1 00:00:09,160 --> 00:00:11,200 (黃色小刀) 2 00:00:11,280 --> 00:00:13,720 (健康智能手錶、心跳停止) 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,960 (你好,琵帕 你越來越接近了) 4 00:00:16,040 --> 00:00:18,320 (假帳號蕾拉米德) 5 00:00:27,400 --> 00:00:28,560 想想看 6 00:00:29,240 --> 00:00:30,400 他29歲 7 00:00:30,480 --> 00:00:34,960 他有時候對自己的名字沒反應 我們看到他老闆對他大吼,記得嗎? 8 00:00:35,040 --> 00:00:38,160 因為那不是他的真名 9 00:00:38,240 --> 00:00:41,120 我們看到他拿錢給豪威 還有監視器的事 10 00:00:41,200 --> 00:00:43,600 也許史丹利同意幫忙 11 00:00:43,680 --> 00:00:46,480 不只是為馬克斯製造假的不在場證明 也是為自己製造一個 12 00:00:46,560 --> 00:00:47,800 那晚見傑米的人是他 13 00:00:47,880 --> 00:00:49,560 對,然後傑米就消失了 14 00:00:49,640 --> 00:00:52,640 -我們要報警嗎? -不要報警 15 00:00:53,360 --> 00:00:55,200 我不信任警方能處理這件事 16 00:00:55,280 --> 00:00:57,720 在馬克斯和沙爾的事之後就失去信任 17 00:00:58,400 --> 00:01:00,720 憑什麼由他們來決定對錯? 18 00:01:01,200 --> 00:01:02,120 琵帕 19 00:01:04,360 --> 00:01:06,520 我們今晚要闖入史丹利的家 20 00:01:06,600 --> 00:01:07,600 怎麼闖入? 21 00:01:08,120 --> 00:01:10,840 我們要假裝是蕾拉米德 22 00:01:10,920 --> 00:01:13,880 約他在之前的地方見面 那棟廢棄莊園 23 00:01:13,960 --> 00:01:15,320 他為什麼要赴約? 24 00:01:15,400 --> 00:01:18,520 我敢說史丹利一定很想見真正的蕾拉 25 00:01:18,600 --> 00:01:22,000 找出誰知道他的身分,以及她要什麼 26 00:01:22,760 --> 00:01:23,920 他會來的 27 00:01:24,000 --> 00:01:24,920 我知道他會來 28 00:01:25,000 --> 00:01:26,680 好,我們把他引出來 29 00:01:26,760 --> 00:01:28,880 他一出門,就闖進他家 30 00:01:29,480 --> 00:01:30,640 不是我們所有人 31 00:01:30,720 --> 00:01:32,760 應該要有一個人留在莊園那裡 32 00:01:32,840 --> 00:01:36,040 讓其他人有機會行動 在史丹利回去時通知他們 33 00:01:36,640 --> 00:01:37,480 那應該是你,康納 34 00:01:37,560 --> 00:01:39,200 不行,我要去找傑米 35 00:01:40,480 --> 00:01:41,640 康納,萬一他… 36 00:01:41,720 --> 00:01:42,600 死了? 37 00:01:43,160 --> 00:01:44,800 你覺得他死了? 38 00:01:44,880 --> 00:01:46,880 沒關係,我來當哨兵 39 00:01:47,440 --> 00:01:48,400 不行 40 00:01:48,480 --> 00:01:50,000 拉維,你應該去他家 41 00:01:50,080 --> 00:01:51,160 找到傑米 42 00:01:51,240 --> 00:01:52,320 我沒事 43 00:01:52,400 --> 00:01:53,720 傑米不是沙爾 44 00:01:54,680 --> 00:01:58,320 拉維,你去他家,你們兩個一起 45 00:01:58,400 --> 00:01:59,720 但史丹利可能… 46 00:01:59,800 --> 00:02:01,240 萬一他很危險呢? 47 00:02:01,760 --> 00:02:03,200 你不應該單獨一個人 48 00:02:07,240 --> 00:02:08,920 不,拉維,我不能 49 00:02:09,000 --> 00:02:10,720 問她吧,她會來的 50 00:02:10,800 --> 00:02:12,080 我知道她會 51 00:03:16,080 --> 00:03:19,320 《好女孩的謀殺調查報告》 52 00:03:33,040 --> 00:03:33,960 對不起 53 00:03:36,200 --> 00:03:37,200 為什麼道歉? 54 00:03:38,320 --> 00:03:39,800 因為被停學? 55 00:03:39,880 --> 00:03:42,440 半夜飆車?塗鴉破壞馬克斯家? 56 00:03:42,520 --> 00:03:44,400 在學校動手打人? 57 00:03:44,480 --> 00:03:45,560 還是躲著我? 58 00:03:49,120 --> 00:03:50,720 不是,是因為… 59 00:03:50,800 --> 00:03:52,200 碰到你的手 60 00:03:56,240 --> 00:03:57,720 我覺得我們應該聊聊 61 00:03:59,080 --> 00:04:00,640 聊一聊會有幫助 62 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 好吧 63 00:04:07,840 --> 00:04:08,800 那就聊吧 64 00:04:12,360 --> 00:04:14,240 我想是… 65 00:04:16,320 --> 00:04:17,600 事情的經過是… 66 00:04:18,680 --> 00:04:22,360 我去災厄派對接你回來後,你說… 67 00:04:29,440 --> 00:04:31,680 (康納) 68 00:04:31,760 --> 00:04:33,200 我們在外面 69 00:04:33,280 --> 00:04:34,880 我們在街口等 70 00:04:35,400 --> 00:04:37,640 史丹利家裡的燈亮著,他在家 71 00:04:37,720 --> 00:04:39,320 好,拉維 72 00:04:39,400 --> 00:04:41,320 該傳訊息了 73 00:04:44,320 --> 00:04:46,920 (嗨,我是蕾拉,來莊園見我) 74 00:04:47,000 --> 00:04:47,840 他在打字 75 00:04:49,480 --> 00:04:50,760 他問:「什麼時候?」 76 00:04:52,120 --> 00:04:53,080 我們準備好了 77 00:04:54,680 --> 00:04:58,240 (現在) 78 00:05:11,080 --> 00:05:12,320 他出門了,琵帕 79 00:05:16,840 --> 00:05:18,400 他隨時會到 80 00:05:18,480 --> 00:05:19,520 很好 81 00:05:19,600 --> 00:05:21,520 我們等他到了再行動,然後你們… 82 00:05:21,600 --> 00:05:24,280 -我不要等 -等一下,康納,住手 83 00:05:24,360 --> 00:05:25,680 我要跟著他 84 00:05:28,840 --> 00:05:30,240 他們在做什麼? 85 00:05:30,920 --> 00:05:32,440 康納!住手! 86 00:05:36,560 --> 00:05:38,000 打不開 87 00:05:40,720 --> 00:05:41,720 康納! 88 00:05:43,600 --> 00:05:44,440 該死! 89 00:05:47,440 --> 00:05:49,920 另一邊一定有插銷鎖 90 00:05:58,400 --> 00:05:59,880 後門也鎖住了 91 00:05:59,960 --> 00:06:03,080 還有別的入口嗎?開著的窗戶? 92 00:06:03,960 --> 00:06:05,720 沒有,都關上了 93 00:06:08,200 --> 00:06:09,160 琵帕,你看 94 00:06:10,480 --> 00:06:11,960 史丹利來了 95 00:06:12,040 --> 00:06:13,600 靠,我們進不去! 96 00:06:13,680 --> 00:06:15,120 找找看有沒有備用鑰匙 97 00:06:16,440 --> 00:06:17,680 可能在這下面? 98 00:06:18,240 --> 00:06:19,720 他走下車了,快點! 99 00:06:23,120 --> 00:06:24,400 你們一定要進去 100 00:06:24,480 --> 00:06:26,760 我們知道,琵帕,沒有鑰匙 101 00:06:32,400 --> 00:06:33,600 他在做什麼? 102 00:06:38,480 --> 00:06:40,200 -他要走了 -靠 103 00:06:40,280 --> 00:06:41,320 我們沒時間了 104 00:06:41,920 --> 00:06:43,080 拿著手機 105 00:06:44,040 --> 00:06:45,480 等等,你要做什麼? 106 00:06:48,120 --> 00:06:49,640 你剛剛打破窗戶了嗎? 107 00:06:50,360 --> 00:06:51,200 成功了 108 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 我們進來了 109 00:06:55,880 --> 00:06:58,240 拉維,你一定要找到傑米 我來拖時間 110 00:06:58,320 --> 00:06:59,680 -卡拉,待在這裡 -琵帕,不 111 00:06:59,760 --> 00:07:01,400 別下車 112 00:07:04,400 --> 00:07:05,240 我會看著她 113 00:07:05,320 --> 00:07:06,480 你們專心 114 00:07:07,880 --> 00:07:08,960 我們要進去了 115 00:07:19,560 --> 00:07:20,400 琵帕? 116 00:07:22,000 --> 00:07:23,040 是你 117 00:07:23,520 --> 00:07:24,600 你是蕾拉 118 00:07:26,240 --> 00:07:28,600 今晚的訊息是我傳的,但我不是她 119 00:07:29,560 --> 00:07:31,000 我不知道她是誰 120 00:07:31,960 --> 00:07:33,160 你… 121 00:07:33,240 --> 00:07:35,320 你知道我是誰嗎? 122 00:07:35,400 --> 00:07:36,320 知道 123 00:07:37,440 --> 00:07:38,440 我知道 124 00:07:40,000 --> 00:07:40,840 史丹利 125 00:07:42,240 --> 00:07:43,440 我們可以進去談嗎? 126 00:07:47,080 --> 00:07:48,040 進去裡面? 127 00:07:51,800 --> 00:07:52,640 好 128 00:07:59,720 --> 00:08:01,240 他們進去了 129 00:08:01,320 --> 00:08:03,120 她怎麼都不聽話? 130 00:08:03,200 --> 00:08:05,760 沒關係,有我在 我在外面,你們去搜房子 131 00:08:05,840 --> 00:08:07,040 我盯著琵帕 132 00:08:27,960 --> 00:08:28,960 你想要什麼? 133 00:08:29,040 --> 00:08:30,120 錢嗎? 134 00:08:30,640 --> 00:08:32,280 我不是來勒索你的 135 00:08:32,920 --> 00:08:34,400 那不然… 136 00:08:35,280 --> 00:08:36,160 你想要什麼? 137 00:08:36,240 --> 00:08:38,400 我只想找到傑米雷諾茲 138 00:08:38,480 --> 00:08:39,920 這是我唯一的目的 139 00:08:41,200 --> 00:08:42,320 不 140 00:08:43,840 --> 00:08:45,120 你殺了他嗎? 141 00:08:46,480 --> 00:08:48,000 是他想殺我 142 00:08:58,640 --> 00:09:01,960 (尋人啟事:傑米雷諾茲) 143 00:09:04,040 --> 00:09:05,080 發生什麼事了? 144 00:09:07,080 --> 00:09:11,800 有個叫蕾拉米德的女人 在交友軟體上跟我聊天 145 00:09:14,280 --> 00:09:15,520 上週五 146 00:09:16,400 --> 00:09:18,320 她深夜傳訊息給我 147 00:09:18,400 --> 00:09:20,480 說終於要跟我見面 148 00:09:21,240 --> 00:09:22,360 就約在這裡 149 00:09:23,720 --> 00:09:25,400 我等了十分鐘 150 00:09:26,280 --> 00:09:28,280 然後有人來了 151 00:09:29,160 --> 00:09:30,440 是傑米 152 00:09:30,520 --> 00:09:31,440 小布朗斯威克? 153 00:09:34,520 --> 00:09:35,920 接下來… 154 00:09:49,040 --> 00:09:51,160 拜託,拜託不要殺我 155 00:09:51,760 --> 00:09:53,040 對不起 156 00:10:05,600 --> 00:10:07,360 我別無選擇 157 00:10:10,240 --> 00:10:13,320 他把我引到這裡 就像你今晚做的一樣 158 00:10:25,440 --> 00:10:29,200 我在這裡住了八年 從來沒有人知道我是誰 159 00:10:29,280 --> 00:10:30,400 除了… 160 00:10:30,480 --> 00:10:32,120 除了豪威鮑爾斯 161 00:10:32,200 --> 00:10:34,080 除了豪威鮑爾斯 162 00:10:35,040 --> 00:10:36,240 然後是傑米 163 00:10:37,920 --> 00:10:38,880 現在是你 164 00:10:45,400 --> 00:10:46,440 康納 165 00:10:47,960 --> 00:10:49,960 -怎麼了? -有人在這裡 166 00:10:53,680 --> 00:10:54,520 所以… 167 00:10:55,120 --> 00:10:56,200 你殺了他? 168 00:10:57,120 --> 00:10:58,040 琵帕 169 00:10:59,040 --> 00:11:00,360 傑米… 170 00:11:03,240 --> 00:11:04,120 還活著 171 00:11:06,360 --> 00:11:07,560 他還活著? 172 00:11:08,320 --> 00:11:09,400 -誰在那裡? -是傑米 173 00:11:10,240 --> 00:11:11,320 傑米! 174 00:11:13,240 --> 00:11:14,680 我以為… 175 00:11:14,760 --> 00:11:15,800 我以為你死了 176 00:11:15,880 --> 00:11:17,560 我沒事,我很好 177 00:11:17,640 --> 00:11:18,520 我找到你了 178 00:11:18,600 --> 00:11:19,760 卡拉,我們找到傑米了 179 00:11:20,640 --> 00:11:21,720 他還活著 180 00:11:22,240 --> 00:11:23,200 看著我 181 00:11:24,400 --> 00:11:25,720 我愛你,好嗎? 182 00:11:27,120 --> 00:11:28,320 我沒事 183 00:11:30,320 --> 00:11:32,000 他真的沒事嗎? 184 00:11:32,080 --> 00:11:33,280 我保證 185 00:11:36,480 --> 00:11:38,080 他這整個星期都在那裡 186 00:11:38,760 --> 00:11:39,800 為什麼? 187 00:11:42,880 --> 00:11:44,680 他想殺我,我… 188 00:11:44,760 --> 00:11:46,240 我怎麼能放他走? 189 00:11:48,040 --> 00:11:49,840 萬一傑米就是蕾拉呢? 190 00:11:49,920 --> 00:11:51,360 我還是不確定 191 00:11:51,440 --> 00:11:52,640 他不是 192 00:11:53,160 --> 00:11:55,200 這週我收到了蕾拉的訊息 193 00:11:55,280 --> 00:11:56,960 (你好,琵帕 你越來越接近了) 194 00:11:58,760 --> 00:12:01,200 傑米一直跟我說他不是蕾拉 195 00:12:02,160 --> 00:12:03,400 我應該相信他的 196 00:12:04,240 --> 00:12:06,440 我很難相信別人 197 00:12:08,680 --> 00:12:12,320 傑米說他根本不知道 小布朗斯威克是什麼意思 198 00:12:13,600 --> 00:12:15,080 但我不能放他走 199 00:12:15,160 --> 00:12:16,760 我很抱歉 200 00:12:17,520 --> 00:12:19,640 那是個進退兩難的局面,我… 201 00:12:20,560 --> 00:12:21,760 我很害怕 202 00:12:23,200 --> 00:12:24,880 我知道如果我報警… 203 00:12:25,560 --> 00:12:26,440 我就得離開 204 00:12:27,280 --> 00:12:29,680 我…我喜歡我在這裡的生活 205 00:12:30,200 --> 00:12:31,480 當史丹利 206 00:12:32,800 --> 00:12:34,440 我現在有朋友了 207 00:12:36,920 --> 00:12:39,040 我無法再換個地方重新開始 208 00:12:39,520 --> 00:12:40,920 我會受不了 209 00:12:41,520 --> 00:12:43,600 我確保他過得很舒服 210 00:12:43,680 --> 00:12:45,400 我陪他說說話 211 00:12:45,480 --> 00:12:46,440 我只希望不… 212 00:12:46,520 --> 00:12:48,280 我們什麼都聊 213 00:12:48,360 --> 00:12:51,360 他弟弟、他喜歡的女生娜特 214 00:12:51,440 --> 00:12:53,400 這很糟糕,但我… 215 00:12:54,200 --> 00:12:56,160 我想我們好像成了朋友 216 00:12:56,240 --> 00:12:57,400 我們會救你出去 217 00:12:57,480 --> 00:12:58,760 不,康納,聽我說 218 00:12:58,840 --> 00:13:01,240 你快走,我沒事,你必須離開 219 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 你在說什麼?我不會丟下你自己走 220 00:13:04,520 --> 00:13:05,360 拜託! 221 00:13:05,440 --> 00:13:06,680 我們說好了 222 00:13:07,360 --> 00:13:09,160 在找到蕾拉之前 223 00:13:09,240 --> 00:13:12,640 只要我還不確定傑米對我有沒有威脅 他就得留下來 224 00:13:12,720 --> 00:13:15,320 (尋人啟事:傑米雷諾茲) 225 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 我真的很想找到蕾拉 這樣我就能確定 226 00:13:20,560 --> 00:13:23,120 傑米說的都是真的 227 00:13:24,480 --> 00:13:26,200 所以你才會在墓園 228 00:13:27,520 --> 00:13:30,520 你在那監視,看蕾拉會不會來拿錢 229 00:13:31,160 --> 00:13:32,040 對 230 00:13:33,040 --> 00:13:34,440 我有一度以為是你 231 00:13:35,400 --> 00:13:39,120 我也還沒查出她是誰 或她為什麼這麼做 232 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 我知道為什麼 233 00:13:42,800 --> 00:13:44,840 她在找小布朗斯威克 234 00:13:46,040 --> 00:13:47,480 她想要我死 235 00:13:49,000 --> 00:13:50,760 很多人想要我死 236 00:13:53,880 --> 00:13:56,840 我每天都提心吊膽地過日子 237 00:13:56,920 --> 00:13:59,280 等著像這樣的事情發生 238 00:14:06,480 --> 00:14:08,000 我只是想過著… 239 00:14:10,800 --> 00:14:12,560 平靜的生活,你懂嗎? 240 00:14:13,520 --> 00:14:14,520 也許… 241 00:14:14,600 --> 00:14:15,920 還能做點好事 242 00:14:16,720 --> 00:14:18,200 因為最糟糕的事 243 00:14:18,280 --> 00:14:19,720 最糟糕的情況 244 00:14:19,800 --> 00:14:21,160 就是變得像我爸那樣 245 00:14:21,800 --> 00:14:23,000 你不像他 246 00:14:25,960 --> 00:14:27,280 你當時只是個孩子 247 00:14:27,360 --> 00:14:28,840 那不是你的錯 248 00:14:30,000 --> 00:14:31,520 你沒有傷害傑米 249 00:14:32,080 --> 00:14:33,440 這件事還沒結束 250 00:14:33,960 --> 00:14:36,800 你可以繼續過現在的生活 你可以留下來 251 00:14:38,800 --> 00:14:39,840 我要帶你離開這裡 252 00:14:39,920 --> 00:14:40,920 康納 253 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 康納! 254 00:14:42,600 --> 00:14:44,200 -我開始擔心了 -你說什麼? 255 00:14:44,280 --> 00:14:45,840 康納,住手,我聽不清楚 256 00:14:45,920 --> 00:14:46,800 這是怎麼回事? 257 00:14:47,760 --> 00:14:49,960 -康納! -她進去太久了,我不放心 258 00:14:50,040 --> 00:14:51,560 她不知道傑米的事,我要進去 259 00:14:52,800 --> 00:14:53,640 卡拉 260 00:14:54,280 --> 00:14:55,360 卡拉! 261 00:14:55,880 --> 00:14:57,360 我們可以合作 262 00:14:58,040 --> 00:15:01,120 找出蕾拉是誰 給她錢,她想要什麼都行 263 00:15:06,480 --> 00:15:07,440 嗨 264 00:15:08,480 --> 00:15:10,480 我叫你待在車上 265 00:15:21,400 --> 00:15:22,560 查理? 266 00:15:24,800 --> 00:15:26,560 把你的手機滑過來給我 267 00:15:27,320 --> 00:15:28,160 什麼? 268 00:15:29,000 --> 00:15:30,040 快點 269 00:15:36,960 --> 00:15:38,000 查理,你在做什麼? 270 00:15:38,080 --> 00:15:39,400 得了吧,琵帕 271 00:15:40,400 --> 00:15:42,120 你現在應該已經想通了 272 00:15:44,400 --> 00:15:45,720 你是蕾拉米德 273 00:15:46,240 --> 00:15:47,280 對 274 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 我就是蕾拉米德 275 00:15:52,400 --> 00:15:54,160 我不能獨佔所有功勞 276 00:15:54,800 --> 00:15:57,240 我需要的時候,芙蘿拉會幫我配音 277 00:15:57,320 --> 00:15:58,360 為什麼? 278 00:16:01,760 --> 00:16:02,800 你桌上那張照片 279 00:16:03,400 --> 00:16:05,000 不是你姪女,是… 280 00:16:05,600 --> 00:16:06,920 艾蜜莉諾威爾 281 00:16:08,600 --> 00:16:10,000 她是你妹妹 282 00:16:11,320 --> 00:16:12,200 我的雙胞胎妹妹 283 00:16:15,360 --> 00:16:16,760 小艾蜜莉諾威爾 284 00:16:17,360 --> 00:16:19,960 史考特布朗斯威克和他兒子的 最後一位受害者 285 00:16:21,720 --> 00:16:23,680 你現在記得我了嗎? 286 00:16:25,320 --> 00:16:27,000 你記得我的臉嗎? 287 00:16:28,560 --> 00:16:30,600 因為我從來不記得你的臉 288 00:16:30,680 --> 00:16:32,400 我為此恨過我自己 289 00:16:33,040 --> 00:16:34,880 -我很抱歉… -不 290 00:16:34,960 --> 00:16:36,280 不要說那句話 291 00:16:38,560 --> 00:16:41,320 我敢打賭,他說了他悲慘的故事吧? 292 00:16:44,760 --> 00:16:47,240 我敢打賭,你甚至開始同情他 293 00:16:48,040 --> 00:16:49,480 但你想知道他做了什麼嗎? 294 00:16:49,560 --> 00:16:50,920 告訴我們 295 00:16:52,680 --> 00:16:53,680 那年我8歲 296 00:16:54,280 --> 00:16:55,800 我和我妹妹在遊樂場 297 00:16:55,880 --> 00:16:58,880 有個年紀比較大的男孩 問我們想不想玩捉迷藏 298 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 我們說:「好啊,當然好」 299 00:17:06,120 --> 00:17:08,640 那個男孩叫我先數數 300 00:17:09,880 --> 00:17:11,760 還說他和艾蜜莉會去躲起來 301 00:17:13,240 --> 00:17:14,280 於是我照做了 302 00:17:15,080 --> 00:17:18,560 我遮住眼睛,數到60,沒有偷看 303 00:17:20,200 --> 00:17:22,880 數完之後,我到處都找不到他們 304 00:17:23,640 --> 00:17:27,440 沒有人找得到 直到三週後,他們找到艾蜜莉的屍體 305 00:17:27,520 --> 00:17:29,240 那不是史丹利的錯 306 00:17:29,320 --> 00:17:32,280 是他爸逼他的 這一切是他爸造成的,不是史丹利 307 00:17:32,360 --> 00:17:33,760 他幫了他! 308 00:17:33,840 --> 00:17:37,640 他可以選公園裡任何一個小孩 但他選了艾蜜莉 309 00:17:37,720 --> 00:17:38,560 選了所有受害者 310 00:17:38,640 --> 00:17:40,720 -對不起… -你還敢說! 311 00:17:42,040 --> 00:17:46,760 你明知道會發生什麼事 卻還是幫忙綁架了六個孩子 312 00:17:46,840 --> 00:17:47,800 結果呢? 313 00:17:47,880 --> 00:17:52,200 政府給你全新的身分 把那一切抹乾淨 314 00:17:53,600 --> 00:17:57,120 你不會想知道 我在那之後的人生有多慘 315 00:17:58,880 --> 00:18:01,400 但我撐過來了 因為我知道總有一天我會找到你 316 00:18:01,480 --> 00:18:03,040 查理 317 00:18:03,120 --> 00:18:05,200 -拜託,放下槍 -不! 318 00:18:08,840 --> 00:18:11,560 我等這一刻等了19年 319 00:18:13,320 --> 00:18:16,360 我在網路上追蹤每一個關於你的傳聞 320 00:18:18,240 --> 00:18:21,720 過去七年,我住過十個不同的城鎮 321 00:18:22,360 --> 00:18:24,760 每到一個地方就換一個新的蕾拉 322 00:18:24,840 --> 00:18:26,480 就是為了找你 323 00:18:27,960 --> 00:18:29,560 現在我終於找到你了 324 00:18:33,040 --> 00:18:34,880 是琵帕幫我找到你的 325 00:18:37,240 --> 00:18:38,280 謝謝你 326 00:18:38,880 --> 00:18:40,000 我就知道你辦得到 327 00:18:40,080 --> 00:18:41,200 你一直在監視我 328 00:18:45,440 --> 00:18:49,480 等你查清楚 是路克伊頓還是史丹利福布斯 329 00:18:49,560 --> 00:18:51,160 因為我不能冒險 330 00:18:52,240 --> 00:18:55,120 傑米失蹤時,我就知道我猜對了 331 00:18:55,200 --> 00:18:57,000 一定是他們其中一個 332 00:18:57,080 --> 00:18:58,840 所以你才會幫我 333 00:18:58,920 --> 00:19:01,800 給我看傑米的監視器畫面 還叫我去墓園 334 00:19:01,880 --> 00:19:03,440 我很高興傑米失敗了 335 00:19:04,320 --> 00:19:06,080 這就是這一切應有的結局 336 00:19:06,160 --> 00:19:07,240 由我來動手才對 337 00:19:07,320 --> 00:19:08,560 那傑米呢?為什麼要利用他? 338 00:19:11,680 --> 00:19:16,440 傑米會符合我對小布朗斯威克的描述 只是因為他謊報年齡 339 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 他真的很積極 340 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 他愛上了蕾拉,還說他什麼都願意做 341 00:19:22,480 --> 00:19:25,320 你以為你可以逼他 為你殺了小布朗斯威克? 342 00:19:26,440 --> 00:19:28,200 我快要當爸爸了 343 00:19:29,240 --> 00:19:31,160 我想陪在我女兒身邊 344 00:19:31,680 --> 00:19:34,440 陪著芙蘿拉 如果我進監獄,就做不到 345 00:19:34,520 --> 00:19:36,440 所以你開始測試傑米? 346 00:19:36,520 --> 00:19:37,600 看你能叫他做什麼? 347 00:19:37,680 --> 00:19:41,640 沒錯,他偷了那條手鍊 因為蕾拉說那是她的 348 00:19:41,720 --> 00:19:44,880 他留下現金 讓她支付臨床試驗的費用 349 00:19:44,960 --> 00:19:47,440 -我以為計劃會成功 -但一切都泡湯了 350 00:19:47,520 --> 00:19:49,760 在追思會上,傑米看到露比 351 00:19:51,360 --> 00:19:53,080 你用來假扮蕾拉的照片 352 00:19:53,880 --> 00:19:56,240 -緊急服務… -我沒想到大家會… 353 00:19:57,600 --> 00:20:00,480 需要消防、警察還是救護車? 354 00:20:01,240 --> 00:20:03,320 喂?有人在嗎? 355 00:20:05,200 --> 00:20:06,320 快跑! 356 00:20:08,400 --> 00:20:10,080 史丹利,快來! 357 00:20:10,160 --> 00:20:11,480 喂?有人在… 358 00:20:13,000 --> 00:20:14,040 琵帕! 359 00:20:15,160 --> 00:20:16,720 -卡拉,快走! -我不能丟下你! 360 00:20:16,800 --> 00:20:19,520 -我撐不住了,快走! -我去找人幫忙 361 00:20:21,280 --> 00:20:22,560 琵帕,開門! 362 00:20:23,320 --> 00:20:26,920 琵帕,拜託 我不會傷害你,這件事跟你無關 363 00:20:27,520 --> 00:20:28,360 琵帕! 364 00:20:30,800 --> 00:20:32,960 琵帕,你不用害怕! 365 00:20:33,040 --> 00:20:34,560 你認識我的! 366 00:20:34,640 --> 00:20:36,240 這件事絕不能出錯 367 00:20:39,560 --> 00:20:40,600 琵帕! 368 00:20:42,800 --> 00:20:44,080 琵帕! 369 00:20:53,480 --> 00:20:55,640 現在只剩我跟你了,史丹利 370 00:20:57,680 --> 00:20:58,520 我們時間不多了 371 00:21:00,400 --> 00:21:03,160 放下槍,查理…放下! 372 00:21:03,240 --> 00:21:05,400 你阻止不了這件事,琵帕 373 00:21:06,040 --> 00:21:07,160 這不是你的錯! 374 00:21:07,240 --> 00:21:09,680 -拜託別開槍,拜託! -走開,琵帕! 375 00:21:09,760 --> 00:21:11,400 -拜託 -退後 376 00:21:11,480 --> 00:21:14,080 -拜託,拜託別這麼做 -我必須這麼做 377 00:21:15,400 --> 00:21:17,160 我們聊過這件事,琵帕 378 00:21:17,240 --> 00:21:19,120 司法制度出錯的時候 379 00:21:19,200 --> 00:21:22,440 就該由你、我這種人把事情導回正軌 380 00:21:23,120 --> 00:21:25,120 我跟你是一樣的 381 00:21:25,760 --> 00:21:27,280 你心裡很清楚 382 00:21:28,520 --> 00:21:31,320 如果被他帶走的是你弟弟呢? 383 00:21:31,920 --> 00:21:33,200 這是應該發生的事 384 00:21:33,280 --> 00:21:35,000 不,求你別殺他,拜託! 385 00:21:35,080 --> 00:21:36,560 沒事的,琵帕 386 00:21:36,640 --> 00:21:40,000 -沒事的 -查理,我求求你,拜託! 387 00:21:50,440 --> 00:21:51,960 不,我不後悔 388 00:22:05,600 --> 00:22:07,000 史丹利? 389 00:22:07,080 --> 00:22:08,240 天啊! 390 00:22:08,320 --> 00:22:09,680 天啊! 391 00:22:13,880 --> 00:22:14,840 琵帕… 392 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 別擔心,史丹利,救援會來的! 393 00:22:30,760 --> 00:22:32,040 琵帕 394 00:22:32,120 --> 00:22:33,880 你只有兩隻手 395 00:22:34,480 --> 00:22:35,760 史丹利? 396 00:22:35,840 --> 00:22:39,320 史丹利? 繼續跟我說話,好嗎?撐下去 397 00:22:39,400 --> 00:22:41,040 幫幫我!救命! 398 00:22:41,120 --> 00:22:43,040 沒事的,琵帕 399 00:22:43,120 --> 00:22:46,560 -這件事終究會發生 -不,我會救你的,好嗎? 400 00:22:46,640 --> 00:22:47,840 繼續說話 401 00:22:47,920 --> 00:22:50,240 傑克…傑克布朗斯威克 402 00:22:51,640 --> 00:22:53,000 那是我的名字 403 00:22:54,840 --> 00:22:56,040 後來是大衛奈特 404 00:22:57,160 --> 00:22:59,280 -還有史丹利福布斯 -很好 405 00:22:59,360 --> 00:23:01,680 繼續說,你最喜歡哪個名字? 406 00:23:01,760 --> 00:23:03,560 史丹利 407 00:23:04,920 --> 00:23:07,000 這其實是個很蠢的名字 408 00:23:07,800 --> 00:23:08,880 他沒什麼了不起的 409 00:23:09,800 --> 00:23:11,960 但他…他有在努力 410 00:23:13,120 --> 00:23:14,000 他有變得更好 411 00:23:18,600 --> 00:23:21,440 他放火了,我們得帶你離開這裡 412 00:23:34,080 --> 00:23:35,080 來吧! 413 00:23:38,040 --> 00:23:39,600 我不會丟下你! 414 00:23:51,640 --> 00:23:53,040 救命! 415 00:24:04,440 --> 00:24:05,280 史丹利? 416 00:24:09,120 --> 00:24:10,800 不,史丹利,不! 417 00:24:14,160 --> 00:24:16,280 7、8、9、10 418 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 撐下去 419 00:24:19,080 --> 00:24:20,360 你不能死! 420 00:24:20,440 --> 00:24:21,600 我不會讓你死的 421 00:24:27,280 --> 00:24:28,800 這都是我的錯 422 00:24:30,560 --> 00:24:33,880 聽到了嗎?救援快到了,你會沒事的 423 00:24:33,960 --> 00:24:36,600 15、16、17、18… 424 00:24:38,120 --> 00:24:41,600 別死,史丹利!拜託,我求求你! 23、24、25… 425 00:24:41,680 --> 00:24:42,640 琵帕 426 00:24:42,720 --> 00:24:43,720 是你嗎? 427 00:24:44,480 --> 00:24:46,960 -讓我來接手 -不!我可以的!我可以救你! 428 00:24:47,040 --> 00:24:49,120 醫護人員馬上就到 429 00:24:49,800 --> 00:24:51,440 琵帕,發生什麼事了? 430 00:24:51,520 --> 00:24:52,480 打給霍金斯! 431 00:24:52,560 --> 00:24:56,160 叫他馬上逮捕查理格林 快點,在他逃跑之前! 432 00:25:06,240 --> 00:25:07,360 -她叫什麼名字? -琵帕 433 00:25:07,960 --> 00:25:11,240 琵帕,你做得很好 但我要接手做胸外按壓 434 00:25:11,320 --> 00:25:12,440 不 435 00:25:12,520 --> 00:25:15,040 -琵帕,沒事的 -不 436 00:25:27,040 --> 00:25:28,880 裡面還有其他人嗎? 437 00:25:36,680 --> 00:25:38,000 琵帕! 438 00:25:39,920 --> 00:25:42,560 喂!讓我過去!我要見她! 439 00:25:42,640 --> 00:25:43,960 醫療管制中心 440 00:25:44,560 --> 00:25:45,560 沒有變化 441 00:25:46,160 --> 00:25:47,480 他們說可以宣告了 442 00:25:47,560 --> 00:25:48,600 你在做什麼? 443 00:25:48,680 --> 00:25:51,280 -琵帕! -別停下來!他還沒死! 444 00:25:51,360 --> 00:25:54,800 -他還沒死!不,他還沒死! -抱歉,他走了 445 00:25:57,160 --> 00:25:59,240 我在這裡,我愛你 446 00:26:56,720 --> 00:26:57,920 謝謝 447 00:26:58,000 --> 00:27:00,240 我需要你的內衣,麻煩你了 448 00:27:10,960 --> 00:27:13,600 這只是為了排除你的嫌疑,你懂吧? 449 00:27:13,680 --> 00:27:15,320 排除你的嫌疑 450 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 請你在這裡簽名,琵帕 451 00:27:24,200 --> 00:27:25,480 喝點水 452 00:27:33,800 --> 00:27:36,960 我的警員趕到格林家時 他們已經走了 453 00:27:39,560 --> 00:27:40,400 琵帕 454 00:27:41,440 --> 00:27:42,600 你有聽到我說話嗎? 455 00:27:44,120 --> 00:27:48,360 我說,我的警員趕到格林家時 456 00:27:48,440 --> 00:27:49,800 他們已經走了 457 00:27:56,680 --> 00:27:59,120 你爸媽在來接你回家的路上了 458 00:27:59,840 --> 00:28:00,760 琵帕 459 00:28:02,320 --> 00:28:03,360 走吧 460 00:28:25,000 --> 00:28:26,720 噢,傑米! 461 00:28:29,240 --> 00:28:31,440 你還活著 462 00:28:31,520 --> 00:28:34,360 你做到了,你找到他了 463 00:28:37,600 --> 00:28:38,480 琵帕 464 00:28:39,360 --> 00:28:40,440 史丹利呢? 465 00:28:46,200 --> 00:28:47,840 天啊,寶貝 466 00:28:49,080 --> 00:28:50,120 來吧 467 00:28:50,640 --> 00:28:51,560 沒事了 468 00:28:51,640 --> 00:28:53,120 沒事了 469 00:28:53,200 --> 00:28:54,440 琵帕 470 00:28:54,520 --> 00:28:56,480 -我們回家吧,不,傑米 -琵帕 471 00:28:56,560 --> 00:28:57,920 來吧 472 00:28:58,000 --> 00:29:00,040 我再也不會讓你離開我的視線 473 00:29:00,120 --> 00:29:02,000 再也不會了 474 00:29:09,280 --> 00:29:15,120 (兩週後) 475 00:29:17,640 --> 00:29:19,480 今天一定是葬禮 476 00:29:20,000 --> 00:29:22,040 真不敢相信他們要把他葬在這裡 477 00:29:28,840 --> 00:29:31,400 別看她!你敢看她試試看! 478 00:29:36,680 --> 00:29:38,360 你要過來一起坐嗎? 479 00:29:46,720 --> 00:29:47,640 來吧 480 00:29:49,160 --> 00:29:50,560 是你先開始的,琵帕 481 00:29:51,080 --> 00:29:52,560 接下來輪到我了 482 00:29:58,600 --> 00:30:00,600 我不會讓他靠近你半步 483 00:30:30,800 --> 00:30:32,880 你可以要一支新手錶 484 00:30:34,120 --> 00:30:35,440 當作生日禮物 485 00:30:37,680 --> 00:30:38,600 對 486 00:30:41,440 --> 00:30:43,800 我喜歡這支 用「喜歡」這個詞不太對,但… 487 00:30:47,480 --> 00:30:49,440 這讓我想起我差點… 488 00:30:51,000 --> 00:30:53,800 我會做那些事 是因為蕾拉說她會傷害娜特 489 00:30:55,600 --> 00:30:57,960 你知道警方說 證據不足,無法起訴我嗎? 490 00:30:59,880 --> 00:31:01,200 因為史丹利不在了 491 00:31:02,520 --> 00:31:04,680 我覺得這樣不太對 492 00:31:04,760 --> 00:31:06,720 你不應該有罪惡感 493 00:31:08,640 --> 00:31:11,000 是我讓查理找到他的 494 00:31:11,840 --> 00:31:14,280 如果我真的像查理說的那樣呢? 495 00:31:14,960 --> 00:31:16,360 如果我跟他一樣呢? 496 00:31:21,800 --> 00:31:25,480 -如果是喬許呢?如果… -你跟他不一樣,琵帕 497 00:31:28,480 --> 00:31:30,040 你不會殺人 498 00:31:34,760 --> 00:31:36,480 警方遲早會找到他們 499 00:31:37,840 --> 00:31:39,280 查理和芙蘿拉 500 00:31:39,920 --> 00:31:41,400 他們不可能永遠逃得掉 501 00:31:42,280 --> 00:31:43,320 好嗎? 502 00:31:51,000 --> 00:31:52,480 我又開始寫歌了 503 00:31:53,920 --> 00:31:55,600 那很好啊,傑米 504 00:32:00,800 --> 00:32:02,840 我要跟娜特表白我的心意 505 00:32:03,960 --> 00:32:05,840 不再躲在麥克風後面 506 00:32:06,360 --> 00:32:07,560 是時候勇敢面對了 507 00:32:08,760 --> 00:32:10,200 史丹利很勇敢 508 00:32:10,880 --> 00:32:12,440 對,他很勇敢 509 00:32:21,160 --> 00:32:22,960 看來大家都到了 510 00:32:24,600 --> 00:32:25,960 時間到了,琵帕 511 00:32:43,200 --> 00:32:46,080 因為國度、權柄、榮耀全是祢的 512 00:32:46,160 --> 00:32:49,080 直到永遠,阿們 513 00:32:50,800 --> 00:32:51,720 琵帕 514 00:32:52,360 --> 00:32:53,800 你想說幾句話 515 00:33:25,160 --> 00:33:26,160 謝謝 516 00:33:26,800 --> 00:33:27,760 謝謝大家來參加 517 00:33:31,480 --> 00:33:35,800 我知道大部分人是為了我來的 不是為了史丹利,但… 518 00:33:37,560 --> 00:33:40,000 他的朋友都不來,所以… 519 00:33:41,920 --> 00:33:43,720 我很高興我不是一個人來 520 00:33:47,920 --> 00:33:50,000 我跟史丹利並不熟 521 00:33:54,240 --> 00:33:58,920 但我覺得在他生命的最後一個小時 我見到他真實的樣子 522 00:34:07,400 --> 00:34:09,800 親愛的,看看你背後的牆 523 00:34:14,120 --> 00:34:17,200 抱歉,寶貝,繼續說 我們都在這裡,繼續說 524 00:34:23,560 --> 00:34:24,720 史丹利… 525 00:34:25,520 --> 00:34:26,440 他… 526 00:34:29,080 --> 00:34:33,560 即使他知道自己有生命危險 第一個想到的是保護我… 527 00:34:33,640 --> 00:34:34,600 爸 528 00:34:35,480 --> 00:34:36,480 牆壁 529 00:34:43,280 --> 00:34:47,440 (兒童殺手 下地獄吧,小布朗斯威克) 530 00:34:47,520 --> 00:34:48,880 今天早上還沒有! 531 00:34:51,560 --> 00:34:52,640 琵帕! 532 00:34:58,000 --> 00:34:59,400 是誰寫的? 533 00:35:00,400 --> 00:35:01,640 放過他! 534 00:35:01,720 --> 00:35:04,600 他已經死了!放過他! 535 00:35:04,680 --> 00:35:05,800 他死了! 536 00:35:05,880 --> 00:35:07,800 好了,嘿 537 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 他死了!放過他! 538 00:35:10,640 --> 00:35:13,000 -來,呼吸,像我教你的那樣 -不,他死了 539 00:35:13,080 --> 00:35:16,560 來,寶貝,深呼吸,一起深呼吸 540 00:35:17,160 --> 00:35:19,040 就是這樣 541 00:35:20,080 --> 00:35:22,080 四,來吧 542 00:35:22,160 --> 00:35:24,080 五,跟著我一起 543 00:35:24,160 --> 00:35:25,760 六,對,就是這樣 544 00:35:25,840 --> 00:35:27,760 7、8、9… 545 00:35:27,840 --> 00:35:29,000 深呼吸 546 00:35:29,840 --> 00:35:31,160 十 547 00:35:32,040 --> 00:35:33,480 做得好,寶貝 548 00:35:33,560 --> 00:35:34,680 做得好 549 00:35:54,400 --> 00:35:56,480 (沙爾辛格和安蒂貝爾) 550 00:36:27,120 --> 00:36:29,400 好了,先這樣 551 00:36:29,480 --> 00:36:31,480 看到你回來真是太好了 552 00:36:31,560 --> 00:36:33,040 都過了一個月 553 00:36:33,120 --> 00:36:34,760 你知道我真正的意思 554 00:36:35,640 --> 00:36:36,880 那是傑米雷諾茲嗎? 555 00:36:36,960 --> 00:36:39,080 來抱一個,來,真的 556 00:36:40,400 --> 00:36:43,080 不要弄亂他的頭髮 557 00:36:51,440 --> 00:36:53,280 (生日快樂) 558 00:37:01,440 --> 00:37:02,400 他看起來很開心 559 00:37:06,800 --> 00:37:07,960 他正在好起來 560 00:37:10,960 --> 00:37:13,400 我知道你不好受,所以我不會問 561 00:37:13,960 --> 00:37:15,040 謝謝 562 00:37:16,560 --> 00:37:17,680 還有別的事 563 00:37:18,720 --> 00:37:22,920 對,你,琵帕費茲阿莫比 通常什麼事都能搞定,可是… 564 00:37:24,760 --> 00:37:26,280 你搞錯了一件事 565 00:37:26,800 --> 00:37:28,360 有嗎? 566 00:37:29,320 --> 00:37:30,520 錯得離譜 567 00:37:33,600 --> 00:37:34,800 這不是你的錯 568 00:37:36,320 --> 00:37:39,040 史丹利的事,你試著救他,我在場 569 00:37:42,000 --> 00:37:43,640 不只是史丹利的事 570 00:37:45,080 --> 00:37:46,120 所有事 571 00:37:47,400 --> 00:37:49,600 馬克斯、你爸、你 572 00:37:49,680 --> 00:37:51,280 你在說什麼? 573 00:37:53,560 --> 00:37:55,040 我毀了你的人生 574 00:37:55,640 --> 00:37:57,760 -毀了你們家 -什麼? 575 00:37:57,840 --> 00:37:59,000 你怎麼會這麼想? 576 00:37:59,080 --> 00:38:00,280 是你說的 577 00:38:02,720 --> 00:38:04,240 你跟我說的 578 00:38:05,240 --> 00:38:07,200 那天我去災厄派對接你的時候… 579 00:38:07,280 --> 00:38:09,680 琵帕,我根本不記得我說過那種話 580 00:38:09,760 --> 00:38:10,720 但你說了 581 00:38:10,800 --> 00:38:12,320 也許我… 582 00:38:15,720 --> 00:38:17,120 也許我當時那麼想過 583 00:38:19,320 --> 00:38:23,200 也許把錯怪在你身上比較容易 因為你還在 584 00:38:26,600 --> 00:38:30,600 我在分散查理的注意力時 想通了一件事 585 00:38:31,560 --> 00:38:33,680 我說了關於史丹利的話 586 00:38:33,760 --> 00:38:35,200 關於他爸的話 587 00:38:36,560 --> 00:38:38,440 我爸做了很糟糕的事 588 00:38:39,720 --> 00:38:41,280 好多很糟糕的事 589 00:38:43,240 --> 00:38:46,360 我怪的是他,不是怪你揭穿他 590 00:38:46,440 --> 00:38:49,040 你沒有毀掉我們家,琵帕 你就是我的家人 591 00:38:53,040 --> 00:38:53,920 真的嗎? 592 00:38:54,880 --> 00:38:56,080 真的 593 00:38:57,600 --> 00:38:59,040 我們是姐妹 594 00:39:00,600 --> 00:39:03,120 不管我們吵過多少次架 595 00:39:03,200 --> 00:39:05,880 惹惱對方多少次 或是想幫忙卻越幫越忙 596 00:39:06,560 --> 00:39:09,240 你冒著生命危險救我 我也會為你這麼做 597 00:39:13,080 --> 00:39:14,880 我們是生死之交,寶貝 598 00:39:19,120 --> 00:39:20,440 我會陪你面對一切 599 00:39:22,560 --> 00:39:25,200 犯罪搭檔也好 幫你藏屍體也行,什麼都可以 600 00:39:27,360 --> 00:39:28,640 所以我們沒事了? 601 00:39:29,600 --> 00:39:30,640 一直都沒事 602 00:39:47,600 --> 00:39:51,480 史丹利,繼續跟我說話 幫幫我!救命! 603 00:39:51,560 --> 00:39:52,720 琵帕 604 00:39:53,440 --> 00:39:54,920 -琵帕 -嘿 605 00:39:57,480 --> 00:39:58,880 會好起來的 606 00:39:59,800 --> 00:40:01,960 你不用說話,等你準備好了再說 607 00:40:03,400 --> 00:40:04,560 我們就在這裡 608 00:40:19,320 --> 00:40:20,480 夠了 609 00:40:21,560 --> 00:40:24,160 振作點,你沒事,什麼事都沒有 610 00:41:00,520 --> 00:41:06,000 (若你失蹤,誰會來找你?) 611 00:42:03,000 --> 00:42:08,000 字幕翻譯:張瀛