1 00:00:10,160 --> 00:00:15,120 ‫"الذئب الذي تربيه الكلاب يظل ذئبًا،‬ ‫(سيزيبان يامينسكي)"‬ 2 00:00:17,960 --> 00:00:19,240 ‫"الشرطة"‬ 3 00:02:11,080 --> 00:02:14,360 ‫"(لوكا مورييو)، 07/02/2012 - 13/02/2023"‬ 4 00:02:35,920 --> 00:02:37,280 ‫علينا المغادرة يا "مورييو".‬ 5 00:03:34,120 --> 00:03:40,840 ‫"(ساحل الدم)"‬ 6 00:03:40,920 --> 00:03:44,240 ‫"فريق (المجانين)، الحلقة الأولى"‬ 7 00:03:50,360 --> 00:03:52,760 ‫"بعد ثمانية أشهر…"‬ 8 00:03:54,480 --> 00:03:55,320 ‫هيا!‬ 9 00:03:55,840 --> 00:03:56,800 ‫أجل!‬ 10 00:03:56,880 --> 00:03:57,760 ‫مرر الكرة!‬ 11 00:03:58,800 --> 00:03:59,640 ‫"إيشا"!‬ 12 00:04:01,040 --> 00:04:02,320 ‫نعم، إلى الأمام!‬ 13 00:04:03,960 --> 00:04:05,440 ‫مهلًا، انظر إلى هذه التمريرة.‬ 14 00:04:05,520 --> 00:04:06,720 ‫مررها له!‬ 15 00:04:06,800 --> 00:04:08,000 ‫خذها يا "تاتو"!‬ 16 00:04:08,080 --> 00:04:09,680 ‫هيا!‬ 17 00:04:10,720 --> 00:04:11,560 ‫أجل!‬ 18 00:04:12,600 --> 00:04:13,880 ‫أعد إلينا الكرة!‬ 19 00:04:28,160 --> 00:04:29,440 ‫لقد وصل الآخران.‬ 20 00:04:30,800 --> 00:04:33,040 ‫رجلان مريبان يركبان دراجة‬ ‫على وشك المرور بكما.‬ 21 00:04:34,320 --> 00:04:35,160 ‫عُلم.‬ 22 00:04:49,160 --> 00:04:50,960 ‫لقد توقفا في موقف السيارات.‬ 23 00:04:52,760 --> 00:04:54,520 ‫يراقب أحدهما المكان وترجّل الآخر.‬ 24 00:04:56,160 --> 00:04:57,240 ‫يتجه إلى مؤخرة المبنى.‬ 25 00:05:08,880 --> 00:05:11,040 ‫توليا أمر المراقب وسنتكفل بمن داخل المبنى.‬ 26 00:05:11,120 --> 00:05:12,160 ‫عُلم.‬ 27 00:05:24,560 --> 00:05:26,720 ‫أنت تثير حنقي. أتظن أنني قد أغشّك؟‬ 28 00:05:26,800 --> 00:05:28,240 ‫أسرع. هيا.‬ 29 00:05:29,320 --> 00:05:30,200 ‫"بيريتو".‬ 30 00:05:30,280 --> 00:05:31,280 ‫أجل.‬ 31 00:05:37,120 --> 00:05:38,160 ‫لا تقلق أيها العجوز.‬ 32 00:05:38,840 --> 00:05:40,160 ‫أتظن أنني محتال؟‬ 33 00:05:40,880 --> 00:05:42,480 ‫تحصل على بضاعتك فور الدفع.‬ 34 00:05:43,760 --> 00:05:46,000 ‫آمل ألّا يكون هناك أي خطأ من أجل مصلحتك.‬ 35 00:05:46,600 --> 00:05:47,960 ‫إياك أن تفعل هذا بي مجددًا.‬ 36 00:05:50,120 --> 00:05:51,080 ‫البضاعة جيدة.‬ 37 00:05:51,600 --> 00:05:52,520 ‫هنا الشرطة!‬ 38 00:05:52,600 --> 00:05:54,320 ‫هنا الشرطة! لا تتحرك! ارفع يديك!‬ 39 00:05:56,200 --> 00:05:58,480 ‫- ارفعا أيديكما! أجل. استديرا!‬ ‫- استديرا!‬ 40 00:05:58,560 --> 00:05:59,840 ‫ببطء! هيا. تحرّكا!‬ 41 00:05:59,920 --> 00:06:01,000 ‫- هنا الشرطة، توقّف!‬ ‫- هيا!‬ 42 00:06:07,040 --> 00:06:09,160 ‫لا تتحرك! أعطني يدك.‬ 43 00:06:09,240 --> 00:06:10,760 ‫- استديرا ببطء.‬ ‫- سحقًا!‬ 44 00:06:13,480 --> 00:06:14,480 ‫لا تتحرك!‬ 45 00:06:25,520 --> 00:06:26,760 ‫سحقًا.‬ 46 00:06:34,480 --> 00:06:35,840 ‫ألق…‬ 47 00:06:40,000 --> 00:06:41,240 ‫أطلق سراحها!‬ 48 00:06:43,920 --> 00:06:45,120 ‫ابتعدي!‬ 49 00:06:45,200 --> 00:06:46,320 ‫ألق سلاحك!‬ 50 00:07:07,080 --> 00:07:08,120 ‫استدر!‬ 51 00:07:08,200 --> 00:07:11,560 ‫أفلته! ضع يديك خلف ظهرك!‬ 52 00:07:12,480 --> 00:07:14,960 ‫أتود العبث معنا؟ اخرس!‬ 53 00:07:15,720 --> 00:07:16,600 ‫"لييس"!‬ 54 00:07:20,120 --> 00:07:22,560 ‫أطلق سراحي! سأصفّي حسابي معك!‬ 55 00:07:23,880 --> 00:07:25,320 ‫- سحقًا!‬ ‫- أطلق سراحي!‬ 56 00:07:25,400 --> 00:07:26,720 ‫ستدفع ثمن هذا غاليًا!‬ 57 00:07:56,560 --> 00:07:57,720 ‫جعلناه يتدفأ في الداخل.‬ 58 00:07:58,360 --> 00:08:00,760 ‫وأرسلنا الآخر إلى مركز الشرطة مع "بيريتو".‬ 59 00:08:00,840 --> 00:08:01,840 ‫والمخدرات؟‬ 60 00:08:04,600 --> 00:08:05,680 ‫كلها هنا.‬ 61 00:08:07,720 --> 00:08:10,640 ‫هذا كوكايين قوي المفعول جدًا يا رجل.‬ 62 00:08:10,720 --> 00:08:12,560 ‫أعطى "تاتو" عينة منه لأحد الفاحصين.‬ 63 00:08:12,640 --> 00:08:14,040 ‫وكادت تودي بحياته.‬ 64 00:08:14,680 --> 00:08:16,880 ‫لم يبيع هؤلاء الأوغاد‬ ‫هذا المخدر اللعين هنا؟‬ 65 00:08:17,800 --> 00:08:19,800 ‫- ماذا يقولان؟‬ ‫- لا شيء. إنهما خائفان.‬ 66 00:08:19,880 --> 00:08:21,760 ‫- مم يخافان؟‬ ‫- الرجل الذي يعملان لحسابه.‬ 67 00:08:21,840 --> 00:08:24,040 ‫- من الواضح أنه مختل عقليًا.‬ ‫- هل نعلم هويته؟‬ 68 00:08:25,640 --> 00:08:28,440 ‫استدر! إلام تنظر؟ من سألك؟‬ 69 00:08:29,280 --> 00:08:30,320 ‫من هذان الرجلان؟‬ 70 00:08:31,120 --> 00:08:33,200 ‫لم نجد أي شيء معهما. ولا بطاقات هوية.‬ 71 00:08:33,280 --> 00:08:34,520 ‫وماذا يقول "بيريتو"؟‬ 72 00:08:34,600 --> 00:08:37,240 ‫تعرف شيمته.‬ ‫يحبذ الموت عوضًا عن الوشاية بأحد.‬ 73 00:08:38,520 --> 00:08:39,560 ‫حسنًا، وماذا أيضًا؟‬ 74 00:08:40,080 --> 00:08:44,160 ‫هاتف جوّال مؤقت و150 ألف يورو نقدًا.‬ ‫وجدناها في حقيبة ذلك الوغد.‬ 75 00:08:44,680 --> 00:08:45,600 ‫حسنًا.‬ 76 00:08:46,640 --> 00:08:48,600 ‫- ابقي معي يا "أودري".‬ ‫- بالطبع.‬ 77 00:08:49,680 --> 00:08:51,240 ‫قلت لك استدر!‬ 78 00:08:51,840 --> 00:08:53,760 ‫يا له من وغد مزعج.‬ 79 00:08:55,800 --> 00:08:58,840 ‫"أرنو"، "تاتو"، عودا إلى المكتب.‬ ‫وابدآ الاستجواب.‬ 80 00:08:58,920 --> 00:09:00,400 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 81 00:09:02,600 --> 00:09:03,440 ‫إذًا…‬ 82 00:09:08,720 --> 00:09:10,160 ‫ما كلمة السر؟‬ 83 00:09:10,760 --> 00:09:12,080 ‫رقم أختك الهاتفي.‬ 84 00:09:13,040 --> 00:09:14,200 ‫رقم أختي الهاتفي؟‬ 85 00:09:15,320 --> 00:09:18,400 ‫هذا لأنك أطلقت النار علينا،‬ ‫وهذا لأجل الفتى الذي دخل المستشفى بسببك.‬ 86 00:09:18,480 --> 00:09:19,640 ‫ما كلمة السر؟‬ 87 00:09:20,440 --> 00:09:22,960 ‫- كلمة السر!‬ ‫- لا أبالي. لن أخبرك.‬ 88 00:09:23,040 --> 00:09:24,280 ‫ألن تخبرني بها؟‬ 89 00:09:28,680 --> 00:09:31,040 ‫ما الشيفرة أيها الوغد؟‬ 90 00:09:31,120 --> 00:09:32,360 ‫1479!‬ 91 00:09:32,440 --> 00:09:33,920 ‫- ماذا؟‬ ‫- 1479!‬ 92 00:09:34,840 --> 00:09:36,240 ‫1479. ها أنت ذا.‬ 93 00:09:37,720 --> 00:09:40,520 ‫لم أنت مستاء؟ 1479.‬ 94 00:09:44,120 --> 00:09:45,080 ‫ها أنت ذا!‬ 95 00:09:45,160 --> 00:09:47,800 ‫- ما هذا الرقم؟ تكرر أكثر من مرة.‬ ‫- لا أدري.‬ 96 00:09:47,880 --> 00:09:49,600 ‫- ما هذا الرقم؟‬ ‫- لا أدري.‬ 97 00:09:49,680 --> 00:09:51,120 ‫- من صاحبه؟‬ ‫- لا أدري!‬ 98 00:09:51,200 --> 00:09:53,400 ‫هل تحاول استفزازي؟‬ 99 00:09:53,480 --> 00:09:55,120 ‫ماذا تفعل؟‬ 100 00:09:55,200 --> 00:09:56,920 ‫أنت هالك لا محالة. أقسم بحياة أمي.‬ 101 00:09:57,000 --> 00:10:00,240 ‫من صاحب هذا الرقم؟ أبق رأسك خارج السيارة.‬ 102 00:10:00,320 --> 00:10:01,280 ‫أقسم بحياة أمي!‬ 103 00:10:03,280 --> 00:10:06,560 ‫ماذا قلت لتوك؟ لم أستطع سماعك بسبب الرياح.‬ 104 00:10:06,640 --> 00:10:07,760 ‫ماذا قلت؟‬ 105 00:10:07,840 --> 00:10:10,120 ‫الرجل الذي نعمل لحسابه.‬ ‫أحضرنا إلى "مارسيليا".‬ 106 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 ‫ما اسمه؟‬ 107 00:10:11,280 --> 00:10:13,200 ‫لا أعلم، أقسم لك بحياة أمي!‬ 108 00:10:13,280 --> 00:10:16,800 ‫لا تقحم أمك في هذا الأمر!‬ ‫ما اسمه أيها اللعين؟‬ 109 00:10:16,880 --> 00:10:19,640 ‫تبًا! أنت لا تفهم. هذا الرجل مخبول.‬ 110 00:10:19,720 --> 00:10:22,280 ‫- لا نعلم حتى من أين أتى.‬ ‫- وماذا؟‬ 111 00:10:22,360 --> 00:10:24,600 ‫ظهر قبل شهر، وقال إنه سيمسك بزمام الأمور.‬ 112 00:10:24,680 --> 00:10:26,280 ‫- قال إننا سنعمل لحسابه.‬ ‫- حقًا؟‬ 113 00:10:26,360 --> 00:10:28,800 ‫- استهزأنا به وسببناه.‬ ‫- وماذا حدث بعدها؟ تكلّم.‬ 114 00:10:29,960 --> 00:10:31,760 ‫قُتل مراقبان بعدها بأسبوع.‬ 115 00:10:31,840 --> 00:10:33,000 ‫حسنًا.‬ 116 00:10:33,760 --> 00:10:35,560 ‫بُتر رأساهما في قبو منزل.‬ 117 00:10:36,240 --> 00:10:39,320 ‫وكانت هناك رسالة تقول‬ ‫إن أمهاتنا أو أخواتنا سيكنّ التاليات.‬ 118 00:10:39,400 --> 00:10:43,320 ‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ ‫- لم لا نعلم بهذا الأمر إذًا؟‬ 119 00:10:43,400 --> 00:10:46,400 ‫لم لا تعلمون؟ ماذا ستفعلون؟‬ 120 00:10:46,480 --> 00:10:48,360 ‫الجميع يخشونهم.‬ 121 00:10:48,440 --> 00:10:50,880 ‫هو وشريكه يروّعان الحيّ بأسره!‬ 122 00:10:50,960 --> 00:10:53,080 ‫- من أين حيّ أنت؟‬ ‫- "سانت جون لا بوينتا".‬ 123 00:10:53,160 --> 00:10:54,240 ‫لم لا أعرفك؟‬ 124 00:10:55,320 --> 00:10:57,680 ‫كنت سجينًا في "إسبانيا".‬ ‫أُفرج عني قبل ثلاثة أشهر.‬ 125 00:10:57,760 --> 00:10:58,640 ‫حقًا؟‬ 126 00:10:59,120 --> 00:11:00,840 ‫كيف يبدو شريكه؟‬ 127 00:11:00,920 --> 00:11:03,720 ‫أخبرني. أجبني عليك اللعنة.‬ 128 00:11:03,800 --> 00:11:06,600 ‫إنه عربي. يبدو مختلًا عقليًا.‬ ‫نلقبه بـ"الهندي".‬ 129 00:11:06,680 --> 00:11:09,040 ‫"الهندي"؟ وكيف يبدو الآخر؟‬ 130 00:11:09,120 --> 00:11:11,520 ‫لم أره. كان جالسًا على المقعد الخلفي…‬ 131 00:11:11,600 --> 00:11:14,560 ‫أهو عربي الأصل؟ أهو أسود البشرة؟‬ ‫أهو أبيض؟ أخبرني!‬ 132 00:11:14,640 --> 00:11:15,960 ‫أظن أنه أبيض البشرة.‬ 133 00:11:16,040 --> 00:11:17,160 ‫أبيض؟ متأكد؟‬ 134 00:11:17,240 --> 00:11:18,520 ‫نعم، أنا متأكد. سحقًا!‬ 135 00:11:20,360 --> 00:11:21,480 ‫حسنًا.‬ 136 00:11:21,560 --> 00:11:23,240 ‫حسنًا. ماذا عن السيارة؟‬ 137 00:11:24,400 --> 00:11:26,040 ‫- السيارة؟‬ ‫- سوداء رباعية الدفع. وماذا؟‬ 138 00:11:26,120 --> 00:11:30,480 ‫رقم لوحة التسجيل؟ سأخبرك به. دوّنه.‬ ‫كانت مقاعدها سوداء أو بنية فاتحة.‬ 139 00:11:30,560 --> 00:11:33,320 ‫- اخرس، عليك اللعنة.‬ ‫- تبًا!‬ 140 00:11:33,400 --> 00:11:36,320 ‫أنصت إليّ. انظر إليّ. هذا الرقم.‬ 141 00:11:36,400 --> 00:11:38,240 ‫عندما تتصل به، من يردّ؟‬ 142 00:11:38,320 --> 00:11:40,840 ‫"الهندي". لا نتعامل مع أحد سواه.‬ 143 00:11:55,680 --> 00:11:56,880 ‫هيا، العب.‬ 144 00:11:56,960 --> 00:11:58,360 ‫هل ستراهن؟‬ 145 00:12:10,280 --> 00:12:12,560 ‫هذه تسعة. اغتنم الفرصة.‬ 146 00:12:15,520 --> 00:12:17,560 ‫حسنًا. العبا بأوراق اللعب. أحسنتما.‬ 147 00:12:21,880 --> 00:12:22,840 ‫"مورييو".‬ 148 00:12:26,520 --> 00:12:28,080 ‫لقد اعتُقل رجلانا.‬ 149 00:12:33,360 --> 00:12:34,200 ‫أين؟‬ 150 00:12:34,280 --> 00:12:35,640 ‫على شاطئ "كوربيير".‬ 151 00:12:40,320 --> 00:12:41,680 ‫هل نعلم من اعتقلهما؟‬ 152 00:12:47,080 --> 00:12:48,040 ‫فريق "بينامار".‬ 153 00:12:49,920 --> 00:12:50,760 ‫تعرف أسلوب تفكيره.‬ 154 00:12:52,000 --> 00:12:53,360 ‫سيربط بين الأحداث.‬ 155 00:12:54,120 --> 00:12:57,280 ‫لا تنس أن من المُفترض أنك لقيت حتفك‬ ‫في أثناء فرارك في "فنزويلا".‬ 156 00:12:58,600 --> 00:12:59,680 ‫كم صادروا من مال؟‬ 157 00:13:01,800 --> 00:13:02,640 ‫150 ألفًا.‬ 158 00:13:18,960 --> 00:13:20,080 ‫ماذا عن "بينامار"؟‬ 159 00:13:20,680 --> 00:13:21,560 ‫سنتولى أمره لاحقًا.‬ 160 00:13:22,520 --> 00:13:24,200 ‫ما زال "كامل" أهمّ أولوياتنا.‬ 161 00:13:29,120 --> 00:13:30,440 ‫انبطحوا أرضًا!‬ 162 00:13:30,960 --> 00:13:33,680 ‫انبطحوا! ابقوا على الأرض!‬ 163 00:13:33,760 --> 00:13:34,640 ‫أيها الحقير!‬ 164 00:13:34,720 --> 00:13:37,560 ‫- انظر إلى الأرض أيها الحقير!‬ ‫- تعال هنا.‬ 165 00:13:39,720 --> 00:13:41,640 ‫- توقّف يا "كامل".‬ ‫- تعال هنا أيها الوغد.‬ 166 00:13:41,720 --> 00:13:44,440 ‫- ماذا تفعل يا "كامل"؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 167 00:13:44,520 --> 00:13:48,160 ‫- لا أدري. لم أفعل هذا، أقسم لك!‬ ‫- لا تكذب عليّ يا "نبيل". ما هذا؟‬ 168 00:13:48,240 --> 00:13:52,240 ‫- أجبرنا "الهندي" على بيعه.‬ ‫- "الهندي"؟ لحساب من تعمل؟‬ 169 00:13:52,320 --> 00:13:53,920 ‫أنا أم ذلك "الهندي" اللعين؟‬ 170 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 ‫ردّ أيها الحقير. حظرنا عليكم بيع الكوكايين.‬ ‫صحيح أيها الوغد؟‬ 171 00:13:57,080 --> 00:13:59,680 ‫دفع لنا الضعف مقابل بيعه.‬ ‫أردنا أن نخدعه فحسب.‬ 172 00:13:59,760 --> 00:14:02,280 ‫- من أين جلب هذا المُنتج؟‬ ‫- لا أدري. أقسم لك!‬ 173 00:14:02,360 --> 00:14:03,720 ‫- لا تدري؟‬ ‫- أقسم لك!‬ 174 00:14:03,800 --> 00:14:05,280 ‫أتفعلون هذا في منطقة نفوذي؟‬ 175 00:14:05,360 --> 00:14:07,800 ‫لن أسمح لكم بالعبث مع خالي "علي سعيدي"!‬ 176 00:14:07,880 --> 00:14:10,760 ‫هل تعلم ما سأفعله بك يا "نبيل"؟‬ ‫لا تأخذ هذا على محمل شخصي.‬ 177 00:14:10,840 --> 00:14:14,680 ‫- لا مشكلة. لن أتفوه بكلمة.‬ ‫- أعلم أنك لن تتفوه بكلمة. لا تقلق.‬ 178 00:14:14,760 --> 00:14:16,640 ‫لا أفهم لماذا تفعل هذا بي.‬ 179 00:14:17,640 --> 00:14:19,480 ‫- تعال هنا.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 180 00:14:19,560 --> 00:14:20,840 ‫ما الذي يفعله؟‬ 181 00:14:20,920 --> 00:14:23,480 ‫- "نبيل".‬ ‫- أعدك يا "كامل".‬ 182 00:14:23,560 --> 00:14:26,320 ‫- اخرس.‬ ‫- قلت لك إنها ليست غلطتي!‬ 183 00:14:26,400 --> 00:14:28,760 ‫إن لم أعاقبك، فستواصلون ارتكاب الأخطاء.‬ 184 00:14:29,560 --> 00:14:30,480 ‫صحيح يا "نبيل"؟‬ 185 00:14:30,560 --> 00:14:33,360 ‫- لا يا "كامل"!‬ ‫- هذا عقابك لأنك تذللت لذلك "الهندي".‬ 186 00:14:37,320 --> 00:14:38,200 ‫هيا بنا.‬ 187 00:15:18,800 --> 00:15:19,680 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 188 00:15:19,760 --> 00:15:21,960 ‫- أعطيني حقيبتك.‬ ‫- أحبذ إبقاءها في حوزتي.‬ 189 00:15:22,040 --> 00:15:25,200 ‫حسنًا. ماذا في داخلها؟ ذهب؟ مجوهرات؟‬ 190 00:15:25,280 --> 00:15:28,000 ‫- مخدرات.‬ ‫- مخدرات؟ بئسًا.‬ 191 00:15:28,080 --> 00:15:29,080 ‫تفضّلي. اركبي.‬ 192 00:15:33,280 --> 00:15:34,320 ‫إلى أين أقلّك؟‬ 193 00:15:34,920 --> 00:15:37,840 ‫فندق "لا ريزيدانس دو فيو بورت"،‬ ‫ثم مركز الشرطة.‬ 194 00:15:38,360 --> 00:15:39,320 ‫هيا بنا.‬ 195 00:15:56,040 --> 00:15:58,040 ‫أهذه أول مرة لك في "مارسيليا"؟‬ 196 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 ‫أجل.‬ 197 00:16:01,440 --> 00:16:02,920 ‫هل ستقيمين بمفردك؟‬ 198 00:16:05,080 --> 00:16:07,040 ‫ربما. لا أدري.‬ 199 00:16:07,120 --> 00:16:10,360 ‫فور أن تجرّبي الحياة في هذه المدينة،‬ ‫لن يمكنك العيش من دونها.‬ 200 00:16:30,600 --> 00:16:31,440 ‫هيا بنا.‬ 201 00:16:31,960 --> 00:16:33,000 ‫انتهت جولتك.‬ 202 00:16:42,400 --> 00:16:43,440 ‫مرحبًا.‬ 203 00:16:44,880 --> 00:16:46,520 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- مرحبًا. أجل.‬ 204 00:16:48,360 --> 00:16:52,640 ‫فتشوه واستدعوا طبيبًا‬ ‫ليرى إن كانت حالته تسمح باحتجازه.‬ 205 00:16:52,720 --> 00:16:55,920 ‫حسنًا. ماذا حدث له؟ هل صدمه ترام مارّ؟‬ 206 00:16:56,440 --> 00:16:57,480 ‫بل ما هو أسوأ.‬ 207 00:16:57,560 --> 00:16:59,200 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ 208 00:17:03,040 --> 00:17:05,280 ‫عندما تختلس مالًا في المرة المقبلة،‬ 209 00:17:05,360 --> 00:17:07,280 ‫حاول ألّا تفعل هذا على مرأى مني، أرجوك.‬ 210 00:17:07,360 --> 00:17:08,760 ‫منذ متى تبالين لهذا؟‬ 211 00:17:08,840 --> 00:17:11,800 ‫لا أدري. ربما منذ بدأت‬ ‫إدارة الشؤون الداخلية تضغط علينا.‬ 212 00:17:14,560 --> 00:17:18,560 ‫لا أنتقدك يا "لييس".‬ ‫بل أقول لك فقط إنني لا أريد معرفة هذا.‬ 213 00:17:20,160 --> 00:17:22,520 ‫يا لتلك النظرة على وجهك! أمازحك فقط.‬ 214 00:17:22,600 --> 00:17:24,440 ‫- لا تتحلى بحسّ الدعابة.‬ ‫- كنت تمزحين.‬ 215 00:17:33,240 --> 00:17:34,480 ‫كيف الحال يا "بيريتو"؟‬ 216 00:17:34,560 --> 00:17:36,440 ‫تبًا لكم.‬ 217 00:17:37,080 --> 00:17:39,600 ‫ستُحرم من تناول حساء السمك‬ ‫في مطعم "فرانسيس" لفترة طويلة.‬ 218 00:17:39,680 --> 00:17:41,520 ‫لأنك ستُسجن.‬ 219 00:17:42,400 --> 00:17:44,560 ‫- هل أنت أصهب حقًا؟‬ ‫- اخرس.‬ 220 00:17:45,080 --> 00:17:46,960 ‫أنت أصهب حقيقي، صحيح؟‬ 221 00:17:47,040 --> 00:17:49,120 ‫سُجنت قبل أن ترى فرج امرأة حتى.‬ 222 00:17:49,200 --> 00:17:51,280 ‫لذا لا يهمّني رأيك.‬ 223 00:17:51,360 --> 00:17:54,800 ‫ستقضي فترة طويلة في السجن‬ ‫ستنسيك حتى شكل فروج النساء.‬ 224 00:17:54,880 --> 00:17:58,480 ‫اشتريت مخدرات في أثناء‬ ‫فترة إطلاق سراحك المشروط. يا لك من عبقري.‬ 225 00:18:00,000 --> 00:18:03,240 ‫لا تكن متذاكيًا يا "بينامار".‬ ‫يحب سكان "مارسيليا" ترديد الشائعات.‬ 226 00:18:03,320 --> 00:18:04,240 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 227 00:18:04,320 --> 00:18:06,160 ‫هناك مكان في السجن محجوز لأجلك أيضًا.‬ 228 00:18:06,240 --> 00:18:09,000 ‫كونك شرطيًا‬ ‫لا يعني أنك ستفلت بجرائمك. صدّقني.‬ 229 00:18:09,080 --> 00:18:11,840 ‫كانت هناك 150 ألف يورو‬ ‫في تلك الحقيبة اللعينة.‬ 230 00:18:12,440 --> 00:18:14,920 ‫إن طلبت منك عدّها الآن،‬ ‫فكم سيكون المبلغ يا تُرى؟‬ 231 00:18:15,680 --> 00:18:17,120 ‫إلام تلمّح؟‬ 232 00:18:17,200 --> 00:18:20,200 ‫- لا شيء. أطلب منك أن تعدّ المبلغ فقط.‬ ‫- حسنًا.‬ 233 00:18:21,360 --> 00:18:23,120 ‫تنتظرك أمي في مكتبها.‬ 234 00:18:23,720 --> 00:18:25,000 ‫اذهب والعق فرج أمه.‬ 235 00:18:36,800 --> 00:18:37,680 ‫ادخل.‬ 236 00:18:40,640 --> 00:18:41,600 ‫أغلق الباب.‬ 237 00:18:45,120 --> 00:18:48,440 ‫إطلاق نار على الشاطئ‬ ‫بالقرب من عائلات في نزهة خلوية.‬ 238 00:18:49,040 --> 00:18:52,160 ‫ومروّج مخدرات يصل إلى القسم‬ ‫في حالة أشبه بـ"ستالون" في فيلم "روكي".‬ 239 00:18:52,240 --> 00:18:56,840 ‫وعلاوةً على كل هذا، هناك فتى عمره 16 عامًا‬ ‫في المستشفى من جرّاء طلقة طائشة.‬ 240 00:18:57,360 --> 00:18:59,520 ‫تهانيّ. قمتم بعمل متميز.‬ 241 00:19:00,840 --> 00:19:04,600 ‫لماذا يرتبط اسمك بكل المتاعب‬ ‫التي تحدث في "مارسيليا"؟‬ 242 00:19:08,080 --> 00:19:10,520 ‫اسم الفتى "سمير بن مزيان".‬ 243 00:19:10,600 --> 00:19:13,040 ‫الخبر السارّ هو أنه سيتماثل للشفاء.‬ 244 00:19:13,120 --> 00:19:16,880 ‫والخبر السيئ هو أنه يعيش‬ ‫في مساكن "فري فالون" الشعبية.‬ 245 00:19:17,560 --> 00:19:20,240 ‫لذا يمكننا أن نتوقع مشاحنات لطيفة‬ ‫مع جيرانه‬ 246 00:19:20,320 --> 00:19:22,040 ‫وسائر السكان.‬ 247 00:19:22,560 --> 00:19:23,680 ‫شكرًا لك.‬ 248 00:19:26,120 --> 00:19:28,480 ‫سأذهب لأطمئن على ذلك الفتى "بن مزيان"‬ ‫لاحقًا اليوم.‬ 249 00:19:28,560 --> 00:19:29,480 ‫حقًا؟‬ 250 00:19:30,400 --> 00:19:32,840 ‫أتظن حقًا أن هذا سيهدّئ ثائرتهم؟‬ 251 00:19:34,360 --> 00:19:37,280 ‫أين كان صوابكم‬ ‫حين تدخلتم في ذلك الوقت وذلك المكان؟‬ 252 00:19:37,360 --> 00:19:40,600 ‫لا أقرر متى وأين تتم عمليات بيع المخدرات.‬ 253 00:19:40,680 --> 00:19:43,200 ‫أتحبذين أن أغضّ البصر عن كوكايين‬ ‫قيمته مئة ألف يورو؟‬ 254 00:19:44,080 --> 00:19:46,960 ‫نراقب "بيريتو" منذ شهر.‬ ‫لم يكن هناك سبيل آخر لضبطه متلبسًا.‬ 255 00:19:48,400 --> 00:19:52,040 ‫لقد تعرّضنا إلى إطلاق النار.‬ ‫كان يمكننا أن نبادلهم بالمثل، لكن امتنعنا.‬ 256 00:19:55,160 --> 00:19:57,640 ‫أُصيب ذلك الفتى "بن مزيان"‬ ‫بطلقة من سلاح مجرم.‬ 257 00:19:58,280 --> 00:19:59,240 ‫وليس بإحدى طلقاتنا.‬ 258 00:20:02,520 --> 00:20:05,000 ‫أتظن إذًا أنك تستحق وسامًا؟‬ 259 00:20:09,560 --> 00:20:12,720 ‫كان حريًا بي أن أفصلك من الخدمة‬ ‫قبل وقت طويل يا "لييس بينامار".‬ 260 00:20:13,400 --> 00:20:14,560 ‫لكن لسوء الحظ،‬ 261 00:20:15,400 --> 00:20:16,720 ‫أنت نقطة ضعفي.‬ 262 00:20:18,600 --> 00:20:19,800 ‫حسنًا. تستطيع الانصراف.‬ 263 00:20:22,200 --> 00:20:23,600 ‫المعذرة، انتظر.‬ 264 00:20:25,400 --> 00:20:26,680 ‫هاك.‬ 265 00:20:27,800 --> 00:20:29,920 ‫هذا إشعار لك من الشؤون الداخلية.‬ 266 00:20:30,000 --> 00:20:32,360 ‫إن نجوت من استجوابهم بمعجزة إلهية ما،‬ 267 00:20:32,440 --> 00:20:36,440 ‫فستتعاون مع شرطية جديدة‬ ‫جاءت من "الإنتربول" مباشرةً.‬ 268 00:20:37,840 --> 00:20:38,920 ‫"أليس فيدال".‬ 269 00:20:56,320 --> 00:20:57,480 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 270 00:20:57,560 --> 00:21:00,280 ‫أنا النقيب "أليس فيدال".‬ ‫نُقلت إلى هنا حديثًا.‬ 271 00:21:00,360 --> 00:21:02,600 ‫حسنًا. هل معك أمر النقل خاصتك؟‬ 272 00:21:02,680 --> 00:21:03,520 ‫أجل.‬ 273 00:21:08,240 --> 00:21:10,200 ‫لديّ موعد مع السيدة "فابياني".‬ 274 00:21:12,240 --> 00:21:14,560 ‫انتظري هنا. سأخطرها.‬ 275 00:21:14,640 --> 00:21:15,560 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 276 00:21:20,880 --> 00:21:22,360 ‫النقيب "فيدال"، هذه مفاجأة.‬ 277 00:21:22,440 --> 00:21:25,080 ‫لم أتوقع رؤيتك هنا.‬ ‫هل أنت مُكلفة بمهمة هنا؟‬ 278 00:21:25,160 --> 00:21:27,880 ‫أجل، مهمة طويلة الأجل.‬ ‫هذا يوم دوامي الأول هنا.‬ 279 00:21:28,400 --> 00:21:30,280 ‫في أي قسم؟‬ 280 00:21:31,000 --> 00:21:32,160 ‫مكافحة المخدرات.‬ 281 00:21:33,120 --> 00:21:35,200 ‫ماذا تفعل في "مارسيليا"؟‬ 282 00:21:36,040 --> 00:21:39,440 ‫أعمل في قسم الشؤون الداخلية.‬ ‫أُرسلت لتطهير هذا المكان.‬ 283 00:21:41,200 --> 00:21:42,400 ‫مرحبًا بك في "مارسيليا".‬ 284 00:21:42,480 --> 00:21:43,360 ‫شكرًا لك.‬ 285 00:21:45,960 --> 00:21:47,680 ‫حاذري لكيلا تهلكي.‬ 286 00:21:47,760 --> 00:21:51,040 ‫لدى "مارسيليا" مفاجآت غير سارّة‬ ‫لمن لا يستطيعون ترويضها.‬ 287 00:21:51,640 --> 00:21:53,600 ‫سأكون حذرة. شكرًا لك.‬ 288 00:21:54,400 --> 00:21:55,680 ‫أراك لاحقًا.‬ 289 00:22:01,160 --> 00:22:02,000 ‫من هذا الاتجاه.‬ 290 00:22:13,480 --> 00:22:15,280 ‫- "أليس فيدال".‬ ‫- نعم.‬ 291 00:22:15,360 --> 00:22:16,360 ‫يسرّني لقاؤك.‬ 292 00:22:16,440 --> 00:22:17,680 ‫وأنا أيضًا.‬ 293 00:22:17,760 --> 00:22:19,720 ‫أعرّفك إلى النقيب "بينامار".‬ 294 00:22:20,240 --> 00:22:22,600 ‫ستعملين ضمن فريقه اعتبارًا من يوم الإثنين.‬ 295 00:22:22,680 --> 00:22:25,080 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ 296 00:22:25,600 --> 00:22:26,520 ‫أراك لاحقًا.‬ 297 00:22:26,600 --> 00:22:28,080 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 298 00:22:29,320 --> 00:22:33,240 ‫"المفوضة (فابياني)"‬ 299 00:22:33,320 --> 00:22:34,480 ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 300 00:22:43,040 --> 00:22:45,200 ‫لم جئت إلى هنا بالضبط؟‬ 301 00:22:46,640 --> 00:22:49,160 ‫احتجت إلى تغيير المشاهد المحيطة بي.‬ ‫هذا كل شيء.‬ 302 00:22:51,760 --> 00:22:53,520 ‫قرأت ملفك يا آنسة "فيدال".‬ 303 00:22:55,440 --> 00:22:56,600 ‫لا تشوبه شائبة.‬ 304 00:22:58,680 --> 00:23:00,080 ‫أعلم من أنت.‬ 305 00:23:01,840 --> 00:23:05,240 ‫حالفني الحظ بالتعرّف إلى أبيك والعمل معه.‬ 306 00:23:06,600 --> 00:23:10,440 ‫كان شرطيًا ممتازًا. مهما قال الناس بشأنه.‬ 307 00:23:12,000 --> 00:23:12,840 ‫شكرًا لك.‬ 308 00:23:13,960 --> 00:23:15,840 ‫آمل ألّا تكوني قد جئت لتثأري له.‬ 309 00:23:16,440 --> 00:23:17,760 ‫أثأر ممن؟‬ 310 00:23:18,400 --> 00:23:21,360 ‫الرجل الذي قتل أبي‬ ‫تُوفي في مكان ما في "أمريكا الجنوبية".‬ 311 00:23:21,440 --> 00:23:23,160 ‫هذا صحيح. "مورييو" قُتل.‬ 312 00:23:23,800 --> 00:23:25,000 ‫لكنه لم يكن يعمل بمفرده.‬ 313 00:23:26,200 --> 00:23:28,720 ‫ربما تريدين العثور على أعوانه.‬ 314 00:23:30,360 --> 00:23:34,520 ‫خير وسيلة لتكريم ذكرى أبي‬ ‫هي تأدية عملي كشرطية. هذا كل شيء.‬ 315 00:23:35,000 --> 00:23:35,840 ‫ممتاز.‬ 316 00:23:39,240 --> 00:23:43,160 ‫اعتبارًا من اليوم،‬ ‫ستعملين تحت قيادتي ومسؤوليتي.‬ 317 00:23:44,720 --> 00:23:45,880 ‫بهذا الخصوص،‬ 318 00:23:45,960 --> 00:23:50,000 ‫لن أسمح بأي انتهاك لقواعد سلوكنا‬ ‫التي تنصّ عليها القوانين.‬ 319 00:23:52,200 --> 00:23:56,240 ‫وإن كان لديك أي اعتراض على هذا، فآخر قطار‬ ‫إلى "باريس" يغادر الساعة 7:04 مساءً.‬ 320 00:23:56,320 --> 00:23:57,520 ‫مفهوم.‬ 321 00:23:58,560 --> 00:23:59,520 ‫مرحبًا بك إذًا.‬ 322 00:24:06,120 --> 00:24:10,320 ‫موعد استجواب الشؤون الداخلية‬ ‫مع "ميراندا" غدًا الساعة الـ10:00 صباحًا.‬ 323 00:24:10,400 --> 00:24:13,000 ‫تبًا. ماذا سنقول لهذا الوغد؟‬ 324 00:24:13,080 --> 00:24:14,240 ‫الحقيقة.‬ 325 00:24:15,920 --> 00:24:19,520 ‫- ماذا عن استجواب "بيريتو"؟‬ ‫- يظن أننا حمقى.‬ 326 00:24:19,600 --> 00:24:21,080 ‫يقول إنه كان في مطعمه.‬ 327 00:24:21,160 --> 00:24:23,800 ‫ثم دخل رجل لا يعرفه‬ ‫حاملًا حقيبة مليئة بالكوكايين.‬ 328 00:24:23,880 --> 00:24:26,000 ‫ثم اقتحمنا المكان.‬ ‫وما زال يتساءل عن السبب.‬ 329 00:24:26,080 --> 00:24:27,800 ‫أيًا يكن. لقد ضقت ذرعًا به.‬ 330 00:24:29,960 --> 00:24:32,520 ‫ماذا عن المراقب الذي كان يقود الدراجة؟‬ ‫ماذا يقول؟‬ 331 00:24:32,600 --> 00:24:34,280 ‫لن نستخلص أي معلومات منه.‬ 332 00:24:35,320 --> 00:24:37,640 ‫من الواضح أن خوفه يمنعه من الكلام.‬ 333 00:24:38,480 --> 00:24:40,600 ‫فتشنا الهاتف المُشفّر.‬ 334 00:24:41,760 --> 00:24:43,200 ‫كانت شريحة مؤقتة بلا قيمة.‬ 335 00:24:43,280 --> 00:24:46,240 ‫حاولت إيجاد معلومات‬ ‫عن رجلك المنشود، "الهندي". لكن دون جدوى.‬ 336 00:24:46,320 --> 00:24:47,960 ‫لن يتكلم أحد. كلهم خائفون.‬ 337 00:24:48,040 --> 00:24:50,680 ‫لا أدري حتى من أين أتى هؤلاء الملاعين.‬ 338 00:24:50,760 --> 00:24:52,480 ‫يروّعون كل سكان "مارسيليا".‬ 339 00:24:52,560 --> 00:24:54,560 ‫سيثير هذا حفيظة آل "سعيدي" حتمًا.‬ 340 00:24:55,520 --> 00:24:57,680 ‫أنت من الحيّ المنشود. ألا تعلم من يكونون؟‬ 341 00:25:13,280 --> 00:25:15,200 ‫أما زلت على اتصال بمهاجري "جزر القمر"؟‬ 342 00:25:16,000 --> 00:25:18,240 ‫تعلم أنهم لا يشون بأحد يا "لييس".‬ 343 00:25:18,760 --> 00:25:20,000 ‫جرّب على أي حال.‬ 344 00:25:20,600 --> 00:25:24,320 ‫قد يساعدنا هذا على معرفة الشخص‬ ‫الذي يعيث فسادًا في منطقة نفوذ "علي سعيدي".‬ 345 00:25:24,400 --> 00:25:25,440 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 346 00:25:26,320 --> 00:25:27,920 ‫غدًا الساعة الـ10:00 صباحًا.‬ 347 00:25:28,000 --> 00:25:29,200 ‫- حسنًا.‬ ‫- بالمناسبة…‬ 348 00:25:31,400 --> 00:25:34,000 ‫ستنضم إلينا شرطية جديدة‬ ‫اعتبارًا من صباح الإثنين.‬ 349 00:25:34,080 --> 00:25:36,080 ‫- رائع.‬ ‫- أهي فاتنة؟‬ 350 00:25:37,560 --> 00:25:38,760 ‫اسمها "أليس فيدال".‬ 351 00:25:39,440 --> 00:25:40,560 ‫ابنة "بييرو".‬ 352 00:25:41,360 --> 00:25:42,480 ‫إلى اللقاء.‬ 353 00:25:43,880 --> 00:25:45,000 ‫"أهي فاتنة؟"‬ 354 00:25:45,520 --> 00:25:46,760 ‫هذا يوم الأخبار السارّة.‬ 355 00:26:02,200 --> 00:26:03,760 ‫متى سيعود "علي"؟‬ 356 00:26:05,280 --> 00:26:07,600 ‫عاجلًا، نظرًا للفوضى التي نسببها.‬ 357 00:26:09,720 --> 00:26:12,200 ‫سيدفع ذلك الوغد ثمن مقتل ابني.‬ 358 00:26:13,160 --> 00:26:14,400 ‫وبعدها سأرحل من هنا.‬ 359 00:26:16,600 --> 00:26:18,200 ‫يجب أن نستحوذ على أعماله أولًا.‬ 360 00:26:19,080 --> 00:26:20,840 ‫ونتخلص من ابني أخته.‬ 361 00:26:20,920 --> 00:26:22,400 ‫وبعدها تستطيع قتله.‬ 362 00:26:27,480 --> 00:26:31,280 ‫أريدك أن تخبر أمي بأنني عدت.‬ ‫لا أريد أن يراني أحد هناك.‬ 363 00:26:32,680 --> 00:26:33,600 ‫أعطها هذا.‬ 364 00:26:35,040 --> 00:26:37,120 ‫هذه تعليمات كي يتسنى لي الاتصال بها.‬ 365 00:26:38,760 --> 00:26:40,480 ‫هل أحضر لها علبة شوكولاتة أيضًا؟‬ 366 00:27:17,080 --> 00:27:20,040 ‫سيعود الوغد الذي فعل بك هذا‬ ‫والذي يُدعى "كامل سعيدي".‬ 367 00:27:20,120 --> 00:27:22,120 ‫- وأنت سوف…‬ ‫- لا أدري…‬ 368 00:27:23,840 --> 00:27:26,080 ‫أعطه هذا العنوان عندما يعود إلى هنا.‬ 369 00:27:27,120 --> 00:27:29,040 ‫قل له إن أحد أرباب عملك أعطاك إياه.‬ 370 00:27:29,560 --> 00:27:31,120 ‫هذا مكان "الهندي".‬ 371 00:27:32,200 --> 00:27:33,760 ‫ما يفعله "الهندي" أمر غير لائق.‬ 372 00:27:33,840 --> 00:27:37,080 ‫هل ستخبره بأمر ترويج الكوكايين‬ ‫في منطقة نفوذ آل "سعيدي"؟‬ 373 00:27:37,160 --> 00:27:40,200 ‫- سيقتلني "كامل" إن فعلت هذا.‬ ‫- لم لا نبرحك ضربًا الآن؟‬ 374 00:27:42,000 --> 00:27:44,040 ‫فكّر في أمك وشقيقتيك الساقطتين.‬ 375 00:27:46,240 --> 00:27:47,160 ‫هاك.‬ 376 00:27:47,240 --> 00:27:48,360 ‫سحقًا!‬ 377 00:27:50,080 --> 00:27:51,520 ‫لا تجعلني أعود إليك.‬ 378 00:27:52,080 --> 00:27:53,120 ‫مفهوم؟‬ 379 00:27:57,000 --> 00:27:58,240 ‫أحسنت.‬ 380 00:28:02,560 --> 00:28:03,760 ‫إلام تنظر؟‬ 381 00:28:27,120 --> 00:28:30,040 ‫- أهذا يوم دفع الرواتب يا أخي؟‬ ‫- ماذا قلت لك قبلًا يا "باكاري"؟‬ 382 00:28:30,120 --> 00:28:32,040 ‫لا أعمل لحسابهم. لا حصص لديّ اليوم.‬ 383 00:28:32,120 --> 00:28:35,240 ‫لا يمكنك أن تخدعني.‬ ‫سأتصل بمرشد مدرستك الاجتماعي.‬ 384 00:28:35,320 --> 00:28:36,640 ‫لا بأس، اتصل به.‬ 385 00:28:36,720 --> 00:28:38,720 ‫حضرت كل الحصص في نصف العام الدراسي هذا.‬ 386 00:28:38,800 --> 00:28:42,400 ‫سأغادر الآن. سأتورط في متاعب‬ ‫إن رآني الناس أتحدّث إليك.‬ 387 00:28:42,480 --> 00:28:45,080 ‫حسنًا. اذهب وأنجز فروضك المدرسية‬ ‫قبل أن أنتزع شعرك هذا.‬ 388 00:28:45,160 --> 00:28:48,200 ‫أبلغ "تاتو" بتحياتي وقل له‬ ‫إننا مستعدون لهزيمته في مباراة كرة قدم.‬ 389 00:28:48,280 --> 00:28:49,920 ‫لا تجيد حتى التلاعب بالكرة.‬ 390 00:28:50,000 --> 00:28:54,400 ‫فتيات أكثر، شرطيون أقلّ!‬ 391 00:29:16,920 --> 00:29:19,000 ‫هذا أنا يا "آسيا". أيمكنك النزول إليّ؟‬ 392 00:29:30,240 --> 00:29:31,600 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 393 00:29:31,680 --> 00:29:33,200 ‫اقتسمي المبلغ كالمعتاد.‬ 394 00:29:34,120 --> 00:29:37,800 ‫أبلغي أسرة "لوبيز" بأنهم آمنون.‬ ‫أجريت اتصالًا بصدد إشعار طردهم من منزلهم.‬ 395 00:29:38,400 --> 00:29:39,440 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 396 00:29:42,800 --> 00:29:44,320 ‫هل تودّ البقاء قليلًا؟‬ 397 00:29:46,920 --> 00:29:49,280 ‫كيف حال رحلتك اليومية إلى المدرسة؟‬ ‫أليست مجهدة جدًا؟‬ 398 00:29:49,360 --> 00:29:53,200 ‫لا. أنصت إلى الموسيقى وأقرأ كتبًا‬ ‫على متن الحافلة. هذا استرخاء لي.‬ 399 00:29:53,280 --> 00:29:55,600 ‫ما رأيك في أن أدبّر غرفة لك‬ ‫في المدرسة الداخلية؟‬ 400 00:29:55,680 --> 00:29:58,880 ‫- ستضيّعين وقتًا أقل، صحيح؟‬ ‫- وأمنا؟ هل سأتركها وحيدةً؟‬ 401 00:29:59,880 --> 00:30:03,880 ‫تحبّذ أمنا وجودك في مدرسة داخلية‬ ‫عوضًا عن رؤيتك تعيشين هنا.‬ 402 00:30:05,160 --> 00:30:08,480 ‫"آسيا"، يمكنك تحقيق أشياء عظيمة في حياتك‬ ‫بعقلك الذكي هذا.‬ 403 00:30:11,880 --> 00:30:15,560 ‫تحتاجين إلى ارتياد مدرسة داخلية‬ ‫كي تلتحقي بكلية مرموقة.‬ 404 00:30:15,640 --> 00:30:17,560 ‫مدرسة "تيير" الثانوية ليست كأي مدرسة.‬ 405 00:30:17,640 --> 00:30:19,800 ‫إن كانت كافية لـ"بانيول"، فهي كافية لي.‬ 406 00:30:19,880 --> 00:30:20,760 ‫"بانيول"…‬ 407 00:30:21,680 --> 00:30:24,280 ‫يجب أن أعتني بأمنا. سينفطر قلبها إن رحلت.‬ 408 00:30:25,920 --> 00:30:27,440 ‫سيتعين عليك الرحيل يومًا ما.‬ 409 00:30:29,360 --> 00:30:31,520 ‫حياتي هنا في الوقت الحالي.‬ ‫وأنا راضية بهذا.‬ 410 00:30:37,640 --> 00:30:38,960 ‫عودي إلى البيت.‬ 411 00:30:39,480 --> 00:30:41,680 ‫- مهلًا. دعيني أساعدك.‬ ‫- ابتعد عني.‬ 412 00:30:43,760 --> 00:30:45,240 ‫فلنتحدث. اصعدي إلى الشقة.‬ 413 00:30:46,880 --> 00:30:47,720 ‫اذهبي.‬ 414 00:31:28,600 --> 00:31:33,520 ‫"(بيير فيدال)، 1967 - 2023"‬ 415 00:32:04,640 --> 00:32:05,840 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 416 00:32:06,440 --> 00:32:07,360 ‫أنا النقيب "بينامار".‬ 417 00:32:08,800 --> 00:32:10,240 ‫ماذا تريد؟‬ 418 00:32:11,400 --> 00:32:14,120 ‫أعمل في قوة مكافحة المخدرات.‬ ‫كنت على الشاطئ حين وقع هذا.‬ 419 00:32:15,520 --> 00:32:16,440 ‫كيف حالك؟‬ 420 00:32:16,520 --> 00:32:19,040 ‫بخير. أتألم، لكنني بخير.‬ 421 00:32:20,240 --> 00:32:21,800 ‫الألم أمر جيد. يعني أنك حيّ.‬ 422 00:32:23,000 --> 00:32:26,560 ‫تحدثت إلى الأطباء. قالوا إنك ستغادر عاجلًا.‬ ‫خدشتك الرصاصة فحسب.‬ 423 00:32:26,640 --> 00:32:27,720 ‫كنت محظوظًا.‬ 424 00:32:28,600 --> 00:32:30,840 ‫- أخبرني إن احتجت إلى أي شيء.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 425 00:32:34,800 --> 00:32:35,960 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 426 00:32:37,280 --> 00:32:38,720 ‫أيمكنني التحدّث إليك يا سيدي؟‬ 427 00:32:45,800 --> 00:32:47,480 ‫ورّطت نفسي في متاعب عويصة.‬ 428 00:32:47,560 --> 00:32:50,080 ‫يجب أن أرحل عن "مارسيليا" وإلا فسيقتلونني.‬ 429 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 ‫من؟‬ 430 00:32:51,520 --> 00:32:54,120 ‫عدني بأن تحميني أنا وأسرتي إن أخبرتك.‬ 431 00:32:54,840 --> 00:32:57,400 ‫لا تسير الأمور على هذا النحو.‬ ‫سأصغي إلى ما تريد قوله.‬ 432 00:32:57,480 --> 00:32:59,080 ‫أريد وعدًا منك أولًا.‬ 433 00:33:00,520 --> 00:33:02,200 ‫- هل تعلم من أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 434 00:33:02,280 --> 00:33:04,240 ‫- هل تعلم أين مسقط رأسي؟‬ ‫- "لا كاستيلان".‬ 435 00:33:07,360 --> 00:33:08,880 ‫هل سمعت قبلًا بـ"الهندي"؟‬ 436 00:33:13,000 --> 00:33:15,120 ‫سيقتل "كامل سعيدي" في هذا العنوان.‬ 437 00:33:17,080 --> 00:33:18,280 ‫صباح الغد.‬ 438 00:33:20,240 --> 00:33:21,600 ‫هل أنت متأكد؟‬ 439 00:33:21,680 --> 00:33:22,760 ‫نعم، متأكد.‬ 440 00:33:24,160 --> 00:33:25,320 ‫أثق بك.‬ 441 00:33:27,680 --> 00:33:28,520 ‫حسنًا.‬ 442 00:33:48,000 --> 00:33:52,920 ‫"أمر اعتقال دولي، (فرانك مورييو)"‬ 443 00:34:03,680 --> 00:34:08,160 ‫"محضر إثبات واقعة للشرطة الفنزويلية‬ ‫عقب العثور على جثة"‬ 444 00:34:10,960 --> 00:34:13,600 ‫"شهادة وفاة، هوية الجثة: (فرانك مورييو)"‬ 445 00:34:30,800 --> 00:34:34,240 ‫"(فاني سانتياغو)"‬ 446 00:34:34,320 --> 00:34:38,080 ‫"العثور على جثة سجين فرنسي فارّ‬ ‫في (فنزويلا)"‬ 447 00:34:43,040 --> 00:34:46,720 ‫"(ريزيدانس ليز أوليفييه)،‬ ‫دار لرعاية المسنين في (فالموس)"‬ 448 00:35:35,400 --> 00:35:38,960 ‫- هل تبحثين عن شخص ما؟‬ ‫- جئت لمقابلة السيدة "مورييو".‬ 449 00:35:39,040 --> 00:35:41,680 ‫آسفة، لا تريد السيدة "مورييو" مقابلة أحد.‬ 450 00:35:41,760 --> 00:35:45,440 ‫- قدت لمسافة طويلة. أمهليني خمس دقائق فقط.‬ ‫- آسفة. هذا مستحيل.‬ 451 00:35:48,200 --> 00:35:49,280 ‫شكرًا لك.‬ 452 00:36:25,760 --> 00:36:26,880 ‫أين "نبيل"؟‬ 453 00:36:26,960 --> 00:36:29,160 ‫على رسلك. أعمل لحسابك.‬ 454 00:36:29,240 --> 00:36:30,800 ‫- أين "نبيل"؟‬ ‫- لا أدري.‬ 455 00:36:30,880 --> 00:36:33,440 ‫- لا تدري؟‬ ‫- لقد غادر. لا أعلم مكانه.‬ 456 00:36:38,400 --> 00:36:39,760 ‫هل تشاهد أفلامًا إباحية؟‬ 457 00:36:43,120 --> 00:36:44,360 ‫يا لك من وغد شقي.‬ 458 00:36:45,280 --> 00:36:46,320 ‫ما اسمك؟‬ 459 00:36:47,360 --> 00:36:48,200 ‫اسمي "غونزو".‬ 460 00:36:49,120 --> 00:36:50,120 ‫في الواقع يا "غونزو"…‬ 461 00:36:52,120 --> 00:36:54,000 ‫مشكلتكم هي أنكم تدخنون بشكل مفرط.‬ 462 00:36:54,720 --> 00:36:56,560 ‫لذا تُعتقلون بسهولة جمّة.‬ 463 00:37:00,680 --> 00:37:01,600 ‫ما خطبك؟‬ 464 00:37:03,480 --> 00:37:04,640 ‫هل أخيفك؟‬ 465 00:37:07,440 --> 00:37:10,320 ‫إن كنت خائفًا، فأخبرني بما أريد معرفته.‬ 466 00:37:10,960 --> 00:37:11,960 ‫أين "نبيل"؟‬ 467 00:37:12,480 --> 00:37:13,880 ‫لا أعلم مكان "نبيل".‬ 468 00:37:13,960 --> 00:37:14,880 ‫لقد غادر.‬ 469 00:37:15,880 --> 00:37:18,080 ‫أعلم أنه غادر. أعلم هذا.‬ 470 00:37:19,000 --> 00:37:21,120 ‫لكنني سأسألك مجددًا بأسلوب لطيف.‬ 471 00:37:21,800 --> 00:37:22,680 ‫"غونزو"…‬ 472 00:37:26,120 --> 00:37:27,120 ‫أين "نبيل"؟‬ 473 00:37:27,200 --> 00:37:28,840 ‫لا أدري. هدئ من روعك يا "كامل".‬ 474 00:37:29,960 --> 00:37:32,200 ‫سألتك، أين "نبيل"؟‬ 475 00:37:32,280 --> 00:37:35,560 ‫أعلم أين يمكنك العثور على "الهندي".‬ 476 00:37:46,680 --> 00:37:48,920 ‫ماذا يفعل ذلك المدعو "كامل"؟‬ 477 00:37:49,000 --> 00:37:50,720 ‫لا أعلم يا رجل.‬ 478 00:38:09,240 --> 00:38:11,720 ‫إن كانت سترتك الواقية من الرصاص تضايقك،‬ 479 00:38:11,800 --> 00:38:13,880 ‫فيمكنك أن تخلعيها.‬ 480 00:38:16,800 --> 00:38:18,240 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 481 00:38:18,760 --> 00:38:20,320 ‫حقًا؟ كم أنت لطيف.‬ 482 00:38:21,120 --> 00:38:23,840 ‫إن كان هناك شيء أستطيع فعله لأجلك،‬ ‫فلا تترددي في طلبه.‬ 483 00:38:23,920 --> 00:38:27,920 ‫أتدري شيئًا؟‬ ‫سلني فقط إن كنت تريد إلقاء نظرة يا صديقي.‬ 484 00:38:29,280 --> 00:38:31,240 ‫لم تر ثديي امرأة قبل وقت طويل، صحيح؟‬ 485 00:38:31,320 --> 00:38:32,560 ‫- انظر!‬ ‫- يا لك من مزعجة.‬ 486 00:38:32,640 --> 00:38:35,360 ‫- أتريد أن تلمسهما؟ هيا. ما خطبك؟‬ ‫- تبًا، كفّي عن هذا.‬ 487 00:38:35,440 --> 00:38:36,760 ‫لا عليك. انسي الأمر.‬ 488 00:38:38,240 --> 00:38:40,800 ‫ما خطبك؟ ألا يجب أن نساعد أحدنا الآخر؟‬ 489 00:38:40,880 --> 00:38:42,160 ‫لا؟ ألا نفعل هذا؟‬ 490 00:38:47,880 --> 00:38:49,120 ‫يا لك من أحمق.‬ 491 00:38:49,720 --> 00:38:50,880 ‫من "لييس" إلى "تاتو".‬ 492 00:38:50,960 --> 00:38:54,400 ‫تحرينا عن الـ"مرسيدس" ذات لوحة‬ ‫التسجيل الدبلوماسية المركونة خلف المصنع.‬ 493 00:38:55,160 --> 00:38:56,520 ‫لوحة التسجيل زائفة.‬ 494 00:38:57,760 --> 00:39:00,320 ‫- سأخطرك إن رأيت أي تحركات.‬ ‫- عُلم.‬ 495 00:39:30,120 --> 00:39:31,200 ‫سيدة "مورييو"؟‬ 496 00:39:36,440 --> 00:39:38,000 ‫اسمي "أليس فيدال".‬ 497 00:39:40,200 --> 00:39:41,640 ‫أيذكّرك هذا الاسم بأي شيء؟‬ 498 00:39:42,160 --> 00:39:43,160 ‫الـ20 من فبراير؟‬ 499 00:39:44,560 --> 00:39:48,360 ‫ذلك اليوم، قتل ابنك أبي أمام عينيك.‬ 500 00:39:55,920 --> 00:39:57,680 ‫أطلب منك الرحيل.‬ 501 00:39:57,760 --> 00:39:59,320 ‫ارتكب ابنك خطأ واحدًا.‬ 502 00:40:02,000 --> 00:40:04,080 ‫لم يأت ليقتلني أيضًا.‬ 503 00:40:05,680 --> 00:40:07,240 ‫انقلي إليه هذه الرسالة.‬ 504 00:40:09,120 --> 00:40:10,520 ‫ابني مات.‬ 505 00:40:11,400 --> 00:40:14,040 ‫يجب أن تعلمي هذا أيتها السافلة القذرة.‬ 506 00:40:14,760 --> 00:40:16,000 ‫والآن اخرجي من هنا.‬ 507 00:41:07,760 --> 00:41:08,760 ‫انظري.‬ 508 00:41:11,880 --> 00:41:14,320 ‫من "تاتو" إلى "لييس".‬ ‫لقد وصل صديقنا "كامل سعيدي" توًا.‬ 509 00:41:16,400 --> 00:41:17,440 ‫عُلم.‬ 510 00:41:24,840 --> 00:41:25,680 ‫حاذري، اختبئي.‬ 511 00:41:34,200 --> 00:41:35,200 ‫تبًا لهذا.‬ 512 00:41:36,840 --> 00:41:38,960 ‫إنهم مُسلحون. ستحدث متاعب.‬ 513 00:41:39,040 --> 00:41:41,960 ‫لازما مكانكما حتى يشتبكوا.‬ ‫سنغير عليهم في أثناء مغادرتهم.‬ 514 00:41:43,040 --> 00:41:44,000 ‫عُلم.‬ 515 00:41:45,480 --> 00:41:47,120 ‫ماذا إن ساءت الأمور؟‬ 516 00:41:47,200 --> 00:41:48,280 ‫سنفعل ما نفعله دومًا.‬ 517 00:42:18,480 --> 00:42:19,880 ‫أليس هذا هو "الهندي"؟‬ 518 00:42:20,400 --> 00:42:22,320 ‫أظن هذا.‬ 519 00:42:26,480 --> 00:42:27,480 ‫من "لييس" إلى "تاتو".‬ 520 00:42:27,560 --> 00:42:30,320 ‫لقد وصل رجل ما توًا.‬ ‫أوصافه مطابقة لأوصاف "الهندي".‬ 521 00:42:30,400 --> 00:42:32,640 ‫إنه مُسلّح، مفهوم؟ سنتحرك.‬ 522 00:42:46,200 --> 00:42:47,960 ‫ماذا تفعل تلك الفتاة هنا؟‬ 523 00:42:49,360 --> 00:42:50,200 ‫سحقًا لهذا.‬ 524 00:42:54,280 --> 00:42:55,400 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 525 00:42:55,480 --> 00:42:57,960 ‫- وماذا عنك؟‬ ‫- ننفّذ عملية. لا يجدر بك الوجود هنا.‬ 526 00:42:58,040 --> 00:43:00,720 ‫- نحن في فريق واحد.‬ ‫- حقًا؟ هل اليوم الإثنين؟‬ 527 00:43:03,560 --> 00:43:04,920 ‫- ارتدي السترة الواقية.‬ ‫- شكرًا.‬ 528 00:43:05,000 --> 00:43:08,040 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬ ‫- سأخبرك لاحقًا.‬ 529 00:43:11,960 --> 00:43:13,000 ‫من "لييس" إلى "تاتو".‬ 530 00:43:13,080 --> 00:43:16,480 ‫سننفّذ ما قلناه. سنتحرك الآن.‬ ‫نحن خمسة. انضمت إلينا "أليس فيدال".‬ 531 00:43:16,560 --> 00:43:17,720 ‫حسنًا، سنتحرك.‬ 532 00:43:24,000 --> 00:43:24,880 ‫تحركا!‬ 533 00:44:05,680 --> 00:44:09,520 ‫من "لييس" إلى الجميع.‬ ‫هناك ثلاثة قتلى. "كامل سعيدي" ومساعداه.‬ 534 00:44:10,520 --> 00:44:11,360 ‫عُلم.‬ 535 00:44:34,480 --> 00:44:36,240 ‫انهض. أسرع!‬ 536 00:45:00,360 --> 00:45:02,280 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، لا تقلقي.‬ 537 00:45:09,720 --> 00:45:11,120 ‫هل أنت بخير؟‬ 538 00:45:49,480 --> 00:45:52,920 ‫سننقله إلى المستشفى.‬ ‫أجل، سأعاود الاتصال بك.‬ 539 00:46:02,240 --> 00:46:05,600 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير، لكنه تلقى ضربة عنيفة.‬ 540 00:46:06,720 --> 00:46:10,120 ‫نظف أنفك. "فابياني" في طريقها إلى هنا‬ ‫وتستشيط غضبًا.‬ 541 00:46:11,120 --> 00:46:12,840 ‫- هل أنت واثق بأنك بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 542 00:46:16,880 --> 00:46:18,480 ‫- ها هي ذي.‬ ‫- سحقًا.‬ 543 00:46:23,360 --> 00:46:25,000 ‫حافظوا على هدوئكم، اتفقنا؟‬ 544 00:46:34,880 --> 00:46:37,320 ‫هل تستطيع أن تشرح لي الآن ما حدث‬ ‫أم نتحدث لاحقًا؟‬ 545 00:46:39,640 --> 00:46:41,760 ‫كل ما يهمّ هو أنكم سالمون جميعًا.‬ 546 00:46:42,440 --> 00:46:45,880 ‫أما أنت يا آنستي الشابة،‬ ‫فتجيدين قطعًا الدخول بشكل مهيب.‬ 547 00:46:46,400 --> 00:46:47,520 ‫هل أنت بخير؟‬ 548 00:46:48,640 --> 00:46:50,960 ‫رئيس الشرطة والمدعّي العام‬ ‫في طريقهما إلى هنا.‬ 549 00:46:51,040 --> 00:46:54,080 ‫بعد ما حدث على الشاطئ،‬ ‫آمل أن تكون لديكم حجج قوية‬ 550 00:46:54,160 --> 00:46:56,200 ‫كي تقنعوهما بنفعنا.‬ 551 00:47:00,400 --> 00:47:02,000 ‫هلّا تفسر لي أمر هذه الفوضى.‬ 552 00:47:04,120 --> 00:47:06,200 ‫لم تكن مجرد تصفية حسابات.‬ 553 00:47:07,400 --> 00:47:09,960 ‫- بل أرادوا أن يرسلوا رسالة.‬ ‫- رسالة إلى من؟‬ 554 00:47:11,040 --> 00:47:12,640 ‫"علي سعيدي"، خال "كامل".‬ 555 00:47:13,680 --> 00:47:16,800 ‫من واقع معرفتي به، فلقد غادر "دبي" بالفعل.‬ ‫يجب أن نتوقع الأسوأ.‬ 556 00:48:18,360 --> 00:48:21,640 ‫"(ساحل الدم)"‬