1 00:00:09,160 --> 00:00:11,200 FACA AMARELA 2 00:00:11,280 --> 00:00:13,720 MONITOR DE ATIVIDADE FÍSICA SEM BATIMENTOS 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,960 OLÁ, PIP. VOCÊ ESTÁ CHEGANDO PERTO :) 4 00:00:16,040 --> 00:00:18,320 LAYLA MEAD PERFIL FALSO 5 00:00:27,400 --> 00:00:28,400 Pensem bem. 6 00:00:29,240 --> 00:00:32,720 Ele tem 29 anos. Nem sempre reconhece o próprio nome. 7 00:00:32,800 --> 00:00:34,960 O chefe dele gritou com ele, lembra? 8 00:00:35,040 --> 00:00:38,160 Porque não é o nome verdadeiro dele, o nome original. 9 00:00:38,240 --> 00:00:41,120 Nós o vimos subornando o Howie, e tem a câmera. 10 00:00:41,200 --> 00:00:43,600 Talvez o Stanley tenha concordado. 11 00:00:43,680 --> 00:00:46,480 Não só pelo álibi do Max, mas por ele também. 12 00:00:46,560 --> 00:00:49,560 - Porque ele viu o Jamie. - E o Jamie desapareceu. 13 00:00:49,640 --> 00:00:52,520 - Ligamos para a polícia? - Não. Nada de polícia. 14 00:00:53,360 --> 00:00:55,200 Não confio neles com isso. 15 00:00:55,280 --> 00:00:57,600 Não depois do Max e do Sal. 16 00:00:58,400 --> 00:01:00,520 Por que eles decidem o que é certo? 17 00:01:01,200 --> 00:01:02,120 Pip. 18 00:01:04,360 --> 00:01:07,600 - Vamos entrar na casa do Stanley hoje. - Como? 19 00:01:08,120 --> 00:01:10,840 Vamos ser a Layla Mead. 20 00:01:10,920 --> 00:01:13,880 Vamos marcar o encontro no mesmo lugar, na casa. 21 00:01:13,960 --> 00:01:15,320 Por que ele apareceria? 22 00:01:15,400 --> 00:01:18,520 O Stanley deve querer conhecer a verdadeira Layla, 23 00:01:18,600 --> 00:01:21,720 descobrir quem sabe a identidade dele e o que quer. 24 00:01:22,760 --> 00:01:23,920 Ele vai aparecer. 25 00:01:24,000 --> 00:01:24,920 Sei que vai. 26 00:01:25,000 --> 00:01:28,880 Então nós o atraímos e, quando ele sair, invadimos a casa dele. 27 00:01:29,480 --> 00:01:30,640 Nem todos nós. 28 00:01:30,720 --> 00:01:32,760 Alguém deve ficar na outra casa 29 00:01:32,840 --> 00:01:36,040 pra ajudar os outros, avisando quando o Stanley voltar. 30 00:01:36,640 --> 00:01:39,200 - Será você, Con. - Não. Vou atrás do Jamie. 31 00:01:40,480 --> 00:01:42,560 - Connor, e se ele estiver… - Morto? 32 00:01:43,160 --> 00:01:44,800 Acha que ele está morto? 33 00:01:44,880 --> 00:01:46,680 Tudo bem. Eu fico de vigia. 34 00:01:47,440 --> 00:01:51,160 Não. Ravi, você tem que ir à casa dele e encontrar o Jamie. 35 00:01:51,240 --> 00:01:52,320 Está tudo bem. 36 00:01:52,400 --> 00:01:53,720 O Jamie não é o Sal. 37 00:01:54,680 --> 00:01:57,760 Ravi, vai para a casa dele. Vão vocês dois. 38 00:01:58,400 --> 00:01:59,720 Mas o Stanley pode… 39 00:01:59,800 --> 00:02:02,960 E se ele for perigoso? Você não deveria ir sozinha. 40 00:02:07,240 --> 00:02:08,920 Não, Ravi, não posso. 41 00:02:09,000 --> 00:02:10,720 Peça. Ela vai topar. 42 00:02:10,800 --> 00:02:11,840 Sei que vai. 43 00:03:16,080 --> 00:03:19,320 MANUAL DE ASSASSINATO PARA BOAS GAROTAS 44 00:03:33,040 --> 00:03:33,960 Desculpa. 45 00:03:36,200 --> 00:03:37,200 Pelo quê? 46 00:03:38,400 --> 00:03:39,800 Por ser suspensa? 47 00:03:39,880 --> 00:03:42,440 Por perseguir um carro? Por vandalizar a casa do Max? 48 00:03:42,520 --> 00:03:44,400 Por atacar o cara no colégio? 49 00:03:44,480 --> 00:03:45,560 Por me evitar? 50 00:03:49,120 --> 00:03:52,200 Não, por pressionar você. 51 00:03:56,320 --> 00:03:57,640 Deveríamos conversar. 52 00:03:59,160 --> 00:04:00,640 Conversar ajuda. 53 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 Tá bom. 54 00:04:07,840 --> 00:04:08,800 Então fala. 55 00:04:12,360 --> 00:04:14,120 Acho que… 56 00:04:16,320 --> 00:04:17,600 O que aconteceu foi… 57 00:04:18,680 --> 00:04:22,360 Depois que te busquei na Apocalipse, você disse… 58 00:04:31,760 --> 00:04:33,200 Estamos aqui. 59 00:04:33,280 --> 00:04:34,760 Estamos esperando na rua. 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,640 As luzes estão acesas. Ele está em casa. 61 00:04:37,720 --> 00:04:38,640 Certo. 62 00:04:38,720 --> 00:04:41,160 Ravi, é hora de mandar a mensagem. 63 00:04:44,320 --> 00:04:46,920 OI. É A LAYLA. ME ENCONTRE NA CASA. 64 00:04:47,000 --> 00:04:47,840 Está digitando. 65 00:04:49,480 --> 00:04:50,760 Ele disse: "Quando?" 66 00:04:52,120 --> 00:04:53,080 Estamos prontas. 67 00:04:54,680 --> 00:04:58,240 AGORA :) 68 00:05:11,080 --> 00:05:12,200 Ele está indo, Pip. 69 00:05:16,840 --> 00:05:19,520 - Ele vai chegar a qualquer momento. - Ótimo. 70 00:05:19,600 --> 00:05:21,520 Vamos esperá-lo chegar, e aí… 71 00:05:21,600 --> 00:05:24,280 - Não vou esperar. - Espere. Connor, pare. 72 00:05:24,360 --> 00:05:25,680 Vou atrás dele. 73 00:05:28,840 --> 00:05:30,320 O que eles estão fazendo? 74 00:05:30,920 --> 00:05:32,440 Connor, pare! 75 00:05:36,560 --> 00:05:37,880 Não vai abrir. 76 00:05:40,720 --> 00:05:41,720 Connor! 77 00:05:43,600 --> 00:05:44,440 Merda! 78 00:05:47,440 --> 00:05:49,440 Deve ter uma trava do outro lado. 79 00:05:58,400 --> 00:05:59,880 Também está trancada. 80 00:05:59,960 --> 00:06:03,080 Tem outro jeito de entrar? Alguma janela aberta? 81 00:06:03,960 --> 00:06:05,640 Não, estão fechadas também. 82 00:06:08,200 --> 00:06:09,160 Pip, olha. 83 00:06:10,480 --> 00:06:11,960 O Stanley está aqui. 84 00:06:12,040 --> 00:06:13,600 Merda! Não dá pra entrar! 85 00:06:13,680 --> 00:06:15,120 Procurem uma chave reserva. 86 00:06:16,440 --> 00:06:17,680 Talvez aqui embaixo? 87 00:06:18,280 --> 00:06:19,720 Ele está entrando. Rápido! 88 00:06:23,120 --> 00:06:24,400 Vocês têm que entrar! 89 00:06:24,480 --> 00:06:26,640 A gente sabe, Pip. Não tem chave. 90 00:06:32,320 --> 00:06:33,680 O que ele está fazendo? 91 00:06:38,480 --> 00:06:40,200 - Ele está saindo. - Merda. 92 00:06:40,280 --> 00:06:41,320 Não temos tempo. 93 00:06:41,920 --> 00:06:42,920 Segura o celular. 94 00:06:44,040 --> 00:06:45,480 O que está fazendo? 95 00:06:48,120 --> 00:06:49,640 Você quebrou a janela? 96 00:06:50,360 --> 00:06:51,200 Consegui. 97 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 Vamos entrar. 98 00:06:55,880 --> 00:06:58,240 Ravi, encontre o Jamie. Vou enrolar. 99 00:06:58,320 --> 00:06:59,680 - Cara, fique aqui. - Não! 100 00:06:59,760 --> 00:07:01,400 Não saia do carro! 101 00:07:04,400 --> 00:07:06,480 Estou de olho nela. Concentre-se. 102 00:07:07,880 --> 00:07:08,960 Estamos entrando. 103 00:07:19,560 --> 00:07:20,400 Pip? 104 00:07:22,000 --> 00:07:22,920 É você. 105 00:07:23,520 --> 00:07:24,600 Você é a Layla. 106 00:07:26,240 --> 00:07:28,600 Mandei a mensagem, mas não sou ela. 107 00:07:29,560 --> 00:07:30,920 Não sei quem ela é. 108 00:07:31,960 --> 00:07:35,320 Você sabe quem eu sou? 109 00:07:35,400 --> 00:07:36,320 Sei. 110 00:07:37,440 --> 00:07:38,440 Eu sei. 111 00:07:40,000 --> 00:07:40,840 Stanley. 112 00:07:42,480 --> 00:07:44,040 Vamos entrar e conversar? 113 00:07:47,080 --> 00:07:48,040 Lá dentro? 114 00:07:51,800 --> 00:07:52,640 Tá bom. 115 00:07:59,720 --> 00:08:01,240 Eles estão entrando. 116 00:08:01,320 --> 00:08:03,120 Por que ela nunca me ouve? 117 00:08:03,200 --> 00:08:07,040 Tudo bem. Estou aqui fora. Vasculhem a casa. Estou de olho na Pip. 118 00:08:28,040 --> 00:08:32,280 - O que você quer? Dinheiro? - Não estou aqui pra te chantagear. 119 00:08:32,920 --> 00:08:36,160 Então o que você quer? 120 00:08:36,240 --> 00:08:39,920 Só quero encontrar o Jamie Reynolds. Por isso estou aqui. 121 00:08:41,200 --> 00:08:42,320 Não. 122 00:08:43,840 --> 00:08:45,120 Você o matou? 123 00:08:46,480 --> 00:08:48,000 Ele tentou me matar. 124 00:08:58,640 --> 00:09:01,960 DESAPARECIDO 125 00:09:04,040 --> 00:09:05,080 O que aconteceu? 126 00:09:07,080 --> 00:09:11,680 Uma mulher, Layla Mead, começou a falar comigo num app de namoro. 127 00:09:14,280 --> 00:09:17,480 Na sexta passada, ela me mandou uma mensagem tarde, 128 00:09:18,320 --> 00:09:20,480 pedindo pra me encontrar. 129 00:09:21,240 --> 00:09:22,200 Aqui. 130 00:09:23,720 --> 00:09:25,320 Esperei por dez minutos. 131 00:09:26,280 --> 00:09:28,200 Aí alguém apareceu. 132 00:09:29,160 --> 00:09:30,440 Era o Jamie. 133 00:09:30,520 --> 00:09:31,440 Chad Brunswick? 134 00:09:34,520 --> 00:09:35,920 Aí, quando vi… 135 00:09:49,040 --> 00:09:51,160 Por favor, não me mate. 136 00:09:51,760 --> 00:09:53,040 Sinto muito. 137 00:10:05,600 --> 00:10:07,200 Eu não tive escolha. 138 00:10:10,240 --> 00:10:13,080 Ele me atraiu até aqui, assim como você fez hoje. 139 00:10:25,440 --> 00:10:29,200 Moro aqui há oito anos, e ninguém nunca soube quem sou. 140 00:10:29,280 --> 00:10:30,400 Exceto… 141 00:10:30,480 --> 00:10:32,120 Exceto o Howie Bowers. 142 00:10:32,200 --> 00:10:34,080 Exceto o Howie Bowers. 143 00:10:35,040 --> 00:10:36,240 E o Jamie. 144 00:10:37,920 --> 00:10:38,880 Agora você. 145 00:10:45,400 --> 00:10:46,440 Connor. 146 00:10:47,960 --> 00:10:49,880 - O que foi. - Tem alguém aqui. 147 00:10:53,680 --> 00:10:54,520 Então… 148 00:10:55,120 --> 00:10:56,200 você o matou? 149 00:10:57,120 --> 00:10:58,040 Pip. 150 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 O Jamie… 151 00:11:03,240 --> 00:11:04,120 está vivo. 152 00:11:06,360 --> 00:11:07,560 Ele está vivo? 153 00:11:08,320 --> 00:11:09,400 - Quem é? - É o Jamie. 154 00:11:10,240 --> 00:11:11,320 Jamie! 155 00:11:13,240 --> 00:11:15,800 Eu achei que você estava morto! 156 00:11:15,880 --> 00:11:17,560 Estou bem. 157 00:11:17,640 --> 00:11:18,520 Eu te achei. 158 00:11:18,600 --> 00:11:21,720 Cara, encontramos o Jamie. Ele está vivo. 159 00:11:22,240 --> 00:11:23,200 Olha pra mim. 160 00:11:24,400 --> 00:11:25,720 Eu te amo, tá? 161 00:11:27,120 --> 00:11:28,320 Estou bem. 162 00:11:30,320 --> 00:11:32,000 Ele está bem mesmo? 163 00:11:32,080 --> 00:11:33,280 Eu juro. 164 00:11:36,480 --> 00:11:38,080 Ele está lá a semana toda. 165 00:11:38,760 --> 00:11:39,800 Por quê? 166 00:11:42,880 --> 00:11:44,680 Ele tentou me matar! 167 00:11:44,760 --> 00:11:46,320 Como eu podia deixá-lo ir? 168 00:11:48,040 --> 00:11:51,360 E se o Jamie for a Layla? Ainda não tenho certeza. 169 00:11:51,440 --> 00:11:52,640 Ele não é. 170 00:11:53,160 --> 00:11:55,200 Recebi mensagem da Layla esta semana. 171 00:11:55,280 --> 00:11:56,960 OLÁ, PIP. VOCÊ ESTÁ CHEGANDO PERTO :) 172 00:11:58,760 --> 00:12:01,200 O Jamie me disse que não era a Layla. 173 00:12:02,000 --> 00:12:03,400 Eu devia ter acreditado. 174 00:12:04,080 --> 00:12:06,440 É difícil pra mim confiar nas pessoas. 175 00:12:08,680 --> 00:12:12,400 O Jamie disse que nem sabia o que Charles Brunswick significava. 176 00:12:13,520 --> 00:12:15,080 Mas eu não podia soltá-lo. 177 00:12:15,160 --> 00:12:16,600 Sinto muito. 178 00:12:17,520 --> 00:12:19,600 Era uma situação impossível. Eu… 179 00:12:20,680 --> 00:12:21,800 Eu estava com medo. 180 00:12:23,200 --> 00:12:26,440 Eu sabia que, se chamasse a polícia, teria que partir. 181 00:12:27,280 --> 00:12:29,520 Eu gosto da minha vida aqui. 182 00:12:30,200 --> 00:12:31,480 De ser o Stanley. 183 00:12:32,800 --> 00:12:34,320 Tenho amigos agora. 184 00:12:36,920 --> 00:12:40,920 Não conseguiria recomeçar em outro lugar. Isso me mataria. 185 00:12:41,520 --> 00:12:42,960 Eu o deixei confortável. 186 00:12:43,680 --> 00:12:45,400 Fiz companhia pra ele. 187 00:12:45,480 --> 00:12:46,440 Só espero que… 188 00:12:46,520 --> 00:12:48,280 Conversamos sobre tudo. 189 00:12:48,360 --> 00:12:51,360 O irmão dele, a garota de quem ele gosta, a Nat. 190 00:12:51,440 --> 00:12:53,320 É bizarro, mas… 191 00:12:54,240 --> 00:12:56,160 acho que somos amigos. 192 00:12:56,240 --> 00:12:57,400 Vamos te soltar. 193 00:12:57,480 --> 00:12:58,760 Não, Connor, escuta. 194 00:12:58,840 --> 00:13:01,240 Você precisa ir, eu estou bem. Vai! 195 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Do que está falando? Não vou sair sem você! 196 00:13:04,040 --> 00:13:05,360 Por favor! 197 00:13:05,440 --> 00:13:06,680 Nós combinamos. 198 00:13:07,360 --> 00:13:09,160 Até encontrarmos a Layla, 199 00:13:09,240 --> 00:13:12,640 e eu ter certeza de que o Jamie não era uma ameaça, ele tinha que ficar. 200 00:13:12,720 --> 00:13:15,320 DESAPARECIDO 201 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 Eu queria muito encontrar a Layla para saber 202 00:13:20,560 --> 00:13:23,120 se o Jamie estava me dizendo a verdade. 203 00:13:24,480 --> 00:13:26,200 Por isso estava no cemitério. 204 00:13:27,520 --> 00:13:30,520 Você estava vigiando, caso a Layla fosse buscar o dinheiro. 205 00:13:31,200 --> 00:13:34,440 É. Achei que fosse você por um momento. 206 00:13:35,400 --> 00:13:39,120 Eu também não sei quem ela é nem por que fez isso. 207 00:13:40,160 --> 00:13:41,320 Eu sei por quê. 208 00:13:42,800 --> 00:13:44,840 Ela está atrás da Criança Brunswick. 209 00:13:46,040 --> 00:13:47,480 Ela quer me matar. 210 00:13:49,000 --> 00:13:50,760 Muita gente quer me matar. 211 00:13:53,880 --> 00:13:56,920 Eu passava todos os dias preocupado, 212 00:13:57,000 --> 00:13:58,960 esperando algo assim acontecer. 213 00:14:06,480 --> 00:14:07,760 Eu só quero viver… 214 00:14:10,800 --> 00:14:12,560 uma vida tranquila, sabe? 215 00:14:13,520 --> 00:14:15,920 Talvez fazer algo de bom com ela. 216 00:14:16,760 --> 00:14:21,160 Porque a pior coisa que eu poderia ser é ser como meu pai. 217 00:14:21,800 --> 00:14:23,000 Você não é como ele. 218 00:14:25,960 --> 00:14:28,840 Você era só uma criança. Não foi sua culpa. 219 00:14:30,000 --> 00:14:33,080 Você não machucou o Jamie. Não é o fim. 220 00:14:33,960 --> 00:14:36,800 Você pode continuar com essa vida aqui. 221 00:14:38,800 --> 00:14:41,000 - Vou te tirar daí. - Connor. 222 00:14:41,080 --> 00:14:42,280 Connor! 223 00:14:42,360 --> 00:14:44,200 - Estou preocupada. - Como é? 224 00:14:44,280 --> 00:14:46,800 - Connor, não escuto. - O que está acontecendo? 225 00:14:47,760 --> 00:14:49,920 - Connor! - Ela está lá há muito tempo. 226 00:14:50,000 --> 00:14:51,560 Não sabe do Jamie. Vou lá. 227 00:14:52,800 --> 00:14:53,640 Cara. 228 00:14:54,280 --> 00:14:55,360 Cara! 229 00:14:55,880 --> 00:14:57,360 Podemos trabalhar juntos. 230 00:14:58,040 --> 00:15:01,320 Descobrimos quem é a Layla, oferecemos dinheiro, o que ela quiser. 231 00:15:06,560 --> 00:15:07,400 Oi. 232 00:15:08,480 --> 00:15:10,240 Falei pra ficar no carro. 233 00:15:21,400 --> 00:15:22,560 Charlie? 234 00:15:24,800 --> 00:15:26,560 Passe seu celular pra mim. 235 00:15:27,320 --> 00:15:28,160 O quê? 236 00:15:29,000 --> 00:15:30,040 Agora. 237 00:15:36,960 --> 00:15:39,560 - Charlie, o que está fazendo? - Qual é, Pip. 238 00:15:40,400 --> 00:15:42,120 Já deve ter entendido. 239 00:15:44,400 --> 00:15:46,680 - Você é a Layla Mead. - Sim. 240 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Sou a Layla Mead. 241 00:15:52,400 --> 00:15:54,160 Não posso levar todo o crédito. 242 00:15:54,800 --> 00:15:57,240 A Flora fez a voz quando precisei. 243 00:15:57,320 --> 00:15:58,360 Por quê? 244 00:16:01,760 --> 00:16:05,000 A foto na sua mesa não era da sua sobrinha, era… 245 00:16:05,640 --> 00:16:06,920 a Emily Nowell. 246 00:16:08,600 --> 00:16:10,000 Ela era sua irmã. 247 00:16:11,320 --> 00:16:12,200 Minha gêmea. 248 00:16:15,400 --> 00:16:16,760 A pequena Emily Nowell. 249 00:16:17,360 --> 00:16:19,960 A última vítima de Scott Brunswick e seu filho. 250 00:16:21,720 --> 00:16:23,680 Se lembra de mim agora? 251 00:16:25,320 --> 00:16:26,920 Se lembra do meu rosto? 252 00:16:28,560 --> 00:16:30,600 Porque eu nunca me lembrei do seu. 253 00:16:30,680 --> 00:16:32,400 Eu me odiava por isso. 254 00:16:33,040 --> 00:16:34,880 - Sinto muito… - Não. 255 00:16:34,960 --> 00:16:36,280 Não diga isso. 256 00:16:38,560 --> 00:16:40,720 Aposto que ele contou uma historinha triste. 257 00:16:44,760 --> 00:16:47,000 Aposto que até começou a sentir pena. 258 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 - Mas quer saber o que ele fez? - Conte. 259 00:16:52,600 --> 00:16:55,800 Eu tinha oito anos, estava no parquinho com minha irmã, 260 00:16:55,880 --> 00:16:58,880 quando um garoto nos chamou pra brincar de esconde-esconde. 261 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 E nós aceitamos, claro. 262 00:17:06,120 --> 00:17:08,640 E o garoto me disse para contar primeiro, 263 00:17:09,880 --> 00:17:11,840 que ele e a Emily se esconderiam. 264 00:17:13,240 --> 00:17:14,280 Então aceitei. 265 00:17:15,080 --> 00:17:18,560 Cobri os olhos e contei até 60. Sem espiar. 266 00:17:20,200 --> 00:17:22,640 Quando acabei, não consegui encontrá-los. 267 00:17:23,600 --> 00:17:25,880 Ninguém encontrava até que, três semanas depois, 268 00:17:25,960 --> 00:17:27,440 encontraram o corpo da Emily! 269 00:17:27,520 --> 00:17:29,240 Não é culpa do Stanley. 270 00:17:29,320 --> 00:17:32,280 O pai dele o obrigou. Ele foi o responsável, não o Stanley. 271 00:17:32,360 --> 00:17:33,760 Ele ajudou! 272 00:17:33,840 --> 00:17:37,640 Ele podia ter escolhido qualquer criança, mas escolheu a Emily. 273 00:17:37,720 --> 00:17:38,560 Todas as vítimas. 274 00:17:38,640 --> 00:17:40,640 - Sinto muito… - Não ouse! 275 00:17:42,040 --> 00:17:46,840 Você ajudou a sequestrar seis crianças, sabendo exatamente o que aconteceria! 276 00:17:46,920 --> 00:17:51,960 Mas o governo te deu uma vidinha nova e apagou tudo. 277 00:17:53,600 --> 00:17:57,120 Você não faz ideia de como minha vida tem sido uma merda. 278 00:17:58,800 --> 00:18:01,400 Mas aguentei, porque um dia te encontraria. 279 00:18:01,480 --> 00:18:05,200 - Charlie, por favor, abaixe a arma. - Não! 280 00:18:08,840 --> 00:18:11,440 Esperei 19 anos por este momento. 281 00:18:13,320 --> 00:18:16,360 Segui todos os boatos sobre você na internet. 282 00:18:18,240 --> 00:18:21,480 Morei em dez cidades diferentes nos últimos sete anos. 283 00:18:22,360 --> 00:18:24,760 Uma nova versão da Layla em cada uma. 284 00:18:24,840 --> 00:18:26,400 Procurando por você. 285 00:18:27,960 --> 00:18:29,560 Agora finalmente te achei. 286 00:18:33,040 --> 00:18:34,960 Bem, a Pip te encontrou pra mim. 287 00:18:37,240 --> 00:18:38,280 Obrigado. 288 00:18:38,880 --> 00:18:41,200 - Sabia que conseguiria. - Estava me observando. 289 00:18:45,440 --> 00:18:49,480 Esperando você descobrir se era o Lukie ou o Stanley Forbes. 290 00:18:49,560 --> 00:18:51,160 Eu não podia arriscar. 291 00:18:52,240 --> 00:18:55,120 Quando o Jamie sumiu, eu soube que tinha razão, 292 00:18:55,200 --> 00:18:57,000 que tinha que ser um dos dois. 293 00:18:57,080 --> 00:18:58,840 Por isso me ajudou, 294 00:18:58,920 --> 00:19:01,800 me mostrou o vídeo do Jamie e me mandou ao cemitério. 295 00:19:01,880 --> 00:19:03,440 Ainda bem que ele falhou. 296 00:19:04,320 --> 00:19:07,240 É assim que deve acabar. Eu tenho que fazer isso. 297 00:19:07,320 --> 00:19:09,160 E o Jamie? Por que o usou? 298 00:19:11,680 --> 00:19:16,440 O Jamie se encaixou na minha lista da Criança Brunswick só porque mentiu. 299 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 Ele estava obcecado. 300 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 Ele se apaixonou pela Layla. Faria qualquer coisa. 301 00:19:22,480 --> 00:19:25,320 Achou que ele mataria o Brunswick por você? 302 00:19:26,440 --> 00:19:27,920 Vou ser pai em breve. 303 00:19:29,240 --> 00:19:31,160 Quero estar presente pra minha filha. 304 00:19:31,680 --> 00:19:34,440 Pra Flora. Não posso fazer isso na prisão. 305 00:19:34,520 --> 00:19:37,560 Então você testou o Jamie pra ver o que ele faria? 306 00:19:37,640 --> 00:19:41,640 Exatamente. Ele roubou a pulseira porque a Layla disse que era dela. 307 00:19:41,720 --> 00:19:44,880 Ele deixou dinheiro pra um teste clínico dela. 308 00:19:44,960 --> 00:19:47,440 - Teria dado certo. - Mas tudo deu errado. 309 00:19:47,520 --> 00:19:49,760 No memorial, quando o Jamie viu a Ruby. 310 00:19:51,360 --> 00:19:53,080 As fotos que usou para Layla. 311 00:19:53,880 --> 00:19:56,840 - Serviço de emergência… - Não percebi que todos… 312 00:19:57,600 --> 00:20:00,480 Necessita de bombeiros, polícia ou ambulância? 313 00:20:01,240 --> 00:20:03,320 Alô? Tem alguém aí? 314 00:20:05,200 --> 00:20:06,320 Corre! 315 00:20:08,400 --> 00:20:10,080 Stanley, vamos! 316 00:20:10,160 --> 00:20:11,480 Alô? Tem alguém… 317 00:20:13,000 --> 00:20:14,040 Pip! 318 00:20:14,960 --> 00:20:16,720 - Cara, vai! - Não vou te deixar! 319 00:20:16,800 --> 00:20:19,440 - Não vou aguentar! Vai! - Vou buscar ajuda. 320 00:20:21,280 --> 00:20:22,560 Pip, abre a porta! 321 00:20:23,320 --> 00:20:26,920 Pip, anda! Não vou te machucar! Não tem a ver com você. 322 00:20:27,520 --> 00:20:28,360 Pip! 323 00:20:30,800 --> 00:20:32,960 Pip, não precisa ter medo! 324 00:20:33,040 --> 00:20:36,240 Você me conhece! Isso não pode dar errado. 325 00:20:39,560 --> 00:20:40,600 Pip! 326 00:20:42,800 --> 00:20:44,080 Pip! 327 00:20:53,480 --> 00:20:55,640 Só estamos nós dois agora, Stanley. 328 00:20:57,600 --> 00:20:58,520 A hora é agora. 329 00:21:00,400 --> 00:21:03,160 Largue a arma, Charlie! Anda! 330 00:21:03,240 --> 00:21:05,400 Não tem como impedir, Pip. 331 00:21:06,040 --> 00:21:07,160 Não é sua culpa! 332 00:21:07,240 --> 00:21:09,680 - Não atire. Por favor! - Saia, Pip! 333 00:21:09,760 --> 00:21:11,400 - Por favor. - Fique longe. 334 00:21:11,480 --> 00:21:14,080 - Por favor, não faça isso. - Eu preciso. 335 00:21:15,400 --> 00:21:17,160 Foi o que conversamos, Pip. 336 00:21:17,240 --> 00:21:19,120 Quando a justiça falha, 337 00:21:19,200 --> 00:21:22,280 cabe a pessoas como nós corrigir as coisas. 338 00:21:23,120 --> 00:21:24,960 Somos iguais, você e eu. 339 00:21:25,760 --> 00:21:27,160 Você sabe disso. 340 00:21:28,520 --> 00:21:30,600 E se ele tivesse levado seu irmão? 341 00:21:31,920 --> 00:21:35,000 - Isso tem que acontecer. - Não o mate, por favor! 342 00:21:35,080 --> 00:21:36,560 Está tudo bem, Pip. 343 00:21:36,640 --> 00:21:39,760 - Tudo bem. - Charlie, estou implorando, por favor! 344 00:21:50,440 --> 00:21:51,960 Não. Eu não sinto remorso. 345 00:22:05,600 --> 00:22:07,000 Stanley? 346 00:22:07,080 --> 00:22:09,280 Meu Deus! 347 00:22:13,880 --> 00:22:14,840 Pip… 348 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 Calma, Stanley. Chegará ajuda! 349 00:22:30,760 --> 00:22:33,880 Pip, você só tem duas mãos. 350 00:22:34,480 --> 00:22:35,760 Stanley? 351 00:22:35,840 --> 00:22:39,320 Stanley? Continue falando comigo, tá? Fique comigo! 352 00:22:39,400 --> 00:22:41,040 Socorro! 353 00:22:41,120 --> 00:22:43,040 Está tudo bem, Pip. 354 00:22:43,120 --> 00:22:46,560 - Isso ia acontecer. - Não, eu vou te salvar, ouviu? 355 00:22:46,640 --> 00:22:47,840 Continue falando. 356 00:22:47,920 --> 00:22:50,240 Jack Brunswick. 357 00:22:51,640 --> 00:22:53,000 Esse era meu nome. 358 00:22:54,840 --> 00:22:56,040 Era David Knight. 359 00:22:57,160 --> 00:22:59,280 - E Stanley Forbes. - Ótimo. 360 00:22:59,360 --> 00:23:01,680 Continue. Qual nome você preferiu? 361 00:23:01,760 --> 00:23:03,400 Stanley. 362 00:23:04,920 --> 00:23:06,920 É um nome bobo. 363 00:23:07,800 --> 00:23:11,720 Ele não era grande coisa, mas estava tentando. 364 00:23:13,120 --> 00:23:14,000 Ele era melhor. 365 00:23:18,600 --> 00:23:21,440 Ele colocou fogo. Temos que sair daqui! 366 00:23:34,080 --> 00:23:35,080 Vamos! 367 00:23:38,040 --> 00:23:39,480 Não vou te deixar! 368 00:23:51,640 --> 00:23:53,040 Socorro! 369 00:24:04,440 --> 00:24:05,280 Stanley? 370 00:24:09,120 --> 00:24:10,800 Stanley, não! 371 00:24:14,160 --> 00:24:16,280 Sete, oito, nove, dez. 372 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 Fique comigo. 373 00:24:19,080 --> 00:24:20,360 Você não pode morrer! 374 00:24:20,440 --> 00:24:21,600 Não vou deixar! 375 00:24:27,280 --> 00:24:28,800 A culpa é toda minha. 376 00:24:30,560 --> 00:24:33,880 Ouviu isso? A ajuda está a caminho. Você vai ficar bem! 377 00:24:33,960 --> 00:24:36,600 15, 16, 17, 18… 378 00:24:38,120 --> 00:24:41,600 Não morre, Stanley! Por favor, imploro! 23, 24, 25… 379 00:24:41,680 --> 00:24:43,480 Pip, é você? 380 00:24:44,480 --> 00:24:46,960 - Deixe comigo. - Não, eu consigo. 381 00:24:47,040 --> 00:24:49,120 Os paramédicos já estão chegando. 382 00:24:49,800 --> 00:24:51,440 Pip, o que aconteceu? 383 00:24:51,520 --> 00:24:52,480 Ligue pro Hawkins! 384 00:24:52,560 --> 00:24:56,160 Diga para prender o Charlie Green agora! Antes que ele fuja! 385 00:25:06,240 --> 00:25:07,360 - Nome dela? - Pip. 386 00:25:07,960 --> 00:25:11,240 Pip, você está indo bem, mas vou assumir as compressões. 387 00:25:11,320 --> 00:25:12,440 Não. 388 00:25:12,520 --> 00:25:15,040 - Pip, tudo bem. - Não. 389 00:25:27,040 --> 00:25:28,600 Tem mais alguém lá dentro? 390 00:25:36,680 --> 00:25:38,000 Pip! 391 00:25:39,920 --> 00:25:42,560 Deixem-me passar! Preciso vê-la! 392 00:25:42,640 --> 00:25:43,960 Controle médico, 393 00:25:44,560 --> 00:25:45,560 sem mudança. 394 00:25:46,160 --> 00:25:48,600 - Disseram para parar. - O que está fazendo? 395 00:25:48,680 --> 00:25:51,280 - Pip! - Não pare! Ele não está morto! 396 00:25:51,360 --> 00:25:54,560 - Ele não está morto! - Sinto muito. Ele se foi. 397 00:25:57,160 --> 00:25:59,240 Estou aqui. Eu te amo. 398 00:26:56,720 --> 00:26:57,920 Obrigada. 399 00:26:58,000 --> 00:27:00,240 Vou precisar do sutiã, por favor. 400 00:27:10,960 --> 00:27:13,600 É só para descartar você, entendeu? 401 00:27:13,680 --> 00:27:15,320 Para excluir você. 402 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 Assine aqui, por favor, Pip? 403 00:27:24,200 --> 00:27:25,480 Beba água. 404 00:27:33,800 --> 00:27:36,960 Quando chegaram à casa dos Greens, eles já tinham ido. 405 00:27:39,560 --> 00:27:40,400 Pip. 406 00:27:41,440 --> 00:27:42,600 Ouviu o que falei? 407 00:27:44,120 --> 00:27:48,360 Falei que, quando chegaram à casa dos Greens, 408 00:27:48,440 --> 00:27:49,640 eles já tinham ido. 409 00:27:56,680 --> 00:27:59,040 Seus pais estão vindo buscar você. 410 00:27:59,840 --> 00:28:00,760 Pip, 411 00:28:02,320 --> 00:28:03,360 vamos. 412 00:28:25,880 --> 00:28:26,720 Jamie! 413 00:28:29,240 --> 00:28:30,760 Você está vivo! 414 00:28:31,520 --> 00:28:34,200 E você conseguiu. Você o encontrou. 415 00:28:37,600 --> 00:28:38,480 Pip, 416 00:28:39,360 --> 00:28:40,520 cadê o Stanley? 417 00:28:46,200 --> 00:28:47,840 Meu Deus, querida! 418 00:28:49,080 --> 00:28:51,560 Vamos. Está tudo bem. 419 00:28:51,640 --> 00:28:53,120 Está tudo bem. 420 00:28:53,200 --> 00:28:54,440 Pip. 421 00:28:54,520 --> 00:28:56,480 - Vamos pra casa. Não, Jamie. - Pip! 422 00:28:56,560 --> 00:28:57,920 Vamos! 423 00:28:58,000 --> 00:29:00,040 Nunca mais vou te perder de vista. 424 00:29:00,120 --> 00:29:01,840 Nunca mais. 425 00:29:09,280 --> 00:29:15,120 DUAS SEMANAS DEPOIS 426 00:29:17,640 --> 00:29:19,480 Deve ser o funeral hoje. 427 00:29:20,000 --> 00:29:22,200 Não acredito que vão enterrá-lo aqui. 428 00:29:28,840 --> 00:29:31,280 Não olhe pra ela! Não ouse olhar pra ela! 429 00:29:36,680 --> 00:29:38,040 Querem se juntar a nós? 430 00:29:46,720 --> 00:29:47,640 Vamos. 431 00:29:49,200 --> 00:29:50,600 Você começou, Pip. 432 00:29:51,160 --> 00:29:52,440 Agora é a minha vez. 433 00:29:58,600 --> 00:30:00,480 Não vou deixá-lo chegar perto de você. 434 00:30:30,800 --> 00:30:32,600 Pode pedir um relógio novo. 435 00:30:34,120 --> 00:30:35,440 De aniversário. 436 00:30:37,680 --> 00:30:38,600 É. 437 00:30:41,440 --> 00:30:44,160 Eu gosto deste. "Gostar" não é a palavra, mas… 438 00:30:47,480 --> 00:30:49,440 Me lembra do que eu quase… 439 00:30:51,000 --> 00:30:53,720 Só fiz aquilo porque a Layla disse que machucaria a Nat. 440 00:30:55,600 --> 00:30:57,760 A polícia não tem prova contra mim. 441 00:30:59,880 --> 00:31:01,040 Sem o Stanley. 442 00:31:02,520 --> 00:31:04,680 Mas não parece certo. 443 00:31:04,760 --> 00:31:06,600 Não deve se sentir culpado. 444 00:31:08,640 --> 00:31:11,000 Eu que levei o Charlie até ele. 445 00:31:11,840 --> 00:31:14,280 E se o Charlie estiver certo sobre mim? 446 00:31:14,960 --> 00:31:16,360 E se formos iguais? 447 00:31:21,800 --> 00:31:25,320 - E se fosse o Josh? E se… - Você não é igual, Pip. 448 00:31:28,480 --> 00:31:30,040 Você nunca mataria alguém. 449 00:31:34,760 --> 00:31:36,480 Vão acabar encontrando eles. 450 00:31:37,840 --> 00:31:39,280 O Charlie e a Flora. 451 00:31:39,920 --> 00:31:41,400 Não podem fugir pra sempre. 452 00:31:42,280 --> 00:31:43,320 Tá bem? 453 00:31:51,000 --> 00:31:52,480 Voltei a escrever. 454 00:31:53,920 --> 00:31:54,960 Que bom, Jamie. 455 00:32:00,800 --> 00:32:02,840 Vou contar à Nat como me sinto. 456 00:32:03,960 --> 00:32:07,560 Chega de esconder atrás do microfone. É hora de ser corajoso. 457 00:32:08,760 --> 00:32:10,200 O Stanley foi corajoso. 458 00:32:10,880 --> 00:32:12,280 É, ele foi. 459 00:32:21,160 --> 00:32:22,840 Parece que todos chegaram. 460 00:32:24,600 --> 00:32:25,960 Chegou a hora, Pip. 461 00:32:43,200 --> 00:32:47,520 Porque teu é o reino, o poder e a glória, para sempre. Amém. 462 00:32:47,600 --> 00:32:48,720 VOCÊ ERA MELHOR 463 00:32:50,800 --> 00:32:53,800 Pip, você queria dizer algumas palavras. 464 00:33:25,160 --> 00:33:27,760 Obrigada a todos pela presença. 465 00:33:31,480 --> 00:33:35,560 Sei que a maioria está aqui por mim, não pelo Stanley, mas… 466 00:33:37,560 --> 00:33:40,000 Todos os amigos dele se recusaram, então… 467 00:33:41,920 --> 00:33:43,720 que bom que não estou sozinha. 468 00:33:47,920 --> 00:33:49,840 Eu não conhecia muito o Stanley. 469 00:33:54,240 --> 00:33:58,760 Mas acho que, na última hora da vida dele, conheci quem ele realmente era. 470 00:34:07,400 --> 00:34:09,600 Querida, olha a parede atrás de você. 471 00:34:14,120 --> 00:34:16,920 Desculpe, querida, continue. Estamos aqui. 472 00:34:23,560 --> 00:34:24,720 O Stanley… 473 00:34:25,520 --> 00:34:26,440 Ele… 474 00:34:29,080 --> 00:34:33,000 Mesmo quando soube que estava em perigo, ele pensou em me proteger… 475 00:34:33,640 --> 00:34:34,600 Pai. 476 00:34:35,480 --> 00:34:36,480 A parede. 477 00:34:43,280 --> 00:34:47,440 ASSASSINO DE CRIANÇAS, QUEIME NO INFERNO CRIANÇA BRUNSWICK 478 00:34:47,520 --> 00:34:49,480 Isso não estava aí de manhã! 479 00:34:51,560 --> 00:34:52,480 Pip! 480 00:34:58,000 --> 00:34:59,240 Quem fez isso? 481 00:35:00,400 --> 00:35:01,640 Deixem ele em paz! 482 00:35:01,720 --> 00:35:04,600 Ele está morto! Deixem ele em paz! 483 00:35:04,680 --> 00:35:05,800 Ele está morto! 484 00:35:05,880 --> 00:35:07,160 Pode deixar. 485 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 Ele está morto! Deixem ele em paz! 486 00:35:10,640 --> 00:35:13,000 - Respire como ensinei. - Ele está morto! 487 00:35:13,080 --> 00:35:16,560 Vamos, Baixinha. Respire fundo. Juntos. Só respire. 488 00:35:17,160 --> 00:35:18,920 Isso. 489 00:35:20,080 --> 00:35:22,080 Quatro. Vamos. 490 00:35:22,160 --> 00:35:24,080 Cinco. Comigo. 491 00:35:24,160 --> 00:35:25,760 Seis. Isso. 492 00:35:25,840 --> 00:35:27,760 Sete, oito, nove… 493 00:35:27,840 --> 00:35:29,000 Respire fundo. 494 00:35:29,840 --> 00:35:31,000 Dez. 495 00:35:32,040 --> 00:35:34,520 Muito bem, querida. 496 00:36:27,120 --> 00:36:29,400 Tá bom. Já chega disso. 497 00:36:29,480 --> 00:36:31,480 É tão bom ter você de volta! 498 00:36:31,560 --> 00:36:34,760 - Já faz um mês. - Sabe o que quero dizer. 499 00:36:35,640 --> 00:36:36,880 É o Jamie Reynolds? 500 00:36:36,960 --> 00:36:38,920 Me dá um abraço. Sério. 501 00:36:40,400 --> 00:36:42,800 Não bagunce o cabelo dele. 502 00:36:51,440 --> 00:36:53,280 FELIZ ANIVERSÁRIO 503 00:37:01,360 --> 00:37:02,400 Ele parece feliz. 504 00:37:06,800 --> 00:37:07,880 Ele está quase lá. 505 00:37:10,960 --> 00:37:13,400 Sei que não está bem, então não vou perguntar. 506 00:37:13,960 --> 00:37:14,920 Valeu. 507 00:37:16,480 --> 00:37:17,680 Outra coisa. 508 00:37:18,720 --> 00:37:22,680 Sim, você, Pippa Fitz-Amobi, geralmente acerta tudo, mas… 509 00:37:24,760 --> 00:37:26,040 você errou uma coisa. 510 00:37:26,800 --> 00:37:28,200 É mesmo? 511 00:37:29,320 --> 00:37:30,320 Errou feio. 512 00:37:33,600 --> 00:37:34,600 Não é sua culpa. 513 00:37:36,320 --> 00:37:38,680 O que houve com o Stanley. Você tentou salvá-lo. 514 00:37:42,000 --> 00:37:43,400 Não só o Stanley. 515 00:37:45,080 --> 00:37:45,960 Tudo. 516 00:37:47,400 --> 00:37:49,600 O Max, seu pai, você. 517 00:37:49,680 --> 00:37:50,920 Do que está falando? 518 00:37:53,560 --> 00:37:54,880 Acabei com a sua vida. 519 00:37:55,640 --> 00:37:57,760 - Destruí sua família. - O quê? 520 00:37:57,840 --> 00:38:00,000 - De onde tirou isso? - De você. 521 00:38:02,720 --> 00:38:04,040 Você me disse isso 522 00:38:05,240 --> 00:38:07,200 quando te busquei na Apocalipse… 523 00:38:07,280 --> 00:38:09,680 Pip, nem lembro de ter dito isso. 524 00:38:09,760 --> 00:38:10,720 Mas disse. 525 00:38:10,800 --> 00:38:12,320 Talvez eu… 526 00:38:15,720 --> 00:38:17,120 Talvez eu achasse isso. 527 00:38:19,320 --> 00:38:23,080 Talvez fosse mais fácil te culpar porque você ainda está aqui. 528 00:38:26,600 --> 00:38:30,320 Percebi uma coisa enquanto distraía o Charlie. 529 00:38:31,560 --> 00:38:33,680 Falar tudo aquilo sobre o Stanley, 530 00:38:33,760 --> 00:38:35,200 sobre o pai dele… 531 00:38:36,560 --> 00:38:38,440 Meu pai fez uma coisa horrível. 532 00:38:39,720 --> 00:38:41,160 Várias coisas horríveis. 533 00:38:43,240 --> 00:38:45,760 A culpa é dele, não sua, por desmascará-lo. 534 00:38:46,440 --> 00:38:49,040 Não acabou com minha família. Você é minha família. 535 00:38:53,040 --> 00:38:53,920 Sério? 536 00:38:54,880 --> 00:38:55,840 Sério. 537 00:38:57,600 --> 00:38:58,760 Somos irmãs. 538 00:39:00,600 --> 00:39:03,120 Não importa o quanto a gente grite, 539 00:39:03,200 --> 00:39:05,680 se irrite ou tente ajudar e acabe piorando. 540 00:39:06,560 --> 00:39:09,840 Você arriscou a vida pra me salvar, e eu faria o mesmo por você. 541 00:39:13,080 --> 00:39:14,440 É minha parceira, gata. 542 00:39:19,040 --> 00:39:20,480 Conta comigo pra tudo. 543 00:39:22,560 --> 00:39:25,200 Ser cúmplice, ajudar a esconder um corpo, tudo. 544 00:39:27,360 --> 00:39:28,480 Então estamos bem? 545 00:39:29,600 --> 00:39:30,640 Sempre. 546 00:39:47,640 --> 00:39:51,480 Stanley, continue falando comigo. Socorro! 547 00:39:51,560 --> 00:39:52,600 Pip. 548 00:39:53,440 --> 00:39:54,760 - Pip. - Ei. 549 00:39:57,480 --> 00:39:58,760 Vai melhorar. 550 00:39:59,800 --> 00:40:01,920 Não precisa falar. Só quando quiser. 551 00:40:03,400 --> 00:40:04,480 Mas estamos aqui. 552 00:40:19,320 --> 00:40:20,480 Pare. 553 00:40:21,560 --> 00:40:23,760 Sai dessa. Está tudo bem. 554 00:41:00,520 --> 00:41:06,000 QUEM VAI INVESTIGAR QUANDO VOCÊ DESAPARECER? 555 00:42:03,000 --> 00:42:05,840 Legendas: Letícia Graziano