1 00:00:09,160 --> 00:00:11,200 FACA AMARELA 2 00:00:11,280 --> 00:00:13,720 MONITOR DE EXERCÍCIO PAROU 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,960 OLÁ, PIP. ESTÁS A APROXIMAR-TE. 4 00:00:16,040 --> 00:00:18,320 PERFIL FALSO 5 00:00:27,400 --> 00:00:28,560 Pensem nisso. 6 00:00:29,240 --> 00:00:30,400 Ele tem 29 anos. 7 00:00:30,480 --> 00:00:35,040 Nem sempre reconhece o próprio nome. Vimos o chefe gritar com ele. Lembras-te? 8 00:00:35,120 --> 00:00:38,160 Porque não é o seu verdadeiro nome, não é o nome original. 9 00:00:38,240 --> 00:00:41,120 Vimo-lo a pagar ao Howie, e as imagens de CCTV. 10 00:00:41,200 --> 00:00:43,600 Talvez o Stanley tenha concordado. 11 00:00:43,680 --> 00:00:46,480 Não só para dar um álibi ao Max, mas também para ter um. 12 00:00:46,560 --> 00:00:49,680 - Ele encontrou-se com o Jamie. - E depois o Jamie desapareceu. 13 00:00:49,760 --> 00:00:52,640 - Chamamos a polícia? - Não. Nada de polícia. 14 00:00:53,360 --> 00:00:55,200 Não confio neles para isto. 15 00:00:55,280 --> 00:00:57,720 Não depois do Max, nem do Sal. 16 00:00:58,400 --> 00:01:00,720 Porque são eles a decidir o certo e o errado? 17 00:01:01,240 --> 00:01:02,120 Pip. 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,520 Temos de entrar na casa do Stanley. Hoje. 19 00:01:06,600 --> 00:01:07,600 Como? 20 00:01:08,120 --> 00:01:10,760 Vamos ser a Layla Mead. 21 00:01:10,840 --> 00:01:13,880 Pedimos-lhe para se encontrar no mesmo sítio, a casa abandonada. 22 00:01:13,960 --> 00:01:15,320 Porque havia de aparecer? 23 00:01:15,400 --> 00:01:18,520 De certeza que o Stanley quer conhecer a verdadeira Layla. 24 00:01:18,600 --> 00:01:22,000 Descobrir quem sabe a sua identidade e o que ela quer. 25 00:01:22,760 --> 00:01:23,920 Ele vem. 26 00:01:24,000 --> 00:01:24,920 Eu sei que sim. 27 00:01:25,000 --> 00:01:28,880 Vamos atraí-lo. Assim que ele sair, invadimos a casa dele. 28 00:01:29,480 --> 00:01:32,760 Não todos. Alguém devia ficar de vigia na casa abandonada. 29 00:01:32,840 --> 00:01:36,040 Dar uma hipótese aos outros, avisar quando o Stanley voltar. 30 00:01:36,640 --> 00:01:39,200 - Deves ser tu, Con. - Não. Tenho de achar o Jamie. 31 00:01:40,480 --> 00:01:42,560 - Connor, e se ele estiver… - Morto? 32 00:01:43,160 --> 00:01:44,800 Achas que ele está morto? 33 00:01:44,880 --> 00:01:46,880 Não faz mal. Eu fico de vigia. 34 00:01:47,440 --> 00:01:50,000 Não. Ravi, tu deves ir à casa. 35 00:01:50,080 --> 00:01:51,160 Encontrar o Jamie. 36 00:01:51,240 --> 00:01:52,320 Estou bem. 37 00:01:52,400 --> 00:01:53,720 O Jamie não é o Sal. 38 00:01:54,680 --> 00:01:58,320 Ravi, tu vais à casa. Vão os dois. 39 00:01:58,400 --> 00:01:59,760 Mas o Stanley pode ser… 40 00:01:59,840 --> 00:02:03,200 E se ele for perigoso? Não devias estar sozinha. 41 00:02:07,240 --> 00:02:08,920 Não, Ravi, não posso. 42 00:02:09,000 --> 00:02:10,720 Pede-lhe. Ela vem. 43 00:02:10,800 --> 00:02:12,080 Sei que ela vem. 44 00:03:16,080 --> 00:03:19,320 O HOMICÍDIO PERFEITO: UM GUIA PARA BOAS RAPARIGAS 45 00:03:33,040 --> 00:03:33,960 Desculpa. 46 00:03:36,200 --> 00:03:37,200 Porquê? 47 00:03:38,360 --> 00:03:39,800 Por teres sido suspensa? 48 00:03:39,880 --> 00:03:42,440 Uma perseguição noturna? Vandalizar a casa do Max? 49 00:03:42,520 --> 00:03:44,400 Atacar aquele tipo na escola? 50 00:03:44,480 --> 00:03:45,560 Evitar-me? 51 00:03:49,120 --> 00:03:52,200 Não, por te ter tocado na mão. 52 00:03:56,320 --> 00:03:57,800 Acho que devíamos falar. 53 00:03:59,160 --> 00:04:00,640 Falar ajuda. 54 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 Está bem. 55 00:04:07,840 --> 00:04:08,800 Então, fala. 56 00:04:12,360 --> 00:04:14,240 Suponho que seja… 57 00:04:16,320 --> 00:04:17,600 O que aconteceu foi… 58 00:04:18,680 --> 00:04:22,360 Depois de te ir buscar à Calamidade, tu disseste… 59 00:04:31,760 --> 00:04:33,200 Estamos cá fora. 60 00:04:33,280 --> 00:04:35,320 Estamos à espera no fundo da rua. 61 00:04:35,400 --> 00:04:37,640 As luzes estão acesas. O Stanley está em casa. 62 00:04:37,720 --> 00:04:39,320 Está bem. Ravi. 63 00:04:39,400 --> 00:04:41,400 Está na hora de enviar a mensagem. 64 00:04:44,320 --> 00:04:46,920 OLÁ. É A LAYLA. ENCONTRA-TE COMIGO NA CASA. 65 00:04:47,000 --> 00:04:47,840 Está a escrever. 66 00:04:49,480 --> 00:04:50,760 Ele disse: "Quando?" 67 00:04:52,120 --> 00:04:53,080 Estamos prontas. 68 00:04:54,680 --> 00:04:58,240 AGORA. 69 00:05:11,080 --> 00:05:12,320 Ele está a ir, Pip. 70 00:05:16,840 --> 00:05:19,520 - Estará aí a qualquer momento. - Ótimo. 71 00:05:19,600 --> 00:05:21,520 Esperamos até ele chegar, e depois… 72 00:05:21,600 --> 00:05:24,280 - Não vou esperar. - Espera. Connor, para. 73 00:05:24,360 --> 00:05:25,680 Vou atrás dele. 74 00:05:28,840 --> 00:05:30,240 O que estão a fazer? 75 00:05:30,920 --> 00:05:32,440 Connor! Para! 76 00:05:36,560 --> 00:05:38,000 Não vai abrir. 77 00:05:40,720 --> 00:05:41,720 Connor! 78 00:05:43,600 --> 00:05:44,440 Merda! 79 00:05:47,440 --> 00:05:49,920 Deve haver um trinco do outro lado. 80 00:05:58,160 --> 00:05:59,880 A porta das traseiras está trancada. 81 00:05:59,960 --> 00:06:03,080 Há outra forma de entrar? Uma janela aberta? 82 00:06:03,960 --> 00:06:05,720 Não, também está fechada. 83 00:06:08,200 --> 00:06:09,160 Pip, olha. 84 00:06:10,480 --> 00:06:11,960 O Stanley chegou. 85 00:06:12,040 --> 00:06:13,600 Merda, não conseguimos entrar! 86 00:06:13,680 --> 00:06:15,120 Procurem uma chave suplente. 87 00:06:16,440 --> 00:06:17,680 Talvez debaixo disto? 88 00:06:18,280 --> 00:06:19,720 Ele vem aí. Depressa! 89 00:06:23,120 --> 00:06:24,400 Têm de entrar. 90 00:06:24,480 --> 00:06:26,760 Nós sabemos, Pip. Não há chave. 91 00:06:32,400 --> 00:06:33,600 O que está a fazer? 92 00:06:38,480 --> 00:06:40,200 - Ele vai-se embora. - Merda. 93 00:06:40,280 --> 00:06:41,320 Não temos tempo. 94 00:06:41,920 --> 00:06:43,120 Segura no telemóvel. 95 00:06:44,040 --> 00:06:45,480 O que estás a fazer? 96 00:06:48,120 --> 00:06:49,640 Partiram uma janela? 97 00:06:50,360 --> 00:06:51,200 Já abri. 98 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 Entrámos. 99 00:06:55,880 --> 00:06:58,240 Ravi, encontra o Jamie. Vou dar-vos algum tempo. 100 00:06:58,320 --> 00:06:59,680 - Fica aqui. - Pip, não! 101 00:06:59,760 --> 00:07:01,520 Não saias desse carro. 102 00:07:04,400 --> 00:07:06,480 Estou a vigiá-la. Concentrem-se. 103 00:07:07,880 --> 00:07:08,960 Vamos entrar. 104 00:07:19,560 --> 00:07:20,400 Pip? 105 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 És tu. 106 00:07:23,520 --> 00:07:24,600 Tu és a Layla. 107 00:07:26,240 --> 00:07:28,600 Enviei a mensagem hoje, mas não sou ela. 108 00:07:29,560 --> 00:07:31,000 Não sei quem ela é. 109 00:07:31,960 --> 00:07:35,320 Sabes… quem eu sou? 110 00:07:35,400 --> 00:07:36,320 Sim. 111 00:07:37,440 --> 00:07:38,440 Sei. 112 00:07:40,000 --> 00:07:40,840 Stanley. 113 00:07:42,080 --> 00:07:43,440 Podemos entrar e falar? 114 00:07:47,080 --> 00:07:48,040 Ali? 115 00:07:51,800 --> 00:07:52,640 Está bem. 116 00:07:59,720 --> 00:08:01,240 Eles estão a entrar. 117 00:08:01,320 --> 00:08:03,120 Porque é que ela nunca ouve? 118 00:08:03,200 --> 00:08:07,040 Tudo bem. Estou aqui fora. Revistem a casa. Eu olho pela Pip. 119 00:08:28,040 --> 00:08:32,280 - O que queres? Dinheiro? - Não vim para te chantagear. 120 00:08:32,920 --> 00:08:36,160 Mas então… o que queres? 121 00:08:36,240 --> 00:08:38,400 Só quero encontrar o Jamie Reynolds. 122 00:08:38,480 --> 00:08:39,920 Só vim por isso. 123 00:08:41,200 --> 00:08:42,320 Não. 124 00:08:43,840 --> 00:08:45,120 Mataste-o? 125 00:08:46,480 --> 00:08:48,000 Ele tentou matar-me. 126 00:08:58,640 --> 00:09:01,960 DESAPARECIDO 127 00:09:04,040 --> 00:09:05,080 O que aconteceu? 128 00:09:07,080 --> 00:09:11,800 A Layla Mead começou a falar comigo numa app de encontros. 129 00:09:14,280 --> 00:09:20,480 E, na sexta, mandou mensagem, a pedir para finalmente nos encontrarmos. 130 00:09:21,240 --> 00:09:22,360 Aqui. 131 00:09:23,720 --> 00:09:25,400 Esperei dez minutos. 132 00:09:26,280 --> 00:09:28,280 Depois alguém apareceu. 133 00:09:29,160 --> 00:09:30,440 Era o Jamie. 134 00:09:30,520 --> 00:09:31,440 Criança Brunswick? 135 00:09:34,520 --> 00:09:35,920 Quando dei por mim… 136 00:09:49,040 --> 00:09:51,160 Por favor, não me mates. 137 00:09:51,760 --> 00:09:53,040 Desculpa. 138 00:10:05,600 --> 00:10:07,360 Não tive escolha. 139 00:10:10,240 --> 00:10:13,320 Ele atraiu-me aqui, tal como fizeste esta noite. 140 00:10:25,440 --> 00:10:29,200 Vivo aqui há oito anos e nunca souberam quem sou. 141 00:10:29,280 --> 00:10:30,400 Exceto… 142 00:10:30,480 --> 00:10:32,120 Exceto o Howie Bowers. 143 00:10:32,200 --> 00:10:34,080 Exceto o Howie Bowers. 144 00:10:35,040 --> 00:10:36,240 Depois o Jamie. 145 00:10:37,920 --> 00:10:38,880 Agora tu. 146 00:10:45,400 --> 00:10:46,440 Connor. 147 00:10:47,960 --> 00:10:49,960 - O que se passa? - Está cá alguém. 148 00:10:53,680 --> 00:10:54,520 Então… 149 00:10:55,120 --> 00:10:56,200 Mataste-o? 150 00:10:57,120 --> 00:10:58,040 Pip. 151 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 O Jamie… 152 00:11:03,240 --> 00:11:04,120 … está vivo. 153 00:11:06,360 --> 00:11:07,560 Está vivo? 154 00:11:08,320 --> 00:11:09,400 - Quem está aí? - Jamie. 155 00:11:10,240 --> 00:11:11,320 Jamie! 156 00:11:13,240 --> 00:11:15,800 Pensei que estavas morto. 157 00:11:15,880 --> 00:11:17,560 Estou bem. Está tudo bem. 158 00:11:17,640 --> 00:11:18,520 Encontrei-te. 159 00:11:18,600 --> 00:11:21,720 Cara, encontrámos o Jamie. Ele está vivo. 160 00:11:22,240 --> 00:11:23,200 Olha para mim. 161 00:11:24,400 --> 00:11:25,720 Adoro-te, está bem? 162 00:11:27,120 --> 00:11:28,320 Estou bem. 163 00:11:30,320 --> 00:11:32,000 Ele está mesmo bem? 164 00:11:32,080 --> 00:11:33,280 Prometo. 165 00:11:36,400 --> 00:11:38,080 Ele esteve lá a semana toda. 166 00:11:38,760 --> 00:11:39,800 Porquê? 167 00:11:42,880 --> 00:11:44,680 Ele tentou matar-me. Eu… 168 00:11:44,760 --> 00:11:46,240 Como podia deixá-lo ir? 169 00:11:48,040 --> 00:11:51,360 E se o Jamie for a Layla? Ainda não tenho a certeza. 170 00:11:51,440 --> 00:11:52,640 Não é. 171 00:11:53,160 --> 00:11:55,200 Recebi mensagens da Layla esta semana. 172 00:11:55,280 --> 00:11:56,960 OLÁ, PIP. ESTÁS A APROXIMAR-TE. 173 00:11:58,760 --> 00:12:01,200 O Jamie fartou-se de dizer que não era a Layla. 174 00:12:02,000 --> 00:12:03,400 Devia ter acreditado. 175 00:12:04,080 --> 00:12:06,440 Custa-me confiar nas pessoas. 176 00:12:08,680 --> 00:12:12,320 O Jamie disse que nem fazia ideia do que significava Criança Brunswick. 177 00:12:13,520 --> 00:12:15,080 Mas não podia deixá-lo ir. 178 00:12:15,160 --> 00:12:16,760 Lamento muito. 179 00:12:17,520 --> 00:12:19,760 Era uma situação impossível. Eu… 180 00:12:20,680 --> 00:12:21,800 Eu estava com medo. 181 00:12:23,200 --> 00:12:26,440 Sabia que, se chamasse a polícia, teria de me mudar. 182 00:12:27,280 --> 00:12:29,680 Gosto da minha vida aqui. 183 00:12:30,200 --> 00:12:31,480 De ser o Stanley. 184 00:12:32,800 --> 00:12:34,440 Agora tenho amigos. 185 00:12:36,920 --> 00:12:39,000 Não podia recomeçar noutro sítio. 186 00:12:39,520 --> 00:12:40,920 Isso matar-me-ia. 187 00:12:41,520 --> 00:12:43,600 Certifiquei-me de que ele estava bem. 188 00:12:43,680 --> 00:12:45,400 Fiz-lhe companhia. 189 00:12:45,480 --> 00:12:46,440 Espero que não… 190 00:12:46,520 --> 00:12:48,280 Conversámos sobre tudo. 191 00:12:48,360 --> 00:12:51,360 Do irmão dele, da rapariga de quem ele gosta, a Nat. 192 00:12:51,440 --> 00:12:53,400 É marado, mas eu… 193 00:12:54,240 --> 00:12:56,160 Acho que até podemos ser amigos. 194 00:12:56,240 --> 00:12:57,400 Vamos tirar-te daqui. 195 00:12:57,480 --> 00:12:58,760 Não, Connor, ouve. 196 00:12:58,840 --> 00:13:01,240 Tens de ir. Estou bem. Tens de ir! 197 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Como assim? Não me vou embora sem ti! 198 00:13:04,040 --> 00:13:05,360 Por favor! 199 00:13:05,440 --> 00:13:06,680 Nós combinámos. 200 00:13:07,360 --> 00:13:09,160 Até encontrarmos a Layla, 201 00:13:09,240 --> 00:13:12,840 e eu ter a certeza de que o Jamie não era uma ameaça, ele tinha de ficar. 202 00:13:12,920 --> 00:13:15,320 DESAPARECIDO 203 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 Eu queria muito encontrar a Layla, por isso sabia 204 00:13:20,560 --> 00:13:23,120 que o Jamie me estava a dizer a verdade sobre tudo. 205 00:13:24,400 --> 00:13:26,200 Foi por isso que foste ao cemitério. 206 00:13:27,520 --> 00:13:30,520 Estavas a vigiar, caso a Layla viesse buscar o dinheiro. 207 00:13:31,200 --> 00:13:34,440 Sim… Por um momento, pensei que fosses tu. 208 00:13:35,400 --> 00:13:39,120 Também ainda não descobri quem ela é, nem porque fez isto. 209 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 Eu sei porquê. 210 00:13:42,800 --> 00:13:44,840 Ela procura a Criança Brunswick. 211 00:13:46,040 --> 00:13:47,480 Ela quer-me morto. 212 00:13:49,000 --> 00:13:50,760 Muita gente me quer morto. 213 00:13:53,760 --> 00:13:56,960 Passei todos os dias da minha vida em alerta constante. 214 00:13:57,040 --> 00:13:59,280 À espera que algo assim acontecesse. 215 00:14:06,480 --> 00:14:08,000 Só quero viver… 216 00:14:10,800 --> 00:14:12,560 … uma vida tranquila, sabes? 217 00:14:13,520 --> 00:14:15,920 Talvez… fazer algo de bom com ela. 218 00:14:16,760 --> 00:14:18,200 Porque a pior coisa 219 00:14:18,280 --> 00:14:21,160 que eu podia ser, é ser como o meu pai. 220 00:14:21,800 --> 00:14:23,000 Tu não és como ele. 221 00:14:25,960 --> 00:14:28,840 Eras apenas uma criança. A culpa não foi tua. 222 00:14:30,000 --> 00:14:31,520 Não magoaste o Jamie. 223 00:14:32,080 --> 00:14:33,440 Isto não acabou. 224 00:14:33,960 --> 00:14:36,800 Podes ficar com esta vida. Podes ficar aqui. 225 00:14:38,800 --> 00:14:41,000 - Vou tirar-te daqui. - Connor. 226 00:14:41,080 --> 00:14:42,280 Connor! 227 00:14:42,360 --> 00:14:44,200 - Estou preocupada. - O que disseste? 228 00:14:44,280 --> 00:14:46,800 - Connor, não ouço. - Que merda se passa? 229 00:14:47,760 --> 00:14:49,720 - Connor! - Ela está lá há muito tempo. 230 00:14:49,800 --> 00:14:51,560 Não sabe do Jamie. Vou lá. 231 00:14:52,800 --> 00:14:53,640 Cara. 232 00:14:54,280 --> 00:14:55,360 Cara! 233 00:14:55,880 --> 00:14:57,360 Podemos trabalhar juntos. 234 00:14:58,040 --> 00:15:01,320 Descobrir quem é a Layla, oferecer-lhe dinheiro, o que ela quiser. 235 00:15:06,560 --> 00:15:07,880 Olá. 236 00:15:08,480 --> 00:15:10,480 Disse-te para ficares no carro. 237 00:15:21,400 --> 00:15:22,560 Charlie? 238 00:15:24,800 --> 00:15:26,560 Atira-me o teu telemóvel. 239 00:15:27,320 --> 00:15:28,160 O quê? 240 00:15:29,000 --> 00:15:30,040 Agora. 241 00:15:36,960 --> 00:15:39,560 - Charlie, o que está a fazer? - Vá lá, Pip. 242 00:15:40,400 --> 00:15:42,120 Já deves ter percebido. 243 00:15:44,400 --> 00:15:46,680 - É a Layla Mead. - Sim. 244 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Sou a Layla Mead. 245 00:15:52,400 --> 00:15:54,160 Não posso ficar com o crédito todo. 246 00:15:54,800 --> 00:15:57,240 A Flora fez a voz quando eu precisei. 247 00:15:57,320 --> 00:15:58,360 Porquê? 248 00:16:01,760 --> 00:16:05,000 Aquela foto na sua secretária, não era da sua sobrinha. Era… 249 00:16:05,640 --> 00:16:06,920 A Emily Nowell. 250 00:16:08,600 --> 00:16:10,000 Ela era sua irmã. 251 00:16:11,320 --> 00:16:12,200 A minha gémea. 252 00:16:15,400 --> 00:16:16,760 A pequena Emily Nowell. 253 00:16:17,360 --> 00:16:19,960 A última vítima do Scott Brunswick e do filho dele. 254 00:16:21,720 --> 00:16:23,680 Já te lembras de mim? 255 00:16:25,320 --> 00:16:27,000 Lembras-te da minha cara? 256 00:16:28,560 --> 00:16:30,600 Porque eu nunca me lembrei da tua. 257 00:16:30,680 --> 00:16:32,400 E odiei-me por isso. 258 00:16:33,040 --> 00:16:34,880 - Lamento… - Não. 259 00:16:34,960 --> 00:16:36,280 Não digas isso. 260 00:16:38,560 --> 00:16:41,360 Aposto que ele te contou a história triste dele, não foi? 261 00:16:44,760 --> 00:16:47,240 Aposto que até começaste a ter pena dele. 262 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 - Mas queres saber o que ele fez? - Conte-nos. 263 00:16:52,680 --> 00:16:55,800 Eu tinha 8 anos, estava no parque com a minha irmã, 264 00:16:55,880 --> 00:16:58,880 e um rapaz mais velho chamou-nos para brincar às escondidas. 265 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 Dissemos: "Sim, claro." 266 00:17:06,120 --> 00:17:08,640 O rapaz disse-me para eu contar primeiro, 267 00:17:09,880 --> 00:17:11,760 e que ele e a Emily iam esconder-se. 268 00:17:13,240 --> 00:17:14,360 E foi o que eu fiz. 269 00:17:15,080 --> 00:17:18,560 Tapei os olhos e contei até 60. Sem espreitar. 270 00:17:20,200 --> 00:17:22,880 E, quando acabei, não os encontrei. 271 00:17:23,600 --> 00:17:27,440 Ninguém encontrou até três semanas depois, quando descobriram o corpo da Emily! 272 00:17:27,520 --> 00:17:29,240 A culpa não é do Stanley. 273 00:17:29,320 --> 00:17:32,280 O pai obrigou-o. Ele é o culpado disto tudo, não o Stanley. 274 00:17:32,360 --> 00:17:33,760 Ele ajudou-o! 275 00:17:33,840 --> 00:17:37,600 Ele podia ter escolhido qualquer miúdo no parque, mas escolheu a Emily. 276 00:17:37,680 --> 00:17:38,560 Todas as vítimas. 277 00:17:38,640 --> 00:17:40,720 - Lamento… - Não te atrevas! 278 00:17:42,040 --> 00:17:46,840 Ajudaste a raptar seis crianças, sabendo bem o que lhes ia acontecer! 279 00:17:46,920 --> 00:17:52,200 Mas o governo deu-te uma vida nova e apagou tudo aquilo. 280 00:17:53,600 --> 00:17:57,120 Nem queiras saber do quão merdosa tem sido a minha vida. 281 00:17:58,800 --> 00:18:01,400 Mas aguentei-me, sabendo que um dia te encontraria. 282 00:18:01,480 --> 00:18:05,200 - Charlie, por favor, pouse a arma. - Não! 283 00:18:08,840 --> 00:18:11,560 Esperei 19 anos por este momento. 284 00:18:13,320 --> 00:18:16,360 Segui todos os rumores sobre ti na Internet. 285 00:18:18,240 --> 00:18:21,720 Vivi em dez cidades diferentes nos últimos sete anos. 286 00:18:22,320 --> 00:18:24,760 Fui uma nova versão da Layla em cada uma. 287 00:18:24,840 --> 00:18:26,480 À tua procura. 288 00:18:27,960 --> 00:18:29,560 Agora encontrei-te finalmente. 289 00:18:33,040 --> 00:18:34,960 Bem, a Pip encontrou-te por mim. 290 00:18:37,240 --> 00:18:38,280 Obrigado. 291 00:18:38,880 --> 00:18:41,200 - Eu sabia que o farias. - Andou a vigiar-me. 292 00:18:45,440 --> 00:18:49,480 À espera que descobrisses se era o Lukie ou o Stanley Forbes, 293 00:18:49,560 --> 00:18:51,280 porque eu não podia arriscar. 294 00:18:52,160 --> 00:18:55,120 Quando o Jamie desapareceu, soube que estava certo, 295 00:18:55,200 --> 00:18:57,000 que teria de ser um deles. 296 00:18:57,080 --> 00:18:58,840 Foi por isso que me ajudou, 297 00:18:58,920 --> 00:19:01,800 que me mostrou as imagens do Jamie e me mandou ao cemitério. 298 00:19:01,880 --> 00:19:03,440 Ainda bem que o Jamie falhou. 299 00:19:04,320 --> 00:19:07,240 É assim que deve acabar. Está certo que seja eu a fazê-lo. 300 00:19:07,320 --> 00:19:09,160 E o Jamie? Porquê usá-lo? 301 00:19:11,680 --> 00:19:16,440 O Jamie encaixava no perfil de Criança Brunswick por mentir na idade. 302 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 Ele estava tão ansioso. 303 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 Apaixonou-se pela Layla. Disse que faria tudo. 304 00:19:22,480 --> 00:19:25,320 Achou que o forçaria a matar o Brunswick por si? 305 00:19:26,440 --> 00:19:28,200 Vou ser pai em breve. 306 00:19:29,240 --> 00:19:31,600 Queria estar lá para a minha filha. 307 00:19:31,680 --> 00:19:34,440 Para a Flora. Não poderei fazer isso se for preso. 308 00:19:34,520 --> 00:19:37,560 Então começou a testar o Jamie? Para ver o que ele faria? 309 00:19:37,640 --> 00:19:41,640 Exatamente. Ele roubou a pulseira porque a Layla disse que era dela. 310 00:19:41,720 --> 00:19:44,880 Deixou o dinheiro para o ensaio clínico que ela tinha de pagar. 311 00:19:44,960 --> 00:19:47,440 - Teria resultado. - Mas correu mal. 312 00:19:47,520 --> 00:19:49,760 Na cerimónia, quando o Jamie viu a Ruby. 313 00:19:51,360 --> 00:19:53,200 As fotos que usou para a Layla. 314 00:19:53,880 --> 00:19:56,840 - Emergências… - Não percebi que toda a gente… 315 00:19:57,600 --> 00:20:00,480 Precisa dos bombeiros, da polícia ou de uma ambulância? 316 00:20:01,240 --> 00:20:03,320 Estou? Está aí alguém? 317 00:20:05,200 --> 00:20:06,320 Corre! 318 00:20:08,400 --> 00:20:10,080 Stanley, anda! 319 00:20:10,160 --> 00:20:11,480 Estou? Está aí alguém… 320 00:20:13,000 --> 00:20:14,040 Pip! 321 00:20:14,960 --> 00:20:16,720 - Cara, vai! - Não te posso deixar! 322 00:20:16,800 --> 00:20:19,520 - Não aguento muito! Vai! - Vou procurar ajuda. 323 00:20:21,280 --> 00:20:22,560 Pip, abre a porta! 324 00:20:23,320 --> 00:20:26,920 Vá lá. Não te vou magoar! Isto não tem nada que ver contigo. 325 00:20:27,520 --> 00:20:28,360 Pip! 326 00:20:30,800 --> 00:20:32,960 Pip, não tens de ter medo! 327 00:20:33,040 --> 00:20:36,240 Tu conheces-me! Isto não pode correr mal. 328 00:20:39,560 --> 00:20:40,600 Pip! 329 00:20:42,800 --> 00:20:44,080 Pip! 330 00:20:53,480 --> 00:20:55,640 Agora somos só nós, Stanley. 331 00:20:57,680 --> 00:20:58,520 Não há tempo. 332 00:21:00,400 --> 00:21:03,160 Pouse a arma, Charlie! Pouse-a! 333 00:21:03,240 --> 00:21:05,400 Não podes fazer nada para impedir isto, Pip. 334 00:21:06,040 --> 00:21:07,160 A culpa não é tua! 335 00:21:07,240 --> 00:21:09,680 - Por favor, não dispare! - Afasta-te, Pip! 336 00:21:09,760 --> 00:21:11,400 - Por favor. - Afasta-te. 337 00:21:11,480 --> 00:21:14,080 - Por favor, não faça isto. - Tenho de fazer. 338 00:21:15,400 --> 00:21:17,160 Foi disto que falámos, Pip. 339 00:21:17,240 --> 00:21:19,160 Quando o sistema judicial falha. 340 00:21:19,240 --> 00:21:22,440 Cabe a pessoas como tu e eu endireitarem as coisas. 341 00:21:23,120 --> 00:21:25,120 Nós somos iguais, tu e eu. 342 00:21:25,760 --> 00:21:27,280 Sabes isso. 343 00:21:28,520 --> 00:21:31,320 E se ele tivesse levado o teu irmão? 344 00:21:31,920 --> 00:21:35,000 - É o que é suposto acontecer. - Não, por favor, não o mate! 345 00:21:35,080 --> 00:21:36,560 Está tudo bem, Pip. 346 00:21:36,640 --> 00:21:40,000 - Está tudo bem. - Charlie, imploro-lhe, por favor! 347 00:21:50,440 --> 00:21:51,960 Não, eu não lamento. 348 00:22:05,600 --> 00:22:07,000 Stanley? 349 00:22:07,080 --> 00:22:09,680 Meu Deus! 350 00:22:13,880 --> 00:22:14,840 Pip… 351 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 Não te preocupes, Stanley. Vem aí ajuda! 352 00:22:30,760 --> 00:22:32,040 Pip. 353 00:22:32,120 --> 00:22:33,880 Só tens duas mãos. 354 00:22:34,480 --> 00:22:35,760 Stanley? 355 00:22:35,840 --> 00:22:39,320 Stanley? Continua a falar comigo, sim? Fica comigo! 356 00:22:39,400 --> 00:22:41,040 Ajudem-me! Socorro! 357 00:22:41,120 --> 00:22:43,040 Está tudo bem, Pip. 358 00:22:43,120 --> 00:22:46,560 - Isto ia sempre acabar por acontecer. - Não, eu vou salvar-te! 359 00:22:46,640 --> 00:22:47,840 Continua a falar. 360 00:22:47,920 --> 00:22:50,240 Jack… Brunswick. 361 00:22:51,640 --> 00:22:53,000 Era o meu nome. 362 00:22:54,840 --> 00:22:56,040 E depois David Knight. 363 00:22:57,160 --> 00:22:59,280 - E Stanley Forbes. - Isso é bom. 364 00:22:59,360 --> 00:23:01,680 Continua a falar. De qual gostavas mais? 365 00:23:01,760 --> 00:23:03,560 Stanley. 366 00:23:04,920 --> 00:23:07,000 É um nome tão parvo. 367 00:23:07,800 --> 00:23:08,880 Não era grande coisa. 368 00:23:09,800 --> 00:23:11,960 Mas ele… estava a tentar. 369 00:23:13,080 --> 00:23:14,000 Ele era melhor. 370 00:23:18,600 --> 00:23:21,440 Ele pegou fogo à casa. Temos de te tirar daqui! 371 00:23:34,080 --> 00:23:35,080 Vamos! 372 00:23:38,040 --> 00:23:39,600 Não te vou deixar! 373 00:23:51,640 --> 00:23:53,040 Socorro! 374 00:24:04,440 --> 00:24:05,280 Stanley? 375 00:24:09,120 --> 00:24:10,800 Não, Stanley, não! 376 00:24:14,160 --> 00:24:16,280 Sete, oito, nove, dez. 377 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 Aguenta. 378 00:24:19,080 --> 00:24:20,360 Não podes morrer! 379 00:24:20,440 --> 00:24:21,600 Não vou deixar! 380 00:24:27,280 --> 00:24:28,800 A culpa é toda minha. 381 00:24:30,560 --> 00:24:33,880 Ouves aquilo? A ajuda está a caminho. Vais ficar bem! 382 00:24:33,960 --> 00:24:36,600 Quinze, 16, 17, 18… 383 00:24:38,120 --> 00:24:41,600 Não morras, Stanley! Por favor, imploro-te! 23, 24, 25… 384 00:24:41,680 --> 00:24:43,480 Pip, és tu? 385 00:24:44,480 --> 00:24:46,960 - Deixa-me ajudar. - Não! Eu salvo-o! 386 00:24:47,040 --> 00:24:49,120 Os paramédicos estão a chegar. 387 00:24:49,800 --> 00:24:51,440 Pip, o que aconteceu? 388 00:24:51,520 --> 00:24:52,480 Liga ao Hawkins! 389 00:24:52,560 --> 00:24:56,280 Diz-lhe para prender o Charlie Green já! Rápido, antes que fuja! 390 00:25:06,240 --> 00:25:07,360 - Nome? - Pip. 391 00:25:07,960 --> 00:25:11,240 Pip, estás a ir bem, mas vou assumir as compressões. 392 00:25:11,320 --> 00:25:12,440 Não. 393 00:25:12,520 --> 00:25:15,040 - Pip, está tudo bem. - Não. 394 00:25:27,040 --> 00:25:28,880 Está mais alguém lá dentro? 395 00:25:36,680 --> 00:25:38,000 Pip! 396 00:25:39,920 --> 00:25:42,560 Deixem-me passar! Tenho de a ver! 397 00:25:42,640 --> 00:25:43,960 Controlo médico. 398 00:25:44,560 --> 00:25:45,560 Sem alterações. 399 00:25:46,160 --> 00:25:48,600 - Disseram para declarar. - O que estão a fazer? 400 00:25:48,680 --> 00:25:51,280 - Pip! - Não parem! Ele não está morto! 401 00:25:51,360 --> 00:25:54,840 - Não está morto! Ele não está morto! - Lamento. Ele morreu. 402 00:25:57,160 --> 00:25:59,240 Estou aqui. Amo-te. 403 00:26:56,720 --> 00:26:57,920 Obrigada. 404 00:26:58,000 --> 00:27:00,240 Vou precisar do sutiã, por favor. 405 00:27:10,960 --> 00:27:13,600 É apenas para te excluir. Compreendes? 406 00:27:13,680 --> 00:27:15,320 Para te eliminar. 407 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 Podes assinar aqui, Pip? 408 00:27:24,200 --> 00:27:25,520 Bebe um pouco de água. 409 00:27:33,800 --> 00:27:36,960 Quando os agentes chegaram à casa dos Green, eles já tinham ido. 410 00:27:39,560 --> 00:27:40,400 Pip. 411 00:27:41,440 --> 00:27:42,600 Ouviste-me? 412 00:27:44,120 --> 00:27:48,360 Eu disse que quando os agentes chegaram à casa dos Green, 413 00:27:48,440 --> 00:27:49,800 eles já tinham ido. 414 00:27:56,680 --> 00:27:59,120 Os teus pais vêm levar-te para casa. 415 00:27:59,840 --> 00:28:00,760 Pip. 416 00:28:02,320 --> 00:28:03,360 Vamos. 417 00:28:25,000 --> 00:28:26,720 Jamie! 418 00:28:29,240 --> 00:28:31,440 Estás vivo. 419 00:28:31,520 --> 00:28:34,360 E tu conseguiste. Encontraste-o. 420 00:28:37,600 --> 00:28:38,480 Pip. 421 00:28:39,360 --> 00:28:40,640 Onde está o Stanley? 422 00:28:46,200 --> 00:28:47,840 Meu Deus. Querida. 423 00:28:49,080 --> 00:28:51,560 Anda. Está tudo bem. 424 00:28:51,640 --> 00:28:53,120 Está tudo bem. 425 00:28:53,200 --> 00:28:54,440 Pip. 426 00:28:54,520 --> 00:28:56,480 - Vamos para casa. Não, Jamie. - Pip! 427 00:28:56,560 --> 00:28:57,920 Vamos. 428 00:28:58,000 --> 00:29:00,040 Não volto a perder-te de vista. 429 00:29:00,120 --> 00:29:02,000 Nunca mais. 430 00:29:09,280 --> 00:29:15,120 DUAS SEMANAS DEPOIS 431 00:29:17,640 --> 00:29:19,480 O funeral deve ser hoje. 432 00:29:20,000 --> 00:29:22,320 Não acredito que o vão enterrar aqui. 433 00:29:28,840 --> 00:29:31,400 Não olhes para ela! Não te atrevas a olhar para ela! 434 00:29:36,680 --> 00:29:38,360 Queres juntar-te a nós? 435 00:29:46,720 --> 00:29:47,640 Anda. 436 00:29:49,200 --> 00:29:50,600 Começaste isto, Pip. 437 00:29:51,160 --> 00:29:52,560 Agora é a minha vez. 438 00:29:58,600 --> 00:30:00,600 Não o deixarei aproximar-se de ti. 439 00:30:30,800 --> 00:30:32,880 Podias pedir um relógio novo. 440 00:30:34,120 --> 00:30:35,440 Para os teus anos. 441 00:30:37,680 --> 00:30:38,600 Sim. 442 00:30:41,440 --> 00:30:44,160 Gosto deste. "Gostar" é a palavra errada, mas… 443 00:30:47,480 --> 00:30:49,440 Lembra-me do que eu quase… 444 00:30:51,000 --> 00:30:53,840 Só o fiz porque a Layla disse que magoaria a Nat. 445 00:30:55,520 --> 00:30:58,200 A polícia não tem o suficiente para me acusar. 446 00:30:59,880 --> 00:31:01,200 Sem o Stanley. 447 00:31:02,520 --> 00:31:04,680 O que não me parece bem. 448 00:31:04,760 --> 00:31:06,720 Não te deves sentir culpado. 449 00:31:08,640 --> 00:31:11,000 Fui eu quem deixou o Charlie escrever-lhe. 450 00:31:11,840 --> 00:31:14,280 E se o Charlie tivesse razão sobre mim? 451 00:31:14,920 --> 00:31:16,360 E se eu for igual a ele? 452 00:31:21,800 --> 00:31:25,480 - E se tivesse sido o Josh? E se… - Não são iguais, Pip. 453 00:31:28,480 --> 00:31:30,040 Nunca matarias ninguém. 454 00:31:34,760 --> 00:31:36,480 Vão acabar por encontrá-los. 455 00:31:37,840 --> 00:31:39,280 Ao Charlie e à Flora. 456 00:31:39,920 --> 00:31:41,400 Não podem fugir para sempre. 457 00:31:42,280 --> 00:31:43,320 Está bem? 458 00:31:51,000 --> 00:31:52,480 Voltei a compor. 459 00:31:53,920 --> 00:31:55,600 Isso é bom, Jamie. 460 00:32:00,800 --> 00:32:02,840 Vou dizer à Nat o que sinto. 461 00:32:03,840 --> 00:32:07,560 Não vou esconder-me mais atrás do micro. É hora de ser corajoso. 462 00:32:08,760 --> 00:32:10,200 O Stanley foi corajoso. 463 00:32:10,880 --> 00:32:12,440 Sim, foi. 464 00:32:21,160 --> 00:32:22,960 Parece que já chegaram todos. 465 00:32:24,600 --> 00:32:25,960 Está na hora, Pip. 466 00:32:43,200 --> 00:32:46,080 Pois Teu é o reino, o poder, e a glória. 467 00:32:46,160 --> 00:32:49,160 Para todo o sempre. Ámen. 468 00:32:50,800 --> 00:32:53,800 Pip. Querias dizer umas palavras. 469 00:33:25,160 --> 00:33:27,760 Obrigada a todos por virem. 470 00:33:31,480 --> 00:33:35,800 Sei que a maioria está cá por mim, e não pelo Stanley, mas… 471 00:33:37,560 --> 00:33:40,000 Todos os amigos dele disseram que não… 472 00:33:41,880 --> 00:33:43,720 Fico contente por não estar sozinha. 473 00:33:47,920 --> 00:33:50,000 Não conhecia bem o Stanley. 474 00:33:54,240 --> 00:33:58,920 Mas acho que, na última hora da sua vida, pude conhecer quem ele realmente era. 475 00:34:07,400 --> 00:34:09,800 Querida, olha para a parede atrás de ti. 476 00:34:14,120 --> 00:34:17,200 Desculpa, querida, continua. Estamos aqui. Continua. 477 00:34:23,560 --> 00:34:24,720 O Stanley… 478 00:34:25,520 --> 00:34:26,440 Ele… 479 00:34:29,080 --> 00:34:33,560 Mesmo sabendo que corria perigo de vida, pensou primeiro em proteger-me… 480 00:34:33,640 --> 00:34:34,600 Pai. 481 00:34:35,480 --> 00:34:36,480 A parede. 482 00:34:43,280 --> 00:34:47,440 ASSASSINO DE CRIANÇAS ARDE NO INFERNO, CRIANÇA BRUNSWICK 483 00:34:47,520 --> 00:34:49,480 Não estava ali esta manhã! 484 00:34:51,560 --> 00:34:52,640 Pip! 485 00:34:58,000 --> 00:34:59,400 Quem fez isto? 486 00:35:00,400 --> 00:35:01,640 Deixem-no em paz! 487 00:35:01,720 --> 00:35:04,600 Ele está morto! Deixem-no em paz! 488 00:35:04,680 --> 00:35:05,800 Ele está morto! 489 00:35:05,880 --> 00:35:07,800 Está tudo bem. 490 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 Ele está morto! Deixem-no em paz! 491 00:35:10,640 --> 00:35:13,000 - Respira, como te disse. - Não! Ele está morto. 492 00:35:13,080 --> 00:35:16,560 Vá lá, franguinha. Respira fundo. Juntos. Respira. 493 00:35:17,160 --> 00:35:19,040 Isso mesmo. 494 00:35:20,080 --> 00:35:22,080 Quatro. Vamos lá. 495 00:35:22,160 --> 00:35:24,080 Cinco. Comigo. 496 00:35:24,160 --> 00:35:25,760 Seis. Isso. 497 00:35:25,840 --> 00:35:27,760 Sete, oito, nove… 498 00:35:27,840 --> 00:35:29,000 Respira fundo. 499 00:35:29,840 --> 00:35:31,160 Dez. 500 00:35:32,040 --> 00:35:33,480 Muito bem, querida. 501 00:35:33,560 --> 00:35:34,680 Muito bem. 502 00:36:27,120 --> 00:36:29,400 Pronto, já chega. 503 00:36:29,480 --> 00:36:31,480 É tão bom ter-te de volta. 504 00:36:31,560 --> 00:36:34,760 - Já passou um mês. - Sabes o que quero dizer. 505 00:36:35,640 --> 00:36:36,880 É o Jamie Reynolds? 506 00:36:36,960 --> 00:36:39,080 Dá-me um abraço. A sério. 507 00:36:40,400 --> 00:36:43,080 Não lhe estragues o penteado. 508 00:36:51,440 --> 00:36:53,280 FELIZ ANIVERSÁRIO 509 00:37:01,400 --> 00:37:02,400 Ele parece feliz. 510 00:37:06,800 --> 00:37:07,960 Para lá caminha. 511 00:37:10,960 --> 00:37:13,440 Sei que não estás bem, por isso não vou perguntar. 512 00:37:13,960 --> 00:37:15,040 Obrigada. 513 00:37:16,560 --> 00:37:17,680 Outra coisa. 514 00:37:18,720 --> 00:37:22,920 Sim, tu, Pippa Fitz-Amobi, costumas acertar sempre em tudo, mas… 515 00:37:24,720 --> 00:37:26,280 … enganaste-te numa coisa. 516 00:37:26,800 --> 00:37:28,360 Enganei-me? 517 00:37:29,320 --> 00:37:30,520 Completamente. 518 00:37:33,600 --> 00:37:34,800 A culpa não é tua. 519 00:37:36,320 --> 00:37:39,040 O que aconteceu ao Stanley. Tentaste salvá-lo, eu vi. 520 00:37:42,000 --> 00:37:43,640 Não é só o Stanley. 521 00:37:45,080 --> 00:37:46,120 Tudo. 522 00:37:47,400 --> 00:37:49,600 O Max, o teu pai, tu. 523 00:37:49,680 --> 00:37:51,280 Do que estás a falar? 524 00:37:53,560 --> 00:37:55,040 Destruí-te a vida. 525 00:37:55,640 --> 00:37:57,760 - Destruí a tua família. - O quê? 526 00:37:57,840 --> 00:38:00,280 - De onde tiraste essa ideia? - De ti. 527 00:38:02,720 --> 00:38:04,240 Tu disseste-me isso 528 00:38:05,240 --> 00:38:07,200 quando te fui buscar à Calamidade… 529 00:38:07,280 --> 00:38:09,680 Pip, nem me lembro de dizer isso. 530 00:38:09,760 --> 00:38:10,720 Mas disseste. 531 00:38:10,800 --> 00:38:12,320 Talvez… 532 00:38:15,640 --> 00:38:17,120 Talvez me sentisse assim. 533 00:38:19,320 --> 00:38:23,200 Talvez fosse mais fácil culpar-te porque ainda estás aqui. 534 00:38:26,600 --> 00:38:30,600 Apercebi-me de algo enquanto distraía o Charlie. 535 00:38:31,560 --> 00:38:35,200 Quando dizia aquelas coisas do Stanley, sobre o pai dele. 536 00:38:36,560 --> 00:38:38,440 O meu pai fez algo horrível. 537 00:38:39,720 --> 00:38:41,280 Muitas coisas horríveis. 538 00:38:43,240 --> 00:38:46,360 É a ele que eu culpo, não a ti por o teres descoberto. 539 00:38:46,440 --> 00:38:49,040 Não destruíste a minha família. És a minha família. 540 00:38:53,040 --> 00:38:53,920 A sério? 541 00:38:54,880 --> 00:38:56,080 A sério. 542 00:38:57,600 --> 00:38:59,040 Somos irmãs. 543 00:39:00,600 --> 00:39:03,120 Não importa quantas vezes gritamos uma com a outra, 544 00:39:03,200 --> 00:39:05,880 que nos chateamos, ou tentamos ajudar e pioramos tudo. 545 00:39:06,560 --> 00:39:10,040 Arriscaste a vida para me salvar, e eu faria o mesmo por ti. 546 00:39:13,080 --> 00:39:14,880 Contigo para o que der e vier. 547 00:39:19,120 --> 00:39:20,560 Estou contigo em tudo. 548 00:39:22,560 --> 00:39:25,200 Cúmplices a esconder o corpo, tudo isso. 549 00:39:27,360 --> 00:39:28,640 Estamos bem? 550 00:39:29,600 --> 00:39:30,640 Sempre. 551 00:39:47,640 --> 00:39:51,480 Stanley, continua a falar comigo. Ajudem-me! Socorro! 552 00:39:51,560 --> 00:39:52,720 Pip. 553 00:39:53,440 --> 00:39:54,920 - Pip. - Então? 554 00:39:57,480 --> 00:39:58,880 Vai melhorar. 555 00:39:59,800 --> 00:40:02,080 Não tens de falar. Só quando quiseres. 556 00:40:03,400 --> 00:40:04,560 Estamos aqui. 557 00:40:19,320 --> 00:40:20,480 Para. 558 00:40:21,560 --> 00:40:24,160 Atina. Tu estás bem. Não se passa nada. 559 00:41:00,520 --> 00:41:06,000 QUEM TE VAI PROCURAR QUANDO FORES TU A DESAPARECER? 560 00:42:03,000 --> 00:42:05,840 Legendas: Miguel Oliveira