1 00:00:10,160 --> 00:00:15,120 "MỘT CON SÓI ĐƯỢC CHÓ NUÔI LỚN VẪN LÀ MỘT CON SÓI" - SZCZEPAN YAMENSKI 2 00:00:17,960 --> 00:00:19,240 CẢNH SÁT 3 00:02:35,920 --> 00:02:37,280 Murillo, ta phải đi. 4 00:03:34,120 --> 00:03:40,840 BỜ BIỂN MÁU 5 00:03:40,920 --> 00:03:44,240 ĐỘI KHÙNG TẬP 1 6 00:03:50,360 --> 00:03:52,760 8 THÁNG SAU… 7 00:03:54,480 --> 00:03:55,320 Eh baba! 8 00:03:55,840 --> 00:03:56,800 Tuyệt! 9 00:03:56,880 --> 00:03:57,760 Chuyền bóng! 10 00:03:58,800 --> 00:03:59,640 Isha! 11 00:04:01,040 --> 00:04:02,320 Phải rồi! Phía trước! 12 00:04:03,960 --> 00:04:05,440 Nhìn đường chuyền này đi. 13 00:04:05,520 --> 00:04:06,720 Chuyền cho cậu ấy! 14 00:04:06,800 --> 00:04:08,000 Tatoo! Nhận bóng. 15 00:04:08,080 --> 00:04:09,680 Eh baba! 16 00:04:10,720 --> 00:04:11,560 Hay đó! 17 00:04:12,600 --> 00:04:13,880 Đưa bóng lại đây! 18 00:04:28,160 --> 00:04:29,440 Mấy tên khác tới rồi. 19 00:04:30,800 --> 00:04:33,040 Hai tên ngồi xe máy. Sắp đi qua anh. 20 00:04:34,320 --> 00:04:35,160 Rõ. 21 00:04:49,160 --> 00:04:50,960 Chúng dừng ở bãi đỗ xe. 22 00:04:52,720 --> 00:04:54,520 Một tên gác. Một tên xuống xe. 23 00:04:56,120 --> 00:04:57,240 Hắn vòng ra sau. 24 00:05:08,880 --> 00:05:11,040 Xử lý tên gác. Bọn tôi lo bên trong. 25 00:05:11,120 --> 00:05:12,160 Rõ. 26 00:05:24,560 --> 00:05:26,720 Mày làm tao cáu đó. Nghĩ tao lừa à? 27 00:05:26,800 --> 00:05:28,240 Nhanh lên. Nào. 28 00:05:29,320 --> 00:05:30,200 Peretto. 29 00:05:30,280 --> 00:05:31,280 Ừ. 30 00:05:37,120 --> 00:05:38,160 Đừng lo, ông già. 31 00:05:38,840 --> 00:05:40,160 Nghĩ tôi là lừa đảo à? 32 00:05:40,880 --> 00:05:42,480 Trả tiền thì mới nhận hàng. 33 00:05:43,760 --> 00:05:46,000 Vì bản thân mày, mong là ổn thỏa cả. 34 00:05:46,600 --> 00:05:47,960 Đừng làm thế với tao nữa. 35 00:05:50,120 --> 00:05:51,080 Tốt. 36 00:05:51,600 --> 00:05:52,520 Cảnh sát đây! 37 00:05:52,600 --> 00:05:54,320 Cảnh sát đây! Đứng yên! Giơ tay lên! 38 00:05:56,200 --> 00:05:58,480 - Giơ tay! Đúng rồi. Quay người lại! - Quay lại! 39 00:05:58,560 --> 00:05:59,840 Chậm thôi! Mau lên! 40 00:05:59,920 --> 00:06:01,000 - Dừng lại! - Nào! 41 00:06:07,040 --> 00:06:09,160 Cấm cử động! Đưa tay đây. 42 00:06:09,240 --> 00:06:10,760 - Quay lại từ từ. - Mẹ kiếp! 43 00:06:13,480 --> 00:06:14,480 Cấm cử động! 44 00:06:25,520 --> 00:06:26,760 Khỉ thật. 45 00:06:34,480 --> 00:06:35,840 Bỏ… 46 00:06:40,000 --> 00:06:41,240 Bỏ cô ấy ra! 47 00:06:43,920 --> 00:06:45,120 Cút! 48 00:06:45,200 --> 00:06:46,320 Bỏ xuống! 49 00:07:07,080 --> 00:07:08,120 Quay người lại! 50 00:07:08,200 --> 00:07:11,560 Bỏ ra! Đưa tay ra sau! 51 00:07:12,480 --> 00:07:14,960 Muốn giỡn với bọn tao à? Im mồm! 52 00:07:15,720 --> 00:07:16,600 Lyès! 53 00:07:20,120 --> 00:07:22,560 Thả ra! Tao và mày chưa xong việc đâu! 54 00:07:23,880 --> 00:07:25,320 - Mẹ kiếp! - Thả tao ra! 55 00:07:25,400 --> 00:07:26,720 Mày sẽ phải trả giá! 56 00:07:56,560 --> 00:07:57,680 Giữ ấm cho hắn rồi. 57 00:07:58,360 --> 00:08:00,760 Cho tên kia về đồn cùng Peretto rồi. 58 00:08:00,840 --> 00:08:01,840 Còn ma túy? 59 00:08:04,600 --> 00:08:05,680 Ở trong đó hết. 60 00:08:07,720 --> 00:08:10,640 Ma túy nặng đô. Loại siêu mạnh. 61 00:08:10,720 --> 00:08:12,560 Tatoo đã cho người kiểm tra. 62 00:08:12,640 --> 00:08:14,040 Suýt nổ não anh ta. 63 00:08:14,560 --> 00:08:16,880 Sao bọn khốn này lại bán thứ này ở đây? 64 00:08:17,680 --> 00:08:19,800 - Chúng nói sao? - Chả nói. Chúng sợ. 65 00:08:19,880 --> 00:08:21,680 - Sợ gì? - Sếp của chúng. 66 00:08:21,760 --> 00:08:24,040 - Hắn khùng lắm. - Có biết là ai không? 67 00:08:25,640 --> 00:08:28,200 Quay ra chỗ khác! Hóng hớt gì? Ai hỏi mày? 68 00:08:29,280 --> 00:08:30,320 Bọn chúng là ai? 69 00:08:31,120 --> 00:08:33,200 Chúng chả mang gì. Chả có giấy tờ. 70 00:08:33,280 --> 00:08:34,520 Peretto nói sao? 71 00:08:34,600 --> 00:08:37,080 Anh hiểu hắn mà. Thà chết còn hơn chỉ điểm. 72 00:08:38,520 --> 00:08:39,560 Rồi, còn gì nữa? 73 00:08:40,080 --> 00:08:44,160 Một chiếc điện thoại SIM rác, 150.000 euro tiền mặt. Ở trong túi hắn. 74 00:08:44,680 --> 00:08:45,600 Được rồi. 75 00:08:46,640 --> 00:08:48,600 - Audrey, cô đi với tôi. - Được. 76 00:08:49,680 --> 00:08:51,240 Đã bảo quay mặt đi rồi mà! 77 00:08:51,840 --> 00:08:53,400 Thằng này phiền thật đấy. 78 00:08:55,800 --> 00:08:58,840 Arno, Tatoo, về văn phòng đi. Tiến hành thẩm vấn. 79 00:08:58,920 --> 00:09:00,400 - Được. - Đi thôi. 80 00:09:02,600 --> 00:09:03,440 Vậy… 81 00:09:08,720 --> 00:09:10,160 Mật mã là gì? 82 00:09:10,760 --> 00:09:12,080 Số của em gái mày. 83 00:09:13,040 --> 00:09:14,200 Số của em gái tao? 84 00:09:15,280 --> 00:09:18,400 Cái tội bắn bọn tao, cái tội làm thằng nhóc nhập viện. 85 00:09:18,480 --> 00:09:19,640 Mật mã là gì? 86 00:09:20,440 --> 00:09:22,960 - Mật mã! - Mặc kệ. Tao không nói. 87 00:09:23,040 --> 00:09:24,280 Không khai hả? 88 00:09:28,680 --> 00:09:31,040 Mật mã là gì, thằng chó? 89 00:09:31,120 --> 00:09:32,360 1-4-7-9! 1-4-7-9! 90 00:09:32,440 --> 00:09:33,920 - Gì cơ? - 1-4-7-9! 91 00:09:34,840 --> 00:09:36,240 1-4-7-9. Có thế chứ. 92 00:09:37,720 --> 00:09:40,520 Có gì mà phải buồn bực thế? 1-4-7-9. 93 00:09:44,120 --> 00:09:45,080 Được rồi! 94 00:09:45,160 --> 00:09:47,800 - Số này là gì? Xuất hiện liên tục. - Chịu. 95 00:09:47,880 --> 00:09:49,600 - Số này là gì? - Tao chịu. 96 00:09:49,680 --> 00:09:51,120 - Của ai hả? - Tao chịu! 97 00:09:51,200 --> 00:09:53,400 Tính chọc tức tao hả? 98 00:09:53,480 --> 00:09:55,120 Mày làm gì vậy? 99 00:09:55,200 --> 00:09:56,840 Mày chết rồi. Thề trên mạng mẹ tao. 100 00:09:56,920 --> 00:10:00,240 Đó là số của ai? Giữ yên đầu ở đó. 101 00:10:00,320 --> 00:10:01,280 Thề trên mạng mẹ tao! 102 00:10:03,280 --> 00:10:06,120 Mày vừa nói sao? Gió to quá tao nghe không ra. 103 00:10:06,640 --> 00:10:07,760 Mày vừa nói gì? 104 00:10:07,840 --> 00:10:10,120 Ông sếp đưa bọn tao đến Marseille. 105 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 Hắn tên gì? 106 00:10:11,280 --> 00:10:13,200 Tao thề trên mạng mẹ tao là không biết! 107 00:10:13,280 --> 00:10:16,800 Đừng lôi mẹ mày vào! Hắn tên gì, đồ chó? 108 00:10:16,880 --> 00:10:19,640 Mẹ kiếp! Mày không hiểu. Hắn điên lắm. 109 00:10:19,720 --> 00:10:22,280 - Bọn tao còn chả rõ hắn đến từ đâu. - Và? 110 00:10:22,360 --> 00:10:24,600 Một tháng trước hắn xuất hiện nói mình tiếp quản. 111 00:10:24,680 --> 00:10:26,280 - Bảo bọn tao làm cho hắn. - Thế à? 112 00:10:26,360 --> 00:10:28,800 - Bọn tao bảo hắn cút. - Rồi sao? Nói. 113 00:10:29,960 --> 00:10:31,760 Một tuần sau, hai tên canh gác bị giết. 114 00:10:31,840 --> 00:10:33,000 Ừ. 115 00:10:33,760 --> 00:10:35,560 Họ bị chặt đầu ở tầng hầm. 116 00:10:36,200 --> 00:10:39,320 Có giấy nhắn lần sau sẽ là mẹ hoặc chị em của bọn tao. 117 00:10:39,400 --> 00:10:43,320 - Tao biết phải làm gì? Hả? - Vậy sao bọn tao không biết vụ ấy? 118 00:10:43,400 --> 00:10:46,400 Sao bọn mày không biết á? Bọn mày định làm gì? 119 00:10:46,480 --> 00:10:48,360 Ai cũng khiếp sợ chúng. 120 00:10:48,440 --> 00:10:50,880 Hắn và cộng sự đang khủng bố cả khu! 121 00:10:50,960 --> 00:10:53,080 - Mày ở khu nào? - Saint-Jean La Puenta. 122 00:10:53,160 --> 00:10:54,240 Sao tao không biết mày? 123 00:10:55,320 --> 00:10:57,640 Tao đi tù ở Tây Ban Nha. Mới ra ba tháng trước. 124 00:10:57,720 --> 00:10:58,600 Vậy sao? 125 00:10:59,120 --> 00:11:00,840 Cộng sự hắn trông thế nào? 126 00:11:00,920 --> 00:11:03,720 Nói đi. Trả lời mau, trời ạ. 127 00:11:03,800 --> 00:11:06,600 Hắn là dân Ả Rập. Như kẻ điên. Bọn tao gọi hắn là Gã Da Đỏ. 128 00:11:06,680 --> 00:11:09,040 Gã Da Đỏ? Tên còn lại trông thế nào? 129 00:11:09,120 --> 00:11:11,520 Tao không thấy hắn. Hắn ngồi ghế sau… 130 00:11:11,600 --> 00:11:14,560 Hắn là dân Ả Rập à? Da đen hay da trắng? Nói đi! 131 00:11:14,640 --> 00:11:15,960 Da trắng, chắc vậy. 132 00:11:16,040 --> 00:11:17,160 Da trắng? Chắc chứ? 133 00:11:17,240 --> 00:11:18,600 Ừ, tao chắc. Mẹ kiếp! 134 00:11:20,360 --> 00:11:21,480 Được rồi. 135 00:11:21,560 --> 00:11:23,240 Rồi. Còn chiếc xe thì sao? 136 00:11:24,320 --> 00:11:26,040 - Chiếc xe? - Màu đen 4x4. Muốn gì nữa? 137 00:11:26,120 --> 00:11:28,920 Biển số xe hả? Tao sẽ nói. Ghi lại đi. 138 00:11:29,000 --> 00:11:30,480 Ghế màu đen hoặc màu be. 139 00:11:30,560 --> 00:11:33,320 - Im đi. Câm mồm. - Mẹ kiếp! 140 00:11:33,400 --> 00:11:36,320 Nghe đây. Nhìn tao. Số điện thoại đó. 141 00:11:36,400 --> 00:11:38,240 Khi mày gọi thì ai nghe máy? 142 00:11:38,320 --> 00:11:40,640 Gã Da Đỏ. Bọn tao chỉ làm việc với hắn. 143 00:11:55,680 --> 00:11:56,880 Nào, chơi đi. 144 00:11:56,960 --> 00:11:58,360 Có theo cược không? 145 00:12:09,960 --> 00:12:12,560 Quân chín này. Ăn chín uống sôi thì mới ngon. 146 00:12:15,520 --> 00:12:17,560 Phải rồi. Cứ chơi bài đi. Tốt đấy. 147 00:12:21,880 --> 00:12:22,840 Murillo. 148 00:12:26,520 --> 00:12:28,080 Người của ta bị bắt. 149 00:12:33,360 --> 00:12:34,200 Ở đâu? 150 00:12:34,280 --> 00:12:35,640 Bãi biển Corbière. 151 00:12:40,320 --> 00:12:41,680 Biết là ai bắt chứ? 152 00:12:47,080 --> 00:12:48,040 Đội của Benamar. 153 00:12:49,920 --> 00:12:50,760 Anh biết hắn. 154 00:12:52,000 --> 00:12:53,360 Hắn sẽ hiểu ra mối liên hệ. 155 00:12:54,120 --> 00:12:57,320 Đừng quên anh đã chết trên đường chạy trốn ở Venezuela. 156 00:12:58,600 --> 00:12:59,680 Bị tóm bao nhiêu? 157 00:13:01,800 --> 00:13:02,640 150 nghìn. 158 00:13:18,960 --> 00:13:20,080 Benamar thì sao? 159 00:13:20,680 --> 00:13:21,560 Để sau. 160 00:13:22,520 --> 00:13:24,200 Ưu tiên của ta vẫn là Kamel. 161 00:13:29,120 --> 00:13:30,440 Nằm xuống đất! 162 00:13:30,960 --> 00:13:33,680 Nằm xuống! Nằm xuống đất mau! 163 00:13:33,760 --> 00:13:34,640 Đồ chó! 164 00:13:34,720 --> 00:13:37,560 - Nhìn xuống đất, đồ khốn! - Lại đây. 165 00:13:39,720 --> 00:13:41,640 - Thôi đi, Kamel! - Lại đây. 166 00:13:41,720 --> 00:13:44,400 - Kamel, anh làm gì vậy? - Cái gì đây? 167 00:13:44,480 --> 00:13:48,160 - Chịu. Không phải tôi, thề đấy! - Đừng nói dối, Nabil. Là gì? 168 00:13:48,240 --> 00:13:52,240 - Gã Da Đỏ bắt bọn tôi bán nó. - Gã Da Đỏ? Thế mày làm việc cho ai? 169 00:13:52,320 --> 00:13:53,920 Tao hay thằng Da Đỏ đó? 170 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Đã cấm bán ma túy đá ở đây rồi. Phải chứ? Thằng chó. 171 00:13:57,080 --> 00:13:59,680 Hắn trả gấp đôi để bán nó. Bọn tôi chỉ muốn lừa hắn. 172 00:13:59,760 --> 00:14:02,280 - Hắn lấy loại này ở đâu? - Chịu. Thề đấy! 173 00:14:02,360 --> 00:14:03,720 - Chịu á? - Tôi thề! 174 00:14:03,800 --> 00:14:05,280 Mày bán ở địa bàn tao? 175 00:14:05,360 --> 00:14:07,480 Đừng có giỡn mặt cậu Ali nhà tao! 176 00:14:07,560 --> 00:14:10,760 Có biết tao sẽ làm gì mày không? Không tư thù gì đâu. 177 00:14:10,840 --> 00:14:14,680 - Không sao. Tôi sẽ không hé miệng. - Tao biết là vậy. Đừng lo. 178 00:14:14,760 --> 00:14:16,640 Sao anh làm vậy với tôi chứ? 179 00:14:17,640 --> 00:14:19,480 - Lại đây. - Làm gì vậy? 180 00:14:19,560 --> 00:14:20,840 Hắn làm gì vậy? 181 00:14:20,920 --> 00:14:23,480 - Nabil. - Tôi hứa mà! Kamel! 182 00:14:23,560 --> 00:14:26,320 - Im mồm. - Đã bảo không phải do tôi mà! 183 00:14:26,400 --> 00:14:28,760 Tao mà cho qua, bọn mày sẽ lại sai lầm. 184 00:14:29,560 --> 00:14:30,480 Nabil nhỉ? 185 00:14:30,560 --> 00:14:33,360 - Đừng, Kamel! - Cái tội thổi kèn cho Gã Da Đỏ. 186 00:14:37,320 --> 00:14:38,200 Đi thôi. 187 00:15:18,800 --> 00:15:19,640 - Chào. - Chào. 188 00:15:19,720 --> 00:15:21,960 - Đưa cặp đây. - Tôi muốn giữ bên mình. 189 00:15:22,040 --> 00:15:25,200 Vậy à. Có gì ở trong thế? Vàng? Trang sức? 190 00:15:25,280 --> 00:15:27,920 - Ma túy - Ma túy cơ à? Ôi trời. 191 00:15:28,000 --> 00:15:29,080 Vào đi. Lên xe đi. 192 00:15:33,280 --> 00:15:34,400 Cô tới đâu nhỉ? 193 00:15:34,920 --> 00:15:37,840 La Residence Du Vieux Port, sau đó là sở cảnh sát. 194 00:15:38,360 --> 00:15:39,320 Vậy đi thôi. 195 00:15:56,040 --> 00:15:58,040 Lần đầu đến Marseille à? 196 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 Vâng. 197 00:16:01,440 --> 00:16:02,920 Cô ở lại lâu chứ? 198 00:16:05,080 --> 00:16:07,040 Có thể. Không rõ nữa. 199 00:16:07,120 --> 00:16:10,360 Một khi nếm trải cuộc sống ở đây, cô sẽ chả muốn rời đi. 200 00:16:30,600 --> 00:16:31,440 Đi nào. 201 00:16:31,960 --> 00:16:33,080 Chuyến đi kết thúc. 202 00:16:42,400 --> 00:16:43,440 Chào. 203 00:16:44,880 --> 00:16:46,520 - Khỏe chứ? - Chào. Ừ. 204 00:16:48,360 --> 00:16:52,640 Lục soát người hắn và gọi bác sĩ khám xem có tạm giam được không. 205 00:16:52,720 --> 00:16:55,920 Được. Hắn bị sao vậy? Bị xe điện đâm à? 206 00:16:56,440 --> 00:16:57,480 Tệ hơn thế. 207 00:16:57,560 --> 00:16:59,200 Được rồi. Đi nào. 208 00:17:03,040 --> 00:17:05,280 Lần sau anh có lấy trộm tiền, 209 00:17:05,360 --> 00:17:07,200 xin đừng làm trước mặt tôi. 210 00:17:07,280 --> 00:17:08,760 Cô quan tâm từ khi nào thế? 211 00:17:08,840 --> 00:17:11,600 Chịu. Có lẽ từ khi Bộ Nội vụ gây áp lực lên ta. 212 00:17:14,560 --> 00:17:18,360 Tôi không phán xét anh, Lyès. Tôi chỉ nói là tôi không muốn biết. 213 00:17:20,160 --> 00:17:22,520 Nhìn mặt anh kìa! Tôi chỉ đùa thôi. 214 00:17:22,600 --> 00:17:24,440 - Cái đồ chả biết đùa. - Cứ giỡn thôi. 215 00:17:33,240 --> 00:17:34,480 Peretto, khỏe chứ? 216 00:17:34,560 --> 00:17:36,440 Đi chết đi. 217 00:17:37,080 --> 00:17:39,600 Mày sẽ nghỉ ăn súp hải sản của Francis ít lâu. 218 00:17:39,680 --> 00:17:41,280 Vì mày sẽ ăn cơm nhà nước. 219 00:17:42,400 --> 00:17:44,560 - Tóc cô đỏ tự nhiên hả? - Im đi. 220 00:17:45,080 --> 00:17:46,960 Đúng quá rồi nhỉ? 221 00:17:47,040 --> 00:17:49,120 Tôi đi tù từ thời anh chưa biết âm hộ là gì. 222 00:17:49,200 --> 00:17:51,280 Nên tôi cóc quan tâm anh nghĩ gì. 223 00:17:51,360 --> 00:17:54,800 Ông sẽ ngồi tù lâu đến nỗi quên mất âm hộ trông ra sao. 224 00:17:54,880 --> 00:17:58,480 Này, mua ma túy khi đang bị quản chế. Ông đúng là thiên tài. 225 00:17:59,880 --> 00:18:03,240 Phải tôi thì chả tinh tướng. Dân Marseille thích bàn tán. 226 00:18:03,320 --> 00:18:04,240 - Thế à? - Ừ. 227 00:18:04,320 --> 00:18:06,160 Anh cũng có một chỗ trong tù. 228 00:18:06,240 --> 00:18:08,560 Làm cớm cũng chả thoát tội. Tin tôi đi. 229 00:18:09,080 --> 00:18:11,840 Có 150 nghìn trong cái túi đó. 230 00:18:12,440 --> 00:18:14,920 Giờ tôi bảo anh đếm thì sẽ có bao nhiêu? 231 00:18:15,680 --> 00:18:17,120 Ông nói bóng gió gì hả? 232 00:18:17,200 --> 00:18:20,200 - Chả có gì. Tôi chỉ bảo anh đếm thôi. - Được thôi. 233 00:18:21,360 --> 00:18:23,120 Mẹ đang đợi anh ở văn phòng. 234 00:18:23,720 --> 00:18:25,000 Đi vét máng Mẹ đi. 235 00:18:36,800 --> 00:18:37,680 Mời vào. 236 00:18:40,640 --> 00:18:41,600 Đóng cửa lại đi. 237 00:18:45,120 --> 00:18:48,480 Có đấu súng ở bãi biển cạnh các gia đình đang đi dã ngoại. 238 00:18:49,040 --> 00:18:52,160 Tên bán hàng về đây trông như Stallone ở phim Rocky. 239 00:18:52,240 --> 00:18:56,840 Trên hết, một cậu nhóc 16 tuổi phải nhập viện vì một viên đạn lạc. 240 00:18:57,360 --> 00:18:59,520 Chúc mừng nhé. Làm tốt lắm. 241 00:19:00,840 --> 00:19:04,600 Sao mỗi khi ở Marseille có chuyện là lại thấy tên anh? 242 00:19:08,080 --> 00:19:10,520 Tên cậu nhóc là Samir Benmeziane. 243 00:19:10,600 --> 00:19:13,040 Tin vui là cậu ta sẽ qua khỏi. 244 00:19:13,640 --> 00:19:16,880 Tin buồn là cậu ta sống ở khu nhà nghèo Frais Vallon. 245 00:19:17,560 --> 00:19:22,040 Ta có thể mong chờ sự thân thiện từ hàng xóm cậu ta và các cư dân còn lại. 246 00:19:22,560 --> 00:19:23,680 Rất cảm ơn. 247 00:19:26,120 --> 00:19:28,480 Lát nữa tôi đi thăm cậu nhóc Benmeziane. 248 00:19:28,560 --> 00:19:29,480 Thật sao? 249 00:19:30,400 --> 00:19:32,840 Anh nghĩ điều đó sẽ làm họ nguôi giận? 250 00:19:34,360 --> 00:19:37,280 Anh nghĩ gì mà lại can thiệp vào lúc ấy, chỗ ấy? 251 00:19:37,360 --> 00:19:40,160 Tôi đâu quyết định thời gian và nơi giao dịch. 252 00:19:40,680 --> 00:19:43,200 Tôi nên để số ma túy 100.000 euro được tự do à? 253 00:19:44,160 --> 00:19:47,560 Đã theo dõi hắn một tháng. Có mỗi cách ấy để bắt tận tay. 254 00:19:48,400 --> 00:19:52,040 Chúng bắn bọn tôi. Bọn tôi có thể bắn trả nhưng không làm. 255 00:19:55,160 --> 00:19:57,640 Nhóc Benmeziane trúng đạn của tên du côn. 256 00:19:58,280 --> 00:19:59,240 Chả phải của bọn tôi. 257 00:20:02,520 --> 00:20:05,000 Vậy anh nghĩ nên trao anh huân chương? 258 00:20:09,560 --> 00:20:12,560 Lẽ ra tôi phải sa thải anh từ lâu rồi, Lyès Benamar. 259 00:20:13,240 --> 00:20:14,400 Thật không may, 260 00:20:15,400 --> 00:20:16,720 tôi lại quý anh. 261 00:20:18,600 --> 00:20:19,800 Được. Anh có thể đi. 262 00:20:22,200 --> 00:20:23,600 Xin lỗi, đợi đã. 263 00:20:25,400 --> 00:20:26,680 Đây. 264 00:20:27,800 --> 00:20:29,920 Thông báo cho anh từ Bộ Nội vụ. 265 00:20:30,000 --> 00:20:32,360 Nếu nhờ phép màu mà họ bỏ qua cho anh, 266 00:20:32,440 --> 00:20:36,440 anh sẽ hợp nhóm với một tân binh từ Interpol. 267 00:20:37,840 --> 00:20:38,920 Alice Vidal. 268 00:20:56,320 --> 00:20:57,480 - Chào. - Chào. 269 00:20:57,560 --> 00:21:00,280 Đại úy Alice Vidal, mới được chuyển đến đây. 270 00:21:00,360 --> 00:21:02,600 Được. Cô có lệnh thuyên chuyển không? 271 00:21:02,680 --> 00:21:03,520 Có. 272 00:21:08,240 --> 00:21:10,200 Tôi có hẹn với bà Fabiani. 273 00:21:12,240 --> 00:21:14,560 Cô đợi ở đây. Tôi sẽ báo cho bà ấy. 274 00:21:14,640 --> 00:21:15,560 Được, cảm ơn. 275 00:21:20,760 --> 00:21:22,360 Đại úy Vidal, thật bất ngờ. 276 00:21:22,440 --> 00:21:25,080 Không ngờ lại gặp cô ở đây. Đi công tác à? 277 00:21:25,160 --> 00:21:27,880 Phải, công tác dài ngày. Hôm nay là ngày đầu. 278 00:21:28,400 --> 00:21:30,280 Ở ban nào vậy? 279 00:21:30,920 --> 00:21:32,160 Đội chống Ma túy. 280 00:21:33,120 --> 00:21:35,000 Anh làm gì ở Marseille vậy? 281 00:21:36,040 --> 00:21:39,440 Tôi ở bên Bộ Nội vụ, được cử đến dọn dẹp ở đây! 282 00:21:41,200 --> 00:21:42,400 Mừng đến Marseille. 283 00:21:42,480 --> 00:21:43,360 Cảm ơn. 284 00:21:45,960 --> 00:21:47,920 Cẩn thận đừng để bị thương. 285 00:21:48,000 --> 00:21:51,040 Marseille có những bất ngờ tồi tệ cho kẻ không thể chế ngự nó. 286 00:21:51,640 --> 00:21:53,600 Tôi sẽ cẩn thận. Cảm ơn. 287 00:21:54,400 --> 00:21:55,680 Gặp cô sau. 288 00:22:01,160 --> 00:22:02,000 Lối này. 289 00:22:13,480 --> 00:22:15,280 - Alice Vidal. - Vâng. 290 00:22:15,360 --> 00:22:17,240 - Rất hân hạnh. - Hân hạnh. 291 00:22:17,760 --> 00:22:19,720 Đây là Đại úy Benamar. 292 00:22:20,240 --> 00:22:22,600 Cô sẽ làm việc ở đội anh ấy từ thứ Hai. 293 00:22:22,680 --> 00:22:25,080 - Chào. - Chào. Khỏe không? 294 00:22:25,600 --> 00:22:26,520 Gặp sau nhé. 295 00:22:26,600 --> 00:22:28,080 - Xin mời. - Cảm ơn. 296 00:22:29,320 --> 00:22:33,240 SỞ TRƯỞNG FABIANI 297 00:22:33,320 --> 00:22:34,480 Mời ngồi. 298 00:22:43,040 --> 00:22:45,200 Chính xác thì cô đến đây làm gì? 299 00:22:46,640 --> 00:22:49,160 Tôi cần thay đổi không khí. Chỉ vậy thôi. 300 00:22:51,760 --> 00:22:54,120 Tôi đã đọc hồ sơ của cô, cô Vidal. 301 00:22:55,400 --> 00:22:56,600 Thật sự hoàn hảo. 302 00:22:58,680 --> 00:23:00,080 Tôi biết cô là ai. 303 00:23:01,840 --> 00:23:05,240 Tôi may mắn được biết và làm việc với bố cô. 304 00:23:06,600 --> 00:23:10,440 Ông ấy là cảnh sát xuất sắc. Dù người ta nói sao về ông ấy. 305 00:23:12,000 --> 00:23:12,840 Cảm ơn. 306 00:23:13,920 --> 00:23:15,840 Hy vọng cô không đến để trả thù. 307 00:23:16,440 --> 00:23:17,760 Trả thù ai chứ? 308 00:23:18,400 --> 00:23:21,360 Kẻ giết bố tôi đã chết ở đâu đó tại Nam Mỹ. 309 00:23:21,440 --> 00:23:23,160 Đúng vậy. Murillo đã chết. 310 00:23:23,680 --> 00:23:25,000 Mà đâu chỉ có mỗi hắn. 311 00:23:26,200 --> 00:23:28,560 Biết đâu cô muốn tìm đồng bọn của hắn. 312 00:23:30,280 --> 00:23:34,520 Cách tốt nhất để tôn vinh bố tôi là làm tròn bổn phận cảnh sát. Vậy thôi. 313 00:23:35,040 --> 00:23:35,880 Hoàn hảo. 314 00:23:39,240 --> 00:23:43,160 Kể từ hôm nay, cô thuộc sự chỉ huy và trách nhiệm của tôi. 315 00:23:44,720 --> 00:23:45,880 Về mặt này, 316 00:23:45,960 --> 00:23:50,000 tôi không cho phép sự sai lệch về quy tắc đạo đức có trong quy định. 317 00:23:52,240 --> 00:23:56,240 Nếu cô phản đối, chuyến tàu cuối tới Paris khởi hành lúc 7:04 tối. 318 00:23:56,320 --> 00:23:57,520 Tôi hiểu rồi. 319 00:23:58,560 --> 00:23:59,640 Vậy thì chào mừng. 320 00:24:06,120 --> 00:24:10,320 Có tin mới. Ngày mai, 10:00 sáng, có hẹn với Miranda ở bên Bộ Nội vụ. 321 00:24:10,400 --> 00:24:13,000 Mẹ kiếp. Ta sẽ nói gì với tên khốn ấy? 322 00:24:13,080 --> 00:24:14,240 Sự thật. 323 00:24:15,920 --> 00:24:19,520 - Thẩm vấn Peretto sao rồi? - Hắn nghĩ ta là lũ ngốc. 324 00:24:19,600 --> 00:24:21,080 Hắn đang ở trong nhà hàng 325 00:24:21,160 --> 00:24:23,800 thì có gã lạ mặt bước vào với một túi ma túy. 326 00:24:23,880 --> 00:24:26,000 Ta xông vào. Hắn không hiểu vì sao. 327 00:24:26,080 --> 00:24:27,800 Kệ thôi. Tôi mệt với hắn rồi. 328 00:24:29,960 --> 00:24:32,080 Tên canh gác đi xe máy? Hắn khai gì? 329 00:24:32,600 --> 00:24:34,280 Chả moi được gì từ hắn đâu. 330 00:24:35,320 --> 00:24:37,640 Hắn sợ nên chả dám khai. Nhìn là biết. 331 00:24:38,480 --> 00:24:40,600 Đã lục soát điện thoại bị mã hóa. 332 00:24:41,760 --> 00:24:43,200 Đó là SIM rác. Tèo rồi. 333 00:24:43,280 --> 00:24:46,160 Tôi đã cố tìm thông tin về Gã Da Đỏ. Không có gì. 334 00:24:46,240 --> 00:24:47,960 Không ai khai. Họ quá sợ. 335 00:24:48,040 --> 00:24:52,480 Tôi còn chả biết lũ khốn này đến từ đâu. Chúng khiến cả Marseille khiếp sợ. 336 00:24:52,560 --> 00:24:54,560 Điều đó sẽ kích động nhà Saïdi. 337 00:24:55,520 --> 00:24:57,680 Anh đến từ khu ổ chuột. Biết chúng là ai chứ? 338 00:25:13,280 --> 00:25:15,200 Anh vẫn liên lạc với dân Comoros chứ? 339 00:25:16,000 --> 00:25:18,240 Lyès, anh biết họ không chỉ điểm mà. 340 00:25:18,760 --> 00:25:20,000 Dù sao cứ hỏi thử. 341 00:25:20,600 --> 00:25:23,720 Biết đâu lại tìm ra kẻ đang phá địa bàn của Ali Saïdi. 342 00:25:24,400 --> 00:25:25,440 Rồi, tôi đi đây. 343 00:25:26,320 --> 00:25:27,920 Mười giờ sáng mai nhé. 344 00:25:28,000 --> 00:25:29,200 - Được. - Nhân tiện… 345 00:25:31,400 --> 00:25:34,000 Sáng thứ Hai, đội ta sẽ có một tân binh. 346 00:25:34,080 --> 00:25:36,080 - Tuyệt. - Cô ấy hấp dẫn chứ? 347 00:25:37,560 --> 00:25:38,760 Là Alice Vidal. 348 00:25:39,440 --> 00:25:40,560 Con gái Pierrot. 349 00:25:41,360 --> 00:25:42,480 Chào. 350 00:25:43,880 --> 00:25:45,000 "Cô ấy hấp dẫn chứ?" 351 00:25:45,520 --> 00:25:46,760 Một ngày với tin vui. 352 00:26:02,360 --> 00:26:03,520 Khi nào Ali về? 353 00:26:05,280 --> 00:26:07,600 Với mớ hỗn độn ta gây ra thì sớm thôi. 354 00:26:09,720 --> 00:26:12,200 Hắn sẽ phải trả giá cho cái chết của con trai tôi. 355 00:26:13,160 --> 00:26:14,400 Sau đó tôi sẽ đi. 356 00:26:16,600 --> 00:26:18,200 Lấy mối làm ăn của hắn đã. 357 00:26:19,080 --> 00:26:20,840 Khử mấy đứa cháu hắn. 358 00:26:20,920 --> 00:26:22,400 Rồi anh có thể giết hắn. 359 00:26:27,480 --> 00:26:31,280 Hãy bảo mẹ tôi là tôi đã về. Tôi không thể lộ mặt ở đó. 360 00:26:32,640 --> 00:26:33,720 Đưa bà ấy cái này. 361 00:26:35,040 --> 00:26:37,120 Chỉ dẫn để tôi gọi được cho bà ấy. 362 00:26:38,760 --> 00:26:40,280 Tôi mang cả sô-cô-la nhé? 363 00:27:17,080 --> 00:27:20,040 Kamel Saïdi, kẻ làm điều này với mày, sẽ quay lại. 364 00:27:20,120 --> 00:27:21,880 - Và mày sẽ… - Tôi không biết… 365 00:27:23,840 --> 00:27:26,080 Hắn quay lại thì đưa hắn địa chỉ này. 366 00:27:27,080 --> 00:27:29,040 Bảo là đứa bán thuốc dạo đưa cho. 367 00:27:29,560 --> 00:27:31,120 Địa chỉ của Gã Da Đỏ. 368 00:27:32,200 --> 00:27:33,760 Việc Gã Da Đỏ đang làm là sai. 369 00:27:33,840 --> 00:27:37,080 Bán ma túy ở địa bàn nhà Saïdi. Mày nhắn lại nhé? 370 00:27:37,160 --> 00:27:40,200 - Kamel sẽ giết tôi mất. - Bọn tao tẩn mày luôn nhé? 371 00:27:42,000 --> 00:27:44,840 Hãy nghĩ đến mẹ và hai em gái đĩ điếm của mày. 372 00:27:46,240 --> 00:27:47,160 Đây. 373 00:27:47,240 --> 00:27:48,360 Mẹ kiếp! 374 00:27:50,080 --> 00:27:51,520 Đừng bắt tao quay lại. 375 00:27:52,080 --> 00:27:53,120 Hiểu chưa? 376 00:27:57,720 --> 00:27:58,560 Tốt lắm. 377 00:28:02,560 --> 00:28:03,760 Mày nhìn gì hả? 378 00:28:27,080 --> 00:28:30,040 - Hôm nay lĩnh lương à? - Lần trước chú nói sao, Bakari? 379 00:28:30,120 --> 00:28:32,040 Cháu đâu làm cho chúng. Hôm nay nghỉ học. 380 00:28:32,120 --> 00:28:35,240 Đừng hòng lừa chú. Chú sẽ gọi quản sinh trường cháu. 381 00:28:35,320 --> 00:28:36,640 Cứ việc, chú gọi đi. 382 00:28:36,720 --> 00:28:38,720 Học kỳ này cháu đi học đầy đủ. 383 00:28:38,800 --> 00:28:42,400 Cháu đi đây. Cháu sẽ gặp rắc rối nếu người ta thấy cháu nói chuyện với chú. 384 00:28:42,480 --> 00:28:45,080 Phải. Về làm bài tập đi kẻo chú giật tóc. 385 00:28:45,160 --> 00:28:48,200 Chào Tatoo giúp cháu và nhắn là chú ấy sắp đá bóng thua bọn cháu. 386 00:28:48,280 --> 00:28:49,960 Cháu tâng bóng còn chả xong. 387 00:28:50,040 --> 00:28:54,400 Thêm gái, bớt cớm! 388 00:29:16,920 --> 00:29:19,000 Assia, anh đây. Em xuống được chứ? 389 00:29:30,240 --> 00:29:31,600 Khỏe chứ, em gái yêu? 390 00:29:31,680 --> 00:29:33,200 Chia ra như mọi khi. 391 00:29:34,120 --> 00:29:37,800 Bảo nhà Lopez là họ ổn. Anh đã gọi hỏi về thông báo trục xuất. 392 00:29:38,400 --> 00:29:39,480 - Vâng. - Được chứ? 393 00:29:42,800 --> 00:29:44,320 Muốn ở lại một lát chứ? 394 00:29:46,920 --> 00:29:49,280 Buổi sáng đi lại thế nào? Không quá mệt chứ? 395 00:29:49,360 --> 00:29:53,200 Không. Em nghe nhạc, đọc sách trên xe buýt. Thư thái lắm. 396 00:29:53,280 --> 00:29:55,560 Anh kiếm cho một chỗ ở trường nội trú nhé? 397 00:29:55,640 --> 00:29:58,880 - Đỡ tốn thời gian nhỉ? - Còn mẹ? Em để mẹ ở một mình à? 398 00:29:59,880 --> 00:30:03,880 Mẹ thà cho em vào trường nội trú còn hơn thấy em ở đây. 399 00:30:05,680 --> 00:30:08,400 Em có thể làm được việc lớn với bộ óc của mình. 400 00:30:11,880 --> 00:30:15,560 Để vào được trường đại học lớn, em cần học ở trường nội trú. 401 00:30:15,640 --> 00:30:17,560 Trường Thiers đâu tầm thường. 402 00:30:17,640 --> 00:30:19,800 Nếu Pagnol thấy ổn thì em cũng vậy. 403 00:30:19,880 --> 00:30:20,760 Pagnol… 404 00:30:21,680 --> 00:30:24,120 Em cần chăm mẹ. Em mà đi thì mẹ buồn lắm. 405 00:30:25,920 --> 00:30:27,440 Rồi em sẽ phải rời đi. 406 00:30:29,360 --> 00:30:31,520 Hiện giờ cuộc sống của em là ở đây. Em thấy ổn. 407 00:30:37,640 --> 00:30:38,960 Vào nhà đi. 408 00:30:39,480 --> 00:30:40,760 Chờ đã. Để con giúp. 409 00:30:40,840 --> 00:30:41,680 Tránh ra. 410 00:30:43,760 --> 00:30:45,240 Nói chuyện nào. Lên nhà. 411 00:30:46,880 --> 00:30:47,720 Đi đi. 412 00:32:04,640 --> 00:32:05,840 - Chào. - Chào. 413 00:32:06,440 --> 00:32:07,360 Đại úy Benamar. 414 00:32:08,800 --> 00:32:10,240 Anh muốn gì? 415 00:32:11,400 --> 00:32:14,120 Tôi ở Đội chống Ma túy. Tôi ở bãi biển lúc sự việc xảy ra. 416 00:32:15,520 --> 00:32:16,440 Cậu sao rồi? 417 00:32:16,520 --> 00:32:19,040 Ổn. Đau, nhưng vẫn ổn. 418 00:32:20,240 --> 00:32:21,800 Tốt. Tức là cậu vẫn sống. 419 00:32:23,000 --> 00:32:26,560 Tôi đã gặp bác sĩ. Họ nói cậu sắp ra viện. Đạn chỉ sượt qua. 420 00:32:26,640 --> 00:32:27,720 Cậu may mắn đó. 421 00:32:28,600 --> 00:32:30,840 - Cần gì cứ bảo tôi nhé. - Cảm ơn. 422 00:32:34,800 --> 00:32:35,960 Cậu làm gì ở đây? 423 00:32:37,280 --> 00:32:38,760 Ta nói chuyện được không? 424 00:32:45,800 --> 00:32:47,480 Cháu gặp rắc rối to rồi. 425 00:32:47,560 --> 00:32:50,080 Không rời Marseille là chúng giết cháu. 426 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 Ai? 427 00:32:51,520 --> 00:32:54,120 Hãy hứa là bảo vệ cháu và gia đình nếu cháu nói nhé. 428 00:32:54,840 --> 00:32:57,400 Vậy không được. Cậu muốn gặp, tôi nghe đây. 429 00:32:57,480 --> 00:32:59,080 Chú hứa trước đi đã. 430 00:33:00,520 --> 00:33:02,200 - Biết tôi là ai không? - Có. 431 00:33:02,280 --> 00:33:04,240 - Tôi đến từ đâu? - La Castellane. 432 00:33:07,360 --> 00:33:08,880 Nghe tên Gã Da Đỏ chưa? 433 00:33:13,000 --> 00:33:15,200 Hắn sẽ khử Kamel Saïdi ở địa chỉ này. 434 00:33:17,080 --> 00:33:18,280 Sáng mai. 435 00:33:20,240 --> 00:33:21,600 Cậu chắc chứ? 436 00:33:21,680 --> 00:33:22,600 Chắc. 437 00:33:24,160 --> 00:33:25,320 Cháu đang tin tưởng chú. 438 00:33:27,680 --> 00:33:28,520 Ừ. 439 00:33:48,000 --> 00:33:52,920 LỆNH BẮT GIỮ QUỐC TẾ FRANCK MURILLO 440 00:34:03,680 --> 00:34:08,160 BÁO CÁO SỰ VIỆC CỦA CẢNH SÁT VENEZUELA SAU KHI PHÁT HIỆN MỘT XÁC CHẾT 441 00:34:10,960 --> 00:34:13,600 GIẤY CHỨNG TỬ DANH TÍNH XÁC CHẾT: FRANCK MURILLO 442 00:34:34,320 --> 00:34:38,080 XÁC CỦA KẺ ĐÀO TẨU NGƯỜI PHÁP ĐƯỢC TÌM THẤY Ở VENEZUELA 443 00:34:43,040 --> 00:34:46,720 RÉSIDENCE LES OLIVIERS NHÀ DƯỠNG LÃO Ở VALMOUSSE 444 00:35:35,400 --> 00:35:38,960 - Cô tìm ai à? - Tôi đến gặp bà Murillo. 445 00:35:39,040 --> 00:35:41,640 Rất tiếc, bà Murillo không muốn gặp ai. 446 00:35:41,720 --> 00:35:45,440 - Tôi đã lặn lội đường xa. Năm phút thôi. - Xin lỗi. Không được. 447 00:35:48,200 --> 00:35:49,280 Cảm ơn. 448 00:36:25,760 --> 00:36:26,880 Thằng Nabil đâu? 449 00:36:26,960 --> 00:36:29,160 Bình tĩnh. Này, tôi làm việc cho anh. 450 00:36:29,240 --> 00:36:30,800 - Nabil đâu? - Tôi chịu. 451 00:36:30,880 --> 00:36:33,440 - Chịu á? - Nó đi rồi. Tôi không biết. 452 00:36:38,400 --> 00:36:39,760 Mày xem phim con heo à? 453 00:36:43,120 --> 00:36:44,360 Thằng khốn hư hỏng. 454 00:36:45,280 --> 00:36:46,320 Mày tên gì? 455 00:36:47,360 --> 00:36:48,200 Tôi là Gonzo. 456 00:36:49,120 --> 00:36:50,120 Gonzo à… 457 00:36:52,120 --> 00:36:54,000 Vấn đề của bọn mày là hút quá nhiều. 458 00:36:54,720 --> 00:36:56,560 Thế nên bọn mày dễ bị bắt. 459 00:37:00,680 --> 00:37:01,600 Sao thế? 460 00:37:03,480 --> 00:37:04,640 Tao làm mày sợ à? 461 00:37:05,400 --> 00:37:06,280 Hử? 462 00:37:07,440 --> 00:37:10,320 Nếu mày sợ, hãy nói điều tao muốn biết. 463 00:37:10,960 --> 00:37:11,960 Nabil đâu? 464 00:37:12,480 --> 00:37:13,880 Tôi chả rõ Tarik ở đâu. 465 00:37:13,960 --> 00:37:14,880 Nó đi rồi. 466 00:37:15,800 --> 00:37:18,080 Tao biết nó đi rồi. Tao biết. 467 00:37:19,000 --> 00:37:21,120 Nhưng tao sẽ hỏi tử tế một lần nữa. 468 00:37:21,800 --> 00:37:22,680 Gonzo… 469 00:37:26,120 --> 00:37:27,120 Nabil đâu? 470 00:37:27,200 --> 00:37:28,840 Tôi chịu. Bình tĩnh, Kamel. 471 00:37:29,960 --> 00:37:32,200 Tao hỏi mày, Nabil ở đâu? 472 00:37:32,280 --> 00:37:35,320 Tôi biết chỗ mà anh có thể tìm thấy Gã Da Đỏ. 473 00:37:46,680 --> 00:37:48,480 Kamel của anh đang làm gì vậy? 474 00:37:49,000 --> 00:37:50,080 Tôi không biết. 475 00:38:09,240 --> 00:38:11,720 Nếu áo chống đạn làm cô khó chịu, 476 00:38:11,800 --> 00:38:13,880 cô có thể cởi nó ra. 477 00:38:16,800 --> 00:38:18,240 - Thật à? - Ừ. 478 00:38:18,760 --> 00:38:20,320 Thật à? Anh tử tế ghê. 479 00:38:21,120 --> 00:38:23,840 Nếu tôi có thể giúp gì thì có tôi đây. 480 00:38:23,920 --> 00:38:27,920 Biết gì không? Muốn nhìn thì cứ bảo, anh bạn à. 481 00:38:29,280 --> 00:38:31,240 Lâu rồi anh không thấy ngực nhỉ? 482 00:38:31,320 --> 00:38:32,560 - Nhìn đi! - Ghét ghê. 483 00:38:32,640 --> 00:38:35,360 - Muốn sờ chứ? Làm đi. Sao vậy? - Thôi đi. 484 00:38:35,440 --> 00:38:36,760 Thôi kệ. Tiếp tục đi. 485 00:38:38,240 --> 00:38:40,360 Sao? Không phải ta đang giúp nhau ư? 486 00:38:40,880 --> 00:38:42,160 Không à? 487 00:38:47,720 --> 00:38:49,120 Đồ ngốc ạ. 488 00:38:49,720 --> 00:38:50,760 Lyès gọi Tatoo. 489 00:38:50,840 --> 00:38:54,400 Đã kiểm tra chiếc Mercedes biển số ngoại giao đỗ sau nhà máy. 490 00:38:55,160 --> 00:38:56,280 Biển số xe là giả. 491 00:38:57,760 --> 00:39:00,320 - Có động tĩnh tôi sẽ báo. - Rõ. 492 00:39:30,120 --> 00:39:31,200 Bà Murillo? 493 00:39:36,440 --> 00:39:38,000 Tên tôi là Alice Vidal. 494 00:39:39,680 --> 00:39:41,040 Nghe có quen không? 495 00:39:42,120 --> 00:39:43,200 Ngày 20 tháng Hai? 496 00:39:44,560 --> 00:39:48,360 Đó là ngày con trai bà giết bố tôi, ngay trước mắt bà. 497 00:39:55,920 --> 00:39:57,680 Tôi yêu cầu cô về cho. 498 00:39:57,760 --> 00:39:59,360 Anh ta đã phạm một sai lầm. 499 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Anh ta không đi giết cả tôi. 500 00:40:05,680 --> 00:40:07,240 Hãy nhắn lại với anh ta. 501 00:40:09,120 --> 00:40:10,520 Con trai tôi đã chết. 502 00:40:11,400 --> 00:40:13,760 Cô nên biết điều đó, con ranh bẩn thỉu. 503 00:40:14,760 --> 00:40:16,000 Giờ thì biến đi. 504 00:41:07,760 --> 00:41:08,760 Cầm lấy. 505 00:41:11,880 --> 00:41:14,320 Tatoo gọi Lyès. Kamel Saïdi đến rồi. 506 00:41:16,400 --> 00:41:17,440 Đã rõ. 507 00:41:24,840 --> 00:41:25,680 Cẩn thận, nấp đi. 508 00:41:34,200 --> 00:41:35,200 Chết tiệt. 509 00:41:36,840 --> 00:41:38,960 Chúng có vũ khí. Sắp có biến rồi. 510 00:41:39,040 --> 00:41:41,720 Đợi chúng giao tranh đã. Ta tấn công ở lối ra. 511 00:41:43,040 --> 00:41:44,000 Rõ. 512 00:41:45,480 --> 00:41:47,120 Lỡ có bất trắc thì sao? 513 00:41:47,200 --> 00:41:48,400 Thì làm như mọi khi. 514 00:42:18,480 --> 00:42:19,880 Đó là Gã Da Đỏ nhỉ? 515 00:42:20,560 --> 00:42:22,000 Có vẻ thế. 516 00:42:26,480 --> 00:42:27,480 Lyès gọi Tatoo. 517 00:42:27,560 --> 00:42:30,320 Có một gã vừa đến, khớp với mô tả về Gã Da Đỏ. 518 00:42:30,400 --> 00:42:32,640 Hắn có vũ khí, được chứ? Đi thôi. 519 00:42:46,200 --> 00:42:47,720 Cô ta tới đây làm gì vậy? 520 00:42:49,360 --> 00:42:50,200 Mẹ kiếp. 521 00:42:54,280 --> 00:42:55,400 Sao cô lại đến đây? 522 00:42:55,480 --> 00:42:57,920 - Còn anh? - Đang làm nhiệm vụ. Cô không nên ở đây. 523 00:42:58,000 --> 00:43:00,720 - Ta cùng đội mà. - Hôm nay là thứ Hai à? 524 00:43:03,560 --> 00:43:04,920 - Mặc vào. - Cảm ơn. 525 00:43:05,000 --> 00:43:08,040 - Sao cô đến được đây? - Tôi nói sau. 526 00:43:11,960 --> 00:43:13,000 Lyès gọi Tatoo. 527 00:43:13,080 --> 00:43:16,480 Làm như đã bàn. Ta xông vào, nhé? Ta có năm người. Có thêm Alice Vidal. 528 00:43:16,560 --> 00:43:17,720 Ừ, bọn tôi đi đây. 529 00:43:24,000 --> 00:43:24,880 Đi! 530 00:44:05,680 --> 00:44:09,520 Lyès gọi tất cả. Có ba tên bị hạ. Kamel Saïdi và hai thuộc hạ. 531 00:44:10,520 --> 00:44:11,360 Rõ. 532 00:44:34,480 --> 00:44:36,240 Đứng dậy. Mau! 533 00:45:00,320 --> 00:45:02,280 - Anh ổn chứ? - Ừ, đừng lo. 534 00:45:09,720 --> 00:45:11,120 Anh không sao chứ? 535 00:45:49,480 --> 00:45:52,600 Bọn tôi sẽ đưa hắn đến bệnh viện. Ừ, tôi sẽ gọi lại. 536 00:46:02,240 --> 00:46:05,360 - Anh ổn chứ? - Ổn, nhưng hắn bị thương nặng. 537 00:46:06,720 --> 00:46:10,120 Làm mũi đi. Fabiani đang đến. Bà ấy bực lắm. 538 00:46:11,120 --> 00:46:12,840 - Chắc là mình ổn chứ? - Ừ. 539 00:46:16,880 --> 00:46:18,480 - Bà ấy kìa. - Mẹ kiếp. 540 00:46:23,360 --> 00:46:25,000 Cứ bình tĩnh nhé. Được chứ? 541 00:46:34,360 --> 00:46:37,240 Đủ sức để giải thích luôn không hay là để sau? 542 00:46:39,640 --> 00:46:41,880 Quan trọng là mọi người đều an toàn. 543 00:46:42,400 --> 00:46:45,880 Về phần cô, cô gái trẻ, cô chắc chắn biết gây ấn tượng. 544 00:46:46,400 --> 00:46:47,520 Cô ổn chứ? 545 00:46:48,640 --> 00:46:50,960 Cục trưởng và Biện Lý đang đến. 546 00:46:51,040 --> 00:46:54,080 Sau vụ ở bãi biển, hy vọng anh có lý lẽ xác đáng 547 00:46:54,160 --> 00:46:56,200 để thuyết phục họ là ta hữu dụng. 548 00:47:00,400 --> 00:47:02,000 Anh giải thích vụ này nhé? 549 00:47:04,120 --> 00:47:06,200 Đây không chỉ là giải quyết ân oán. 550 00:47:07,400 --> 00:47:09,960 - Chúng muốn gửi một thông điệp. - Tới ai? 551 00:47:11,040 --> 00:47:12,640 Ali Saïdi, cậu của Kamel. 552 00:47:13,680 --> 00:47:16,800 Theo tính cách thì hắn đã rời Dubai. Ta nên tính chuyện xấu nhất. 553 00:48:18,360 --> 00:48:21,640 BỜ BIỂN MÁU 554 00:50:14,000 --> 00:50:18,280 Biên dịch: Trần Linh