1 00:00:09,160 --> 00:00:11,200 GEEL MES 2 00:00:11,280 --> 00:00:13,720 FITNESSTRACKER GEEN HARTSLAG 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,960 HALLO PIP JE KOMT DICHTERBIJ :) 4 00:00:27,400 --> 00:00:30,400 Denk er maar eens over na. Hij is 29. 5 00:00:30,480 --> 00:00:34,960 Hij reageert niet altijd op z'n naam. We zagen z'n baas tegen hem schreeuwen. 6 00:00:35,040 --> 00:00:38,160 Omdat het niet z'n echte naam is. 7 00:00:38,240 --> 00:00:41,120 We zagen hem Howie betalen. En de camerabeelden. 8 00:00:41,200 --> 00:00:46,400 Misschien deed Stanley het niet alleen om Max een alibi te geven, maar ook zichzelf. 9 00:00:46,480 --> 00:00:49,560 Want hij sprak met Jamie af. -En toen verdween Jamie. 10 00:00:49,640 --> 00:00:52,640 Moeten we de politie bellen? -Nee. Geen politie. 11 00:00:53,360 --> 00:00:57,720 Ik vertrouw ze hier niet mee. Niet na Max en na Sal. 12 00:00:58,320 --> 00:01:00,920 Waarom bepalen zij wat goed en fout is? 13 00:01:04,360 --> 00:01:08,040 We moeten Stanleys huis in. Vanavond. -Hoe? 14 00:01:08,120 --> 00:01:10,800 Wij worden Layla Mead. 15 00:01:10,880 --> 00:01:13,880 We vragen hem om weer in het landhuis af te spreken. 16 00:01:13,960 --> 00:01:15,320 Waarom zou hij komen? 17 00:01:15,400 --> 00:01:18,520 Stanley wil vast de echte Layla ontmoeten. 18 00:01:18,600 --> 00:01:22,000 Om te zien wie zijn identiteit kent en wat ze wil. 19 00:01:22,760 --> 00:01:24,920 Hij komt wel, dat weet ik zeker. 20 00:01:25,000 --> 00:01:28,880 Dus we lokken hem weg en zodra dat gelukt is, breken we in. 21 00:01:29,480 --> 00:01:32,760 Niet wij allemaal. Iemand moet in het landhuis blijven. 22 00:01:32,840 --> 00:01:36,040 Om de rest te waarschuwen als Stanley teruggaat. 23 00:01:36,640 --> 00:01:39,800 Dat moet jij doen, Con. -Nee. Ik moet Jamie vinden. 24 00:01:40,480 --> 00:01:42,560 Connor, wat als hij… -Dood is? 25 00:01:43,160 --> 00:01:44,800 Denk je dat hij dood is? 26 00:01:44,880 --> 00:01:47,360 Ik ga wel op de uitkijk. 27 00:01:47,440 --> 00:01:51,160 Nee. Ravi, jij moet naar het huis om Jamie te zoeken. 28 00:01:51,240 --> 00:01:53,720 Geen zorgen, Jamie is Sal niet. 29 00:01:54,680 --> 00:01:58,320 Ravi, jullie gaan samen naar het huis. 30 00:01:58,400 --> 00:02:03,440 Maar wat als Stanley gevaarlijk is? Je moet het niet alleen doen. 31 00:02:07,240 --> 00:02:10,720 Nee, dat kan ik niet. -Vraag het haar. Ze komt wel. 32 00:02:10,800 --> 00:02:12,400 Ik weet het zeker. 33 00:03:33,040 --> 00:03:34,080 Sorry. 34 00:03:36,200 --> 00:03:37,400 Waarvoor? 35 00:03:38,320 --> 00:03:42,400 Dat je geschorst werd? De achtervolging? Dat je Max' huis bekladde? 36 00:03:42,480 --> 00:03:45,560 Dat je een jongen op school aanviel? Dat je me ontliep? 37 00:03:49,080 --> 00:03:52,200 Nee, dat ik je aanstootte. 38 00:03:56,280 --> 00:03:57,880 We moeten praten. 39 00:03:59,160 --> 00:04:00,640 Praten helpt. 40 00:04:07,760 --> 00:04:08,800 Praat dan. 41 00:04:12,320 --> 00:04:14,400 Ik denk dat het… 42 00:04:16,320 --> 00:04:17,600 Wat er is gebeurd… 43 00:04:18,680 --> 00:04:22,800 Nadat ik je had opgehaald van het calamiteitenfeestje, zei je… 44 00:04:31,760 --> 00:04:33,200 We staan buiten. 45 00:04:33,280 --> 00:04:37,640 We wachten verderop in de straat. Het licht staat aan. Stanley is thuis. 46 00:04:37,720 --> 00:04:41,840 Oké. Ravi, tijd om het appje te sturen. 47 00:04:44,320 --> 00:04:46,920 DIT IS LAYLA KOM NAAR HET LANDHUIS 48 00:04:47,000 --> 00:04:47,840 Hij typt. 49 00:04:49,480 --> 00:04:50,760 Hij vraagt wanneer. 50 00:04:52,120 --> 00:04:53,520 We zijn er klaar voor. 51 00:04:54,680 --> 00:04:58,240 NU :) 52 00:05:11,080 --> 00:05:12,440 Hij komt eraan, Pip. 53 00:05:16,840 --> 00:05:19,520 Hij is er zo. -Mooi. 54 00:05:19,600 --> 00:05:21,520 We wachten tot hij er is en dan… 55 00:05:21,600 --> 00:05:24,280 Ik wacht niet. -Wacht. Connor, stop. 56 00:05:24,360 --> 00:05:25,680 Ik ga hem achterna. 57 00:05:28,840 --> 00:05:30,320 Wat doen ze? 58 00:05:30,920 --> 00:05:32,440 Connor, stop. 59 00:05:36,560 --> 00:05:38,200 Die gaat niet open. 60 00:05:47,440 --> 00:05:49,920 Er zit vast een klink aan de andere kant. 61 00:05:58,280 --> 00:05:59,880 Achterdeur zit ook op slot. 62 00:05:59,960 --> 00:06:03,360 Is er een andere manier? Een open raam? 63 00:06:03,960 --> 00:06:05,840 Nee, die zitten ook dicht. 64 00:06:08,200 --> 00:06:09,160 Pip, kijk. 65 00:06:10,480 --> 00:06:11,960 Stanley is hier. 66 00:06:12,040 --> 00:06:15,120 We komen niet binnen. -Zoek een reservesleutel. 67 00:06:16,440 --> 00:06:17,680 Misschien hieronder? 68 00:06:18,240 --> 00:06:20,320 Hij loopt erheen, schiet op. 69 00:06:23,120 --> 00:06:26,760 Je moet naar binnen. -Weten we, maar is geen sleutel. 70 00:06:32,400 --> 00:06:33,760 Wat doet hij? 71 00:06:38,480 --> 00:06:41,320 Hij gaat weg. -Kut. We hebben geen tijd. 72 00:06:41,920 --> 00:06:43,160 Pak de telefoon aan. 73 00:06:44,040 --> 00:06:45,480 Wat doe je? 74 00:06:48,120 --> 00:06:49,640 Sloeg je nou een raam in? 75 00:06:50,360 --> 00:06:52,280 Hebbes. We zijn binnen. 76 00:06:55,880 --> 00:06:58,240 Ravi, vind Jamie. Ik leid hem af. 77 00:06:58,320 --> 00:06:59,680 Cara, blijf hier. -Nee. 78 00:06:59,760 --> 00:07:01,520 Blijf in de auto. 79 00:07:04,400 --> 00:07:06,720 Ik let op haar. Ga jij maar door. 80 00:07:07,880 --> 00:07:09,080 We gaan naar binnen. 81 00:07:22,000 --> 00:07:24,600 Jij bent het. Jij bent Layla. 82 00:07:26,240 --> 00:07:29,480 Ik stuurde je dat appje, maar ik ben haar niet. 83 00:07:29,560 --> 00:07:31,280 Ik weet niet wie ze is. 84 00:07:31,960 --> 00:07:38,440 Weet je wie ik ben? -Ja. Dat weet ik. 85 00:07:42,240 --> 00:07:44,040 Kunnen we binnen praten? 86 00:07:47,080 --> 00:07:48,040 Daar? 87 00:07:59,640 --> 00:08:03,120 Ze gaan naar binnen. -Waarom luistert ze nou nooit? 88 00:08:03,200 --> 00:08:07,040 Rustig maar, ik ben er. Doorzoek het huis. Ik let op Pip. 89 00:08:28,040 --> 00:08:32,280 Wat wil je, geld? -Ik ben hier niet om je te chanteren. 90 00:08:32,920 --> 00:08:36,160 Wat wil je dan? 91 00:08:36,240 --> 00:08:39,920 Jamie Reynolds vinden. Daar kom ik voor. 92 00:08:41,200 --> 00:08:42,320 Nee. 93 00:08:43,840 --> 00:08:45,120 Heb jij hem vermoord? 94 00:08:46,480 --> 00:08:48,440 Hij probeerde mij te vermoorden. 95 00:08:58,640 --> 00:09:01,960 VERMIST 96 00:09:04,040 --> 00:09:05,520 Wat is er gebeurd? 97 00:09:07,080 --> 00:09:12,280 Die Layla Mead begon tegen me te praten op een datingapp. 98 00:09:14,280 --> 00:09:20,480 Afgelopen vrijdag appte ze me laat of ik eindelijk wilde afspreken. 99 00:09:21,240 --> 00:09:22,520 Hier. 100 00:09:23,720 --> 00:09:25,520 Ik wachtte tien minuten. 101 00:09:26,280 --> 00:09:28,280 Toen kwam er iemand opdagen. 102 00:09:29,160 --> 00:09:30,440 Het was Jamie. 103 00:09:30,520 --> 00:09:31,440 Kind Brunswick? 104 00:09:34,520 --> 00:09:35,920 Voor ik het wist… 105 00:09:49,040 --> 00:09:51,160 Alsjeblieft. Vermoord me niet. 106 00:09:51,760 --> 00:09:53,040 Het spijt me. 107 00:10:05,600 --> 00:10:07,640 Ik had geen keus. 108 00:10:10,240 --> 00:10:13,480 Hij had me hierheen gelokt, net als jij vanavond. 109 00:10:25,440 --> 00:10:29,200 Ik woon hier al acht jaar en niemand wist wie ik was. 110 00:10:29,280 --> 00:10:32,120 Behalve… -Behalve Howie Bowers. 111 00:10:32,200 --> 00:10:34,080 Behalve Howie Bowers. 112 00:10:35,040 --> 00:10:36,440 En toen Jamie. 113 00:10:37,920 --> 00:10:38,880 En nu jij. 114 00:10:47,960 --> 00:10:50,120 Wat is er? -Er is iemand. 115 00:10:53,680 --> 00:10:56,200 Dus je hebt hem vermoord? 116 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 Jamie… 117 00:11:03,240 --> 00:11:04,120 …leeft nog. 118 00:11:06,360 --> 00:11:07,720 Hij leeft nog? 119 00:11:08,320 --> 00:11:09,440 Wie is daar? -Jamie. 120 00:11:13,240 --> 00:11:15,800 Ik dacht dat je dood was. 121 00:11:15,880 --> 00:11:18,520 Ik ben in orde. -Ik heb je gevonden. 122 00:11:18,600 --> 00:11:22,160 Cara, we hebben Jamie gevonden. Hij leeft. 123 00:11:22,240 --> 00:11:23,200 Kijk me aan. 124 00:11:24,400 --> 00:11:25,720 Ik hou van je, oké? 125 00:11:27,120 --> 00:11:28,480 Ik ben in orde. 126 00:11:30,320 --> 00:11:33,720 Is hij echt in orde? -Echt waar. 127 00:11:36,400 --> 00:11:38,080 Hij is daar al de hele week. 128 00:11:38,760 --> 00:11:40,440 Waarom? 129 00:11:42,880 --> 00:11:46,480 Hij wou me vermoorden. Dan kon ik hem toch niet laten gaan? 130 00:11:47,960 --> 00:11:51,360 Wat als Jamie Layla is? Dat weet ik nog steeds niet. 131 00:11:51,440 --> 00:11:55,200 Dat is hij niet. Ik kreeg deze week berichten van Layla. 132 00:11:55,280 --> 00:11:56,960 HALLO PIP JE KOMT DICHTERBIJ :) 133 00:11:58,760 --> 00:12:01,280 Jamie zei steeds dat hij Layla niet was. 134 00:12:02,000 --> 00:12:06,440 Ik had hem moeten geloven. Ik kan mensen moeilijk vertrouwen. 135 00:12:08,680 --> 00:12:12,560 Jamie zei dat hij geen idee had wat Kind Brunswick betekende. 136 00:12:13,600 --> 00:12:16,760 Maar ik kon hem niet laten gaan. Het spijt me zo. 137 00:12:17,520 --> 00:12:19,880 Het was een onmogelijke situatie. 138 00:12:20,680 --> 00:12:21,920 Ik was bang. 139 00:12:23,200 --> 00:12:26,440 Als ik de politie zou bellen, moet ik hier weg. 140 00:12:27,280 --> 00:12:31,480 Ik hou van m'n leven hier, als Stanley. 141 00:12:32,800 --> 00:12:34,600 Ik heb nu vrienden. 142 00:12:36,920 --> 00:12:40,920 Ik kan niet opnieuw beginnen. Daar zou ik kapot aan gaan. 143 00:12:41,520 --> 00:12:45,400 Ik zorgde dat hij het goed had. Ik hield hem gezelschap. 144 00:12:45,480 --> 00:12:46,440 Ik hoop niet… 145 00:12:46,520 --> 00:12:48,280 We praatten over alles. 146 00:12:48,360 --> 00:12:51,360 Zijn broer, het meisje dat hij leuk vindt, Nat. 147 00:12:51,440 --> 00:12:56,160 Het is nogal verknipt, maar ik denk dat we vrienden zijn. 148 00:12:56,240 --> 00:12:57,400 We halen je eruit. 149 00:12:57,480 --> 00:13:01,240 Nee, Connor, luister. Ik ben in orde. Je moet hier weg. 150 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Waar heb je het over? Ik ga niet zonder jou. 151 00:13:04,520 --> 00:13:05,360 Alsjeblieft. 152 00:13:05,440 --> 00:13:06,680 We hadden een deal. 153 00:13:07,360 --> 00:13:12,640 Totdat we Layla vonden en ik wist dat Jamie geen bedreiging was, zou ie blijven. 154 00:13:12,720 --> 00:13:15,320 VERMIST 155 00:13:17,480 --> 00:13:23,120 Ik wilde Layla echt vinden, zodat ik wist dat Jamie me de waarheid vertelde. 156 00:13:24,480 --> 00:13:26,200 Daarom was je op het kerkhof. 157 00:13:27,520 --> 00:13:30,520 Je keek of Layla het geld kwam halen. 158 00:13:31,200 --> 00:13:34,440 Ja. Ik dacht eerst dat jij het was. 159 00:13:35,400 --> 00:13:39,120 Ik weet ook niet wie ze is of waarom ze dit heeft gedaan. 160 00:13:40,160 --> 00:13:41,680 Ik weet wel waarom. 161 00:13:42,800 --> 00:13:44,840 Ze zoekt Kind Brunswick. 162 00:13:46,040 --> 00:13:48,080 Ze wil me dood hebben. 163 00:13:49,000 --> 00:13:51,040 Veel mensen willen dat. 164 00:13:53,880 --> 00:13:59,280 Ik kijk elke dag over m'n schouder, wachtend op zoiets als dit. 165 00:14:06,480 --> 00:14:08,160 Ik wil gewoon… 166 00:14:10,800 --> 00:14:12,920 …een rustig leven. 167 00:14:13,520 --> 00:14:15,920 Misschien iets goeds doen. 168 00:14:16,760 --> 00:14:21,160 Want het ergste dat ik kan zijn, is zoals mijn vader. 169 00:14:21,800 --> 00:14:23,600 Je bent niet zoals hij. 170 00:14:25,960 --> 00:14:28,840 Je was maar een kind. Het was jouw schuld niet. 171 00:14:30,000 --> 00:14:33,880 Je hebt Jamie geen pijn gedaan. Dit is nog niet voorbij. 172 00:14:33,960 --> 00:14:36,800 Je kunt dit leven houden, je kunt hier blijven. 173 00:14:38,800 --> 00:14:42,280 Ik haal je hier weg. -Connor. 174 00:14:42,360 --> 00:14:44,200 Ik maak me zorgen. -Wat zei je? 175 00:14:44,280 --> 00:14:46,800 Ik versta het niet. -Wat gebeurt er? 176 00:14:48,560 --> 00:14:52,160 Ze is daar al te lang en ze weet niet van Jamie. Ik ga. 177 00:14:55,880 --> 00:14:57,440 We kunnen samenwerken. 178 00:14:58,040 --> 00:15:01,640 We zoeken uit wie Layla is, bieden haar geld, wat ze maar wil. 179 00:15:08,480 --> 00:15:10,480 Je moest in de auto blijven. 180 00:15:21,400 --> 00:15:22,560 Charlie? 181 00:15:24,800 --> 00:15:26,560 Schuif je telefoon hierheen. 182 00:15:27,320 --> 00:15:28,160 Wat? 183 00:15:29,000 --> 00:15:30,200 Nu. 184 00:15:36,960 --> 00:15:39,640 Charlie, wat doe je? -Kom op, Pip. 185 00:15:40,400 --> 00:15:42,120 Je hebt het nu wel door. 186 00:15:44,400 --> 00:15:46,680 Jij bent Layla Mead. -Ja. 187 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Ik ben Layla Mead. 188 00:15:52,400 --> 00:15:57,240 Ik kan niet alle eer opeisen. Flora deed de stem wanneer dat nodig was. 189 00:15:57,320 --> 00:15:58,520 Waarom? 190 00:16:01,760 --> 00:16:05,560 Die foto op je bureau was niet je nichtje. Dat was… 191 00:16:05,640 --> 00:16:06,960 …Emily Nowell. 192 00:16:08,600 --> 00:16:10,000 Ze was je zus. 193 00:16:11,200 --> 00:16:12,200 Tweelingzus. 194 00:16:15,400 --> 00:16:19,960 Kleine Emily Nowell, laatste slachtoffer van Scott Brunswick en z'n zoon. 195 00:16:21,720 --> 00:16:23,680 Herinner je je me nu? 196 00:16:25,320 --> 00:16:27,200 Herinner je je m'n gezicht? 197 00:16:28,560 --> 00:16:32,400 Want ik herinnerde me het jouwe niet. Daar haatte ik mezelf om. 198 00:16:33,040 --> 00:16:36,280 Het spijt… -Nee. Niet zeggen. 199 00:16:38,560 --> 00:16:41,480 Hij heeft je vast z'n zielige verhaal verteld. 200 00:16:44,760 --> 00:16:47,240 Je kreeg vast zelfs medelijden met hem. 201 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 Maar wil je weten wat hij deed? -Vertel. 202 00:16:52,680 --> 00:16:55,800 Ik was acht, in de speeltuin met m'n zus… 203 00:16:55,880 --> 00:16:59,480 …toen een oudere jongen vroeg of we verstoppertje wilden doen. 204 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 Natuurlijk wilden we dat. 205 00:17:06,120 --> 00:17:08,800 De jongen zei dat ik als eerste moest tellen… 206 00:17:09,880 --> 00:17:12,440 …en dat hij en Emily zich zouden verstoppen. 207 00:17:13,240 --> 00:17:14,520 Dus dat deed ik. 208 00:17:15,080 --> 00:17:18,560 Ik bedekte m'n ogen en telde tot 60, zonder te spieken. 209 00:17:20,200 --> 00:17:22,960 Toen ik klaar was, kon ik ze nergens vinden. 210 00:17:23,640 --> 00:17:27,440 Niemand kon dat, tot Emily's lijk drie weken later werd gevonden. 211 00:17:27,520 --> 00:17:32,280 Dat is niet Stanleys schuld. Z'n vader dwong hem. Hij veroorzaakte dit. 212 00:17:32,360 --> 00:17:33,760 Hij hielp hem. 213 00:17:33,840 --> 00:17:37,640 Hij kon elk kind in dat park kiezen, maar hij koos Emily. 214 00:17:37,720 --> 00:17:40,920 Al die slachtoffers. Waag het niet. 215 00:17:42,040 --> 00:17:46,840 Je hielp zes kinderen ontvoeren, wetende wat hen zou overkomen. 216 00:17:46,920 --> 00:17:52,320 Maar de overheid geeft je een nieuw leven en wist alles. 217 00:17:53,600 --> 00:17:57,120 Je wilt niet weten hoe klote m'n leven sindsdien is. 218 00:17:58,880 --> 00:18:02,000 Ik zette door omdat ik wist dat ik je ooit zou vinden. 219 00:18:02,080 --> 00:18:05,200 Charlie, leg het pistool neer. -Nee. 220 00:18:08,320 --> 00:18:11,600 Ik heb 19 jaar op dit moment gewacht. 221 00:18:13,320 --> 00:18:16,360 Ik volgde elk gerucht over je op het internet. 222 00:18:18,240 --> 00:18:22,160 De afgelopen zeven jaar woonde ik in zeven verschillende dorpen. 223 00:18:22,240 --> 00:18:26,600 Elke keer een nieuwe versie van Layla. Op zoek naar jou. 224 00:18:27,960 --> 00:18:29,560 Nu heb ik je eindelijk. 225 00:18:33,040 --> 00:18:34,880 Pip heeft je voor me gevonden. 226 00:18:37,240 --> 00:18:41,200 Bedankt. Ik wist het wel. -Je hield me in de gaten. 227 00:18:45,440 --> 00:18:49,480 Ik wachtte tot jij ontdekte of het Lukie of Stanley Forbes was… 228 00:18:49,560 --> 00:18:51,440 …want ik kon het niet riskeren. 229 00:18:52,240 --> 00:18:57,000 Toen Jamie verdween, wist ik dat het een van hen moest zijn. 230 00:18:57,080 --> 00:19:01,800 Daarom liet je me je camerabeelden zien en stuurde je me naar het kerkhof. 231 00:19:01,880 --> 00:19:04,160 Ik ben blij dat het Jamie niet lukte. 232 00:19:04,240 --> 00:19:07,240 Dit is hoe het moet eindigen. Ik hoor het te doen. 233 00:19:07,320 --> 00:19:09,280 Waarom gebruikte je Jamie dan? 234 00:19:11,680 --> 00:19:16,440 Jamie paste alleen in 't profiel omdat hij over z'n leeftijd loog. 235 00:19:17,360 --> 00:19:22,400 Hij was zo gewillig. Hij was verliefd op Layla en zou alles voor haar doen. 236 00:19:22,480 --> 00:19:25,920 En je wilde dat hij Kind Brunswick zou vermoorden? 237 00:19:26,440 --> 00:19:28,200 Ik word binnenkort vader. 238 00:19:29,240 --> 00:19:34,440 Ik wil er voor m'n dochter zijn, voor Flora. Dat kan niet in de gevangenis. 239 00:19:34,520 --> 00:19:37,560 Dus je ging testen wat Jamie voor je zou doen? 240 00:19:37,640 --> 00:19:41,640 Precies. Hij stal die armband omdat Layla zei dat die van haar was. 241 00:19:41,720 --> 00:19:44,880 Hij liet contant geld achter voor een klinische proef. 242 00:19:44,960 --> 00:19:47,440 Het zou gelukt zijn. -Maar alles ging mis. 243 00:19:47,520 --> 00:19:49,760 Bij de herdenking, toen Jamie Ruby zag. 244 00:19:51,280 --> 00:19:53,240 De foto's voor Layla. 245 00:19:53,880 --> 00:19:56,840 Hulpdiensten… -Ik wist niet dat iedereen… 246 00:19:57,600 --> 00:20:00,480 Heeft u brandweer, politie of ambulance nodig? 247 00:20:01,240 --> 00:20:03,320 Hallo? Is daar iemand? 248 00:20:05,200 --> 00:20:06,320 Rennen. 249 00:20:08,400 --> 00:20:10,080 Stanley, kom op. 250 00:20:10,160 --> 00:20:11,480 Hallo? Is daar… 251 00:20:14,960 --> 00:20:16,720 Ga. -Ik laat je niet achter. 252 00:20:16,800 --> 00:20:19,640 Ik houd hem niet. Ga nou. -Ik haal hulp. 253 00:20:21,280 --> 00:20:22,560 Pip, doe open. 254 00:20:23,320 --> 00:20:26,920 Pip, kom op. Ik doe je niks. Dit draait niet om jou. 255 00:20:30,800 --> 00:20:36,240 Pip, je hoeft niet bang te zijn. Je kent me. Dit mag niet misgaan. 256 00:20:53,480 --> 00:20:55,640 Het is nu alleen jij en ik, Stanley. 257 00:20:57,680 --> 00:20:58,520 De tijd is om. 258 00:21:00,400 --> 00:21:03,160 Leg het pistool neer. Laat vallen. 259 00:21:03,240 --> 00:21:07,160 Je kunt dit niet stoppen, Pip. Het is niet jouw schuld. 260 00:21:07,240 --> 00:21:09,680 Niet schieten, alsjeblieft. -Ga weg, Pip. 261 00:21:09,760 --> 00:21:11,400 Alsjeblieft. -Blijf daar. 262 00:21:11,480 --> 00:21:14,080 Alsjeblieft, niet doen. -Het moet. 263 00:21:15,400 --> 00:21:19,120 Dit is waar we het over hadden. Waar het rechtssysteem faalt. 264 00:21:19,200 --> 00:21:23,040 Mensen zoals jij en ik moeten het rechtzetten. 265 00:21:23,120 --> 00:21:27,280 Wij zijn hetzelfde. Diep vanbinnen weet je dat. 266 00:21:28,520 --> 00:21:31,320 Wat als hij je broer had vermoord? 267 00:21:31,920 --> 00:21:35,000 Dit moet gebeuren. -Alsjeblieft, vermoord hem niet. 268 00:21:35,080 --> 00:21:37,240 Het is al goed, Pip. 269 00:21:37,320 --> 00:21:40,080 Charlie, ik smeek het je. Alsjeblieft. 270 00:21:50,440 --> 00:21:51,960 Nee, ik heb geen spijt. 271 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 Geen zorgen, hulp is onderweg. 272 00:22:32,120 --> 00:22:33,880 Je hebt maar twee handen. 273 00:22:34,480 --> 00:22:39,320 Stanley? Blijf tegen me praten, oké? Blijf bij me. 274 00:22:39,400 --> 00:22:41,040 Help me. Help. 275 00:22:41,120 --> 00:22:43,040 Het is al goed, Pip. 276 00:22:43,120 --> 00:22:47,840 Dit was onvermijdelijk. -Nee, ik ga je redden. Blijf praten. 277 00:22:47,920 --> 00:22:50,240 Jack Brunswick. 278 00:22:51,640 --> 00:22:53,120 Dat was m'n naam. 279 00:22:54,840 --> 00:22:58,600 Het was David Knight. En Stanley Forbes. 280 00:22:58,680 --> 00:23:01,680 Goed zo, blijven praten. Welke naam was je favoriet? 281 00:23:01,760 --> 00:23:03,720 Stanley. 282 00:23:04,920 --> 00:23:07,120 Wat een suffe naam eigenlijk. 283 00:23:07,800 --> 00:23:08,880 Hij was niet veel. 284 00:23:09,800 --> 00:23:12,120 Maar hij deed z'n best. 285 00:23:13,120 --> 00:23:14,600 Hij was beter. 286 00:23:18,600 --> 00:23:21,440 Hij steekt de boel in brand. Je moet hier weg. 287 00:23:34,080 --> 00:23:35,080 Kom op. 288 00:23:38,040 --> 00:23:39,720 Ik laat je niet achter. 289 00:23:51,640 --> 00:23:53,200 Help. 290 00:24:09,120 --> 00:24:10,800 Nee, Stanley, nee. 291 00:24:14,160 --> 00:24:16,280 Zeven, acht, negen, tien. 292 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 Blijf bij me. 293 00:24:19,080 --> 00:24:21,600 Je mag niet doodgaan. Ik laat het niet toe. 294 00:24:27,280 --> 00:24:28,880 Dit is mijn schuld. 295 00:24:30,560 --> 00:24:33,880 Hoor je dat? Er komt hulp aan. Het komt goed. 296 00:24:33,960 --> 00:24:36,720 15, 16, 17, 18… 297 00:24:38,120 --> 00:24:41,600 Niet gaan, Stanley. Alsjeblieft. 23, 24, 25… 298 00:24:41,680 --> 00:24:43,480 Pip, ben jij dat? 299 00:24:44,480 --> 00:24:46,960 Ik neem het over. -Nee. Ik kan je redden. 300 00:24:47,040 --> 00:24:49,240 De ambulance is er zo. 301 00:24:49,800 --> 00:24:52,480 Pip, wat is er gebeurd? -Bel Hawkins. 302 00:24:52,560 --> 00:24:56,240 Laat hem Charlie Green arresteren. Snel, voor hij vlucht. 303 00:25:06,240 --> 00:25:07,880 Hoe heet ze? -Pip. 304 00:25:07,960 --> 00:25:11,240 Pip, je doet het goed, maar ik neem het nu over. 305 00:25:11,320 --> 00:25:12,440 Nee. 306 00:25:12,520 --> 00:25:15,040 Pip, het is oké. 307 00:25:27,040 --> 00:25:29,000 Is er nog iemand binnen? 308 00:25:39,920 --> 00:25:42,560 Hé. Laat me erdoor. Ik moet haar zien. 309 00:25:42,640 --> 00:25:46,000 Medische status: ongewijzigd. 310 00:25:46,080 --> 00:25:48,600 Overlijden vastgesteld. -Wat doe je? 311 00:25:48,680 --> 00:25:51,280 Pip. -Niet stoppen. Hij is niet dood. 312 00:25:51,360 --> 00:25:54,920 Nee, hij is niet dood. -Hé, hij is er niet meer. 313 00:25:57,160 --> 00:25:59,400 Ik ben er. Ik hou van je. 314 00:26:56,720 --> 00:27:00,400 Bedankt. Ik heb de beha nodig. 315 00:27:10,960 --> 00:27:15,320 Dit is alleen om je uit te sluiten, begrijp je? 316 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 Kun je hier tekenen, Pip? 317 00:27:24,200 --> 00:27:25,560 Neem wat water. 318 00:27:33,800 --> 00:27:37,240 Toen m'n agenten bij de Greens aankwamen, waren ze weg. 319 00:27:41,440 --> 00:27:42,680 Hoor je me? 320 00:27:44,120 --> 00:27:48,360 Ik zei dat toen mijn agenten bij de Greens aankwamen… 321 00:27:48,440 --> 00:27:49,920 …ze al weg waren. 322 00:27:56,640 --> 00:27:59,120 Je ouders zijn onderweg om je op te halen. 323 00:28:02,320 --> 00:28:03,480 Kom. 324 00:28:29,240 --> 00:28:34,560 Je leeft nog. Het is je gelukt. Je hebt hem gevonden. 325 00:28:39,360 --> 00:28:40,920 Waar is Stanley? 326 00:28:46,200 --> 00:28:47,960 Jeetje. Lieverd toch. 327 00:28:49,080 --> 00:28:53,120 Kom, het is al goed. 328 00:28:54,560 --> 00:28:57,920 We gaan naar huis. Nee, Jamie. Kijk me aan. Kom op. 329 00:28:58,000 --> 00:29:02,000 Ik ga je nooit meer uit het oog verliezen. 330 00:29:09,280 --> 00:29:15,120 TWEE WEKEN LATER 331 00:29:17,640 --> 00:29:19,880 Vandaag is zeker de begrafenis. 332 00:29:19,960 --> 00:29:22,320 Niet te geloven dat ze hem hier begraven. 333 00:29:28,840 --> 00:29:31,400 Waag het niet om haar aan te kijken. 334 00:29:36,680 --> 00:29:38,360 Wil je erbij komen zitten? 335 00:29:46,720 --> 00:29:47,720 Kom. 336 00:29:49,200 --> 00:29:52,560 Jij bent hiermee begonnen. Nu is het mijn beurt. 337 00:29:58,520 --> 00:30:00,680 Ik laat hem niet bij je in de buurt. 338 00:30:30,800 --> 00:30:32,960 Je kunt een nieuw horloge vragen. 339 00:30:34,120 --> 00:30:35,560 Voor je verjaardag. 340 00:30:41,440 --> 00:30:44,200 Ik vind deze leuk. Nou ja, niet leuk, maar… 341 00:30:47,480 --> 00:30:49,640 Het herinnert me aan wat ik bijna… 342 00:30:51,000 --> 00:30:53,880 Ik deed het omdat Layla anders Nat pijn zou doen. 343 00:30:55,600 --> 00:30:58,440 De politie heeft niet genoeg om me aan te klagen. 344 00:30:59,880 --> 00:31:01,280 Zonder Stanley. 345 00:31:02,520 --> 00:31:04,680 Dat voelt niet eerlijk. 346 00:31:04,760 --> 00:31:06,960 Voel je niet schuldig. 347 00:31:08,640 --> 00:31:11,000 Ik leidde Charlie recht naar hem toe. 348 00:31:11,840 --> 00:31:16,360 Wat als Charlie gelijk over me had? Dat ik hetzelfde ben? 349 00:31:21,800 --> 00:31:25,640 Wat als het Josh was geweest? -Je bent niet hetzelfde, Pip. 350 00:31:28,480 --> 00:31:30,160 Jij zou nooit iemand doden. 351 00:31:34,680 --> 00:31:36,480 Ze zullen ze wel vinden. 352 00:31:37,840 --> 00:31:41,400 Charlie en Flora. Ze kunnen niet eeuwig blijven vluchten. 353 00:31:42,280 --> 00:31:43,440 Oké? 354 00:31:51,000 --> 00:31:52,920 Ik ben weer gaan schrijven. 355 00:31:53,920 --> 00:31:55,600 Dat is mooi, Jamie. 356 00:32:00,800 --> 00:32:02,840 Ik ga Nat vertellen wat ik voel. 357 00:32:03,880 --> 00:32:07,920 Ik verschuil me niet meer achter de microfoon. Ik ga dapper zijn. 358 00:32:08,760 --> 00:32:10,280 Stanley was dapper. 359 00:32:10,880 --> 00:32:12,440 Ja, inderdaad. 360 00:32:21,160 --> 00:32:22,960 Iedereen is er. 361 00:32:24,600 --> 00:32:26,120 Het is tijd, Pip. 362 00:32:43,080 --> 00:32:49,160 Want van U is het Koninkrijk, de kracht en de heerlijkheid in eeuwigheid. Amen. 363 00:32:50,800 --> 00:32:53,800 Pip, jij wilde iets zeggen? 364 00:33:25,160 --> 00:33:27,760 Bedankt dat jullie zijn gekomen. 365 00:33:31,480 --> 00:33:35,920 Ik weet dat de meesten van jullie hier voor mij zijn, niet voor Stanley… 366 00:33:37,560 --> 00:33:40,240 …maar al zijn vrienden zeiden nee, dus… 367 00:33:41,920 --> 00:33:44,040 …ik ben blij dat ik niet alleen ben. 368 00:33:47,920 --> 00:33:50,160 Ik kende Stanley niet zo goed. 369 00:33:54,240 --> 00:33:59,120 Maar ik denk dat ik hem in het laatste uur van z'n leven echt heb leren kennen. 370 00:34:07,400 --> 00:34:09,920 Lieverd, kijk naar de muur achter je. 371 00:34:14,120 --> 00:34:17,360 Sorry, lieverd, ga door. We zijn er. Ga door. 372 00:34:23,560 --> 00:34:24,720 Stanley… 373 00:34:25,520 --> 00:34:26,560 Hij… 374 00:34:29,080 --> 00:34:33,560 Zelfs toen hij wist dat z'n leven in gevaar was, wilde hij mij beschermen… 375 00:34:33,640 --> 00:34:34,680 Pap. 376 00:34:35,480 --> 00:34:36,680 De muur. 377 00:34:43,280 --> 00:34:47,440 KINDERMOORDENAAR BRAND IN DE HEL, KIND BRUNSWICK 378 00:34:47,520 --> 00:34:49,680 Dat stond er vanmorgen niet. 379 00:34:58,000 --> 00:34:59,400 Wie heeft dit gedaan? 380 00:35:00,400 --> 00:35:04,600 Laat hem met rust. Hij is dood. Laat 'm met rust. 381 00:35:04,680 --> 00:35:05,800 Hij is dood. 382 00:35:05,880 --> 00:35:07,800 Oké, hé. 383 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 Hij is dood. Laat hem met rust. 384 00:35:10,640 --> 00:35:13,000 Kom, haal adem. -Nee. Hij is dood. 385 00:35:13,080 --> 00:35:16,640 Kom op, kippie. Diep ademhalen. Samen. Ademhalen. 386 00:35:17,160 --> 00:35:19,040 Goed zo. 387 00:35:20,080 --> 00:35:25,760 Vier. Kom op. Vijf. Doe mee. Zes. Heel goed. 388 00:35:25,840 --> 00:35:27,760 Zeven, acht, negen… 389 00:35:27,840 --> 00:35:29,200 Diep ademhalen. 390 00:35:29,840 --> 00:35:31,280 Tien. 391 00:35:32,040 --> 00:35:34,760 Goed gedaan, lieverd. Heel goed. 392 00:36:02,280 --> 00:36:04,680 SFEIL, EIMAJ X 393 00:36:27,120 --> 00:36:29,400 Oké, dat is wel genoeg. 394 00:36:29,480 --> 00:36:31,480 Zo fijn dat je terug bent. 395 00:36:31,560 --> 00:36:34,760 Al een maand. -Je snapt wat ik bedoel. 396 00:36:35,640 --> 00:36:39,080 Is dat de Jamie Reynolds? -Geef me een knuffel. Kom op. 397 00:36:40,400 --> 00:36:43,160 Niet z'n haar verpesten. 398 00:36:51,440 --> 00:36:53,280 FIJNE VERJAARDAG 399 00:37:01,440 --> 00:37:03,000 Hij ziet er gelukkig uit. 400 00:37:06,280 --> 00:37:07,960 Hij gaat wel die kant op. 401 00:37:10,960 --> 00:37:13,880 Ik weet dat het niet gaat, dus ik vraag het niet. 402 00:37:13,960 --> 00:37:15,160 Bedankt. 403 00:37:16,560 --> 00:37:17,800 Even wat anders. 404 00:37:18,720 --> 00:37:23,160 Ja, jij, Pippa Fitz-Amobi, hebt meestal gelijk, maar… 405 00:37:24,760 --> 00:37:26,280 …je had iets fout. 406 00:37:26,800 --> 00:37:28,360 O ja? 407 00:37:29,320 --> 00:37:30,720 Helemaal fout. 408 00:37:33,600 --> 00:37:35,080 Het is niet jouw schuld. 409 00:37:36,320 --> 00:37:39,160 Je probeerde Stanley te redden. Ik was erbij. 410 00:37:42,000 --> 00:37:43,800 Niet alleen Stanley. 411 00:37:45,080 --> 00:37:46,160 Alles. 412 00:37:47,400 --> 00:37:51,280 Max, je vader, jij. -Waar heb je het over? 413 00:37:53,560 --> 00:37:55,040 Ik heb je leven verpest. 414 00:37:55,640 --> 00:37:57,760 Je familie verwoest. -Wat? 415 00:37:57,840 --> 00:38:00,480 Hoe kom je daar nou bij? -Van jou. 416 00:38:02,720 --> 00:38:07,200 Dat zei je tegen me toen ik je ophaalde van dat feestje… 417 00:38:07,280 --> 00:38:09,680 Dat herinner ik me niet eens. 418 00:38:09,760 --> 00:38:12,320 Je zei het wel. -Misschien… 419 00:38:15,720 --> 00:38:17,560 Misschien voelde ik me wel zo. 420 00:38:19,320 --> 00:38:23,360 Misschien was het makkelijker om jou de schuld te geven. 421 00:38:26,080 --> 00:38:30,680 Ik besefte iets toen ik Charlie afleidde. 422 00:38:31,560 --> 00:38:35,200 Al die dingen die hij over Stanley zei. Over z'n vader. 423 00:38:36,560 --> 00:38:38,560 Mijn vader deed iets vreselijks. 424 00:38:39,720 --> 00:38:41,360 Veel vreselijke dingen. 425 00:38:43,160 --> 00:38:46,440 Ik geef hem de schuld, niet jou omdat je 'm ontmaskerde. 426 00:38:46,520 --> 00:38:49,640 Je verwoestte m'n familie niet, je bent mijn familie. 427 00:38:53,040 --> 00:38:53,920 Echt? 428 00:38:54,880 --> 00:38:56,120 Echt. 429 00:38:57,520 --> 00:38:59,120 We zijn zussen. 430 00:39:00,600 --> 00:39:05,880 Hoe vaak we ook tegen elkaar schreeuwen of het erger maken door te helpen. 431 00:39:06,480 --> 00:39:10,120 Je riskeerde je leven voor me en ik zou dat ook voor jou doen. 432 00:39:13,080 --> 00:39:15,000 Door dik en dun, schat. 433 00:39:19,000 --> 00:39:20,800 Ik blijf bij je tot het einde. 434 00:39:22,560 --> 00:39:25,480 Partner in crime, ik help je een lijk verbergen. 435 00:39:27,360 --> 00:39:28,760 Dus we zijn oké? 436 00:39:29,600 --> 00:39:30,880 Altijd. 437 00:39:47,600 --> 00:39:51,480 Stanley, blijf tegen me praten. Help me. 438 00:39:57,400 --> 00:40:02,080 Het wordt beter. Je hoeft er niet over te praten als je er niet klaar voor bent. 439 00:40:03,400 --> 00:40:04,960 Maar we zijn er voor je. 440 00:40:19,320 --> 00:40:20,480 Hou op. 441 00:40:21,560 --> 00:40:24,240 Doe normaal. Er is niks aan de hand. 442 00:41:00,520 --> 00:41:06,000 WIE GAAT JOU ZOEKEN WANNEER JIJ VERDWENEN BENT? 443 00:42:03,000 --> 00:42:05,840 Vertaling: Federico Fernández Flores