1 00:00:09,160 --> 00:00:11,200 ‫- סכין צהוב -‬ 2 00:00:11,280 --> 00:00:13,720 ‫- שעון ספורט‬ ‫אין דופק -‬ 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,960 ‫- שלום פיפ‬ ‫את מתקרבת :) -‬ 4 00:00:16,040 --> 00:00:18,320 ‫- ליילה מיד‬ ‫קאטפיש -‬ 5 00:00:27,440 --> 00:00:28,560 ‫תחשבו על זה.‬ 6 00:00:29,240 --> 00:00:30,400 ‫הוא בן 29.‬ 7 00:00:30,480 --> 00:00:32,800 ‫הוא לא תמיד מזהה את השם שלו.‬ 8 00:00:32,880 --> 00:00:34,920 ‫ראינו את הבוס שלו צועק עליו, זוכרים?‬ 9 00:00:35,000 --> 00:00:38,160 ‫כי זה לא השם האמיתי שלו,‬ ‫לא השם המקורי שלו.‬ 10 00:00:38,240 --> 00:00:41,120 ‫ראינו אותו משחד את האווי,‬ ‫ואת צילומי האבטחה.‬ 11 00:00:41,200 --> 00:00:43,600 ‫אולי סטנלי הסכים לזה.‬ 12 00:00:43,680 --> 00:00:46,480 ‫לא רק כדי לתת למקס אליבי, אלא גם לעצמו.‬ 13 00:00:46,560 --> 00:00:49,560 ‫כי הוא זה שנפגש עם ג'יימי.‬ ‫-כן, ואז ג'יימי נעלם.‬ 14 00:00:49,640 --> 00:00:52,560 ‫שנתקשר למשטרה?‬ ‫-לא. בלי משטרה.‬ 15 00:00:53,400 --> 00:00:54,760 ‫אני לא בוטחת בהם.‬ 16 00:00:55,280 --> 00:00:57,720 ‫לא אחרי מקס, אחרי סאל.‬ 17 00:00:58,400 --> 00:01:00,480 ‫למה שהם יחליטו מה נכון ומה לא?‬ 18 00:01:01,200 --> 00:01:02,120 ‫פיפ.‬ 19 00:01:04,360 --> 00:01:08,040 ‫אנו צריכים להיכנס לבית של סטנלי. הלילה.‬ ‫-איך?‬ 20 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 ‫אנחנו נהיה ליילה מיד.‬ 21 00:01:11,040 --> 00:01:14,040 ‫נציע לו להיפגש‬ ‫באותו מקום כמו קודם, באחוזה.‬ 22 00:01:14,120 --> 00:01:15,320 ‫אבל למה שהוא יבוא?‬ 23 00:01:15,400 --> 00:01:18,520 ‫אני בטוחה שסטנלי רוצה לפגוש‬ ‫את ליילה האמיתית.‬ 24 00:01:18,600 --> 00:01:21,960 ‫לגלות מי יודעת את זהותו ומה היא רוצה.‬ 25 00:01:22,720 --> 00:01:24,920 ‫הוא יבוא. אני בטוחה בזה.‬ 26 00:01:25,000 --> 00:01:28,880 ‫טוב, אז נפתה אותו לצאת.‬ ‫ברגע שהוא ילך, נפרוץ לבית שלו.‬ 27 00:01:29,480 --> 00:01:30,640 ‫לא כולנו.‬ 28 00:01:30,720 --> 00:01:32,760 ‫מישהו אחד צריך להישאר באחוזה.‬ 29 00:01:32,840 --> 00:01:36,040 ‫לתת לאחרים הזדמנות,‬ ‫ולהודיע כשסטנלי בדרך חזרה.‬ 30 00:01:36,720 --> 00:01:39,200 ‫זה אתה, קון.‬ ‫-לא, אני צריך למצוא את ג'יימי.‬ 31 00:01:40,480 --> 00:01:41,680 ‫קונור, מה אם הוא…‬ 32 00:01:41,760 --> 00:01:42,640 ‫מת?‬ 33 00:01:43,160 --> 00:01:44,360 ‫את חושבת שהוא מת?‬ 34 00:01:44,880 --> 00:01:46,800 ‫זה בסדר. אני אשמור.‬ 35 00:01:47,440 --> 00:01:50,000 ‫לא. ראבי, אתה צריך ללכת לבית.‬ 36 00:01:50,080 --> 00:01:51,160 ‫תמצא את ג'יימי.‬ 37 00:01:51,240 --> 00:01:52,320 ‫אני בסדר.‬ 38 00:01:52,400 --> 00:01:53,720 ‫ג'יימי הוא לא סאל.‬ 39 00:01:54,680 --> 00:01:57,920 ‫ראבי, אתם הולכים לבית. שניכם.‬ 40 00:01:58,440 --> 00:01:59,720 ‫אבל סטנלי עלול להיות…‬ 41 00:01:59,800 --> 00:02:01,200 ‫מה אם הוא מסוכן?‬ 42 00:02:01,840 --> 00:02:03,160 ‫לא כדאי שתהיי לבד.‬ 43 00:02:07,240 --> 00:02:08,920 ‫לא, ראבי, אני לא יכולה.‬ 44 00:02:09,000 --> 00:02:10,680 ‫תבקשי ממנה. היא תבוא.‬ 45 00:02:10,760 --> 00:02:12,080 ‫אני בטוח בזה.‬ 46 00:03:16,080 --> 00:03:19,320 ‫- המדריך לרצח לילדות טובות -‬ 47 00:03:32,960 --> 00:03:34,040 ‫אני מצטערת.‬ 48 00:03:36,200 --> 00:03:37,200 ‫על מה?‬ 49 00:03:38,360 --> 00:03:39,800 ‫ההשעיה?‬ 50 00:03:39,880 --> 00:03:42,440 ‫מרדף המכוניות הלילי?‬ ‫הוונדליזם בבית של מקס?‬ 51 00:03:42,520 --> 00:03:44,400 ‫תקיפת הבחור בבית הספר?‬ 52 00:03:44,480 --> 00:03:45,560 ‫ההתעלמות ממני?‬ 53 00:03:49,120 --> 00:03:50,400 ‫לא, כי…‬ 54 00:03:50,920 --> 00:03:52,200 ‫דחפתי את היד שלך.‬ 55 00:03:56,320 --> 00:03:57,640 ‫אנחנו צריכות לדבר.‬ 56 00:03:59,120 --> 00:04:00,640 ‫זה עוזר לדבר.‬ 57 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 ‫בסדר.‬ 58 00:04:07,760 --> 00:04:08,800 ‫אז תדברי.‬ 59 00:04:12,360 --> 00:04:14,160 ‫אני מניחה שזה…‬ 60 00:04:16,320 --> 00:04:17,600 ‫מה שקרה…‬ 61 00:04:18,680 --> 00:04:22,800 ‫אחרי שאספתי אותך מהמסיבה, אמרת…‬ 62 00:04:29,440 --> 00:04:31,680 ‫- קונור -‬ 63 00:04:31,760 --> 00:04:32,760 ‫אנחנו בחוץ.‬ 64 00:04:33,280 --> 00:04:34,720 ‫אנחנו מחכים בהמשך הרחוב.‬ 65 00:04:35,400 --> 00:04:36,960 ‫האור דולק אצל סטנלי.‬ 66 00:04:37,040 --> 00:04:38,240 ‫הוא בבית.‬ ‫-בסדר.‬ 67 00:04:38,760 --> 00:04:41,240 ‫ראבי, הגיע הזמן לשלוח את ההודעה.‬ 68 00:04:44,320 --> 00:04:46,920 ‫- היי, זו ליילה. תיפגש איתי באחוזה -‬ 69 00:04:47,000 --> 00:04:47,840 ‫הוא מקליד.‬ 70 00:04:49,480 --> 00:04:50,760 ‫הוא כתב, "מתי?"‬ 71 00:04:52,120 --> 00:04:53,080 ‫אנחנו מוכנות.‬ 72 00:04:54,680 --> 00:04:58,240 ‫- עכשיו :) -‬ 73 00:05:11,040 --> 00:05:12,200 ‫הוא בא, פיפ.‬ 74 00:05:16,840 --> 00:05:19,520 ‫הוא יגיע לשם בכל רגע.‬ ‫-יופי.‬ 75 00:05:19,600 --> 00:05:21,520 ‫טוב, נחכה פה עד שהוא יגיע, ואז אתם…‬ 76 00:05:21,600 --> 00:05:23,880 ‫אני לא מחכה.‬ ‫-רגע, קונור, עצור.‬ 77 00:05:24,360 --> 00:05:25,680 ‫אני הולך אחריו.‬ 78 00:05:28,840 --> 00:05:30,240 ‫מה הם עושים?‬ 79 00:05:30,920 --> 00:05:32,400 ‫קונור, עצור!‬ 80 00:05:36,680 --> 00:05:37,840 ‫זה לא ייפתח.‬ 81 00:05:40,720 --> 00:05:41,720 ‫קונור!‬ 82 00:05:43,600 --> 00:05:44,440 ‫שיט!‬ 83 00:05:47,440 --> 00:05:49,440 ‫זה בטח סגור מהצד השני.‬ 84 00:05:58,440 --> 00:05:59,880 ‫גם הדלת האחורית נעולה.‬ 85 00:05:59,960 --> 00:06:03,080 ‫יש דרך אחרת להיכנס? חלון פתוח?‬ 86 00:06:03,960 --> 00:06:05,680 ‫לא, גם זה סגור.‬ 87 00:06:08,200 --> 00:06:09,280 ‫פיפ, תראי.‬ 88 00:06:10,480 --> 00:06:11,960 ‫סטנלי כאן.‬ 89 00:06:12,040 --> 00:06:13,600 ‫פאק, אנחנו לא מצליחים להיכנס.‬ 90 00:06:13,680 --> 00:06:15,120 ‫תחפשו מפתח רזרבי.‬ 91 00:06:16,440 --> 00:06:17,680 ‫אולי מתחת לאלו?‬ 92 00:06:17,760 --> 00:06:19,720 ‫הוא הולך לשם, תזדרזו.‬ 93 00:06:23,120 --> 00:06:24,400 ‫אתם חייבים להיכנס.‬ 94 00:06:24,480 --> 00:06:26,560 ‫אנחנו יודעים, פיפ. אין מפתח.‬ 95 00:06:32,400 --> 00:06:33,600 ‫מה הוא עושה?‬ 96 00:06:38,520 --> 00:06:40,200 ‫הוא עוזב את המקום.‬ ‫-פאק.‬ 97 00:06:40,280 --> 00:06:41,320 ‫אין לנו זמן.‬ 98 00:06:41,920 --> 00:06:43,080 ‫תחזיק את הטלפון.‬ 99 00:06:44,040 --> 00:06:45,480 ‫רגע, מה אתה עושה?‬ 100 00:06:48,160 --> 00:06:49,640 ‫שברת חלון?‬ 101 00:06:50,360 --> 00:06:51,200 ‫הצלחתי.‬ 102 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 ‫אנחנו בפנים.‬ 103 00:06:55,880 --> 00:06:58,240 ‫ראבי, אתה חייב למצוא את ג'יימי, אעכב אותו.‬ 104 00:06:58,320 --> 00:06:59,680 ‫קארה, תישארי כאן.‬ ‫-פיפ, לא!‬ 105 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 ‫אל תצאי מהמכונית.‬ 106 00:07:04,400 --> 00:07:06,480 ‫אני משגיחה עליה. תהיו ממוקדים.‬ 107 00:07:07,920 --> 00:07:08,960 ‫אנחנו נכנסים.‬ 108 00:07:19,560 --> 00:07:20,400 ‫פיפ?‬ 109 00:07:22,000 --> 00:07:23,040 ‫זו את.‬ 110 00:07:23,520 --> 00:07:24,600 ‫את ליילה.‬ 111 00:07:26,240 --> 00:07:28,600 ‫שלחתי לך את ההודעה הערב, אבל אני לא היא.‬ 112 00:07:29,560 --> 00:07:30,880 ‫אני לא יודעת מי היא.‬ 113 00:07:31,960 --> 00:07:33,160 ‫את…‬ 114 00:07:33,240 --> 00:07:35,320 ‫את יודעת מי אני?‬ 115 00:07:35,400 --> 00:07:36,320 ‫כן.‬ 116 00:07:37,440 --> 00:07:38,440 ‫אני יודעת.‬ 117 00:07:40,000 --> 00:07:40,840 ‫סטנלי.‬ 118 00:07:42,320 --> 00:07:43,440 ‫נוכל לדבר בפנים?‬ 119 00:07:47,080 --> 00:07:48,040 ‫שם?‬ 120 00:07:51,800 --> 00:07:52,640 ‫בסדר.‬ 121 00:07:59,880 --> 00:08:01,240 ‫הם נכנסים פנימה.‬ 122 00:08:01,320 --> 00:08:03,120 ‫למה היא אף פעם לא מקשיבה?‬ 123 00:08:03,200 --> 00:08:06,920 ‫זה בסדר, אני כאן בחוץ.‬ ‫תעשו חיפוש בבית, אני על פיפ.‬ 124 00:08:28,040 --> 00:08:30,040 ‫מה את רוצה? כסף?‬ 125 00:08:30,680 --> 00:08:32,280 ‫לא באתי כדי לסחוט אותך.‬ 126 00:08:32,920 --> 00:08:34,240 ‫אז…‬ 127 00:08:35,280 --> 00:08:36,160 ‫מה את רוצה?‬ 128 00:08:36,240 --> 00:08:38,440 ‫אני רק רוצה למצוא את ג'יימי ריינולדס.‬ 129 00:08:38,520 --> 00:08:39,920 ‫לשם כך באתי.‬ 130 00:08:41,200 --> 00:08:42,320 ‫לא.‬ 131 00:08:43,840 --> 00:08:45,120 ‫הרגת אותו?‬ 132 00:08:46,480 --> 00:08:48,440 ‫הוא ניסה להרוג אותי.‬ 133 00:08:58,640 --> 00:09:01,960 ‫- נעדר‬ ‫ג'יימי ריינולדס -‬ 134 00:09:04,040 --> 00:09:05,520 ‫מה קרה?‬ 135 00:09:07,080 --> 00:09:08,240 ‫האישה ההיא…‬ 136 00:09:09,040 --> 00:09:11,760 ‫ליילה מיד, פנתה אליי באפליקציית היכרויות.‬ 137 00:09:14,280 --> 00:09:15,520 ‫ובשישי שעבר, היא…‬ 138 00:09:16,440 --> 00:09:20,520 ‫היא שלחה לי הודעה בשעה מאוחרת,‬ ‫וביקשה שסוף כל סוף ניפגש.‬ 139 00:09:21,320 --> 00:09:22,360 ‫כאן.‬ 140 00:09:23,720 --> 00:09:25,440 ‫חיכיתי עשר דקות.‬ 141 00:09:26,280 --> 00:09:28,120 ‫ואז מישהו הגיע.‬ 142 00:09:29,360 --> 00:09:30,520 ‫זה היה ג'יימי.‬ 143 00:09:30,600 --> 00:09:31,440 ‫ילד ברנסוויק?‬ 144 00:09:34,520 --> 00:09:35,920 ‫ומיד לאחר מכן…‬ 145 00:09:49,040 --> 00:09:51,160 ‫בבקשה. בבקשה, אל תהרוג אותי.‬ 146 00:09:51,760 --> 00:09:53,040 ‫אני מצטער.‬ 147 00:10:05,680 --> 00:10:07,360 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 148 00:10:10,240 --> 00:10:13,000 ‫הוא פיתה אותי לכאן, בדיוק כפי שעשית הערב.‬ 149 00:10:25,440 --> 00:10:29,200 ‫אני גר כאן שמונה שנים,‬ ‫ואף אחד לא ידע מי אני.‬ 150 00:10:29,280 --> 00:10:30,320 ‫מלבד…‬ 151 00:10:30,400 --> 00:10:32,120 ‫מלבד האווי באוורס.‬ 152 00:10:32,200 --> 00:10:34,080 ‫מלבד האווי באוורס.‬ 153 00:10:35,040 --> 00:10:36,240 ‫ואז ג'יימי.‬ 154 00:10:37,920 --> 00:10:38,880 ‫ועכשיו את.‬ 155 00:10:45,400 --> 00:10:46,440 ‫קונור.‬ 156 00:10:47,960 --> 00:10:49,880 ‫מה קורה?‬ ‫-יש כאן מישהו.‬ 157 00:10:53,680 --> 00:10:54,520 ‫אז…‬ 158 00:10:55,120 --> 00:10:56,200 ‫הרגת אותו?‬ 159 00:10:57,200 --> 00:10:58,160 ‫פיפ.‬ 160 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 ‫ג'יימי…‬ 161 00:11:03,240 --> 00:11:04,120 ‫הוא בחיים.‬ 162 00:11:06,440 --> 00:11:07,560 ‫הוא בחיים?‬ 163 00:11:08,320 --> 00:11:09,400 ‫מי שם?‬ ‫-זה ג'יימי.‬ 164 00:11:10,240 --> 00:11:11,320 ‫ג'יימי!‬ 165 00:11:14,880 --> 00:11:15,800 ‫חשבתי שאתה מת.‬ 166 00:11:15,880 --> 00:11:17,560 ‫אני בסדר.‬ 167 00:11:17,640 --> 00:11:18,520 ‫מצאתי אותך.‬ 168 00:11:18,600 --> 00:11:19,760 ‫קארה, מצאנו את ג'יימי.‬ 169 00:11:20,680 --> 00:11:21,680 ‫הוא חי.‬ 170 00:11:22,240 --> 00:11:23,200 ‫תסתכל עליי.‬ 171 00:11:24,400 --> 00:11:25,720 ‫אני אוהב אותך, בסדר?‬ 172 00:11:27,120 --> 00:11:28,320 ‫אני בסדר.‬ 173 00:11:30,320 --> 00:11:31,560 ‫הוא באמת בסדר?‬ 174 00:11:32,080 --> 00:11:33,280 ‫אני מבטיח.‬ 175 00:11:36,480 --> 00:11:38,080 ‫הוא היה שם כל השבוע.‬ 176 00:11:38,760 --> 00:11:39,880 ‫למה?‬ 177 00:11:42,880 --> 00:11:44,680 ‫הוא ניסה להרוג אותי. אני…‬ 178 00:11:44,760 --> 00:11:46,240 ‫איך יכולתי לשחרר אותו?‬ 179 00:11:48,040 --> 00:11:51,360 ‫מה אם ג'יימי הוא ליילה? אני עדיין לא בטוח.‬ 180 00:11:51,440 --> 00:11:52,640 ‫הוא לא.‬ 181 00:11:53,200 --> 00:11:55,200 ‫קיבלתי הודעות מליילה השבוע.‬ 182 00:11:55,280 --> 00:11:56,960 ‫- שלום פיפ.‬ ‫את מתקרבת :) -‬ 183 00:11:58,760 --> 00:12:01,120 ‫ג'יימי אמר לי שהוא לא ליילה.‬ 184 00:12:02,160 --> 00:12:03,400 ‫הייתי צריך להאמין לו.‬ 185 00:12:04,280 --> 00:12:06,280 ‫קשה לי לבטוח באנשים.‬ 186 00:12:08,680 --> 00:12:12,320 ‫ג'יימי אמר שאין לו מושג‬ ‫מה זה בכלל ילד ברנסוויק.‬ 187 00:12:13,600 --> 00:12:15,080 ‫אבל לא יכולתי לשחרר אותו.‬ 188 00:12:15,160 --> 00:12:16,600 ‫אני כל כך מצטער.‬ 189 00:12:17,520 --> 00:12:19,600 ‫זו הייתה סיטואציה בלתי אפשרית. אני…‬ 190 00:12:20,600 --> 00:12:21,760 ‫פחדתי.‬ 191 00:12:23,200 --> 00:12:24,760 ‫ידעתי שאם אתקשר למשטרה…‬ 192 00:12:25,600 --> 00:12:26,440 ‫אצטרך לעזוב.‬ 193 00:12:27,280 --> 00:12:29,680 ‫אני… אני אוהב את החיים שלי כאן.‬ 194 00:12:30,200 --> 00:12:31,480 ‫להיות סטנלי.‬ 195 00:12:32,800 --> 00:12:34,360 ‫יש לי חברים עכשיו.‬ 196 00:12:37,040 --> 00:12:38,960 ‫לא יכולתי להתחיל מחדש במקום אחר.‬ 197 00:12:39,520 --> 00:12:40,920 ‫זה היה הורג אותי.‬ 198 00:12:41,520 --> 00:12:43,040 ‫דאגתי שיהיה לו נוח.‬ 199 00:12:43,680 --> 00:12:45,400 ‫אירחתי לו חברה.‬ 200 00:12:45,480 --> 00:12:46,440 ‫אני מקווה שלא…‬ 201 00:12:46,520 --> 00:12:48,280 ‫דיברנו על הכול.‬ 202 00:12:48,360 --> 00:12:51,360 ‫על אחיו. על הבחורה שהוא אוהב, נאט.‬ 203 00:12:51,440 --> 00:12:53,400 ‫זה דפוק, אבל אני…‬ 204 00:12:54,240 --> 00:12:56,160 ‫אני חושב שאנחנו חברים.‬ 205 00:12:56,240 --> 00:12:57,400 ‫נוציא אותך, טוב?‬ 206 00:12:57,480 --> 00:12:58,760 ‫לא, קונור, תקשיב לי.‬ 207 00:12:58,840 --> 00:13:01,320 ‫לך מכאן. אני בסדר, אתה צריך ללכת!‬ 208 00:13:01,400 --> 00:13:03,960 ‫על מה אתה מדבר? אני לא הולך בלעדיך.‬ 209 00:13:04,520 --> 00:13:05,360 ‫בבקשה!‬ 210 00:13:05,440 --> 00:13:06,680 ‫היה לנו הסכם.‬ 211 00:13:07,360 --> 00:13:11,520 ‫עד שנמצא את ליילה‬ ‫ואהיה בטוח שג'יימי לא מהווה איום כלפיי,‬ 212 00:13:11,600 --> 00:13:12,800 ‫הוא חייב להישאר.‬ 213 00:13:12,880 --> 00:13:15,320 ‫- נעדר‬ ‫ג'יימי ריינולדס -‬ 214 00:13:17,480 --> 00:13:19,960 ‫באמת רציתי למצוא את ליילה,‬ 215 00:13:20,040 --> 00:13:23,120 ‫כדי שאדע שג'יימי סיפר לי את האמת על הכול.‬ 216 00:13:24,560 --> 00:13:26,200 ‫בגלל זה היית בבית הקברות.‬ 217 00:13:27,520 --> 00:13:30,520 ‫עשית מעקב, למקרה שליילה תבוא לקחת את הכסף.‬ 218 00:13:31,200 --> 00:13:32,360 ‫כן.‬ 219 00:13:33,040 --> 00:13:34,440 ‫לרגע חשבתי שזו את.‬ 220 00:13:35,400 --> 00:13:39,120 ‫גם אני לא יודעת מי היא,‬ ‫או למה היא עשתה את זה.‬ 221 00:13:40,200 --> 00:13:41,400 ‫אני יודע למה.‬ 222 00:13:42,880 --> 00:13:44,840 ‫היא מחפשת את ילד ברנסוויק.‬ 223 00:13:46,040 --> 00:13:47,480 ‫היא רוצה שאמות.‬ 224 00:13:49,000 --> 00:13:50,760 ‫הרבה אנשים רוצים שאמות.‬ 225 00:13:54,000 --> 00:13:56,840 ‫מדי יום אני מציץ מעבר לכתף.‬ 226 00:13:56,920 --> 00:13:58,880 ‫מחכה שמשהו כזה יקרה.‬ 227 00:14:06,480 --> 00:14:07,840 ‫אני רק רוצה לחיות…‬ 228 00:14:10,800 --> 00:14:12,560 ‫חיים שקטים, את יודעת?‬ 229 00:14:13,520 --> 00:14:15,920 ‫אולי… לעשות בהם משהו טוב.‬ 230 00:14:16,760 --> 00:14:18,200 ‫כי הדבר הכי גרוע,‬ 231 00:14:18,280 --> 00:14:21,160 ‫הדבר הכי גרוע שאוכל להיות,‬ ‫זה כמו אבא שלי.‬ 232 00:14:21,920 --> 00:14:23,000 ‫אתה לא כמוהו.‬ 233 00:14:25,960 --> 00:14:28,840 ‫היית רק ילד אז. זה לא היה באשמתך.‬ 234 00:14:30,000 --> 00:14:31,440 ‫לא פגעת בג'יימי.‬ 235 00:14:32,080 --> 00:14:33,400 ‫זה לא נגמר.‬ 236 00:14:33,960 --> 00:14:36,800 ‫תמשיך בחיים האלו ותישאר כאן.‬ 237 00:14:38,800 --> 00:14:40,920 ‫אני מוציא אותך מכאן.‬ ‫-קונור.‬ 238 00:14:41,000 --> 00:14:42,080 ‫קונור!‬ 239 00:14:42,600 --> 00:14:44,200 ‫אני מתחילה לדאוג.‬ ‫-מה אמרת?‬ 240 00:14:44,280 --> 00:14:46,800 ‫קונור, תפסיק, אני לא שומע.‬ ‫-מה לעזאזל קורה?‬ 241 00:14:47,760 --> 00:14:48,600 ‫קונור!‬ 242 00:14:48,680 --> 00:14:51,560 ‫היא שם יותר מדי זמן, זה לא טוב.‬ ‫היא לא יודעת על ג'יימי. אני אלך.‬ 243 00:14:52,800 --> 00:14:53,640 ‫קארה.‬ 244 00:14:54,360 --> 00:14:55,360 ‫קארה!‬ 245 00:14:55,880 --> 00:14:57,200 ‫נוכל לעבוד יחד.‬ 246 00:14:58,040 --> 00:15:01,040 ‫לגלות מי זו ליילה,‬ ‫להציע לה כסף, מה שהיא רוצה.‬ 247 00:15:06,520 --> 00:15:07,440 ‫היי.‬ 248 00:15:08,480 --> 00:15:10,200 ‫אמרתי לך להישאר במכונית.‬ 249 00:15:21,400 --> 00:15:22,560 ‫צ'ארלי?‬ 250 00:15:24,840 --> 00:15:26,560 ‫תשליך את הטלפון שלך אליי.‬ 251 00:15:27,320 --> 00:15:28,160 ‫מה?‬ 252 00:15:29,000 --> 00:15:30,040 ‫עכשיו.‬ 253 00:15:36,960 --> 00:15:39,360 ‫צ'ארלי, מה אתה עושה?‬ ‫-באמת, פיפ.‬ 254 00:15:40,400 --> 00:15:42,120 ‫את כבר מבינה.‬ 255 00:15:44,400 --> 00:15:45,760 ‫אתה ליילה מיד.‬ 256 00:15:46,240 --> 00:15:47,400 ‫כן.‬ 257 00:15:48,200 --> 00:15:49,720 ‫אני ליילה מיד.‬ 258 00:15:52,400 --> 00:15:54,000 ‫לא אקח את כל הקרדיט.‬ 259 00:15:54,960 --> 00:15:57,240 ‫פלורה עשתה את הקול כשהיה בזה צורך.‬ 260 00:15:57,320 --> 00:15:58,360 ‫למה?‬ 261 00:16:01,760 --> 00:16:02,800 ‫התמונה על השולחן שלך.‬ 262 00:16:03,400 --> 00:16:05,000 ‫זו לא האחיינית שלך, אלא…‬ 263 00:16:05,640 --> 00:16:06,920 ‫אמילי נוואל.‬ 264 00:16:08,600 --> 00:16:10,000 ‫היא הייתה אחותך.‬ 265 00:16:11,320 --> 00:16:12,200 ‫התאומה שלי.‬ 266 00:16:15,400 --> 00:16:16,760 ‫אמילי נוואל הקטנה.‬ 267 00:16:17,360 --> 00:16:19,960 ‫הקורבן האחרון של סקוט ברנסוויק ובנו.‬ 268 00:16:21,720 --> 00:16:23,680 ‫אתה זוכר אותי עכשיו?‬ 269 00:16:25,320 --> 00:16:26,920 ‫אתה זוכר את הפנים שלי?‬ 270 00:16:28,600 --> 00:16:30,600 ‫כי לא זכרתי את הפנים שלך.‬ 271 00:16:30,680 --> 00:16:32,400 ‫שנאתי את עצמי בגלל זה.‬ 272 00:16:33,080 --> 00:16:34,880 ‫אני כל כך מצ…‬ ‫-לא.‬ 273 00:16:34,960 --> 00:16:36,280 ‫אל תגיד את זה.‬ 274 00:16:38,560 --> 00:16:40,720 ‫הוא בטח התבכיין לך על חייו, נכון?‬ 275 00:16:44,760 --> 00:16:47,040 ‫בטח אפילו התחלת לרחם עליו.‬ 276 00:16:48,120 --> 00:16:50,480 ‫אבל אתן רוצות לדעת מה הוא עשה?‬ ‫-ספר לנו.‬ 277 00:16:52,680 --> 00:16:53,680 ‫הייתי בן שמונה.‬ 278 00:16:54,280 --> 00:16:58,880 ‫אני בגן השעשועים עם אחותי,‬ ‫וילד גדול מציע לנו לשחק במחבואים.‬ 279 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 ‫אנחנו מסכימים, כמובן.‬ 280 00:17:06,120 --> 00:17:08,520 ‫והילד אומר לי לספור ראשון‬ 281 00:17:09,880 --> 00:17:11,760 ‫כשהוא ואמילי יתחבאו.‬ 282 00:17:13,240 --> 00:17:14,320 ‫אז אני עושה את זה.‬ 283 00:17:15,080 --> 00:17:18,560 ‫אני מכסה עיניים וסופר עד 60, בלי להציץ.‬ 284 00:17:20,240 --> 00:17:22,760 ‫וכשאני מסיים, אני לא מצליח למצוא אותם.‬ 285 00:17:23,640 --> 00:17:25,920 ‫איש לא מצליח, ורק לאחר שלושה שבועות,‬ 286 00:17:26,000 --> 00:17:28,800 ‫מוצאים את הגופה של אמילי.‬ ‫-זו לא אשמתו של סטנלי.‬ 287 00:17:29,320 --> 00:17:32,280 ‫אביו הכריח אותו לעשות את זה.‬ ‫הוא עשה את זה, לא סטנלי.‬ 288 00:17:32,360 --> 00:17:33,360 ‫הוא עזר לו!‬ 289 00:17:33,880 --> 00:17:37,640 ‫הוא יכל לבחור בכל אחד מהילדים בפארק,‬ ‫אבל הוא בחר באמילי.‬ 290 00:17:37,720 --> 00:17:38,560 ‫בכל הקורבנות.‬ 291 00:17:38,640 --> 00:17:40,800 ‫אני מצטער.‬ ‫-שלא תעז!‬ 292 00:17:42,080 --> 00:17:44,280 ‫עזרת לחטוף שישה ילדים,‬ 293 00:17:44,360 --> 00:17:46,840 ‫וידעת בדיוק מה יקרה להם.‬ 294 00:17:46,920 --> 00:17:52,120 ‫אבל הממשלה נתנה לך חיים חדשים ויפים,‬ ‫ומחקה את כל זה.‬ 295 00:17:53,600 --> 00:17:57,120 ‫אתה לא רוצה לדעת כמה מחורבנים היו חיי מאז.‬ 296 00:17:58,880 --> 00:18:00,000 ‫אבל שרדתי,‬ 297 00:18:00,080 --> 00:18:02,680 ‫כי ידעתי שיום אחד אמצא אותך.‬ ‫-צ'ארלי.‬ 298 00:18:03,200 --> 00:18:05,160 ‫בבקשה, תניח את האקדח.‬ ‫-לא!‬ 299 00:18:08,840 --> 00:18:11,360 ‫חיכיתי 19 שנים לרגע הזה.‬ 300 00:18:13,320 --> 00:18:16,360 ‫עקבתי אחרי כל השמועות עליך באינטרנט.‬ 301 00:18:18,760 --> 00:18:21,560 ‫גרתי בעשר ערים שונות בשבע השנים האחרונות.‬ 302 00:18:22,280 --> 00:18:24,320 ‫גרסה חדשה של ליילה בכל אחת מהן.‬ 303 00:18:24,840 --> 00:18:26,400 ‫חיפשתי אותך.‬ 304 00:18:27,960 --> 00:18:29,560 ‫עכשיו סוף סוף מצאתי אותך.‬ 305 00:18:33,040 --> 00:18:35,000 ‫טוב, פיפ מצאה אותך בשבילי.‬ 306 00:18:37,320 --> 00:18:38,280 ‫תודה.‬ 307 00:18:38,880 --> 00:18:41,200 ‫ידעתי שתעשי את זה.‬ ‫-עקבת אחריי.‬ 308 00:18:45,440 --> 00:18:50,480 ‫חיכיתי שתגלי אם זה לוק איטון‬ ‫או סטנלי פורבס, כי לא יכולתי להסתכן.‬ 309 00:18:52,240 --> 00:18:54,720 ‫כשג'יימי נעלם, ידעתי שצדקתי.‬ 310 00:18:55,280 --> 00:18:56,960 ‫שזה חייב להיות אחד מהם.‬ 311 00:18:57,040 --> 00:18:58,400 ‫לכן עזרת לי.‬ 312 00:18:58,920 --> 00:19:01,800 ‫לכן הראית לי את הסרטון של ג'יימי‬ ‫ושלחת אותי לבית הקברות.‬ 313 00:19:01,880 --> 00:19:03,440 ‫אני שמח שג'יימי נכשל.‬ 314 00:19:04,320 --> 00:19:06,120 ‫ככה זה אמור להסתיים.‬ 315 00:19:06,200 --> 00:19:08,560 ‫טוב שאני עושה את זה.‬ ‫-מה עם ג'יימי? למה להשתמש בו?‬ 316 00:19:11,680 --> 00:19:16,440 ‫ג'יימי התאים לפרופיל של ילד ברנסוויק‬ ‫רק כי הוא שיקר לגבי הגיל שלו.‬ 317 00:19:17,360 --> 00:19:18,720 ‫הוא היה כל כך להוט.‬ 318 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 ‫הוא התאהב בליילה. אמר שיעשה הכול.‬ 319 00:19:22,480 --> 00:19:25,320 ‫חשבת שתוכל לגרום לו‬ ‫להרוג את ילד ברנסוויק בשבילך?‬ 320 00:19:26,440 --> 00:19:27,920 ‫אני אהיה אבא בקרוב.‬ 321 00:19:29,240 --> 00:19:31,160 ‫רציתי להיות שם בשביל הבת שלי.‬ 322 00:19:31,680 --> 00:19:33,080 ‫בשביל פלורה.‬ 323 00:19:33,160 --> 00:19:36,400 ‫לא אוכל לעשות את זה מהכלא.‬ ‫-אז בחנת את ג'יימי?‬ 324 00:19:36,480 --> 00:19:38,280 ‫כדי לראות מה הוא יסכים לעשות?‬ ‫-בדיוק.‬ 325 00:19:38,360 --> 00:19:41,640 ‫הוא גנב את הצמיד, כי ליילה אמרה שזה שלה.‬ 326 00:19:41,720 --> 00:19:44,880 ‫הוא השאיר כסף לניסוי קליני‬ ‫שהיא נאלצה לשלם עליו.‬ 327 00:19:44,960 --> 00:19:47,000 ‫זה היה עובד.‬ ‫-אבל הכול השתבש.‬ 328 00:19:47,520 --> 00:19:49,760 ‫באזכרה, כשג'יימי ראה את רובי.‬ 329 00:19:51,360 --> 00:19:52,920 ‫השתמשת בתמונות שלה לליילה.‬ 330 00:19:53,880 --> 00:19:56,240 ‫לא ידעתי שכולם…‬ ‫-מוקד חירום.‬ 331 00:19:57,560 --> 00:20:00,200 ‫האם צריך מכבי אש, משטרה או אמבולנס?‬ 332 00:20:01,240 --> 00:20:03,320 ‫הלו? יש שם מישהו?‬ 333 00:20:05,160 --> 00:20:06,160 ‫רוצו!‬ 334 00:20:08,440 --> 00:20:10,080 ‫סטנלי, קדימה!‬ 335 00:20:10,160 --> 00:20:11,480 ‫הלו? יש שם מ…?‬ 336 00:20:13,000 --> 00:20:14,040 ‫פיפ!‬ 337 00:20:15,160 --> 00:20:16,720 ‫קארה, לכי!‬ ‫-לא אשאיר אותך כאן!‬ 338 00:20:16,800 --> 00:20:19,320 ‫קשה לי להחזיק, לכי!‬ ‫-אזעיק עזרה.‬ 339 00:20:21,280 --> 00:20:22,560 ‫פיפ, תפתחי את הדלת!‬ 340 00:20:23,440 --> 00:20:26,920 ‫פיפ, קדימה. לא אפגע בך, זה לא קשור אלייך.‬ 341 00:20:27,920 --> 00:20:28,960 ‫פיפ!‬ 342 00:20:30,800 --> 00:20:33,040 ‫פיפ, את לא צריכה לפחד.‬ 343 00:20:33,120 --> 00:20:34,200 ‫את מכירה אותי.‬ 344 00:20:34,760 --> 00:20:36,240 ‫אסור שזה יידפק.‬ 345 00:20:39,600 --> 00:20:40,600 ‫פיפ!‬ 346 00:20:42,800 --> 00:20:44,080 ‫פיפ!‬ 347 00:20:53,480 --> 00:20:55,640 ‫זה רק אתה ואני עכשיו, סטנלי.‬ 348 00:20:57,680 --> 00:20:58,520 ‫ונגמר הזמן.‬ 349 00:21:00,400 --> 00:21:02,040 ‫תניח את האקדח, צ'ארלי.‬ 350 00:21:02,120 --> 00:21:05,400 ‫תזרוק אותו!‬ ‫-את לא יכולה לעצור את זה, פיפ.‬ 351 00:21:06,240 --> 00:21:07,160 ‫זו לא אשמתך.‬ 352 00:21:07,240 --> 00:21:09,800 ‫בבקשה, אל תירה. בבקשה.‬ ‫-זוזי, פיפ.‬ 353 00:21:09,880 --> 00:21:11,400 ‫בבקשה.‬ ‫-תתרחקי.‬ 354 00:21:11,480 --> 00:21:13,960 ‫בבקשה, אל תעשה את זה.‬ ‫-אני חייב.‬ 355 00:21:15,400 --> 00:21:17,160 ‫על זה דיברנו, פיפ.‬ 356 00:21:17,240 --> 00:21:22,320 ‫כשמערכת המשפט טועה,‬ ‫אנשים כמוך וכמוני צריכים לתקן את זה.‬ 357 00:21:23,120 --> 00:21:25,040 ‫אנחנו אותו דבר, את ואני.‬ 358 00:21:25,760 --> 00:21:27,320 ‫את יודעת את זה עמוק בפנים.‬ 359 00:21:28,520 --> 00:21:30,800 ‫מה אם הוא היה לוקח את אחיך?‬ 360 00:21:31,920 --> 00:21:34,920 ‫זה אמור לקרות.‬ ‫-לא, אל תהרוג אותו. בבקשה!‬ 361 00:21:35,000 --> 00:21:36,560 ‫זה בסדר, פיפ.‬ 362 00:21:36,640 --> 00:21:40,000 ‫זה בסדר.‬ ‫-צ'ארלי, אני מתחננת, בבקשה!‬ 363 00:21:50,440 --> 00:21:51,960 ‫לא, אני לא מצטער.‬ 364 00:22:05,640 --> 00:22:06,640 ‫סטנלי?‬ 365 00:22:07,160 --> 00:22:09,360 ‫אלוהים!‬ 366 00:22:13,880 --> 00:22:14,840 ‫פיפ.‬ 367 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 ‫אל תדאג, סטנלי. העזרה תגיע.‬ 368 00:22:30,760 --> 00:22:33,880 ‫פיפ, יש לך רק שתי ידיים.‬ 369 00:22:34,480 --> 00:22:35,760 ‫סטנלי.‬ 370 00:22:35,840 --> 00:22:39,320 ‫סטנלי, תמשיך לדבר איתי, בסדר? תישאר איתי!‬ 371 00:22:39,400 --> 00:22:41,040 ‫תעזרו לי! הצילו!‬ 372 00:22:41,120 --> 00:22:43,040 ‫זה בסדר, פיפ.‬ 373 00:22:43,120 --> 00:22:47,920 ‫תמיד ידעתי שזה יקרה.‬ ‫-לא. אני אציל אותך, בסדר? תמשיך לדבר.‬ 374 00:22:48,760 --> 00:22:50,240 ‫ג'ק ברנסוויק.‬ 375 00:22:51,680 --> 00:22:53,000 ‫זה היה השם שלי.‬ 376 00:22:54,920 --> 00:22:56,040 ‫ואז דיוויד נייט.‬ 377 00:22:57,160 --> 00:22:59,280 ‫וסטנלי פורבס.‬ ‫-יופי.‬ 378 00:22:59,360 --> 00:23:01,680 ‫תמשיך לדבר. איזה שם הכי אהבת?‬ 379 00:23:01,760 --> 00:23:03,480 ‫סטנלי.‬ 380 00:23:04,960 --> 00:23:07,040 ‫זה שם מטופש, למען האמת.‬ 381 00:23:07,760 --> 00:23:08,880 ‫הוא לא היה משהו.‬ 382 00:23:09,800 --> 00:23:11,880 ‫אבל הוא ניסה.‬ 383 00:23:13,080 --> 00:23:14,000 ‫הוא היה טוב יותר.‬ 384 00:23:18,600 --> 00:23:21,400 ‫הוא הצית שרפה. צריך להוציא אותך מכאן.‬ 385 00:23:34,080 --> 00:23:35,080 ‫קדימה!‬ 386 00:23:38,040 --> 00:23:39,560 ‫אני לא עוזבת אותך!‬ 387 00:23:51,640 --> 00:23:53,040 ‫הצילו!‬ 388 00:24:04,440 --> 00:24:05,280 ‫סטנלי?‬ 389 00:24:09,440 --> 00:24:10,800 ‫סטנלי, לא!‬ 390 00:24:14,160 --> 00:24:17,000 ‫שבע, שמונה, תשע, עשר.‬ 391 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 ‫תישאר איתי.‬ 392 00:24:19,080 --> 00:24:20,360 ‫אסור לך למות!‬ 393 00:24:20,440 --> 00:24:21,600 ‫אני לא אתן לך!‬ 394 00:24:27,280 --> 00:24:28,520 ‫הכול באשמתי.‬ 395 00:24:30,640 --> 00:24:33,840 ‫שמעת? העזרה מגיעה, אתה תהיה בסדר.‬ 396 00:24:33,920 --> 00:24:37,040 ‫חמש עשרה, שש עשרה, שבע עשרה, שמונה עשרה…‬ 397 00:24:38,120 --> 00:24:41,600 ‫אל תלך, סטנלי. בבקשה, אני מתחננת. 23, 24…‬ 398 00:24:41,680 --> 00:24:43,480 ‫פיפ, זו את?‬ 399 00:24:44,440 --> 00:24:45,840 ‫אחליף אותך.‬ ‫-לא!‬ 400 00:24:45,920 --> 00:24:49,000 ‫אתקן את זה. אציל אותו.‬ ‫-הפרמדיקים יגיעו בכל רגע.‬ 401 00:24:49,800 --> 00:24:51,440 ‫פיפ, מה קרה?‬ 402 00:24:51,520 --> 00:24:52,480 ‫תתקשר להוקינס.‬ 403 00:24:52,560 --> 00:24:56,040 ‫תגיד לו לעצור את צ'ארלי גרין עכשיו!‬ ‫מהר, לפני שהוא יברח.‬ 404 00:25:05,720 --> 00:25:07,520 ‫איך קוראים לה?‬ ‫-פיפ.‬ 405 00:25:08,040 --> 00:25:11,200 ‫פיפ, את עושה עבודה טובה,‬ ‫אבל אני אמשיך בהחייאה, בסדר?‬ 406 00:25:11,280 --> 00:25:12,560 ‫לא.‬ 407 00:25:12,640 --> 00:25:15,040 ‫פיפ, זה בסדר.‬ ‫-לא.‬ 408 00:25:27,200 --> 00:25:28,640 ‫יש שם עוד מישהו?‬ 409 00:25:36,680 --> 00:25:38,000 ‫פיפ!‬ 410 00:25:39,920 --> 00:25:42,560 ‫היי! תנו לי לעבור! אני צריך לראות אותה!‬ 411 00:25:42,640 --> 00:25:43,880 ‫פרמדיקים למוקד.‬ 412 00:25:44,560 --> 00:25:45,560 ‫אין שינוי.‬ 413 00:25:46,160 --> 00:25:47,480 ‫צריך לקבוע את מותו.‬ 414 00:25:47,560 --> 00:25:49,360 ‫מה אתם עושים?‬ ‫-פיפ.‬ 415 00:25:49,440 --> 00:25:51,600 ‫אל תפסיקו! הוא לא מת!‬ 416 00:25:51,680 --> 00:25:54,800 ‫הוא לא מת! לא, הוא לא מת!‬ ‫-אני מצטער, הוא איננו.‬ 417 00:25:57,400 --> 00:25:59,360 ‫אני כאן. אני אוהב אותך.‬ 418 00:26:56,920 --> 00:26:57,920 ‫תודה.‬ 419 00:26:58,000 --> 00:27:00,160 ‫אני צריכה את החזייה, בבקשה.‬ 420 00:27:10,960 --> 00:27:13,600 ‫זה נועד לשלול מעורבות שלך, הבנת?‬ 421 00:27:13,680 --> 00:27:15,000 ‫כדי שלא תהיי חשודה.‬ 422 00:27:16,240 --> 00:27:17,960 ‫תחתמי כאן, בבקשה, פיפ.‬ 423 00:27:24,200 --> 00:27:25,480 ‫תשתי מים.‬ 424 00:27:33,800 --> 00:27:36,960 ‫כשהשוטרים הגיעו לבית משפחת גרין,‬ ‫הם כבר לא היו שם.‬ 425 00:27:39,520 --> 00:27:40,480 ‫פיפ.‬ 426 00:27:41,480 --> 00:27:42,600 ‫שמעת אותי?‬ 427 00:27:44,120 --> 00:27:47,960 ‫אמרתי שכשהשוטרים שלי הגיעו לבית משפחת גרין‬ 428 00:27:48,480 --> 00:27:49,480 ‫הם כבר לא היו שם.‬ 429 00:27:56,720 --> 00:27:59,040 ‫ההורים שלך יבואו לקחת אותך הביתה.‬ 430 00:27:59,840 --> 00:28:00,760 ‫פיפ.‬ 431 00:28:02,320 --> 00:28:03,360 ‫בואי נלך.‬ 432 00:28:26,200 --> 00:28:27,320 ‫ג'יימי!‬ 433 00:28:29,400 --> 00:28:30,720 ‫אתה חי.‬ 434 00:28:31,520 --> 00:28:34,240 ‫עשית את זה. מצאת אותו.‬ 435 00:28:37,600 --> 00:28:38,480 ‫פיפ.‬ 436 00:28:39,360 --> 00:28:40,440 ‫איפה סטנלי?‬ 437 00:28:46,200 --> 00:28:47,840 ‫אלוהים. מתוקה.‬ 438 00:28:49,080 --> 00:28:50,040 ‫בוא.‬ 439 00:28:51,080 --> 00:28:53,120 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה בסדר.‬ 440 00:28:53,200 --> 00:28:54,520 ‫פיפ.‬ 441 00:28:54,600 --> 00:28:55,960 ‫בוא הביתה. לא, ג'יימי.‬ 442 00:28:56,040 --> 00:28:57,600 ‫פיפ.‬ ‫-תסתכל עליי. קדימה.‬ 443 00:28:58,200 --> 00:29:00,040 ‫לא אתן לך להתרחק ממני שוב.‬ 444 00:29:00,120 --> 00:29:01,880 ‫לעולם לא שוב.‬ 445 00:29:09,280 --> 00:29:15,080 ‫- שבועיים לאחר מכן -‬ 446 00:29:17,800 --> 00:29:19,520 ‫ההלוויה כנראה היום.‬ 447 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 ‫לא ייאמן שבאמת קוברים אותו כאן.‬ 448 00:29:28,840 --> 00:29:31,280 ‫אל תסתכל עליה! שלא תעז להסתכל עליה!‬ 449 00:29:36,680 --> 00:29:38,040 ‫תרצו להצטרף אלינו?‬ 450 00:29:46,800 --> 00:29:47,800 ‫בואי.‬ 451 00:29:49,200 --> 00:29:50,400 ‫את התחלת את זה, פיפ.‬ 452 00:29:51,160 --> 00:29:52,480 ‫עכשיו תורי.‬ 453 00:29:58,600 --> 00:30:00,240 ‫לא אתן לו להתקרב אלייך.‬ 454 00:30:30,800 --> 00:30:32,640 ‫אתה יכול לבקש שעון חדש.‬ 455 00:30:34,120 --> 00:30:35,360 ‫ליום ההולדת שלך.‬ 456 00:30:37,720 --> 00:30:38,800 ‫כן.‬ 457 00:30:41,440 --> 00:30:43,720 ‫אני מחבב אותו. לא בדיוק מחבב, אבל…‬ 458 00:30:47,480 --> 00:30:49,200 ‫הוא מזכיר לי את מה שאני כמעט…‬ 459 00:30:51,000 --> 00:30:53,320 ‫עשיתי את זה כי ליילה אמרה שתפגע בנאט.‬ 460 00:30:55,600 --> 00:30:57,840 ‫אין למשטרה מספיק ראיות נגדי…‬ 461 00:30:59,880 --> 00:31:01,040 ‫בלי סטנלי.‬ 462 00:31:02,520 --> 00:31:04,680 ‫אני לא מרגיש שזה בסדר.‬ 463 00:31:04,760 --> 00:31:06,640 ‫אתה לא צריך להרגיש אשם.‬ 464 00:31:08,680 --> 00:31:11,000 ‫אני הובלתי את צ'ארלי היישר אליו.‬ 465 00:31:11,840 --> 00:31:13,840 ‫מה אם צ'ארלי צדק לגביי?‬ 466 00:31:15,000 --> 00:31:16,360 ‫מה אם אני כמוהו?‬ 467 00:31:21,800 --> 00:31:25,360 ‫מה אם זה היה קורה לג'וש? אולי אני…‬ ‫-את לא כמוהו, פיפ.‬ 468 00:31:28,480 --> 00:31:29,920 ‫את לא תהרגי אף אחד.‬ 469 00:31:34,760 --> 00:31:36,480 ‫בסוף ימצאו אותם.‬ 470 00:31:37,880 --> 00:31:39,280 ‫צ'ארלי ופלורה.‬ 471 00:31:39,920 --> 00:31:41,360 ‫הם לא יכולים לברוח לנצח.‬ 472 00:31:42,280 --> 00:31:43,320 ‫בסדר?‬ 473 00:31:51,040 --> 00:31:52,440 ‫התחלתי לכתוב שוב.‬ 474 00:31:53,920 --> 00:31:55,160 ‫זה טוב, ג'יימי.‬ 475 00:32:00,840 --> 00:32:02,840 ‫אגיד לנאט מה אני באמת מרגיש.‬ 476 00:32:03,960 --> 00:32:05,680 ‫די להתחבא מאחורי מיקרופון.‬ 477 00:32:06,400 --> 00:32:07,640 ‫הגיע הזמן להיות אמיץ.‬ 478 00:32:08,840 --> 00:32:10,240 ‫סטנלי היה אמיץ.‬ 479 00:32:10,880 --> 00:32:12,360 ‫כן, נכון.‬ 480 00:32:21,200 --> 00:32:22,800 ‫נראה שכולם הגיעו.‬ 481 00:32:24,680 --> 00:32:25,880 ‫הגיע הזמן, פיפ.‬ 482 00:32:43,200 --> 00:32:46,080 ‫כי לך הממלכה, הכוח והתפארת.‬ 483 00:32:46,160 --> 00:32:48,520 ‫לנצח נצחים. אמן.‬ 484 00:32:48,600 --> 00:32:50,280 ‫- סטנלי פורבס‬ ‫היית טוב יותר -‬ 485 00:32:50,880 --> 00:32:51,800 ‫פיפ.‬ 486 00:32:52,320 --> 00:32:53,800 ‫רצית לומר כמה מילים.‬ 487 00:33:25,160 --> 00:33:27,760 ‫תודה לכולכם שבאתם.‬ 488 00:33:31,480 --> 00:33:35,720 ‫אני יודעת שרובכם כאן בשבילי,‬ ‫לא בשביל סטנלי, אבל…‬ 489 00:33:37,560 --> 00:33:40,000 ‫כל החברים שלו סירבו, אז…‬ 490 00:33:41,960 --> 00:33:43,440 ‫אני שמחה שאני לא כאן לבד.‬ 491 00:33:47,920 --> 00:33:50,000 ‫לא ממש הכרתי את סטנלי.‬ 492 00:33:54,240 --> 00:33:58,840 ‫אבל אני חושבת שבשעה האחרונה לחייו,‬ ‫הבנתי מי הוא היה באמת.‬ 493 00:34:07,400 --> 00:34:09,440 ‫מתוקה, תסתכלי על הקיר מאחורייך.‬ 494 00:34:14,120 --> 00:34:16,960 ‫סליחה, מתוקה, תמשיכי. אנחנו כאן, תמשיכי.‬ 495 00:34:23,600 --> 00:34:24,720 ‫סטנלי…‬ 496 00:34:25,520 --> 00:34:26,560 ‫הוא…‬ 497 00:34:29,080 --> 00:34:32,920 ‫גם כשהוא ידע שחייו בסכנה,‬ ‫הוא חשב רק איך להגן עליי, ו…‬ 498 00:34:33,640 --> 00:34:34,600 ‫אבא.‬ 499 00:34:35,480 --> 00:34:36,480 ‫הקיר.‬ 500 00:34:43,280 --> 00:34:47,440 ‫- רוצח ילדים, תישרף בגיהינום‬ ‫ילד ברנסוויק -‬ 501 00:34:48,040 --> 00:34:49,560 ‫זה לא היה שם הבוקר.‬ 502 00:34:51,680 --> 00:34:52,760 ‫פיפ!‬ 503 00:34:58,000 --> 00:34:59,280 ‫מי עשה את זה?‬ 504 00:35:00,400 --> 00:35:01,640 ‫תעזבו אותו!‬ 505 00:35:01,720 --> 00:35:04,600 ‫הוא מת! תעזבו אותו!‬ 506 00:35:04,680 --> 00:35:05,800 ‫הוא מת!‬ 507 00:35:05,880 --> 00:35:07,760 ‫בסדר, היי.‬ ‫-הוא מת.‬ 508 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 ‫הוא מת! תעזבו אותו!‬ 509 00:35:10,640 --> 00:35:13,120 ‫קדימה, תנשמי. כמו שאמרתי לך.‬ ‫-לא, הוא מת.‬ 510 00:35:13,200 --> 00:35:16,600 ‫קדימה, חמודונת. נשימות עמוקות.‬ ‫ביחד איתי, תנשמי.‬ 511 00:35:17,160 --> 00:35:18,960 ‫זהו זה.‬ 512 00:35:20,080 --> 00:35:21,480 ‫ארבע. קדימה.‬ 513 00:35:22,160 --> 00:35:23,800 ‫חמש. ביחד איתי.‬ 514 00:35:24,480 --> 00:35:25,760 ‫שש. זהו זה.‬ 515 00:35:25,840 --> 00:35:27,760 ‫שבע, שמונה, תשע…‬ 516 00:35:27,840 --> 00:35:29,040 ‫נשימות עמוקות.‬ 517 00:35:30,000 --> 00:35:31,160 ‫עשר.‬ 518 00:35:32,040 --> 00:35:33,200 ‫כל הכבוד, יקירתי.‬ 519 00:35:33,680 --> 00:35:34,680 ‫כל הכבוד.‬ 520 00:35:54,400 --> 00:35:56,480 ‫- סאל סינג ואנדי בל -‬ 521 00:36:02,680 --> 00:36:04,680 ‫- הבהאב ימייג' -‬ 522 00:36:27,040 --> 00:36:28,840 ‫טוב, בסדר. זה מספיק.‬ 523 00:36:29,400 --> 00:36:31,640 ‫כל כך טוב שחזרת.‬ 524 00:36:31,720 --> 00:36:34,760 ‫עבר חודש.‬ ‫-אתה יודע למה אני מתכוונת.‬ 525 00:36:35,720 --> 00:36:38,880 ‫זה באמת ג'יימי ריינולדס?‬ ‫-תן לי חיבוק. קדימה, ברצינות.‬ 526 00:36:40,400 --> 00:36:43,000 ‫אל תבלגן לו את השיער.‬ ‫-לא.‬ 527 00:37:01,480 --> 00:37:02,400 ‫הוא נראה מאושר.‬ 528 00:37:06,800 --> 00:37:07,960 ‫הוא בדרך לשם.‬ 529 00:37:10,960 --> 00:37:13,320 ‫אני יודעת שאת לא בסדר, אז לא אשאל.‬ 530 00:37:13,960 --> 00:37:15,040 ‫תודה.‬ 531 00:37:16,560 --> 00:37:17,680 ‫משהו אחר.‬ 532 00:37:18,720 --> 00:37:22,760 ‫כן, את, פיפה פיץ-אמובי,‬ ‫בדרך כלל צודקת בהכול, אבל…‬ 533 00:37:24,760 --> 00:37:25,760 ‫טעית במשהו.‬ 534 00:37:26,800 --> 00:37:28,160 ‫באמת?‬ 535 00:37:29,320 --> 00:37:30,520 ‫טעית לחלוטין.‬ 536 00:37:33,600 --> 00:37:34,640 ‫זו לא אשמתך.‬ 537 00:37:36,320 --> 00:37:38,680 ‫ניסית להציל את סטנלי, הייתי שם.‬ 538 00:37:42,000 --> 00:37:43,560 ‫לא רק סטנלי.‬ 539 00:37:45,080 --> 00:37:46,120 ‫הכול.‬ 540 00:37:47,400 --> 00:37:49,600 ‫מקס, אבא שלך, את.‬ 541 00:37:49,680 --> 00:37:50,960 ‫על מה את מדברת?‬ 542 00:37:53,560 --> 00:37:54,880 ‫הרסתי את החיים שלך.‬ 543 00:37:55,680 --> 00:37:57,760 ‫הרסתי את המשפחה שלך.‬ ‫-מה?‬ 544 00:37:57,840 --> 00:38:00,120 ‫מאיפה הבאת את הרעיון הזה?‬ ‫-ממך.‬ 545 00:38:02,720 --> 00:38:04,120 ‫אמרת לי את זה‬ 546 00:38:05,240 --> 00:38:07,200 ‫כשאספתי אותך ממסיבת הרייב…‬ 547 00:38:07,280 --> 00:38:09,680 ‫פיפ, אני אפילו לא זוכרת שאמרתי את זה.‬ 548 00:38:09,760 --> 00:38:10,720 ‫אבל אמרת.‬ 549 00:38:10,800 --> 00:38:12,320 ‫אולי אני…‬ 550 00:38:15,680 --> 00:38:16,520 ‫אולי הרגשתי ככה.‬ 551 00:38:19,320 --> 00:38:23,200 ‫אולי היה קל יותר להאשים אותך,‬ ‫כי את עדיין כאן.‬ 552 00:38:26,600 --> 00:38:30,520 ‫הבנתי משהו כשהסחתי את דעתו של צ'ארלי.‬ 553 00:38:31,560 --> 00:38:33,680 ‫כשהוא אמר את כל הדברים ההם על סטנלי.‬ 554 00:38:33,760 --> 00:38:34,760 ‫על אבא שלו.‬ 555 00:38:36,560 --> 00:38:38,280 ‫אבא שלי עשה דבר נורא.‬ 556 00:38:39,640 --> 00:38:41,080 ‫הרבה דברים נוראיים.‬ 557 00:38:43,240 --> 00:38:46,360 ‫אני מאשימה אותו, לא אותך על שחשפת אותו.‬ 558 00:38:46,440 --> 00:38:49,040 ‫לא הרסת את המשפחה שלי, פיפ. את המשפחה שלי.‬ 559 00:38:53,080 --> 00:38:53,920 ‫באמת?‬ 560 00:38:54,880 --> 00:38:55,920 ‫באמת.‬ 561 00:38:57,600 --> 00:38:58,920 ‫אנחנו אחיות.‬ 562 00:39:00,720 --> 00:39:02,920 ‫לא משנה כמה פעמים נצעק זו על זו, או…‬ 563 00:39:03,000 --> 00:39:05,800 ‫נעצבן זו את זו, או ננסה לעזור אבל נסתבך.‬ 564 00:39:06,560 --> 00:39:09,960 ‫סיכנת את חייך כדי להציל אותי,‬ ‫והייתי עושה זאת למענך.‬ 565 00:39:13,080 --> 00:39:14,720 ‫אנחנו באש ובמים, מותק.‬ 566 00:39:19,120 --> 00:39:20,360 ‫אני איתך עד הסוף.‬ 567 00:39:22,560 --> 00:39:25,240 ‫שותפה לפשע,‬ ‫עוזרת לך להסתיר גופה, כל החרא הזה.‬ 568 00:39:27,360 --> 00:39:28,640 ‫אז אנחנו בסדר?‬ 569 00:39:29,600 --> 00:39:30,640 ‫תמיד.‬ 570 00:39:47,120 --> 00:39:51,320 ‫סטנלי, תמשיך לדבר איתי. תעזרו לי! הצילו!‬ 571 00:39:51,840 --> 00:39:52,880 ‫פיפ.‬ 572 00:39:53,440 --> 00:39:54,920 ‫פיפ.‬ ‫-היי.‬ 573 00:39:57,560 --> 00:39:58,840 ‫זה ישתפר.‬ 574 00:39:59,800 --> 00:40:01,920 ‫את לא חייבת לדבר איתנו לפני שתהיי מוכנה.‬ 575 00:40:03,440 --> 00:40:04,560 ‫אנחנו פשוט כאן.‬ 576 00:40:19,320 --> 00:40:20,480 ‫תפסיקי.‬ 577 00:40:21,640 --> 00:40:23,960 ‫צאי מזה, את בסדר. הכול טוב.‬ 578 00:41:00,520 --> 00:41:05,840 ‫- מי יחפש אותך כשאת תיעלמי? -‬ 579 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬