 00:17:06,120 --> 00:17:08,640 Le garçon m'a dit de commencer à compter, 265 00:17:09,880 --> 00:17:11,880 et Emily et lui iraient se cacher. 266 00:17:13,240 --> 00:17:14,320 Alors j'ai compté. 267 00:17:15,080 --> 00:17:18,560 J'ai fermé les yeux et compté jusqu'à 60. Sans tricher. 268 00:17:20,200 --> 00:17:22,880 Je les ai cherchés, ils étaient introuvables. 269 00:17:23,640 --> 00:17:27,440 Introuvables jusqu'à ce qu'on retrouve le corps d'Emily. 270 00:17:27,520 --> 00:17:32,280 C'est pas sa faute. Son père l'a forcé. C'est lui, le coupable, pas Stanley. 271 00:17:32,360 --> 00:17:33,760 Il l'a aidé ! 272 00:17:33,840 --> 00:17:38,560 Il y avait d'autres enfants au parc, mais il a choisi Emily. Et les victimes. 273 00:17:38,640 --> 00:17:40,720 - Je suis désolé… - Ne t'avise pas ! 274 00:17:42,040 --> 00:17:46,840 Tu as aidé à enlever six enfants, en sachant ce qui leur arriverait ! 275 00:17:46,920 --> 00:17:52,200 Mais le gouvernement t'a offert une nouvelle vie, nettoyée de crimes. 276 00:17:53,600 --> 00:17:57,120 Tu n'imagines même pas le calvaire que je vis depuis. 277 00:17:58,880 --> 00:18:01,400 Savoir que je te retrouverai m'a aidé. 278 00:18:01,480 --> 00:18:05,200 - Charlie, posez votre arme. - Non ! 279 00:18:08,840 --> 00:18:11,560 J'attends ce moment depuis 19 ans. 280 00:18:13,320 --> 00:18:16,360 J'ai suivi toutes les rumeurs sur toi sur Internet. 281 00:18:18,240 --> 00:18:21,720 J'ai vécu dans dix villes ces sept dernières années. 282 00:18:22,360 --> 00:18:24,760 Une nouvelle Layla à chaque fois. 283 00:18:24,840 --> 00:18:26,480 À ta recherche. 284 00:18:27,960 --> 00:18:29,560 Et je t'ai enfin trouvé. 285 00:18:33,040 --> 00:18:34,960 Enfin, Pip t'a trouvée pour moi. 286 00:18:37,240 --> 00:18:38,280 Merci. 287 00:18:38,880 --> 00:18:41,200 - J'étais confiant. - Vous m'espionniez. 288 00:18:45,440 --> 00:18:49,360 J'attendais que tu découvres si c'était Luke ou Stanley, 289 00:18:49,440 --> 00:18:51,160 c'était trop risqué pour moi. 290 00:18:52,240 --> 00:18:55,160 Quand Jamie a disparu, j'ai su que j'avais raison. 291 00:18:55,240 --> 00:18:57,000 C'était forcément l'un d'eux. 292 00:18:57,080 --> 00:18:58,840 Donc, vous m'avez aidée, 293 00:18:58,920 --> 00:19:01,800 montré la vidéo de Jamie et envoyée au cimetière. 294 00:19:01,880 --> 00:19:03,440 Il a échoué et tant mieux. 295 00:19:04,320 --> 00:19:07,240 C'est à moi de finir le travail. 296 00:19:07,320 --> 00:19:09,160 Pourquoi avoir utilisé Jamie ? 297 00:19:11,640 --> 00:19:16,440 Jamie correspondait au profil parce qu'il a menti sur son âge. 298 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 Il était déterminé. 299 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 Il était amoureux de Layla, prêt à tout. 300 00:19:22,480 --> 00:19:25,320 Vous pensiez qu'il tuerait Brunswick pour vous ? 301 00:19:26,440 --> 00:19:28,200 Je vais être papa. 302 00:19:29,240 --> 00:19:34,440 Je veux être là pour ma fille. Et Flora. Je ne pourrai pas si je suis en prison. 303 00:19:34,520 --> 00:19:37,560 Vous vouliez savoir jusqu'où Jamie irait pour vous ? 304 00:19:37,640 --> 00:19:41,640 Exact. Il a volé le bracelet car Layla lui a dit que c'était le sien. 305 00:19:41,720 --> 00:19:44,880 Il a lui laissé de l'argent pour ses frais médicaux. 306 00:19:44,960 --> 00:19:47,440 - Ça aurait marché. - Mais tout a foiré. 307 00:19:47,520 --> 00:19:49,760 Quand Jamie a vu Ruby à la veillée. 308 00:19:51,360 --> 00:19:53,080 Les photos de Layla. 309 00:19:53,880 --> 00:19:56,840 - Services d'urgence… - Je ne savais pas que… 310 00:19:57,600 --> 00:20:00,480 De quel service d'urgence avez-vous besoin ? 311 00:20:01,240 --> 00:20:03,320 Allô ? Il y a quelqu'un ? 312 00:20:05,200 --> 00:20:06,320 Cours ! 313 00:20:08,400 --> 00:20:10,000 Stanley, viens ! 314 00:20:10,080 --> 00:20:11,480 Allô ? Il y a quelqu… 315 00:20:13,000 --> 00:20:14,040 Pip ! 316 00:20:14,920 --> 00:20:16,720 - Cara, sors ! - Pas sans toi ! 317 00:20:16,800 --> 00:20:19,520 - Je vais lâcher ! - Je vais trouver de l'aide. 318 00:20:21,280 --> 00:20:22,560 Pip, ouvre ! 319 00:20:23,320 --> 00:20:26,920 Pip, allez. Je ne te ferai pas de mal. Ça ne te concerne pas. 320 00:20:27,520 --> 00:20:28,360 Pip ! 321 00:20:30,800 --> 00:20:34,240 Pip, tu n'as pas à avoir peur ! Tu me connais ! 322 00:20:34,320 --> 00:20:36,240 Ça peut pas foirer. 323 00:20:39,560 --> 00:20:40,600 Pip ! 324 00:20:53,480 --> 00:20:55,640 C'est entre toi et moi, Stanley. 325 00:20:57,600 --> 00:20:58,520 Le temps presse. 326 00:21:00,400 --> 00:21:03,160 Posez votre arme, Charlie ! Lâchez-la ! 327 00:21:03,240 --> 00:21:05,400 Tu ne peux plus rien faire, Pip. 328 00:21:06,000 --> 00:21:07,160 C'est pas ta faute ! 329 00:21:07,240 --> 00:21:09,680 - Ne tirez pas ! - Éloigne-toi ! 330 00:21:09,760 --> 00:21:11,400 - Je vous en prie. - Recule. 331 00:21:11,480 --> 00:21:14,080 - Ne faites pas ça. - Je dois le faire. 332 00:21:15,400 --> 00:21:17,160 On en a parlé, Pip. 333 00:21:17,240 --> 00:21:22,440 Quand la justice se trompe, c'est à nous de faire ce qui est juste. 334 00:21:23,120 --> 00:21:25,120 On est pareils, toi et moi. 335 00:21:25,760 --> 00:21:27,320 Tu le sais au fond de toi. 336 00:21:28,520 --> 00:21:31,320 Et s'il avait enlevé ton frère ? 337 00:21:31,920 --> 00:21:35,000 - Ça doit se passe comme ça. - Non, ne le tuez pas ! 338 00:21:35,080 --> 00:21:36,560 Ne t'en fais pas, Pip. 339 00:21:36,640 --> 00:21:40,000 - Ça va aller. - Charlie, je vous en supplie ! 340 00:21:50,440 --> 00:21:51,960 Non, je suis pas désolé. 341 00:22:05,600 --> 00:22:07,000 Stanley ? 342 00:22:07,080 --> 00:22:08,240 Mon Dieu ! 343 00:22:08,320 --> 00:22:09,680 Mon Dieu ! 344 00:22:13,880 --> 00:22:14,840 Pip… 345 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 Tiens bon, les secours arrivent ! 346 00:22:30,760 --> 00:22:32,040 Pip. 347 00:22:32,120 --> 00:22:33,880 Tu n'as que deux mains. 348 00:22:34,480 --> 00:22:35,760 Stanley ? 349 00:22:35,840 --> 00:22:39,320 Stanley ? Continue de me parler. Reste avec moi ! 350 00:22:39,400 --> 00:22:41,040 Aidez-moi ! Au secours ! 351 00:22:41,120 --> 00:22:43,040 Ça va aller, Pip. 352 00:22:43,120 --> 00:22:46,560 - Ça devait arriver. - Non, je vais te sauver. 353 00:22:46,640 --> 00:22:47,840 Continue de parler. 354 00:22:47,920 --> 00:22:50,240 Jack… Jack Brunswick. 355 00:22:51,640 --> 00:22:53,000 C'était mon nom. 356 00:22:54,840 --> 00:22:56,040 Et David Knight. 357 00:22:57,160 --> 00:22:59,280 - Et Stanley Forbes. - C'est bien. 358 00:22:59,360 --> 00:23:01,680 Continue. Quel était ton préféré ? 359 00:23:01,760 --> 00:23:03,560 Stanley. 360 00:23:04,920 --> 00:23:07,000 C'est un nom un peu idiot. 361 00:23:07,800 --> 00:23:11,960 Il n'était pas grand-chose. Mais il faisait de son mieux. 362 00:23:13,120 --> 00:23:14,600 Pour être meilleur. 363 00:23:18,600 --> 00:23:21,440 Il a mis le feu. Faut te sortir de là ! 364 00:23:33,560 --> 00:23:34,760 Allez ! 365 00:23:38,040 --> 00:23:39,600 Je t'abandonnerai pas ! 366 00:23:51,640 --> 00:23:53,040 Au secours ! 367 00:24:04,440 --> 00:24:05,280 Stanley ? 368 00:24:09,120 --> 00:24:10,800 Non, Stanley, non ! 369 00:24:14,160 --> 00:24:16,280 Sept, huit, neuf, dix. 370 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 Reste avec moi. 371 00:24:19,080 --> 00:24:21,600 Tu peux pas mourir ! Je te laisserai pas ! 372 00:24:27,280 --> 00:24:28,800 C'est ma faute. 373 00:24:30,560 --> 00:24:33,880 Tu entends ? Les secours arrivent. Tu vas t'en sortir ! 374 00:24:33,960 --> 00:24:36,600 15, 16, 17, 18… 375 00:24:38,120 --> 00:24:41,600 Ne pars pas, Stanley ! Je t'en supplie ! 23, 24, 25… 376 00:24:41,680 --> 00:24:43,480 Pip, c'est toi ? 377 00:24:44,440 --> 00:24:46,960 - Je te relaie. - Non ! Je dois le sauver ! 378 00:24:47,040 --> 00:24:49,120 Les secours arrivent. 379 00:24:49,800 --> 00:24:51,320 Pip, que s'est-il passé ? 380 00:24:51,400 --> 00:24:54,360 Appelle Hawkins ! Dis-lui d'arrêter Charlie Green ! 381 00:24:54,440 --> 00:24:56,160 Vite, avant qu'il s'enfuie ! 382 00:25:06,240 --> 00:25:07,360 - Son nom ? - Pip. 383 00:25:07,960 --> 00:25:11,240 Pip, tu fais du bon boulot, mais je vais te relayer. 384 00:25:11,320 --> 00:25:12,440 Non. 385 00:25:12,520 --> 00:25:15,040 - Pip, ça va aller. - Non. 386 00:25:27,040 --> 00:25:28,880 Il y a quelqu'un d'autre ? 387 00:25:36,680 --> 00:25:38,000 Pip ! 388 00:25:39,920 --> 00:25:42,560 Laissez-moi passer ! Je dois la voir ! 389 00:25:42,640 --> 00:25:43,960 Contrôle médical. 390 00:25:44,560 --> 00:25:45,560 Aucun changement. 391 00:25:46,160 --> 00:25:48,600 - On arrête. - Qu'est-ce que vous faites ? 392 00:25:48,680 --> 00:25:51,280 - Pip ! - Continuez ! Il n'est pas mort ! 393 00:25:51,360 --> 00:25:54,800 - Il n'est pas mort ! - Je suis désolé. Il est mort. 394 00:25:57,160 --> 00:25:59,240 Je suis là. Je t'aime. 395 00:26:56,720 --> 00:26:57,880 Merci. 396 00:26:57,960 --> 00:27:00,320 Le soutien-gorge aussi, s'il vous plaît. 397 00:27:10,960 --> 00:27:13,600 C'est pour vous exclure de l'enquête. 398 00:27:13,680 --> 00:27:15,320 Vous écarter. 399 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 Signez ici, s'il vous plaît. 400 00:27:24,200 --> 00:27:25,480 Buvez un peu d'eau. 401 00:27:33,800 --> 00:27:37,000 Les Green étaient partis quand mes agents sont arrivés. 402 00:27:39,560 --> 00:27:40,400 Pip. 403 00:27:41,440 --> 00:27:42,600 Vous avez entendu ? 404 00:27:44,120 --> 00:27:48,280 J'ai dit que quand mes agents sont arrivés chez les Green, 405 00:27:48,360 --> 00:27:49,800 ils étaient déjà partis. 406 00:27:56,680 --> 00:27:59,120 Vos parents vont venir vous chercher. 407 00:27:59,840 --> 00:28:00,760 Pip. 408 00:28:02,320 --> 00:28:03,360 Allons-y. 409 00:28:25,000 --> 00:28:26,720 Oh, Jamie ! 410 00:28:29,240 --> 00:28:31,440 Tu es vivant ! 411 00:28:31,520 --> 00:28:34,360 Et tu as réussi, tu l'as retrouvé ! 412 00:28:37,600 --> 00:28:38,480 Pip. 413 00:28:39,360 --> 00:28:40,640 Où est Stanley ? 414 00:28:46,200 --> 00:28:47,840 Mon Dieu. Ma chérie. 415 00:28:49,080 --> 00:28:51,560 Allez. Ça va aller. 416 00:28:51,640 --> 00:28:53,120 Ça va aller. 417 00:28:53,200 --> 00:28:54,440 Pip. 418 00:28:54,520 --> 00:28:56,480 - On rentre. Non, Jamie. - Pip ! 419 00:28:56,560 --> 00:28:57,920 Allez. 420 00:28:58,000 --> 00:29:00,040 Je ne te quitterai plus des yeux. 421 00:29:00,120 --> 00:29:02,000 Plus jamais. 422 00:29:09,280 --> 00:29:15,120 DEUX SEMAINES PLUS TARD 423 00:29:17,680 --> 00:29:19,480 L'enterrement est aujourd'hui. 424 00:29:20,000 --> 00:29:22,320 Ils l'enterrent ici, c'est dingue. 425 00:29:28,800 --> 00:29:31,400 La regarde pas ! N'ose même pas la regarder ! 426 00:29:36,680 --> 00:29:38,360 Tu veux te joindre à nous ? 427 00:29:46,720 --> 00:29:47,640 Viens. 428 00:29:49,200 --> 00:29:50,600 Tu as commencé, Pip. 429 00:29:51,160 --> 00:29:52,560 À mon tour. 430 00:29:58,560 --> 00:30:00,640 Je ne le laisserai pas t'approcher. 431 00:30:30,800 --> 00:30:32,880 Demande une nouvelle montre. 432 00:30:34,120 --> 00:30:35,440 Pour ton anniversaire. 433 00:30:37,680 --> 00:30:38,600 Oui. 434 00:30:41,400 --> 00:30:44,200 J'aime bien celle-là. Enfin, c'est un grand mot… 435 00:30:47,440 --> 00:30:49,520 Elle me rappelle ce qu'il a failli… 436 00:30:51,000 --> 00:30:53,800 Je l'ai fait parce que Layla menaçait Nat. 437 00:30:55,560 --> 00:30:58,240 La police n'a pas assez de preuves contre moi. 438 00:30:59,880 --> 00:31:01,200 Sans Stanley. 439 00:31:02,520 --> 00:31:04,680 Mais ça ne me semble pas juste. 440 00:31:04,760 --> 00:31:06,720 Tu n'as pas à te sentir coupable. 441 00:31:08,640 --> 00:31:11,000 C'est moi qui ai mené Charlie à Stanley. 442 00:31:11,840 --> 00:31:16,360 Et si Charlie avait raison sur moi ? Et si j'étais comme lui ? 443 00:31:21,800 --> 00:31:25,480 - Et si ça avait été Josh ? Et si… - Vous n'êtes pas pareils. 444 00:31:28,440 --> 00:31:30,040 Tu ne pourrais jamais tuer. 445 00:31:34,760 --> 00:31:36,480 Ils les retrouveront. 446 00:31:37,840 --> 00:31:41,400 Charlie et Flora. Ils ne pourront pas fuir éternellement. 447 00:31:42,280 --> 00:31:43,320 D'accord ? 448 00:31:51,000 --> 00:31:52,480 J'ai recommencé à écrire. 449 00:31:53,920 --> 00:31:55,600 C'est bien, Jamie. 450 00:32:00,720 --> 00:32:02,840 Je vais avouer mes sentiments à Nat. 451 00:32:03,920 --> 00:32:07,640 J'arrête de me cacher derrière un micro. Je vais être courageux. 452 00:32:08,760 --> 00:32:10,200 Stanley était courageux. 453 00:32:10,880 --> 00:32:12,440 Oui, il l'était. 454 00:32:21,160 --> 00:32:22,960 Tout le monde est là. 455 00:32:24,600 --> 00:32:25,960 C'est l'heure, Pip. 456 00:32:43,160 --> 00:32:49,160 À Toi appartiennent le règne, la puissance et la gloire pour toujours. Amen. 457 00:32:50,800 --> 00:32:53,800 Pip. Vous souhaitiez dire quelques mots. 458 00:33:25,160 --> 00:33:27,760 Merci à tous d'être venus. 459 00:33:31,440 --> 00:33:35,920 Je sais que la plupart d'entre vous sont là pour moi, pas pour Stanley, mais… 460 00:33:37,560 --> 00:33:40,000 tous ses amis ont refusé, alors… 461 00:33:41,880 --> 00:33:43,720 Merci de vous joindre à moi. 462 00:33:47,920 --> 00:33:50,000 Je ne connaissais pas bien Stanley. 463 00:33:54,200 --> 00:33:58,920 Mais dans ses derniers instants, j'ai pu apprendre qui il était vraiment. 464 00:34:07,400 --> 00:34:09,800 Chérie, regarde le mur derrière toi. 465 00:34:14,120 --> 00:34:17,200 Pardon, ma chérie, continue. On est là. Continue. 466 00:34:23,560 --> 00:34:24,720 Stanley… 467 00:34:25,520 --> 00:34:26,440 était… 468 00:34:29,080 --> 00:34:33,560 Même quand sa vie était en danger, son réflxe a été de me protéger… 469 00:34:33,640 --> 00:34:34,600 Papa. 470 00:34:35,480 --> 00:34:36,480 Le mur. 471 00:34:43,280 --> 00:34:47,440 TUEUR D'ENFANTS, BRÛLE EN ENFER, JEUNE BRUNSWICK 472 00:34:47,520 --> 00:34:49,480 C'était pas là ce matin ! 473 00:34:51,560 --> 00:34:52,640 Pip ! 474 00:34:58,000 --> 00:34:59,400 Qui a fait ça ? 475 00:35:00,360 --> 00:35:04,600 Laissez-le tranquille ! Il est mort ! Laissez-le tranquille ! 476 00:35:04,680 --> 00:35:05,800 Il est mort ! 477 00:35:05,880 --> 00:35:07,800 C'est bon, j'y vais. 478 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 Il est mort ! Laissez-le tranquille ! 479 00:35:10,640 --> 00:35:13,000 - Respire. Comme je t'ai appris. - Non ! 480 00:35:13,080 --> 00:35:16,560 Allez, Poussin. On respire. Allez, ensemble. 481 00:35:17,160 --> 00:35:19,040 Voilà. 482 00:35:20,080 --> 00:35:22,080 Quatre. Allez. 483 00:35:22,160 --> 00:35:24,080 Cinq. Avec moi. 484 00:35:24,160 --> 00:35:25,760 Six. Voilà. 485 00:35:25,840 --> 00:35:27,760 Sept, huit, neuf… 486 00:35:27,840 --> 00:35:29,000 Respire à fond. 487 00:35:29,840 --> 00:35:31,160 Dix. 488 00:35:32,040 --> 00:35:33,480 Bravo, ma chérie. 489 00:35:33,560 --> 00:35:34,680 Bravo. 490 00:36:27,120 --> 00:36:29,400 Bon, ça suffit. 491 00:36:29,480 --> 00:36:31,480 Je suis heureuse de te retrouver. 492 00:36:31,560 --> 00:36:34,760 - Ça fait un mois. - Tu sais ce que je veux dire. 493 00:36:35,600 --> 00:36:39,160 - C'est Jamie Reynolds ? - Fais-moi un câlin. Allez, sérieux. 494 00:36:40,400 --> 00:36:43,080 Ne le décoiffe pas. 495 00:36:51,440 --> 00:36:53,280 JOYEUX ANNIVERSAIRE 496 00:37:01,320 --> 00:37:02,400 Il semble heureux. 497 00:37:06,800 --> 00:37:07,960 Il va mieux. 498 00:37:10,920 --> 00:37:13,400 Je ne vais pas te demander comment ça va. 499 00:37:13,960 --> 00:37:15,040 Merci. 500 00:37:16,560 --> 00:37:17,680 Autre chose. 501 00:37:18,720 --> 00:37:22,920 Oui, toi, Pippa Fitz-Amobi, tu as toujours raison, mais… 502 00:37:24,760 --> 00:37:26,280 tu t'es trompée. 503 00:37:26,800 --> 00:37:28,360 Ah bon ? 504 00:37:29,320 --> 00:37:30,520 Complètement. 505 00:37:33,600 --> 00:37:34,800 C'est pas ta faute. 506 00:37:36,320 --> 00:37:39,040 Tu as essayé de sauver Stanley. J'étais là. 507 00:37:42,000 --> 00:37:43,640 C'est pas juste Stanley. 508 00:37:45,080 --> 00:37:46,120 C'est tout. 509 00:37:47,400 --> 00:37:49,600 Max, ton père, toi. 510 00:37:49,680 --> 00:37:51,280 De quoi tu parles ? 511 00:37:53,560 --> 00:37:55,040 J'ai bousillé ta vie. 512 00:37:55,640 --> 00:37:57,760 - J'ai détruit ta famille. - Quoi ? 513 00:37:57,840 --> 00:38:00,280 - D'où tu sors ça ? - De toi. 514 00:38:02,720 --> 00:38:04,240 Tu me l'as dit. 515 00:38:05,240 --> 00:38:09,680 - Quand je t'ai ramenée de la soirée… - Pip, je ne m'en souviens même pas. 516 00:38:09,760 --> 00:38:12,320 - Mais tu l'as dit. - Peut-être que j'ai… 517 00:38:15,680 --> 00:38:17,120 Je le pensais peut-être. 518 00:38:19,280 --> 00:38:23,200 C'était peut-être plus facile de t'en vouloir, car tu es encore là. 519 00:38:26,600 --> 00:38:30,600 J'ai réalisé quelque chose en distrayant Charlie. 520 00:38:31,560 --> 00:38:33,680 En disant tout ça sur Stanley. 521 00:38:33,760 --> 00:38:35,200 Sur son père. 522 00:38:36,440 --> 00:38:38,520 Mon père a fait une chose horrible. 523 00:38:39,720 --> 00:38:41,280 Plein de choses horribles. 524 00:38:43,200 --> 00:38:46,320 C'est lui que je blâme, pas toi pour l'avoir démasqué. 525 00:38:46,400 --> 00:38:49,040 T'as pas détruit ma famille. Ma famille, c'est toi. 526 00:38:53,040 --> 00:38:53,920 Tu le penses ? 527 00:38:54,880 --> 00:38:56,080 Bien sûr. 528 00:38:57,600 --> 00:38:59,040 On est sœurs. 529 00:39:00,600 --> 00:39:02,680 Peu importe si on s'engueule, 530 00:39:02,760 --> 00:39:05,920 ou si on aggrave les choses en voulant bien faire. 531 00:39:06,480 --> 00:39:09,840 Tu as risqué ta vie pour moi et je ferais pareil pour toi. 532 00:39:13,080 --> 00:39:14,880 Je te suivrai jusqu'au bout. 533 00:39:19,040 --> 00:39:20,600 Peu importe les obstacles. 534 00:39:22,560 --> 00:39:25,200 Je t'aiderais même à planquer un corps. 535 00:39:27,360 --> 00:39:28,720 On est toujours amies ? 536 00:39:29,600 --> 00:39:30,640 Toujours. 537 00:39:47,600 --> 00:39:51,480 Stanley ? Continue de me parler. Au secours ! À l'aide ! 538 00:39:51,560 --> 00:39:52,720 Pip. 539 00:39:53,440 --> 00:39:54,920 - Pip. - Hé. 540 00:39:57,480 --> 00:39:58,880 Ça va s'arranger. 541 00:39:59,800 --> 00:40:02,080 Tu n'as pas à nous expliquer. 542 00:40:03,400 --> 00:40:04,560 On est là. 543 00:40:19,240 --> 00:40:20,480 Allez, arrête. 544 00:40:21,560 --> 00:40:24,160 Ressaisis-toi. Tout va bien. 545 00:41:00,520 --> 00:41:06,000 QUI TE CHERCHERA QUAND TU DISPARAÎTRAS ? 546 00:42:03,000 --> 00:42:05,840 Sous-titres : Ophélie Marillot