1 00:00:09,160 --> 00:00:11,200 CON DAO MÀU VÀNG 2 00:00:11,280 --> 00:00:13,720 ĐỒNG HỒ THEO DÕI SỨC KHỎE NHỊP TIM NGỪNG 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,960 CHÀO PIP MÀY ĐẾN GẦN HƠN RỒI ĐẤY :) 4 00:00:16,040 --> 00:00:18,320 LAYLA MEAD KẺ GIẢ MẠO 5 00:00:27,400 --> 00:00:28,560 Nghĩ mà xem. 6 00:00:29,200 --> 00:00:32,320 Anh ta 29 tuổi, không phải lúc nào cũng nhớ tên mình. 7 00:00:32,840 --> 00:00:34,480 Ta thấy anh ta bị sếp quát. Nhớ chứ? 8 00:00:35,000 --> 00:00:38,080 Vì đấy không phải tên thật, tên khai sinh của anh ta. 9 00:00:38,160 --> 00:00:41,120 Ta thấy anh ta đút lót Howie, cả vụ CCTV nữa. 10 00:00:41,200 --> 00:00:43,160 Có khi là Stanley đã đồng ý. 11 00:00:43,680 --> 00:00:46,400 Để tạo chứng cứ ngoại phạm cho Max lẫn anh ta. 12 00:00:46,480 --> 00:00:49,600 - Vì anh ta là người gặp Jamie. - Xong Jamie biến mất. 13 00:00:49,680 --> 00:00:52,600 - Ta có nên báo cảnh sát không? - Không. Đừng báo cảnh sát. 14 00:00:53,360 --> 00:00:54,760 Vụ này tớ không tin họ đâu. 15 00:00:55,280 --> 00:00:57,720 Nhất là sau vụ Max, sau vụ anh Sal. 16 00:00:58,360 --> 00:01:00,480 Sao họ được quyền quyết cái gì là đúng và sai? 17 00:01:01,200 --> 00:01:02,040 Pip. 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,520 Ta phải vào nhà Stanley. Tối nay. 19 00:01:06,600 --> 00:01:07,600 Vào kiểu gì? 20 00:01:08,120 --> 00:01:10,480 Ta sẽ là Layla Mead. 21 00:01:11,000 --> 00:01:13,960 Ta hẹn gặp anh ta đúng chỗ lần trước, tòa dinh thự. 22 00:01:14,040 --> 00:01:15,320 Sao anh ta lại đến? 23 00:01:15,400 --> 00:01:18,400 Chắc chắn là Stanley muốn có cơ hội gặp Layla thật. 24 00:01:18,480 --> 00:01:22,000 Xem người biết danh tính của anh ta là ai và chị ta muốn gì. 25 00:01:22,560 --> 00:01:23,400 Anh ta sẽ đến. 26 00:01:23,920 --> 00:01:24,920 Em chắc chắn đấy. 27 00:01:25,000 --> 00:01:28,880 Là ta sẽ dụ anh ta ra ngoài. Anh ta đi rồi thì đột nhập vào nhà à. 28 00:01:29,480 --> 00:01:30,680 Không phải cả đám. 29 00:01:30,760 --> 00:01:32,760 Một người nên ở lại chỗ dinh thự. 30 00:01:32,840 --> 00:01:36,040 Cho hai người kia cơ hội, báo cho họ bao giờ Stanley về. 31 00:01:36,720 --> 00:01:39,200 - Cậu nên ở lại đi, Con. - Còn lâu. Tớ phải tìm Jamie. 32 00:01:40,480 --> 00:01:42,560 - Connor, nhỡ anh ấy… - Chết rồi à? 33 00:01:43,120 --> 00:01:44,360 Cậu nghĩ anh ấy chết rồi à? 34 00:01:44,880 --> 00:01:46,840 Không sao. Để anh canh cho. 35 00:01:47,360 --> 00:01:50,720 Thôi. Ravi, anh nên đến nhà anh ta ấy. Tìm anh Jamie đi. 36 00:01:51,240 --> 00:01:53,720 Anh bình thường mà. Jamie đâu phải là Sal. 37 00:01:54,680 --> 00:01:57,880 Ravi, anh đến nhà anh ta đi. Cả hai người. 38 00:01:58,400 --> 00:01:59,680 Nhưng nhỡ Stanley… 39 00:01:59,760 --> 00:02:03,200 Nhỡ anh ta nguy hiểm thì sao? Em không nên đi một mình đâu. 40 00:02:07,240 --> 00:02:08,920 Thôi, Ravi, không được đâu. 41 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Hỏi con bé đi. Con bé sẽ đến mà. Anh chắc chắn đấy. 42 00:03:16,080 --> 00:03:19,320 NHÂN CHỨNG CUỐI CÙNG 43 00:03:33,040 --> 00:03:33,960 Tớ xin lỗi. 44 00:03:36,200 --> 00:03:37,120 Vì chuyện gì? 45 00:03:38,320 --> 00:03:39,320 Vì bị đình chỉ à? 46 00:03:39,840 --> 00:03:43,960 Vì rượt xe giữa đêm à? Vì phá hoại nhà Max à? Vì tấn công bạn học à? 47 00:03:44,480 --> 00:03:45,560 Vì tránh mặt tớ à? 48 00:03:49,120 --> 00:03:52,200 Không, vì… lỡ huých tay cậu. 49 00:03:56,320 --> 00:03:57,720 Chắc ta nên tâm sự đi. 50 00:03:59,160 --> 00:04:00,640 Tâm sự sẽ có ích đấy. 51 00:04:02,400 --> 00:04:03,240 Được. 52 00:04:07,720 --> 00:04:08,800 Thì tâm sự đi. 53 00:04:12,360 --> 00:04:14,240 Chắc là… 54 00:04:16,360 --> 00:04:17,600 Chuyện là… 55 00:04:18,680 --> 00:04:22,360 Lúc tớ đến Tai ương đón cậu xong, cậu bảo là… 56 00:04:31,760 --> 00:04:32,760 Bọn tớ ở ngoài rồi. 57 00:04:33,280 --> 00:04:34,640 Bọn tớ đang chờ ở cuối đường. 58 00:04:35,400 --> 00:04:37,640 Trong nhà Stanley sáng đèn. Anh ta đang ở nhà đấy. 59 00:04:37,720 --> 00:04:39,320 Ừ. Ravi. 60 00:04:39,400 --> 00:04:41,280 Đến lúc gửi tin nhắn rồi đấy. 61 00:04:44,320 --> 00:04:46,920 CHÀO. LAYLA ĐÂY GẶP TAO Ở DINH THỰ NHÉ 62 00:04:47,000 --> 00:04:47,840 Anh ấy đang gõ. 63 00:04:49,480 --> 00:04:50,720 Anh ta hỏi: "Bao giờ?" 64 00:04:52,080 --> 00:04:53,040 Sẵn sàng rồi. 65 00:04:54,680 --> 00:04:58,240 NGAY :) 66 00:05:11,040 --> 00:05:12,080 Anh ta đến nhé, Pip. 67 00:05:16,840 --> 00:05:19,080 - Anh ta đến ngay bây giờ đấy. - Tốt. 68 00:05:19,600 --> 00:05:21,520 Bọn em chờ anh ta tới, xong anh… 69 00:05:21,600 --> 00:05:23,840 - Tớ không chờ đâu. - Từ từ. Connor, đứng lại. 70 00:05:24,360 --> 00:05:25,680 Anh đuổi theo Con đây. 71 00:05:28,840 --> 00:05:30,240 Họ làm gì thế nhỉ? 72 00:05:30,920 --> 00:05:32,440 Connor! Đứng lại! 73 00:05:36,600 --> 00:05:37,880 Không mở được đâu. 74 00:05:40,760 --> 00:05:41,720 Connor! 75 00:05:43,600 --> 00:05:44,440 Khỉ thật! 76 00:05:47,440 --> 00:05:49,480 Chắc có chốt ở phía bên kia. 77 00:05:58,480 --> 00:05:59,880 Cửa sau cũng khóa. 78 00:05:59,960 --> 00:06:03,160 Còn lối nào khác vào nhà không? Có cửa sổ mở không? 79 00:06:03,960 --> 00:06:05,720 Không, cửa sổ cũng đóng. 80 00:06:08,200 --> 00:06:09,080 Pip, nhìn kìa. 81 00:06:10,480 --> 00:06:11,520 Stanley đến rồi. 82 00:06:12,040 --> 00:06:13,600 Bọn anh không vào được! 83 00:06:13,680 --> 00:06:15,160 Tìm chìa dự phòng xem. 84 00:06:16,480 --> 00:06:17,680 Hay là ở dưới này? 85 00:06:17,760 --> 00:06:19,720 Anh ta đi xuống rồi. Mau lên! 86 00:06:23,120 --> 00:06:26,600 - Anh phải vào nhà đi. - Bọn anh biết, Pip. Không thấy chìa. 87 00:06:32,400 --> 00:06:33,480 Anh ta làm gì kia? 88 00:06:38,520 --> 00:06:40,200 - Anh ta đi à. - Chết tiệt. 89 00:06:40,280 --> 00:06:41,320 Không kịp đâu. 90 00:06:41,920 --> 00:06:43,000 Cầm điện thoại đi. 91 00:06:44,040 --> 00:06:45,480 Từ từ, anh làm gì đấy? 92 00:06:48,120 --> 00:06:49,640 Anh vừa đập vỡ cửa sổ à? 93 00:06:50,360 --> 00:06:51,200 Được rồi. 94 00:06:51,280 --> 00:06:52,200 Vào được rồi. 95 00:06:55,880 --> 00:06:58,240 Ravi, anh phải tìm Jamie. Để em câu giờ. 96 00:06:58,320 --> 00:06:59,720 - Cara, ở lại đây. - Pip, đừng! 97 00:06:59,800 --> 00:07:01,320 Đừng ra khỏi xe. 98 00:07:04,400 --> 00:07:06,480 Em trông nó rồi. Anh tập trung đi. 99 00:07:07,920 --> 00:07:08,960 Bọn tớ vào đây. 100 00:07:19,560 --> 00:07:20,400 Pip? 101 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Là em à. 102 00:07:23,520 --> 00:07:24,600 Em là Layla à. 103 00:07:26,200 --> 00:07:28,600 Tối nay là em nhắn anh, nhưng em không phải là chị ta. 104 00:07:29,520 --> 00:07:30,960 Em chưa rõ chị ta là ai. 105 00:07:32,000 --> 00:07:34,880 Em… Em biết anh là ai rồi à? 106 00:07:35,400 --> 00:07:36,240 Đúng. 107 00:07:37,440 --> 00:07:38,320 Em biết rồi. 108 00:07:40,000 --> 00:07:40,840 Stanley. 109 00:07:42,400 --> 00:07:43,440 Vào kia nói chuyện đi? 110 00:07:47,080 --> 00:07:48,040 Vào kia á? 111 00:07:51,800 --> 00:07:52,640 Được. 112 00:07:59,920 --> 00:08:00,800 Họ vào trong. 113 00:08:01,320 --> 00:08:03,120 Sao cô ấy cứ không nghe vậy? 114 00:08:03,200 --> 00:08:06,880 Không sao. Có em đây. Em vẫn ở ngoài. Anh cứ tìm trong nhà đi. Em trông Pip rồi. 115 00:08:28,040 --> 00:08:28,960 Em muốn gì? 116 00:08:29,040 --> 00:08:30,120 Tiền à? 117 00:08:30,640 --> 00:08:32,280 Em không đến đây để tống tiền anh. 118 00:08:32,920 --> 00:08:34,400 Nhưng thế thì… 119 00:08:35,320 --> 00:08:36,160 em muốn gì? 120 00:08:36,240 --> 00:08:38,400 Em chỉ muốn tìm Jamie Reynolds. 121 00:08:38,480 --> 00:08:39,920 Em đến đây vì thế thôi. 122 00:08:41,200 --> 00:08:42,320 Không được. 123 00:08:43,760 --> 00:08:44,680 Anh giết anh ấy rồi? 124 00:08:46,440 --> 00:08:48,000 Cậu ta định giết anh ấy. 125 00:08:58,640 --> 00:09:01,960 MẤT TÍCH JAMIE REYNOLDS 126 00:09:04,040 --> 00:09:05,080 Đã có chuyện gì? 127 00:09:07,080 --> 00:09:11,760 Cái cô Layla Mead đó bắt chuyện với anh trên một ứng dụng hẹn hò. 128 00:09:14,280 --> 00:09:20,520 Và thứ Sáu tuần trước, cô ta nhắn tin cho anh muộn, hẹn gặp anh sau bao lâu. 129 00:09:21,360 --> 00:09:22,200 Ở đây. 130 00:09:23,800 --> 00:09:25,480 Anh chờ mười phút. 131 00:09:26,280 --> 00:09:28,120 Xong có người đến thật. 132 00:09:29,360 --> 00:09:31,440 - Là Jamie. - Chad Brunswick à? 133 00:09:34,520 --> 00:09:35,920 Rồi tự dưng… 134 00:09:49,040 --> 00:09:51,160 Xin cậu. Xin cậu, đừng giết tôi. 135 00:09:51,760 --> 00:09:52,600 Tôi xin lỗi. 136 00:10:05,600 --> 00:10:07,360 Anh không có cách nào khác. 137 00:10:10,240 --> 00:10:12,920 Cậu ta dụ anh đến đây, y hệt em tối nay. 138 00:10:25,440 --> 00:10:28,760 Anh ở đây tám năm rồi nhưng chưa bao giờ có ai biết anh là ai. 139 00:10:29,280 --> 00:10:30,360 Trừ… 140 00:10:30,440 --> 00:10:32,120 Trừ Howie Bowers à. 141 00:10:32,200 --> 00:10:33,640 Trừ Howie Bowers. 142 00:10:35,040 --> 00:10:36,240 Rồi đến Jamie. 143 00:10:37,920 --> 00:10:38,880 Giờ là em. 144 00:10:44,880 --> 00:10:46,080 Connor. 145 00:10:47,960 --> 00:10:49,880 - Sao đấy? - Ở đây có người. 146 00:10:53,680 --> 00:10:54,520 Thế là… 147 00:10:55,120 --> 00:10:56,200 anh giết anh ấy à? 148 00:10:57,160 --> 00:10:58,000 Pip. 149 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 Jamie… 150 00:11:03,240 --> 00:11:04,120 còn sống. 151 00:11:06,360 --> 00:11:07,560 Anh ấy còn sống à? 152 00:11:08,320 --> 00:11:09,400 - Ai đấy? - Jamie. 153 00:11:10,240 --> 00:11:11,320 Anh Jamie! 154 00:11:13,240 --> 00:11:15,800 Em tưởng… Em tưởng anh chết rồi. 155 00:11:15,880 --> 00:11:17,560 Không sao. Anh vẫn ổn. 156 00:11:17,640 --> 00:11:18,480 Em thấy anh rồi. 157 00:11:18,560 --> 00:11:21,720 Cara, bọn anh tìm thấy anh Jamie rồi. Anh ấy còn sống. 158 00:11:22,240 --> 00:11:23,200 Nhìn anh này. 159 00:11:24,400 --> 00:11:25,720 Anh yêu em, nhé? 160 00:11:27,120 --> 00:11:28,320 Anh không sao đâu. 161 00:11:30,320 --> 00:11:31,560 Anh ấy không sao thật à? 162 00:11:32,080 --> 00:11:33,280 Anh hứa. 163 00:11:36,480 --> 00:11:38,080 Cậu ta ở đó cả tuần nay. 164 00:11:38,760 --> 00:11:39,840 Sao lại thế? 165 00:11:42,880 --> 00:11:44,240 Cậu ta định giết anh mà. Anh… 166 00:11:44,760 --> 00:11:46,160 Sao anh để cậu ta đi được? 167 00:11:48,080 --> 00:11:50,920 Nhỡ Jamie là Layla thì sao? Anh đã biết chắc đâu. 168 00:11:51,440 --> 00:11:52,680 Không phải đâu. 169 00:11:53,200 --> 00:11:55,200 Tuần này Layla nhắn tin cho em mà. 170 00:11:55,280 --> 00:11:56,960 CHÀO PIP MÀY ĐẾN GẦN HƠN RỒI ĐẤY :) 171 00:11:58,760 --> 00:12:01,200 Jamie cứ bảo là cậu ấy không phải Layla. 172 00:12:02,200 --> 00:12:03,400 Lẽ ra anh nên tin cậu ấy. 173 00:12:04,280 --> 00:12:06,240 Anh khó tin người lắm. 174 00:12:08,680 --> 00:12:12,320 Jamie bảo cậu ấy còn chẳng hiểu Child Brunswick nghĩa là gì. 175 00:12:13,600 --> 00:12:15,080 Mà anh không để cậu ấy đi được. 176 00:12:15,160 --> 00:12:16,680 Anh xin lỗi nhiều. 177 00:12:17,520 --> 00:12:19,440 Hoàn cảnh bắt buộc mà. Anh… 178 00:12:20,560 --> 00:12:21,760 Anh sợ quá. 179 00:12:23,200 --> 00:12:24,800 Anh biết là nếu anh báo cảnh sát, 180 00:12:25,600 --> 00:12:26,440 anh sẽ phải đi. 181 00:12:27,280 --> 00:12:29,640 Anh… Anh thích cuộc sống của anh ở đây. 182 00:12:30,200 --> 00:12:31,480 Được làm Stanley. 183 00:12:32,800 --> 00:12:34,400 Giờ anh có bạn rồi. 184 00:12:37,000 --> 00:12:38,920 Anh không bắt đầu lại ở chỗ khác được. 185 00:12:39,520 --> 00:12:40,480 Anh sẽ chết mất. 186 00:12:41,520 --> 00:12:43,080 Anh đảm bảo cậu ấy được thoải mái. 187 00:12:43,680 --> 00:12:45,400 Anh tâm sự với cậu ấy. 188 00:12:45,480 --> 00:12:48,240 - Tôi chỉ mong không… - Bọn anh nói đủ chuyện. 189 00:12:48,320 --> 00:12:51,360 Em trai cậu ấy, cô bé cậu ấy thích, Nat ấy. 190 00:12:51,440 --> 00:12:53,400 Nghe rất điên, nhưng anh… 191 00:12:54,160 --> 00:12:56,160 Anh nghĩ bọn anh thành bạn thật rồi cũng nên. 192 00:12:56,240 --> 00:12:57,400 Bọn em sẽ cứu anh ra nhé. 193 00:12:57,480 --> 00:12:58,760 Connor, nghe này. 194 00:12:58,840 --> 00:13:01,240 Em phải đi đi. Anh ổn mà. Em phải đi đi! 195 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Anh nói gì đấy? Có anh em mới đi! 196 00:13:04,040 --> 00:13:05,360 Anh xin em! 197 00:13:05,440 --> 00:13:06,680 Bọn anh nhất trí rồi. 198 00:13:07,320 --> 00:13:08,440 Bọn anh chưa thấy Layla 199 00:13:08,520 --> 00:13:12,720 và anh chưa dám chắc được là Jamie không hại anh thì cậu ấy phải ở lại. 200 00:13:12,800 --> 00:13:15,320 MẤT TÍCH JAMIE REYNOLDS 201 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 Anh muốn tìm được Layla lắm, nên anh biết 202 00:13:20,560 --> 00:13:23,120 là Jamie đang kể thật hết với anh. 203 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 Nên anh đã đến nghĩa trang. 204 00:13:27,520 --> 00:13:30,520 Anh đang theo dõi, để nhỡ đâu Layla đến lấy tiền. 205 00:13:31,200 --> 00:13:34,440 Ừ… Có một thoáng anh đã tưởng cô ta là em. 206 00:13:35,360 --> 00:13:38,680 Em cũng chưa biết chị ta là ai hay tại sao chị ta lại làm thế này. 207 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 Anh biết tại sao đấy. 208 00:13:42,840 --> 00:13:44,840 Cô ta đang tìm Child Brunswick. 209 00:13:46,040 --> 00:13:47,480 Cô ta muốn giết anh. 210 00:13:48,960 --> 00:13:50,760 Nhiều người muốn giết anh lắm. 211 00:13:53,880 --> 00:13:56,400 Ngày nào anh cũng sống trong sợ hãi. 212 00:13:56,920 --> 00:13:58,920 Đợi đến lúc gặp chuyện như thế này. 213 00:14:06,480 --> 00:14:07,840 Anh chỉ muốn được sống… 214 00:14:10,760 --> 00:14:12,520 một cuộc sống bình yên thôi! 215 00:14:13,520 --> 00:14:15,920 Có thể là… làm được gì đấy tốt đẹp nữa. 216 00:14:16,760 --> 00:14:17,760 Vì điều đáng sợ nhất, 217 00:14:18,280 --> 00:14:21,160 điều đáng sợ nhất với anh, là anh trở thành kẻ giống như bố anh. 218 00:14:21,880 --> 00:14:23,000 Anh có giống ông ta đâu. 219 00:14:25,920 --> 00:14:28,400 Hồi đấy anh chỉ là trẻ con thôi mà. Không phải tại anh. 220 00:14:30,000 --> 00:14:31,480 Anh có hại anh Jamie đâu. 221 00:14:32,080 --> 00:14:33,440 Chưa kết thúc đâu. 222 00:14:33,960 --> 00:14:36,360 Anh vẫn giữ được cuộc sống này, vẫn ở lại đây được. 223 00:14:38,800 --> 00:14:40,520 - Em cứu anh ra đây. - Connor. 224 00:14:41,040 --> 00:14:41,880 Connor! 225 00:14:42,600 --> 00:14:44,200 - Em lo quá. - Em bảo gì? 226 00:14:44,280 --> 00:14:46,800 - Connor, anh không nghe thấy. - Sao đấy? 227 00:14:47,760 --> 00:14:49,960 - Connor! - Nó ở trong đó lâu quá rồi. 228 00:14:50,040 --> 00:14:51,560 Nó chưa biết vụ Jamie. Để em vào. 229 00:14:52,800 --> 00:14:53,640 Cara. 230 00:14:54,280 --> 00:14:55,320 Cara! 231 00:14:55,880 --> 00:14:57,320 Ta phối hợp với nhau đi. 232 00:14:57,920 --> 00:15:01,080 Tìm xem Layla là ai, đưa tiền cho chị ta, chị ta muốn gì cũng được. 233 00:15:06,560 --> 00:15:07,400 Chào. 234 00:15:08,480 --> 00:15:10,160 Tớ dặn cậu ngồi trong xe cơ mà. 235 00:15:21,400 --> 00:15:22,560 Charlie? 236 00:15:24,880 --> 00:15:26,560 Đẩy điện thoại ra đây. 237 00:15:27,320 --> 00:15:28,160 Gì cơ? 238 00:15:29,000 --> 00:15:30,040 Ngay. 239 00:15:36,960 --> 00:15:39,320 - Charlie, anh làm gì đấy? - Thôi nào, Pip. 240 00:15:40,400 --> 00:15:42,120 Giờ em phải hiểu ra rồi chứ. 241 00:15:44,400 --> 00:15:45,720 Anh là Layla Mead à. 242 00:15:46,240 --> 00:15:47,280 Phải. 243 00:15:48,200 --> 00:15:49,720 Tôi là Layla Mead đây. 244 00:15:52,400 --> 00:15:54,040 Nhưng tôi không nhận hết công được. 245 00:15:55,000 --> 00:15:57,240 Flora có giả giọng giúp tôi lúc tôi cần. 246 00:15:57,320 --> 00:15:58,360 Tại sao? 247 00:16:01,640 --> 00:16:05,000 Bức ảnh trên bàn anh không phải ảnh cháu gái anh. Mà là… 248 00:16:05,640 --> 00:16:06,920 Emily Nowell. 249 00:16:08,600 --> 00:16:10,000 Chị ấy là em gái anh à. 250 00:16:11,280 --> 00:16:12,200 Là em sinh đôi. 251 00:16:15,360 --> 00:16:16,760 Bé Emily Nowell. 252 00:16:17,360 --> 00:16:19,960 Nạn nhân cuối của Scott Brunswick và con hắn. 253 00:16:21,720 --> 00:16:23,680 Mày nhớ ra tao chưa? 254 00:16:25,320 --> 00:16:27,000 Mày còn nhớ mặt tao không? 255 00:16:28,520 --> 00:16:30,120 Vì tao không nhớ mặt mày. 256 00:16:30,640 --> 00:16:32,400 Tao cứ dằn vặt mãi. 257 00:16:33,080 --> 00:16:34,440 - Tôi xin lỗi nhiều… - Không. 258 00:16:34,960 --> 00:16:36,280 Cấm mày nói câu đấy. 259 00:16:38,560 --> 00:16:40,720 Chắc nó kể câu chuyện sướt mướt của nó rồi hả? 260 00:16:44,760 --> 00:16:47,080 Chắc em còn bắt đầu thấy thương nó rồi. 261 00:16:48,080 --> 00:16:50,480 - Nhưng em muốn biết nó đã làm gì không? - Anh nói đi. 262 00:16:52,680 --> 00:16:53,680 Hồi đấy tôi tám tuổi, 263 00:16:54,280 --> 00:16:55,760 đang ở sân chơi với em gái tôi 264 00:16:55,840 --> 00:16:58,880 thì một thằng bé lớn hơn ra hỏi bọn tôi có muốn chơi trốn tìm không. 265 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 Bọn tôi bảo: "Có chứ". 266 00:17:06,120 --> 00:17:08,560 Xong thằng bé đấy bảo tôi đếm trước đi, 267 00:17:09,880 --> 00:17:11,840 nó và Emily sẽ đi trốn. 268 00:17:13,240 --> 00:17:14,240 Tôi làm theo. 269 00:17:15,080 --> 00:17:18,560 Tôi bịt mắt rồi đếm đến 60. Không ti hí. 270 00:17:20,240 --> 00:17:22,760 Lúc đếm xong thì tôi không thấy họ đâu nữa. 271 00:17:23,640 --> 00:17:27,440 Ba tuần sau mới có người tìm thấy, lúc họ tìm thấy xác của Emily! 272 00:17:27,520 --> 00:17:28,800 Đâu phải tại Stanley. 273 00:17:29,320 --> 00:17:32,280 Bố anh ta ép anh ta làm. Hắn gây ra mọi chuyện, đâu phải Stanley. 274 00:17:32,360 --> 00:17:33,320 Nó đã giúp hắn! 275 00:17:33,840 --> 00:17:37,640 Nó có thể chọn bất cứ đứa bé nào ở công viên đấy, nhưng nó lại chọn Emily. 276 00:17:37,720 --> 00:17:38,560 Mọi nạn nhân. 277 00:17:38,640 --> 00:17:40,720 - Tôi xin lỗi… - Cấm mày nói câu đó! 278 00:17:42,080 --> 00:17:46,800 Mày giúp bắt cóc sáu đứa bé, dù biết rõ chúng sẽ bị làm sao! 279 00:17:46,880 --> 00:17:50,160 Nhưng chính phủ chỉ việc cấp cho mày một thân phận mới tinh, sáng loáng, 280 00:17:50,240 --> 00:17:52,120 thế là tất cả bị xóa sạch. 281 00:17:53,600 --> 00:17:57,120 Mày không muốn biết từ đấy đến giờ tao sống khổ thế nào đâu. 282 00:17:58,840 --> 00:18:01,400 Nhưng tao gắng gượng vì biết sẽ có ngày tao tìm thấy mày. 283 00:18:01,480 --> 00:18:05,200 - Charlie, bỏ súng xuống đi, xin anh đấy. - Không! 284 00:18:08,840 --> 00:18:11,320 Tao đợi giây phút này 19 năm rồi. 285 00:18:13,320 --> 00:18:16,360 Tao đã lần theo từng tin đồn về mày trên mạng. 286 00:18:18,760 --> 00:18:21,600 Bảy năm qua, tao sống ở mười thành phố khác nhau. 287 00:18:22,320 --> 00:18:24,320 Ở mỗi chỗ là một phiên bản Layla mới. 288 00:18:24,840 --> 00:18:26,480 Để tìm mày. 289 00:18:27,960 --> 00:18:30,160 Cuối cùng tao cũng tìm thấy mày rồi. 290 00:18:33,040 --> 00:18:34,880 À, Pip tìm thấy mày hộ tao chứ. 291 00:18:37,280 --> 00:18:38,280 Cảm ơn nhé. 292 00:18:38,880 --> 00:18:41,200 - Tôi biết em sẽ thấy nó mà. - Anh theo dõi tôi à. 293 00:18:45,440 --> 00:18:49,480 Tôi chờ em xác nhận xem nó là Lukie hay Stanley Forbes 294 00:18:49,560 --> 00:18:51,160 vì tôi không liều được. 295 00:18:52,200 --> 00:18:54,720 Lúc Jamie mất tích, tôi biết là tôi đúng, 296 00:18:55,240 --> 00:18:56,480 phải là một trong hai đứa. 297 00:18:57,000 --> 00:18:58,360 Anh giúp tôi vì thế à, 298 00:18:58,920 --> 00:19:01,800 cho tôi xem đoạn phim quay anh Jamie và dẫn tôi đến nghĩa trang. 299 00:19:01,880 --> 00:19:03,440 Tao mừng vì Jamie không làm được. 300 00:19:04,320 --> 00:19:07,240 Nên chuyện sẽ kết thúc thế này. Phải là tao ra tay mới đúng. 301 00:19:07,320 --> 00:19:09,160 Còn Jamie? Sao anh lợi dụng anh ấy? 302 00:19:11,680 --> 00:19:16,440 Jamie khớp với mô tả về Child Brunswick của tôi vì cậu ta khai khống tuổi thôi. 303 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 Cậu ta nhiệt tình quá. 304 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 Cậu ta mê đắm Layla rồi, hứa là gì cũng làm. 305 00:19:22,480 --> 00:19:25,320 Anh nghĩ sẽ ép được anh ấy đến mức giết Brunswick hộ anh à? 306 00:19:26,400 --> 00:19:27,920 Tôi sắp làm bố rồi. 307 00:19:29,240 --> 00:19:31,160 Tôi muốn ở đó vì con gái tôi. 308 00:19:31,680 --> 00:19:34,440 Vì Flora. Vào tù thì tôi không làm thế được. 309 00:19:34,520 --> 00:19:37,560 Nên anh bắt đầu thử anh Jamie à? Để xem anh dụ được anh ấy làm gì? 310 00:19:37,640 --> 00:19:41,640 Chính xác. Cậu ta trộm cái vòng tay đấy vì Layla bảo nó là của cô ta, 311 00:19:41,720 --> 00:19:44,880 để lại tiền mặt để cô ta đóng phí xét nghiệm lâm sàng. 312 00:19:44,960 --> 00:19:47,000 - Tôi nghĩ sẽ thành công. - Mà tất cả đổ bể. 313 00:19:47,520 --> 00:19:49,760 Ở lễ tưởng niệm, lúc Jamie thấy Ruby. 314 00:19:51,280 --> 00:19:52,880 Ảnh anh dùng cho Layla. 315 00:19:53,880 --> 00:19:56,240 - Dịch vụ khẩn cấp… - Tôi không nhận ra mọi người sẽ… 316 00:19:57,600 --> 00:20:00,240 Bạn cần yêu cầu cứu hỏa, cảnh sát hay xe cấp cứu? 317 00:20:01,240 --> 00:20:03,320 A lô? Có ai đang nghe máy không? 318 00:20:05,200 --> 00:20:06,240 Chạy đi! 319 00:20:08,400 --> 00:20:09,720 Anh Stanley, đi! 320 00:20:10,240 --> 00:20:11,480 A lô? Có ai đang…? 321 00:20:13,000 --> 00:20:13,880 Pip! 322 00:20:15,200 --> 00:20:16,720 - Đi đi! - Sao tớ bỏ cậu lại được! 323 00:20:16,800 --> 00:20:19,280 - Tớ không giữ được đâu! Đi đi! - Để tớ gọi người giúp. 324 00:20:21,280 --> 00:20:22,560 Pip, mở cửa ra! 325 00:20:23,400 --> 00:20:26,920 Pip, mau lên. Tôi không hại em đâu! Không liên quan đến em. 326 00:20:27,520 --> 00:20:28,360 Pip! 327 00:20:30,800 --> 00:20:32,560 Pip, em không phải sợ đâu! 328 00:20:33,080 --> 00:20:36,240 Em biết tôi mà! Không để hỏng việc được. 329 00:20:39,640 --> 00:20:40,600 Pip! 330 00:20:42,800 --> 00:20:44,080 Pip! 331 00:20:53,480 --> 00:20:55,640 Giờ còn mày với tao thôi, Stanley. 332 00:20:57,680 --> 00:20:58,520 Hết thời gian rồi. 333 00:21:00,400 --> 00:21:05,400 - Bỏ súng xuống, Charlie! Bỏ xuống! - Em làm gì cũng không ngăn được đâu, Pip. 334 00:21:06,040 --> 00:21:07,120 Không phải tại em! 335 00:21:07,200 --> 00:21:09,800 - Đừng bắn mà. Xin anh! - Tránh ra, Pip! 336 00:21:09,880 --> 00:21:11,400 - Xin anh. - Lùi lại. 337 00:21:11,480 --> 00:21:14,040 - Xin anh. Đừng làm thế mà. - Tôi phải làm. 338 00:21:15,400 --> 00:21:17,160 Đây là chuyện ta nói mà, Pip. 339 00:21:17,240 --> 00:21:22,320 Khi hệ thống tư pháp nhìn nhận sai. Chỉ người như em và tôi sửa sai được thôi. 340 00:21:23,120 --> 00:21:25,120 Tôi và em giống nhau. 341 00:21:25,760 --> 00:21:27,200 Trong lòng em biết thế. 342 00:21:28,520 --> 00:21:30,840 Nếu là em trai em bị nó bắt thì sao? 343 00:21:32,000 --> 00:21:34,880 - Chuyện này phải xảy ra thôi. - Đừng giết anh ấy mà. Xin anh! 344 00:21:34,960 --> 00:21:36,120 Không sao, Pip. 345 00:21:36,640 --> 00:21:40,000 - Không sao đâu. - Charlie, tôi van anh mà! 346 00:21:50,440 --> 00:21:51,960 Tao không ân hận đâu. 347 00:22:05,600 --> 00:22:06,560 Anh Stanley? 348 00:22:07,120 --> 00:22:08,240 Ôi Chúa ơi! 349 00:22:08,320 --> 00:22:09,400 Ôi Chúa ơi! 350 00:22:13,920 --> 00:22:14,760 Pip… 351 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 Yên tâm, anh Stanley. Sẽ có người đến giúp! 352 00:22:30,760 --> 00:22:31,600 Pip. 353 00:22:32,120 --> 00:22:33,960 Em chỉ có hai tay thôi. 354 00:22:34,480 --> 00:22:35,320 Anh Stanley? 355 00:22:35,840 --> 00:22:39,320 Anh Stanley? Cứ nói chuyện với em đi, nhé? Ở lại với em đi! 356 00:22:39,400 --> 00:22:41,040 Giúp tôi với! Cứu! 357 00:22:41,120 --> 00:22:42,600 Không sao đâu, Pip. 358 00:22:43,120 --> 00:22:46,560 - Đằng nào cũng thế này mà. - Không, em cứu được anh, nhé? 359 00:22:46,640 --> 00:22:47,840 Cứ nói chuyện đi. 360 00:22:47,920 --> 00:22:50,240 Jack… Jack Brunswick. 361 00:22:51,680 --> 00:22:53,000 Đấy là tên anh. 362 00:22:54,840 --> 00:22:56,040 Rồi là David Knight. 363 00:22:57,160 --> 00:22:59,280 - Rồi đến Stanley Forbes. - Tốt đấy. 364 00:22:59,360 --> 00:23:01,680 Nói tiếp đi. Anh thích tên nào nhất? 365 00:23:01,760 --> 00:23:03,560 Stanley. 366 00:23:04,960 --> 00:23:07,040 Cái tên ngớ ngẩn thật đấy. 367 00:23:07,760 --> 00:23:08,880 Cậu ta chẳng ra gì lắm. 368 00:23:09,840 --> 00:23:11,960 Nhưng cậu ta đã… cậu ta đã cố gắng. 369 00:23:13,160 --> 00:23:14,000 Cậu ta đã tốt lên. 370 00:23:18,560 --> 00:23:21,320 Anh ta phóng hỏa rồi. Ta phải đưa anh ra! 371 00:23:34,080 --> 00:23:34,920 Nào! 372 00:23:38,040 --> 00:23:39,600 Em không bỏ anh lại đâu! 373 00:23:51,640 --> 00:23:53,040 Cứu! 374 00:24:04,440 --> 00:24:05,280 Anh Stanley? 375 00:24:09,160 --> 00:24:10,800 Không, anh Stanley, không! 376 00:24:14,160 --> 00:24:16,960 Bảy, tám, chín, mười. 377 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 Ở lại với em đi. 378 00:24:19,080 --> 00:24:21,600 Anh không được chết! Em không cho anh chết đâu! 379 00:24:27,280 --> 00:24:28,600 Tại em hết. 380 00:24:30,600 --> 00:24:33,440 Anh nghe không? Có người đến giúp rồi! Anh sẽ ổn! 381 00:24:33,960 --> 00:24:36,600 15, 16, 17, 18… 382 00:24:38,120 --> 00:24:41,600 Đừng đi, anh Stanley! Em van anh mà! 23, 24, 25… 383 00:24:41,680 --> 00:24:43,560 Pip, em đấy à? 384 00:24:44,400 --> 00:24:47,160 - Để anh thay. - Không! Em làm được. Em sẽ cứu được anh! 385 00:24:47,240 --> 00:24:49,120 Đội cấp cứu sắp đến đây rồi. 386 00:24:49,800 --> 00:24:51,360 Pip, sao lại thế này? 387 00:24:51,440 --> 00:24:55,960 Gọi Hawkins đi! Bảo chú ấy bắt Charlie Green ngay! Mau kẻo anh ta trốn! 388 00:25:05,720 --> 00:25:07,520 - Cô bé tên gì? - Pip ạ. 389 00:25:08,040 --> 00:25:11,240 Pip, em đang làm tốt lắm, nhưng để chị ép tim thay cho. 390 00:25:11,320 --> 00:25:12,160 Không. 391 00:25:12,680 --> 00:25:15,040 - Pip, không sao đâu. - Không. 392 00:25:26,960 --> 00:25:28,400 Trong kia còn ai không? 393 00:25:36,680 --> 00:25:37,600 Pip! 394 00:25:40,000 --> 00:25:42,560 Ê! Cho em qua! Em phải gặp cô ấy! 395 00:25:42,640 --> 00:25:43,840 Điều phối y tế đây. 396 00:25:44,600 --> 00:25:45,560 Không có chuyển biến. 397 00:25:46,160 --> 00:25:48,600 - Họ bảo là dừng đi. - Chị làm gì đấy? 398 00:25:48,680 --> 00:25:51,320 - Pip! - Đừng dừng lại! Anh ấy đã chết đâu! 399 00:25:51,400 --> 00:25:54,760 - Anh ấy chưa chết! Anh ấy chưa chết mà! - Anh rất tiếc. Anh ấy mất rồi. 400 00:25:57,320 --> 00:25:59,360 Có anh đây rồi. Anh yêu em. 401 00:26:56,880 --> 00:26:57,920 Cảm ơn em. 402 00:26:58,000 --> 00:27:00,160 Chị cần em cởi cả áo ngực nữa nhé. 403 00:27:10,960 --> 00:27:13,160 Để loại cháu khỏi diện nghi vấn thôi. Hiểu không? 404 00:27:13,680 --> 00:27:15,160 Để loại trừ cháu thôi. 405 00:27:16,240 --> 00:27:17,960 Phiền em ký vào đây nhé, Pip? 406 00:27:24,200 --> 00:27:25,360 Uống nước đi. 407 00:27:33,880 --> 00:27:36,920 Lúc các sĩ quan đến nhà Green thì chúng đã đi rồi. 408 00:27:39,520 --> 00:27:40,360 Pip. 409 00:27:41,440 --> 00:27:42,480 Cháu nghe không? 410 00:27:44,120 --> 00:27:47,920 Chú bảo là lúc các sĩ quan của chú đến nhà Green 411 00:27:48,440 --> 00:27:49,480 thì chúng đã đi rồi. 412 00:27:56,720 --> 00:27:59,000 Bố mẹ em đang đến đón em về rồi nhé. 413 00:27:59,840 --> 00:28:00,680 Pip. 414 00:28:02,320 --> 00:28:03,240 Đi thôi. 415 00:28:25,000 --> 00:28:26,720 Jamie ơi! 416 00:28:29,440 --> 00:28:30,880 Con vẫn sống. 417 00:28:31,520 --> 00:28:34,200 Con làm được rồi. Con tìm được nó rồi. 418 00:28:37,600 --> 00:28:38,480 Pip. 419 00:28:39,360 --> 00:28:40,440 Anh Stanley đâu? 420 00:28:46,200 --> 00:28:47,800 Chúa ơi. Cưng ơi. 421 00:28:49,080 --> 00:28:51,560 Đi nào. Không sao đâu. 422 00:28:51,640 --> 00:28:52,680 Không sao đâu. 423 00:28:53,200 --> 00:28:54,040 Pip. 424 00:28:54,560 --> 00:28:56,480 - Đưa con về nào. Jamie. - Pip! 425 00:28:56,560 --> 00:28:57,600 Đi. 426 00:28:58,120 --> 00:29:01,880 Mẹ không bao giờ để con rời tầm mắt nữa đâu. Không bao giờ nữa. 427 00:29:09,280 --> 00:29:15,120 HAI TUẦN SAU 428 00:29:17,680 --> 00:29:19,480 Chắc hôm nay là đám ma hả. 429 00:29:20,000 --> 00:29:21,960 Tao không ngờ là họ chôn nó ở đây đấy. 430 00:29:28,840 --> 00:29:31,240 Cấm nhìn cô ấy! Tôi cấm anh nhìn cô ấy! 431 00:29:36,680 --> 00:29:38,080 Muốn ngồi với bọn tao không? 432 00:29:46,760 --> 00:29:47,600 Đi. 433 00:29:49,200 --> 00:29:50,480 Mày khơi ra mà, Pip. 434 00:29:51,000 --> 00:29:52,480 Giờ đến lượt tao. 435 00:29:58,560 --> 00:30:00,240 Anh không để anh ta lại gần em đâu. 436 00:30:30,800 --> 00:30:32,760 Anh xin cái đồng hồ mới được đấy. 437 00:30:34,080 --> 00:30:35,320 Hôm sinh nhật anh ấy. 438 00:30:37,680 --> 00:30:38,520 Đúng. 439 00:30:41,440 --> 00:30:43,720 Anh thích cái này. Từ "thích" nghe hơi sai, nhưng… 440 00:30:47,440 --> 00:30:49,280 Nó làm anh nhớ thứ anh đã suýt… 441 00:30:51,000 --> 00:30:53,360 Anh làm thế chỉ vì Layla dọa sẽ hại Nat. 442 00:30:55,600 --> 00:30:57,840 Cảnh sát bảo không đủ bằng chứng để buộc tội anh. 443 00:30:59,840 --> 00:31:01,040 Nếu không có anh Stanley. 444 00:31:02,520 --> 00:31:04,680 Nhưng nghe cũng cứ sai sai sao ấy. 445 00:31:04,760 --> 00:31:06,680 Anh đừng nên thấy tội lỗi. 446 00:31:08,600 --> 00:31:10,560 Chính em đã để Charlie nhắn cho anh ấy mà. 447 00:31:11,840 --> 00:31:13,840 Nhỡ Charlie nói đúng về em thì sao? 448 00:31:14,960 --> 00:31:16,360 Nhỡ em giống anh ta? 449 00:31:21,800 --> 00:31:25,360 - Nếu đấy là Josh thì sao? Nếu… - Em không giống anh ta, Pip. 450 00:31:28,440 --> 00:31:29,880 Em không giết người đâu. 451 00:31:34,720 --> 00:31:36,040 Rồi họ sẽ thấy chúng. 452 00:31:37,840 --> 00:31:39,280 Charlie và Flora ấy. 453 00:31:39,880 --> 00:31:41,160 Chúng không trốn mãi được. 454 00:31:42,280 --> 00:31:43,280 Nhé? 455 00:31:51,000 --> 00:31:52,440 Anh bắt đầu viết nhạc lại rồi. 456 00:31:53,920 --> 00:31:55,160 Tốt đấy ạ, anh Jamie. 457 00:32:00,800 --> 00:32:02,840 Anh sẽ nói với Nat cảm xúc thật. 458 00:32:04,000 --> 00:32:07,560 Không trốn sau mi-crô nữa. Đến lúc phải dũng cảm rồi. 459 00:32:08,800 --> 00:32:10,280 Stanley cũng dũng cảm đó. 460 00:32:10,880 --> 00:32:12,440 Ừ, đúng. 461 00:32:21,200 --> 00:32:22,800 Có vẻ mọi người đến đủ rồi. 462 00:32:24,600 --> 00:32:25,880 Đến lúc rồi, Pip. 463 00:32:43,160 --> 00:32:46,080 Vì vương quyền, quyền năng và vinh quang đều thuộc về Ngài. 464 00:32:46,160 --> 00:32:47,120 ANH TỪNG HƠN THẾ 465 00:32:47,200 --> 00:32:49,040 Đến muôn đời. Amen. 466 00:32:50,800 --> 00:32:53,800 Pip. Con có đôi lời muốn nói nhỉ. 467 00:33:25,160 --> 00:33:27,760 Cảm ơn mọi người đã đến ạ. 468 00:33:31,480 --> 00:33:35,680 Con biết hầu hết mọi người đến đây vì con, không phải vì Stanley, nhưng… 469 00:33:37,560 --> 00:33:40,000 Bạn bè anh ấy từ chối hết, nên… 470 00:33:41,880 --> 00:33:43,440 Con vui vì không chỉ có mình con. 471 00:33:47,880 --> 00:33:50,000 Con chưa biết anh Stanley rõ lắm. 472 00:33:54,200 --> 00:33:56,720 Mà chắc trong giờ phút cuối đời của anh ấy, 473 00:33:56,800 --> 00:33:58,880 con đã biết được con người thật của anh ấy. 474 00:34:07,400 --> 00:34:09,440 Nhìn bức tường sau lưng cháu kìa cưng. 475 00:34:14,120 --> 00:34:16,960 Xin lỗi, nói tiếp đi. Có bố mẹ đây. Nói tiếp đi. 476 00:34:23,560 --> 00:34:24,600 Anh Stanley… 477 00:34:25,520 --> 00:34:26,360 Anh ấy… 478 00:34:29,120 --> 00:34:30,840 Dù biết tính mạng mình gặp nguy hiểm, 479 00:34:30,920 --> 00:34:33,120 việc anh ấy nghĩ đến đầu tiên là bảo vệ con… 480 00:34:33,640 --> 00:34:34,480 Bố. 481 00:34:35,480 --> 00:34:36,320 Bức tường kìa. 482 00:34:43,280 --> 00:34:47,440 THẰNG GIẾT TRẺ CON - CHẾT DƯỚI ĐỊA NGỤC ĐI CHILD BRUNSWICK 483 00:34:47,520 --> 00:34:49,480 Sáng nay có thấy đâu! 484 00:34:51,680 --> 00:34:52,520 Pip! 485 00:34:58,000 --> 00:34:59,400 Ai viết đây? 486 00:35:00,440 --> 00:35:01,640 Để anh ấy yên! 487 00:35:01,720 --> 00:35:04,600 Anh ấy chết rồi! Để anh ấy yên! 488 00:35:04,680 --> 00:35:05,800 Anh ấy chết rồi! 489 00:35:05,880 --> 00:35:07,240 Rồi, này. 490 00:35:08,320 --> 00:35:10,520 Anh ấy chết rồi! Để anh ấy yên! 491 00:35:10,600 --> 00:35:13,120 - Nào. Hít thở đi. Như bố dạy. - Không! Anh ấy chết rồi. 492 00:35:13,200 --> 00:35:16,600 Nào, Gà. Hít thở sâu đi. Cùng nhau nhé. Hít thở đi con. 493 00:35:17,160 --> 00:35:19,040 Đúng rồi. 494 00:35:20,080 --> 00:35:21,560 Bốn. Nào. 495 00:35:22,160 --> 00:35:23,840 Năm. Thở cùng bố đi. 496 00:35:24,480 --> 00:35:25,760 Sáu. Đúng rồi. 497 00:35:25,840 --> 00:35:27,760 Bảy, tám, chín… 498 00:35:27,840 --> 00:35:29,080 Hít thở sâu nào. 499 00:35:29,840 --> 00:35:31,160 Mười. 500 00:35:32,040 --> 00:35:33,120 Giỏi lắm cưng. 501 00:35:33,640 --> 00:35:34,680 Giỏi lắm. 502 00:36:27,080 --> 00:36:28,840 Thôi được rồi. Đủ rồi đấy. 503 00:36:29,360 --> 00:36:31,640 Con về thật rồi, mẹ vui lắm. 504 00:36:31,720 --> 00:36:34,760 - Được một tháng rồi mà ạ. - Con hiểu mẹ thật sự muốn nói gì mà. 505 00:36:35,680 --> 00:36:36,880 Phải Jamie Reynolds không? 506 00:36:36,960 --> 00:36:39,000 Ôm cái nào. Mau lên, thật đấy. 507 00:36:40,440 --> 00:36:42,920 Đừng làm rối tóc nó. 508 00:36:51,440 --> 00:36:53,280 CHÚC MỪNG SINH NHẬT 509 00:37:01,480 --> 00:37:02,400 Nhìn anh ấy vui nhỉ. 510 00:37:06,280 --> 00:37:07,880 Anh ấy dần ổn rồi. 511 00:37:10,960 --> 00:37:13,280 Tớ biết cậu chưa ổn nên không hỏi đâu. 512 00:37:13,960 --> 00:37:14,960 Tớ cảm ơn. 513 00:37:16,480 --> 00:37:17,600 Còn chuyện này nữa. 514 00:37:18,720 --> 00:37:22,800 Ừ, Pippa Fitz-Amobi ạ, thường cậu nghĩ gì đúng nấy, nhưng… 515 00:37:24,720 --> 00:37:25,720 cậu nghĩ sai rồi. 516 00:37:26,800 --> 00:37:28,360 Thế à? 517 00:37:29,360 --> 00:37:30,400 Sai bét luôn. 518 00:37:33,560 --> 00:37:34,680 Không phải tại cậu. 519 00:37:36,280 --> 00:37:38,680 Chuyện Stanley ấy. Cậu cố cứu anh ấy. Tớ cũng ở đó mà. 520 00:37:42,000 --> 00:37:43,640 Đâu chỉ anh Stanley. 521 00:37:45,080 --> 00:37:46,080 Mà là mọi chuyện. 522 00:37:47,440 --> 00:37:49,160 Max, bố cậu, cậu. 523 00:37:49,680 --> 00:37:50,920 Cậu nói cái gì đấy? 524 00:37:53,560 --> 00:37:55,000 Tớ hủy hoại đời cậu rồi. 525 00:37:55,680 --> 00:37:57,720 - Hủy hoại gia đình cậu. - Cái gì? 526 00:37:57,800 --> 00:38:00,160 - Cậu lấy đâu ra suy nghĩ đấy? - Từ cậu. 527 00:38:02,760 --> 00:38:04,200 Cậu nói thế với tớ 528 00:38:05,240 --> 00:38:07,200 hôm tớ đón cậu ở tiệc Tai ương… 529 00:38:07,280 --> 00:38:09,680 Pip, tớ còn không nhớ là đã nói thế ấy. 530 00:38:09,760 --> 00:38:12,320 - Nhưng cậu có nói. - Có thể là tớ… 531 00:38:15,640 --> 00:38:16,520 Có thể tớ nghĩ thế. 532 00:38:19,360 --> 00:38:23,200 Có thể là đổ tại cậu sẽ dễ hơn vì cậu vẫn đang ở đây. 533 00:38:26,600 --> 00:38:30,560 Lúc làm Charlie phân tâm, tớ đã nhận ra một chuyện. 534 00:38:31,560 --> 00:38:33,240 Lúc nói đủ thứ về anh Stanley ấy. 535 00:38:33,760 --> 00:38:34,760 Về bố anh ấy. 536 00:38:36,560 --> 00:38:38,320 Bố tớ đã làm một việc tồi tệ. 537 00:38:39,720 --> 00:38:41,200 Rất nhiều việc tồi tệ. 538 00:38:43,120 --> 00:38:45,840 Tớ phải trách bố tớ chứ không phải cậu vì đã vạch trần bố tớ. 539 00:38:46,360 --> 00:38:48,600 Cậu đâu hủy hoại gia đình tớ. Cậu là người nhà mà. 540 00:38:53,080 --> 00:38:53,920 Thật à? 541 00:38:54,880 --> 00:38:56,000 Thật. 542 00:38:57,600 --> 00:38:58,920 Ta là chị em mà. 543 00:39:00,680 --> 00:39:02,880 Dù có bao nhiêu lần ta gào lên với nhau, 544 00:39:02,960 --> 00:39:05,800 chọc tức nhau hay cố giúp và làm chuyện tệ hơn đi nữa. 545 00:39:06,560 --> 00:39:09,920 Cậu đã liều mạng để cứu tớ, nên tớ cũng sẽ làm thế vì cậu. 546 00:39:13,040 --> 00:39:14,640 Ta sống chết có nhau, cưng. 547 00:39:19,120 --> 00:39:20,440 Tớ sẽ theo cậu tới cùng. 548 00:39:22,600 --> 00:39:25,080 Làm đồng phạm, giúp cậu giấu xác, tất tật. 549 00:39:27,360 --> 00:39:28,560 Là ta ổn rồi hả? 550 00:39:29,600 --> 00:39:30,640 Luôn luôn ổn. 551 00:39:47,120 --> 00:39:51,280 Anh Stanley, cứ nói chuyện với em đi. Giúp tôi với! Cứu! 552 00:39:51,800 --> 00:39:52,640 Pip. 553 00:39:53,440 --> 00:39:54,840 - Pip. - Này. 554 00:39:57,560 --> 00:39:58,840 Rồi sẽ đỡ thôi. 555 00:39:59,800 --> 00:40:01,880 Em chưa cần nói chuyện đâu. Cứ sẵn sàng đi đã. 556 00:40:03,400 --> 00:40:04,480 Bọn anh vẫn ở đây. 557 00:40:19,320 --> 00:40:20,480 Thôi đi. 558 00:40:21,600 --> 00:40:23,960 Tỉnh ra đi. Mày ổn mà. Có vấn đề gì đâu. 559 00:41:00,520 --> 00:41:06,000 AI SẼ ĐI TÌM MÀY KHI MÀY LÀ ĐỨA MẤT TÍCH? 560 00:42:03,000 --> 00:42:05,840 Biên dịch: Joy Ng