1 00:00:10,160 --> 00:00:15,400 "UN LOBO CRIADO POR PERROS SIGUE SIENDO UN LOBO", SZCZEPAN YAMENSKI 2 00:00:15,480 --> 00:00:17,880 [ruido de lluvia] 3 00:00:17,960 --> 00:00:19,200 POLICÍA 4 00:00:26,880 --> 00:00:28,880 [música de suspenso] 5 00:01:07,440 --> 00:01:09,680 [continúa música de suspenso] 6 00:01:25,640 --> 00:01:27,760 [voces por radio] 7 00:01:48,600 --> 00:01:50,720 [continúa música de suspenso] 8 00:02:14,440 --> 00:02:16,680 [música triste] 9 00:02:33,400 --> 00:02:35,320 [fin de música] 10 00:02:35,920 --> 00:02:37,280 Murillo, debemos irnos. 11 00:02:39,040 --> 00:02:40,720 [gritos] 12 00:03:16,000 --> 00:03:18,040 [música de suspenso] 13 00:03:27,120 --> 00:03:28,640 [hombre ríe a carcajadas] 14 00:03:34,120 --> 00:03:37,440 LA PAZ DE MARSELLA 15 00:03:40,920 --> 00:03:44,240 EPISODIO 1: LOS LOCOS 16 00:03:46,920 --> 00:03:48,920 [música electrónica] 17 00:03:50,360 --> 00:03:52,760 OCHO MESES DESPUÉS 18 00:03:55,560 --> 00:03:57,760 - [hombre 1] ¡Sí, sí! - [hombre 2] ¡Pásala! 19 00:03:58,680 --> 00:04:00,960 [gritan] 20 00:04:03,960 --> 00:04:05,440 Mira este pase. 21 00:04:05,520 --> 00:04:08,000 - ¡Dásela, dásela! - ¡Tatoo, Tatoo! 22 00:04:08,080 --> 00:04:09,680 ¡Tómala! ¡Sí! 23 00:04:10,720 --> 00:04:11,560 ¡Sí! 24 00:04:12,600 --> 00:04:13,960 ¡Lanza el balón! 25 00:04:14,880 --> 00:04:16,160 ¡Gracias! 26 00:04:24,280 --> 00:04:26,160 [fin de música] 27 00:04:28,160 --> 00:04:29,440 Llegaron los demás. 28 00:04:29,960 --> 00:04:30,800 ¡Psst! 29 00:04:30,880 --> 00:04:33,040 [mujer] Pasarán dos sospechosos en moto. 30 00:04:34,320 --> 00:04:35,160 Entendido. 31 00:04:49,160 --> 00:04:51,160 [mujer] Pararon en el estacionamiento. 32 00:04:52,720 --> 00:04:54,520 Uno vigila. El otro se bajó. 33 00:04:56,040 --> 00:04:57,240 Va a entrar por atrás. 34 00:05:08,880 --> 00:05:11,040 [hombre 1] Vayan con el vigilante. Seguimos al otro. 35 00:05:11,120 --> 00:05:12,160 Entendido. 36 00:05:24,560 --> 00:05:27,240 ¿En serio lo estás contando? ¿Crees que voy a joderte? 37 00:05:27,320 --> 00:05:28,680 Déjate de pendejadas. 38 00:05:29,320 --> 00:05:30,200 Peretto. 39 00:05:30,280 --> 00:05:31,280 Sí. 40 00:05:37,120 --> 00:05:40,240 Está bien, anciano, tranquilo. ¿Tú crees que yo voy a joderte? 41 00:05:40,800 --> 00:05:42,480 Pagas, lo traigo, como Uber Eats. 42 00:05:43,680 --> 00:05:46,600 [Peretto] Espero que no haya errores, ¿sí, niño? 43 00:05:46,680 --> 00:05:47,960 No vuelvas a hacer esto. 44 00:05:51,600 --> 00:05:52,520 [ambos] ¡Policía! 45 00:05:52,600 --> 00:05:54,320 ¡Policía! ¡No se muevan! 46 00:05:54,400 --> 00:05:57,480 - ¡Las manos donde las pueda ver! - Eso es. Da la vuelta. 47 00:05:57,560 --> 00:05:59,320 - ¡Date la vuelta! - Hazlo lento. 48 00:05:59,400 --> 00:06:01,000 ¡Háganlo! ¡Ahora! 49 00:06:01,080 --> 00:06:02,440 [moto acelera] 50 00:06:07,040 --> 00:06:09,160 ¡No te muevas! ¡No te muevas! Dame la mano. 51 00:06:09,240 --> 00:06:10,760 Da la vuelta lentamente. 52 00:06:10,840 --> 00:06:11,960 ¡Mierda! 53 00:06:13,480 --> 00:06:14,480 No te muevas. 54 00:06:15,600 --> 00:06:18,240 - ¡Suéltame! - [gritos y disparos] 55 00:06:18,320 --> 00:06:20,320 [música de tensión] 56 00:06:25,520 --> 00:06:26,760 Mierda. 57 00:06:32,440 --> 00:06:34,400 - ¡Mierda! - ¡Agáchate! 58 00:06:38,560 --> 00:06:41,240 ¡Suéltala! ¡Suéltala, suéltala! 59 00:06:43,920 --> 00:06:45,120 ¡Lárgate! 60 00:06:52,400 --> 00:06:53,680 [mujer] ¡Escóndanse! 61 00:07:00,960 --> 00:07:02,800 - [policía] ¡Alto! - [chica grita] 62 00:07:07,000 --> 00:07:10,200 [policía] Suelta el arma. ¡Suéltala! ¡Manos atrás! 63 00:07:10,280 --> 00:07:11,560 ¡Pon las manos atrás! 64 00:07:12,480 --> 00:07:14,560 ¿Quieres jugar conmigo? ¡Cierra la boca! 65 00:07:14,640 --> 00:07:15,640 ¡Cállate! 66 00:07:15,720 --> 00:07:16,800 [Tatoo] ¡Lyès! 67 00:07:16,880 --> 00:07:18,000 [hombre grita] 68 00:07:20,640 --> 00:07:22,560 ¡Suéltame! No hemos terminado. 69 00:07:23,880 --> 00:07:26,720 - [hombre] ¡Suéltame! ¡Suéltame! - Puta madre. 70 00:07:30,040 --> 00:07:32,040 [voces por radio] 71 00:07:52,160 --> 00:07:53,560 [sirena] 72 00:07:56,560 --> 00:07:58,280 [Arno] Atención de primera. 73 00:07:58,360 --> 00:08:00,760 Enviamos al otro a la comisaría con Peretto. 74 00:08:00,840 --> 00:08:01,920 [Lyès] ¿Y la droga? 75 00:08:04,600 --> 00:08:05,800 [Arno] Todo está aquí. 76 00:08:07,720 --> 00:08:10,640 Un crack muy potente. Una cosa muy fuerte. 77 00:08:10,720 --> 00:08:12,560 Tatoo mandó probar una muestra. 78 00:08:12,640 --> 00:08:14,040 Casi lo hace estallar. 79 00:08:14,560 --> 00:08:16,880 [Lyès] ¿Por qué venderían esta mierda aquí? 80 00:08:17,800 --> 00:08:19,800 - ¿Qué dicen? - Nada, tienen miedo. 81 00:08:19,880 --> 00:08:21,440 - ¿Miedo de qué? - De su jefe. 82 00:08:21,520 --> 00:08:24,040 - Al parecer es un psicópata. - ¿Sabemos quién es? 83 00:08:25,640 --> 00:08:28,440 ¿Y a ti quién te habló? ¿Quieres opinar? ¡A lo tuyo! 84 00:08:29,280 --> 00:08:30,320 ¿Quiénes son o qué? 85 00:08:31,120 --> 00:08:33,200 No llevaban papeles ni nada. 86 00:08:33,280 --> 00:08:34,520 Y Peretto, ¿qué dijo? 87 00:08:34,600 --> 00:08:37,240 Tú lo conoces. Prefiere morir que delatar a alguien. 88 00:08:38,080 --> 00:08:39,560 [resopla] Bien, ¿qué más? 89 00:08:40,080 --> 00:08:44,160 Un teléfono desechable y 150 000 en la mochila de ese idiota. 90 00:08:44,680 --> 00:08:45,600 [Lyès] Okey. 91 00:08:46,640 --> 00:08:48,600 - Audrey, conmigo. - [Audrey] Sí. 92 00:08:49,680 --> 00:08:51,280 [Lyès] ¿Quién carajos te habló? 93 00:08:51,840 --> 00:08:53,760 Qué puta molestia es ese tipo. 94 00:08:55,800 --> 00:08:58,840 Tatoo, Arno, vuelvan a la oficina. Interróguenlo. 95 00:08:58,920 --> 00:09:00,640 - [Arno] Okey. - [Lyès] Vámonos. 96 00:09:02,600 --> 00:09:03,440 Bueno. 97 00:09:04,240 --> 00:09:06,240 [música de tensión] 98 00:09:08,720 --> 00:09:10,160 ¿Cuál es el código? 99 00:09:10,760 --> 00:09:12,240 El número de tu hermana. 100 00:09:13,040 --> 00:09:14,360 El número de mi hermana. 101 00:09:15,320 --> 00:09:18,400 Por dispararnos. Y por el chico que enviaste al hospital. 102 00:09:18,480 --> 00:09:20,360 - ¿Cuál es el código? - Idiota. 103 00:09:20,440 --> 00:09:21,360 ¡Que me lo digas! 104 00:09:21,440 --> 00:09:23,560 Escúchame bien, ¡no te daré el puto código! 105 00:09:23,640 --> 00:09:24,920 ¿No me lo vas a dar? 106 00:09:25,880 --> 00:09:27,400 [grita] 107 00:09:28,520 --> 00:09:31,280 ¿Cuál es el código, hijo de puta? ¿Cuál es el código? 108 00:09:31,360 --> 00:09:32,880 - 1479. - ¿Qué? 109 00:09:32,960 --> 00:09:34,680 ¡1479! 110 00:09:34,760 --> 00:09:36,560 [Lyès] 1479. Gracias. 111 00:09:37,680 --> 00:09:40,520 ¿Qué te costaba? 1479. 112 00:09:44,080 --> 00:09:47,640 - Listo. Ahora sí. ¿Cuál es el número? - No sé. 113 00:09:47,720 --> 00:09:49,520 - ¿Eh? ¿Cuál es el número? - No sé. 114 00:09:49,600 --> 00:09:51,120 - Llamaste. ¿Cuál es? - ¡No sé! 115 00:09:51,200 --> 00:09:53,400 ¿Quieres hacerme encabronar? ¿Eh? 116 00:09:53,480 --> 00:09:54,480 ¿Qué haces? 117 00:09:54,560 --> 00:09:56,840 [Lyès] ¡Vete a la mierda, hijo de puta! 118 00:09:56,920 --> 00:09:59,600 ¿De quién es el número? 119 00:09:59,680 --> 00:10:01,280 ¡Quédate con la cabeza afuera! 120 00:10:03,280 --> 00:10:06,560 ¿Qué dijiste? No te entendí con el viento. ¿Qué dijiste? 121 00:10:06,640 --> 00:10:07,680 Que no te oí. 122 00:10:07,760 --> 00:10:10,120 [joven] Es el que nos hace trabajar, nos trajo a Marsella. 123 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 Dame su nombre. 124 00:10:11,280 --> 00:10:13,200 Que no sé, ¡te lo juro por mi madre! 125 00:10:13,280 --> 00:10:16,000 ¡Deja a tu madre tranquila, maldito idiota! 126 00:10:16,080 --> 00:10:16,920 ¿Cómo se llama? 127 00:10:17,000 --> 00:10:18,480 Puta. No lo entiendes. 128 00:10:18,560 --> 00:10:21,400 El tipo está loco. No sabemos de dónde es. 129 00:10:21,480 --> 00:10:23,160 - [Lyès] Okey. - Vino hace un mes. 130 00:10:23,240 --> 00:10:26,280 Dijo que se había apoderado del barrio y que seríamos sus empleados. 131 00:10:26,360 --> 00:10:28,800 - Le dijimos que se muriera. - ¿Y después? Habla. 132 00:10:29,920 --> 00:10:31,760 [joven] Mataron a dos vigilantes. 133 00:10:31,840 --> 00:10:33,000 Sí. 134 00:10:33,640 --> 00:10:35,680 Fueron decapitados en un sótano. 135 00:10:36,240 --> 00:10:39,320 Había una nota de que seguirían nuestras madres o hermanas. 136 00:10:39,400 --> 00:10:43,320 - Dime, ¿qué querías que hiciera? - Ya, ¿y por qué no sabíamos de esto? 137 00:10:43,400 --> 00:10:46,400 ¿Por qué no sabían? ¿Pues qué iban a hacer? ¿Eh? 138 00:10:46,480 --> 00:10:48,360 Matan de miedo a cualquiera. 139 00:10:48,440 --> 00:10:50,880 No lo entiendes. ¡Él y su socio aterrorizan a todos! 140 00:10:50,960 --> 00:10:53,080 - ¿De qué barrio eres? - Saint-Jean La Puenta. 141 00:10:53,160 --> 00:10:54,240 No te conozco. 142 00:10:55,240 --> 00:10:57,640 Estuve preso en España. Salí hace tres meses. 143 00:10:57,720 --> 00:10:58,600 ¿De verdad? 144 00:10:59,120 --> 00:11:00,840 Su socio, ¿cómo se ve? 145 00:11:00,920 --> 00:11:01,760 Dime. 146 00:11:01,840 --> 00:11:04,120 Responde, mierda, respóndeme. Su socio. 147 00:11:04,200 --> 00:11:06,680 Es árabe, se ve como un loco. Le decimos el Indio. 148 00:11:06,760 --> 00:11:08,720 ¿El Indio? ¿Y el otro cómo se ve? 149 00:11:09,240 --> 00:11:11,520 Yo qué sé, no lo vi. Iba atrás la última vez… 150 00:11:11,600 --> 00:11:14,560 ¿Es árabe, es negro? ¿Qué es? ¿Blanco? Dime, ¿cómo se ve? 151 00:11:14,640 --> 00:11:15,960 Sí, es blanco, creo. 152 00:11:16,040 --> 00:11:19,040 - ¿Blanco, seguro? - Sí, seguro. ¡Puta madre! 153 00:11:20,280 --> 00:11:23,040 [Lyès] Okey. Okey. ¿Y el auto? 154 00:11:24,400 --> 00:11:26,040 - ¿El auto? - Negra, 4x4. 155 00:11:26,120 --> 00:11:28,880 ¿Qué más quieres? ¿La matrícula? Te la diré, anótala. 156 00:11:28,960 --> 00:11:30,480 Y los asientos son negros o… 157 00:11:30,560 --> 00:11:33,280 Sí, sí, ya, ya. Ya cállate, cállate. 158 00:11:33,360 --> 00:11:34,880 Escúchame, mírame. 159 00:11:34,960 --> 00:11:38,240 Este número. Cuando llamas, ¿quién responde el teléfono? 160 00:11:38,320 --> 00:11:41,000 El Indio. Solo tratamos con él. 161 00:11:55,680 --> 00:11:57,000 [hombre 1] Juega ya. 162 00:11:57,080 --> 00:12:00,040 - [hombre 2] ¿Y qué apuestas? - [hombre 3] Yo no tengo nada. 163 00:12:09,040 --> 00:12:12,560 Juega. Mira, un nueve, tómalo y bebe. 164 00:12:15,520 --> 00:12:17,640 Sigan jugando, cabrones. 165 00:12:21,960 --> 00:12:23,080 Murillo. 166 00:12:26,520 --> 00:12:28,080 Los atraparon. 167 00:12:33,360 --> 00:12:35,800 - ¿Dónde? - Playa de Corbières. 168 00:12:40,320 --> 00:12:41,800 ¿Quién los atrapó? 169 00:12:46,880 --> 00:12:48,040 El equipo de Benamar. 170 00:12:49,840 --> 00:12:50,760 Tú lo conoces. 171 00:12:52,000 --> 00:12:53,360 Lo resolverá pronto. 172 00:12:54,120 --> 00:12:57,600 No olvides que se supone que moriste huyendo en Venezuela. 173 00:12:58,600 --> 00:12:59,680 ¿Y se llevaron? 174 00:13:01,720 --> 00:13:03,080 150 000. 175 00:13:06,040 --> 00:13:08,120 [música de tensión] 176 00:13:18,800 --> 00:13:21,400 - Sobre Benamar, ¿qué sabemos? - Nada. 177 00:13:22,400 --> 00:13:24,200 Nuestra prioridad es Kamel. 178 00:13:24,280 --> 00:13:26,280 [música de suspenso] 179 00:13:29,120 --> 00:13:31,920 ¡Todos al piso! ¡Todos al piso! 180 00:13:32,000 --> 00:13:34,640 ¡Al piso! ¡Al piso, cabrón! ¿No oíste? 181 00:13:34,720 --> 00:13:36,440 - ¿Qué les pasa? - ¡Mira al piso! 182 00:13:36,520 --> 00:13:37,640 [Kamel] Ven acá. 183 00:13:38,160 --> 00:13:39,360 Que vengas, cabrón. 184 00:13:39,440 --> 00:13:41,920 - ¡Basta, Kamel! - No quiero escucharte, hijo de puta. 185 00:13:42,000 --> 00:13:44,600 - Kamel, ¿qué haces? - A ver, ¿qué es esto? ¿Qué es? 186 00:13:44,680 --> 00:13:48,160 - No sé, Kamel, lo juro. - No mientas, Nabil. ¿Qué mierda es? 187 00:13:48,240 --> 00:13:49,760 El Indio nos hizo venderlo. 188 00:13:49,840 --> 00:13:53,880 Ay, el Indio. ¿Y a quién obedeces? ¿A mí o a ese puto Indio, cabrón? 189 00:13:53,960 --> 00:13:57,000 ¿En qué quedamos? No ibas a vender piedra. ¿O se te olvidó? 190 00:13:57,080 --> 00:13:59,680 Nos pagó el doble por venderlo. Queríamos joderlo. 191 00:13:59,760 --> 00:14:02,280 - ¿Y de dónde sacó eso? - No sé nada, lo juro. 192 00:14:02,360 --> 00:14:03,920 - ¿No sabes? - No sé, lo juro. 193 00:14:04,000 --> 00:14:06,640 ¡Están en mi territorio, cínico de mierda! 194 00:14:06,720 --> 00:14:08,680 No te metas con Ali Saïdi, es mi tío. 195 00:14:08,760 --> 00:14:10,760 No es nada personal, ¿estamos bien? 196 00:14:10,840 --> 00:14:12,200 Sí, no diré nada, lo sabes. 197 00:14:12,280 --> 00:14:14,600 Lo sé. Confío en ti, somos amigos. 198 00:14:14,680 --> 00:14:17,080 [Nabil] Entonces, ¿por qué me haces esto? 199 00:14:17,640 --> 00:14:19,560 - [hombre] Ven, mierda. - ¿Qué haces? 200 00:14:20,080 --> 00:14:21,000 ¿Qué hace? 201 00:14:21,080 --> 00:14:23,480 - [Kamel] Nabil. - Tienes mi palabra. ¡Kamel! 202 00:14:23,560 --> 00:14:26,400 - ¿Por qué te quejas? - Ya te dije que yo no lo busqué. 203 00:14:26,480 --> 00:14:28,920 [Kamel] Si no te hago nada, volverás a equivocarte. 204 00:14:29,520 --> 00:14:31,640 - ¿Verdad, Nabil? - ¡No! ¡No, Kamel! 205 00:14:31,720 --> 00:14:34,160 ¡Eso pasa si le chupas el pito al Indio! 206 00:14:34,240 --> 00:14:36,720 [Nabil grita de dolor] 207 00:14:36,800 --> 00:14:38,160 [Kamel] Ya entendió. 208 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 [música de suspenso] 209 00:15:18,600 --> 00:15:19,760 [ambos] Buenos días. 210 00:15:19,840 --> 00:15:22,120 - Su maleta. - Prefiero llevarla conmigo. 211 00:15:22,200 --> 00:15:25,320 ¿Sí? ¿Por qué? ¿Qué tiene adentro? ¿Lingotes de oro? ¿Joyería? 212 00:15:25,400 --> 00:15:26,240 ¡Drogas! 213 00:15:26,320 --> 00:15:29,080 Ah, ¿drogas? Bien, bien. Bueno, suba. 214 00:15:33,240 --> 00:15:36,200 - ¿Adónde la llevo? - [mujer] Al hotel Vieux Port. 215 00:15:36,280 --> 00:15:38,280 Después a la estación de policía, por favor. 216 00:15:38,360 --> 00:15:39,680 [hombre] Vamos para allá. 217 00:15:56,000 --> 00:15:58,040 ¿Es su primera vez en Marsella? 218 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 Sí. 219 00:16:01,440 --> 00:16:03,160 ¿Y se quedará mucho tiempo? 220 00:16:05,080 --> 00:16:07,040 Puede ser. No lo sé, la verdad. 221 00:16:07,120 --> 00:16:10,360 ¿Sabe? Cuando conozca la ciudad, no podrá irse. 222 00:16:13,880 --> 00:16:15,880 [continúa música de suspenso] 223 00:16:30,600 --> 00:16:33,000 [Audrey] Bueno, fin del paseo. 224 00:16:42,360 --> 00:16:43,440 Hola. 225 00:16:44,840 --> 00:16:46,600 - ¿Qué tal? - [agente] Hola, Lyès. 226 00:16:48,280 --> 00:16:49,800 [Lyès] Regístralo, por favor. 227 00:16:49,880 --> 00:16:52,720 Llama a un doctor para ver si es viable para custodia. 228 00:16:52,800 --> 00:16:56,360 Muy bien. ¿Qué le pasó? ¿Lo atropelló un tranvía o qué? 229 00:16:56,440 --> 00:16:57,560 Peor. 230 00:16:57,640 --> 00:16:59,200 Okey. Ven. 231 00:17:03,040 --> 00:17:07,200 La próxima que metas la mano al botín, intenta no hacerlo frente a mí. 232 00:17:07,280 --> 00:17:09,120 [Lyès] ¿Desde cuándo es un problema? 233 00:17:09,200 --> 00:17:12,040 [Audrey] Desde que tenemos a Asuntos Internos en el culo. 234 00:17:14,560 --> 00:17:18,240 No te juzgo, Lyès. Solo te digo que no quiero saber. 235 00:17:20,080 --> 00:17:22,400 ¿Y esa cara? Solo bromeo. 236 00:17:22,480 --> 00:17:24,160 - Te falta humor. - Claro. 237 00:17:33,160 --> 00:17:34,480 Dime, Peretto, ¿qué hay? 238 00:17:34,560 --> 00:17:36,560 [Peretto] Váyanse mucho a la mierda. 239 00:17:37,080 --> 00:17:39,600 No probarás el guiso de Francis por un buen rato. 240 00:17:39,680 --> 00:17:41,320 Porque irás a prisión. 241 00:17:42,320 --> 00:17:45,040 - ¿Eres pelirroja o teñida? - [Tatoo] Vete a la mierda. 242 00:17:45,120 --> 00:17:46,800 Eres natural, ¿cierto? 243 00:17:46,880 --> 00:17:49,960 Estuve en la cárcel antes de que supieras cómo era una vagina. 244 00:17:50,040 --> 00:17:51,800 No me importa lo que pienses. 245 00:17:51,880 --> 00:17:54,800 Pasarás tanto en prisión que olvidarás cómo se ve una vagina. 246 00:17:54,880 --> 00:17:58,480 Oye, ¿comprar drogas en libertad condicional? Eres un genio. 247 00:18:00,000 --> 00:18:03,240 Si fuera tú, no sería tan sabelotodo. Se habla mucho en Marsella. 248 00:18:03,320 --> 00:18:04,240 - Ah, ¿sí? - Sí. 249 00:18:04,320 --> 00:18:06,080 Hay un lugar en prisión para ti. 250 00:18:06,160 --> 00:18:08,880 Y ser policía no hará que te salgas con la tuya. 251 00:18:08,960 --> 00:18:11,840 Y dime… Había 150 000 en esa bolsa. 252 00:18:12,440 --> 00:18:15,040 Si te pido que lo cuentes, ¿cuánto crees que habrá? 253 00:18:15,680 --> 00:18:17,120 ¿Qué estás insinuando? 254 00:18:17,200 --> 00:18:19,160 Nada, solo cuéntalo frente a mí. 255 00:18:19,240 --> 00:18:20,200 Muy bien. 256 00:18:21,360 --> 00:18:23,120 Es mamá, te espera en su oficina. 257 00:18:23,200 --> 00:18:25,000 Ve a lamer las nalgas de tu mamá. 258 00:18:35,280 --> 00:18:36,720 [golpes en la puerta] 259 00:18:36,800 --> 00:18:37,680 Adelante. 260 00:18:40,600 --> 00:18:41,600 Cierra la puerta. 261 00:18:45,080 --> 00:18:48,440 Un tiroteo en la playa frente a familias en su día libre. 262 00:18:49,040 --> 00:18:52,160 Un traficante que vuelve como Stallone en Rocky. 263 00:18:52,240 --> 00:18:57,280 Y para culminar, un chico de 16 años en el hospital por una bala perdida. 264 00:18:57,360 --> 00:18:59,640 Bravo. Aplausos de pie. 265 00:19:00,840 --> 00:19:02,160 ¿Por qué su nombre aparece 266 00:19:02,240 --> 00:19:04,720 cada vez que hay mierda en Marsella, Benamar? 267 00:19:08,080 --> 00:19:10,520 El menor se llama Samir Benmeziane. 268 00:19:10,600 --> 00:19:13,040 La buena noticia es que va a vivir. 269 00:19:13,640 --> 00:19:16,880 La mala es que vive en el barrio de Frais-Vallon. 270 00:19:17,560 --> 00:19:19,320 Podemos esperar dulces intercambios 271 00:19:19,400 --> 00:19:22,480 con sus vecinos y el resto de los habitantes del barrio. 272 00:19:22,560 --> 00:19:23,680 Gracias. 273 00:19:26,080 --> 00:19:28,480 Pasaré a ver a Benmeziane al final del día. 274 00:19:28,560 --> 00:19:29,640 Ah, ¿sí? 275 00:19:30,400 --> 00:19:32,840 ¿Y cree que en serio eso calmará las cosas? 276 00:19:34,360 --> 00:19:37,440 ¿Qué pensaba al intervenir a esa hora en ese lugar, Benamar? 277 00:19:37,520 --> 00:19:40,560 Yo no decido los horarios y lugares de transacción. 278 00:19:40,640 --> 00:19:43,200 ¿Prefiere que dejara 100 000 euros de crack en libertad? 279 00:19:43,800 --> 00:19:45,280 Llevamos un mes tras Peretto. 280 00:19:45,360 --> 00:19:47,560 Es la única forma de atraparlos in fraganti. 281 00:19:48,400 --> 00:19:50,480 Pero lo que pasó es que nos dispararon. 282 00:19:50,560 --> 00:19:52,880 Podíamos responder, pero no lo hicimos. 283 00:19:55,160 --> 00:19:57,640 Fue una bala de los mafiosos la que tocó al chico. 284 00:19:58,240 --> 00:19:59,520 No era nuestra. 285 00:20:02,440 --> 00:20:05,000 ¿Y por eso debo darle una medalla de la ciudad? 286 00:20:09,560 --> 00:20:12,720 Debí haberlo despedido hace mucho, Lyès Benamar. 287 00:20:13,400 --> 00:20:16,720 Por desgracia, tengo una debilidad por usted. 288 00:20:18,600 --> 00:20:19,800 Puede irse. 289 00:20:22,200 --> 00:20:23,520 Espere, perdón. 290 00:20:23,600 --> 00:20:25,320 [música de suspenso] 291 00:20:25,400 --> 00:20:26,680 Tenga. 292 00:20:27,720 --> 00:20:29,920 Su notificación de Asuntos Internos. 293 00:20:30,000 --> 00:20:32,440 Si, milagrosamente, lo dejan salirse con la suya, 294 00:20:32,520 --> 00:20:36,440 hará equipo con una nueva recluta, recién salida de la Interpol: 295 00:20:37,840 --> 00:20:38,920 Alice Vidal. 296 00:20:39,000 --> 00:20:41,080 [continúa música de suspenso] 297 00:20:56,200 --> 00:20:57,640 - Buenos días. - Buenos días. 298 00:20:57,720 --> 00:21:00,360 Capitana Alice Vidal. Acaban de transferirme aquí. 299 00:21:00,440 --> 00:21:02,600 Okey. ¿Tiene su orden de transferencia? 300 00:21:02,680 --> 00:21:03,720 Sí. 301 00:21:08,160 --> 00:21:10,200 Tengo una cita con la señora Fabiani. 302 00:21:12,240 --> 00:21:14,560 Puede esperar aquí. Voy a avisar que llegó. 303 00:21:14,640 --> 00:21:15,560 Gracias. 304 00:21:20,880 --> 00:21:22,360 Capitana Vidal, qué sorpresa. 305 00:21:22,440 --> 00:21:25,080 No esperaba verla aquí. ¿Está en una misión? 306 00:21:25,160 --> 00:21:27,880 Sí. Misión a largo plazo. Es mi primer día. 307 00:21:28,400 --> 00:21:30,280 Y… ¿qué departamento? 308 00:21:31,000 --> 00:21:32,160 Narcóticos. 309 00:21:33,120 --> 00:21:35,200 ¿Y usted qué hace en Marsella? 310 00:21:36,040 --> 00:21:39,440 Asuntos Internos. Me enviaron aquí para limpiar el desorden. 311 00:21:41,200 --> 00:21:43,360 - Bienvenida a Marsella. - Gracias. 312 00:21:45,960 --> 00:21:47,880 Tenga cuidado de no jugar con fuego. 313 00:21:47,960 --> 00:21:51,040 Marsella tiene malas sorpresas para quienes no pueden domarla. 314 00:21:51,640 --> 00:21:53,760 Tendré cuidado. Gracias. 315 00:21:54,400 --> 00:21:55,760 Claro. Nos vemos. 316 00:22:01,160 --> 00:22:02,080 Por acá. 317 00:22:13,480 --> 00:22:15,280 - Alice Vidal. - Sí. 318 00:22:15,360 --> 00:22:17,680 - [Fabiani] Encantada. - Igualmente. 319 00:22:17,760 --> 00:22:19,720 Le presento al capitán Benamar. 320 00:22:20,240 --> 00:22:22,600 Trabajará en su equipo a partir del lunes. 321 00:22:22,680 --> 00:22:25,080 - Mucho gusto. - Hola. ¿Qué tal? 322 00:22:25,600 --> 00:22:26,520 Adiós. 323 00:22:26,600 --> 00:22:28,360 - [Fabiani] Pase. - Gracias. 324 00:22:31,760 --> 00:22:33,240 COMISARIA FABIANI 325 00:22:33,320 --> 00:22:34,800 Siéntese. 326 00:22:43,040 --> 00:22:45,200 Dígame, ¿a qué vino aquí exactamente? 327 00:22:46,640 --> 00:22:49,160 Por un cambio de aire. Solo por eso. 328 00:22:49,880 --> 00:22:50,960 Mmm. 329 00:22:51,760 --> 00:22:53,520 Leí su archivo, señorita Vidal. 330 00:22:55,360 --> 00:22:56,600 Impecable, sin duda. 331 00:22:58,760 --> 00:23:00,080 Sé quién es. 332 00:23:01,800 --> 00:23:05,240 Tuve la fortuna de conocer a su padre y trabajar con él. 333 00:23:06,600 --> 00:23:10,880 Era un excelente policía. Sin importar lo que se haya dicho de él. 334 00:23:12,000 --> 00:23:12,840 Gracias. 335 00:23:13,960 --> 00:23:15,840 Espero que no esté aquí por venganza. 336 00:23:16,440 --> 00:23:17,840 ¿Venganza de quién? 337 00:23:18,360 --> 00:23:21,360 El hombre que mató a mi padre murió en América del Sur. 338 00:23:21,440 --> 00:23:25,000 Es verdad, Murillo está muerto, pero no estaba solo. 339 00:23:26,200 --> 00:23:28,840 Tal vez quiera encontrar a sus cómplices. 340 00:23:30,360 --> 00:23:32,680 La mejor manera de rendirle homenaje a mi padre 341 00:23:32,760 --> 00:23:34,840 es hacer mi labor de policía, nada más. 342 00:23:34,920 --> 00:23:35,840 Perfecto. 343 00:23:39,240 --> 00:23:43,240 A partir del día de hoy, está bajo mi comando y mi responsabilidad. 344 00:23:44,720 --> 00:23:47,600 Con ese título, no toleraré desviaciones 345 00:23:47,680 --> 00:23:50,000 al código de ética impuesto por el reglamento. 346 00:23:52,240 --> 00:23:56,240 Si tiene algún inconveniente, el último tren a París sale a las 7:04. 347 00:23:56,320 --> 00:23:57,520 Comprendo. 348 00:23:58,560 --> 00:23:59,640 Bienvenida. 349 00:24:06,120 --> 00:24:09,200 Junta mañana a las 10 a. m. con Asuntos Internos, es Miranda. 350 00:24:09,280 --> 00:24:10,320 Apenas avisaron. 351 00:24:10,400 --> 00:24:13,000 ¡Mierda! ¿Y qué le vamos a decir al bastardo? 352 00:24:13,080 --> 00:24:14,240 Pues la verdad. 353 00:24:15,920 --> 00:24:19,520 - ¿Y el interrogatorio de Peretto? - Nos cree idiotas, como siempre. 354 00:24:19,600 --> 00:24:21,080 Estaba en su restaurante. 355 00:24:21,160 --> 00:24:23,800 Un tipo que no conocía entró con una bolsa de crack. 356 00:24:23,880 --> 00:24:26,000 Fuimos por ellos y aún se pregunta por qué. 357 00:24:26,080 --> 00:24:27,920 Estoy harto, a la mierda. 358 00:24:29,960 --> 00:24:32,520 ¿Y el de la moto? ¿Qué dijo? 359 00:24:32,600 --> 00:24:34,720 [Audrey] En papel no tendremos nada. 360 00:24:35,320 --> 00:24:37,640 Le da miedo hablar, se le ve. 361 00:24:38,480 --> 00:24:40,600 Buscamos en el teléfono encriptado. 362 00:24:41,760 --> 00:24:43,280 Era desechable, no sirve. 363 00:24:43,360 --> 00:24:47,960 Intenté buscar información del tal Indio, pero nadie habla, tiemblan de miedo. 364 00:24:48,040 --> 00:24:50,480 Ni sé de dónde vienen estos hijos de puta. 365 00:24:50,560 --> 00:24:52,680 Tienen temblando de miedo a toda Marsella. 366 00:24:52,760 --> 00:24:54,680 Van a provocar a los Saïdi, seguro. 367 00:24:55,520 --> 00:24:57,720 Tú eres del barrio, ¿no sabes quiénes son? 368 00:25:13,280 --> 00:25:15,440 ¿Sigues en contacto con los comorenses? 369 00:25:16,000 --> 00:25:18,240 Los comorenses no delatan. Lo sabes. 370 00:25:18,760 --> 00:25:20,000 Pues inténtalo. 371 00:25:20,600 --> 00:25:24,320 Puede ayudarnos a saber quién quiere joder en el territorio de Saïdi. 372 00:25:24,400 --> 00:25:27,320 Bueno, adiós. Nos vemos mañana a las diez. 373 00:25:27,400 --> 00:25:29,200 - Okey. - [Lyès] Ah, por cierto… 374 00:25:30,240 --> 00:25:34,000 Eh… Una nueva se va a integrar a partir del lunes. 375 00:25:34,080 --> 00:25:35,160 Súper. 376 00:25:35,240 --> 00:25:36,080 ¿Está buena? 377 00:25:37,520 --> 00:25:38,920 - ¿Qué? - Es Alice Vidal. 378 00:25:39,440 --> 00:25:40,560 La hija de Pierrot. 379 00:25:41,360 --> 00:25:42,480 Adiós. 380 00:25:43,880 --> 00:25:45,440 [imita voz] "¿Está buena?". 381 00:25:45,520 --> 00:25:46,760 [Arno] Espero que sí. 382 00:26:02,440 --> 00:26:03,800 ¿Cuándo vuelve Ali? 383 00:26:05,280 --> 00:26:07,600 Con el desastre que hicimos, no tardará. 384 00:26:09,720 --> 00:26:12,360 Tiene que pagar por la muerte de mi hijo. 385 00:26:13,160 --> 00:26:14,520 Luego desaparezco. 386 00:26:16,480 --> 00:26:18,200 Primero debemos tomar su negocio. 387 00:26:19,080 --> 00:26:20,840 Eliminar a sus sobrinos. 388 00:26:20,920 --> 00:26:22,640 Después podrás matarlo. 389 00:26:27,480 --> 00:26:29,720 Necesito que le digas a mi madre que volví. 390 00:26:29,800 --> 00:26:31,280 No pueden verme por ahí. 391 00:26:32,640 --> 00:26:33,800 Le darás esto. 392 00:26:35,040 --> 00:26:37,120 Son instrucciones para poder llamarla. 393 00:26:38,720 --> 00:26:40,480 ¿También le llevo chocolates? 394 00:26:59,720 --> 00:27:01,720 [música animada por parlantes] 395 00:27:16,960 --> 00:27:20,040 Kamel Saïdi, el bastardo que te hizo eso, va a volver a verte. 396 00:27:20,120 --> 00:27:22,560 - ¿Y usted cómo sabe? - Sh, sh, sh. 397 00:27:23,840 --> 00:27:26,520 Va a regresar a verte y le darás esta dirección. 398 00:27:27,120 --> 00:27:29,040 Dile que uno de tus jefes te la dio. 399 00:27:29,560 --> 00:27:31,120 Es donde está el Indio. 400 00:27:32,200 --> 00:27:35,280 No está bien lo que hace el Indio, traficar en territorio de Saïdi. 401 00:27:36,040 --> 00:27:37,080 ¿Se lo dirás? 402 00:27:37,160 --> 00:27:40,200 - Kamel me matará. No puedo. - ¿Quieres que te matemos ahora? 403 00:27:42,000 --> 00:27:44,040 Piensa en tu madre y tus dos hermanas. 404 00:27:46,240 --> 00:27:47,160 [Murillo] Ten. 405 00:27:47,960 --> 00:27:48,800 [Nabil] ¡Mierda! 406 00:27:50,080 --> 00:27:52,520 No me hagas regresar. ¿Está claro? 407 00:27:52,600 --> 00:27:53,720 [Nabil llorisquea] 408 00:27:57,720 --> 00:27:58,760 Buen muchacho. 409 00:28:02,560 --> 00:28:03,760 ¿Qué estás viendo? 410 00:28:04,600 --> 00:28:06,000 [Nabil] Demonios. 411 00:28:27,040 --> 00:28:30,040 - ¿Es día de paga o qué? - ¿Qué dije la última vez, Bakari? 412 00:28:30,120 --> 00:28:32,040 Tranqui, no trabajo para ellos. No hubo clase. 413 00:28:32,120 --> 00:28:35,240 No soy un idiota, voy a llamar a tu escuela a verificarlo. 414 00:28:35,320 --> 00:28:38,720 Llama si quieres. Vas a ver que entré a todas mis clases. 415 00:28:38,800 --> 00:28:42,400 Me voy. Si la gente me ve hablándote, voy a estar en problemas. 416 00:28:42,480 --> 00:28:45,080 Ve a hacer tu tarea antes de que te jale las orejas. 417 00:28:45,160 --> 00:28:48,200 Salúdame a Tatoo y dile que estamos listos para ganarle. 418 00:28:48,280 --> 00:28:50,000 ¿Qué? Ni siquiera pateas bien. 419 00:28:50,080 --> 00:28:54,400 [Bakari] ¡Más bubis, menos polis! ¡Más bubis, menos polis! 420 00:29:16,840 --> 00:29:19,000 Sí, Assia, soy yo. ¿Puedes bajar? 421 00:29:30,240 --> 00:29:31,600 ¿Cómo estás, patata? 422 00:29:31,680 --> 00:29:33,320 Repártelo, como siempre. 423 00:29:34,120 --> 00:29:37,800 Dile a la familia Lopez que está bien. Llamé por el desalojo. Lo arreglé. 424 00:29:38,400 --> 00:29:39,440 - Okey. - ¿Okey? 425 00:29:42,280 --> 00:29:43,720 ¿Quieres quedarte un rato? 426 00:29:46,920 --> 00:29:49,600 ¿Cómo es el trayecto en la mañana? ¿No es muy cansado? 427 00:29:49,680 --> 00:29:53,120 No. Escucho música, leo en el autobús, es tranquilo. 428 00:29:53,200 --> 00:29:55,520 ¿No quieres una habitación en el internado? 429 00:29:55,600 --> 00:29:57,240 Perderías menos tiempo. 430 00:29:57,320 --> 00:29:58,880 ¿Y mamá? ¿La dejo sola o qué? 431 00:29:59,840 --> 00:30:03,440 Mamá… preferiría tenerte en el internado que verte por aquí. 432 00:30:05,680 --> 00:30:08,600 Assia, puedes hacer grandes cosas con ese cerebro. 433 00:30:11,840 --> 00:30:15,440 Y hay escuelas que te preparan para la excelencia, pero necesitas ir ahí. 434 00:30:15,520 --> 00:30:17,600 El liceo Thiers no está mal. 435 00:30:17,680 --> 00:30:19,880 Si fue suficiente para Pagnol, para mí igual. 436 00:30:19,960 --> 00:30:21,040 Pagnol… 437 00:30:21,680 --> 00:30:24,280 Debo quedarme con mamá. Estará muy triste si me voy. 438 00:30:25,920 --> 00:30:27,440 Te irás algún día. 439 00:30:29,320 --> 00:30:31,640 Por ahora, mi vida está aquí y me va muy bien. 440 00:30:37,640 --> 00:30:38,960 Entra a la casa. 441 00:30:39,480 --> 00:30:42,040 - A ver, te ayudo. - Muévete. No me toques. 442 00:30:43,760 --> 00:30:45,160 Entra. Hablemos. 443 00:30:46,880 --> 00:30:47,720 Ve. 444 00:31:03,280 --> 00:31:05,280 [música de suspenso] 445 00:31:26,240 --> 00:31:28,520 [música triste de piano] 446 00:31:41,320 --> 00:31:43,320 [música de tensión] 447 00:31:49,080 --> 00:31:51,080 [fin de música] 448 00:32:04,640 --> 00:32:05,840 - Buen día. - Buen día. 449 00:32:06,440 --> 00:32:07,360 Capitán Benamar. 450 00:32:08,800 --> 00:32:10,240 [mujer] ¿Y a qué vino? 451 00:32:11,400 --> 00:32:14,120 De narcóticos. Estaba en la playa cuando pasó. 452 00:32:15,520 --> 00:32:16,440 ¿Cómo estás? 453 00:32:16,520 --> 00:32:19,040 Pues me… duele, pero estoy bien. 454 00:32:20,160 --> 00:32:21,800 Significa que estás vivo. 455 00:32:23,000 --> 00:32:25,520 Hablé con los médicos, dicen que saldrás pronto. 456 00:32:25,600 --> 00:32:27,720 La bala solo te rozó. Tienes suerte. 457 00:32:28,600 --> 00:32:30,840 - Si necesitas algo, dime. - [Samir] Gracias. 458 00:32:34,800 --> 00:32:35,960 ¿Tú qué haces aquí? 459 00:32:37,280 --> 00:32:38,840 ¿Podemos hablar, señor? 460 00:32:45,800 --> 00:32:47,560 Me metí en problemas. 461 00:32:47,640 --> 00:32:50,160 Debo irme de Marsella o me matarán. 462 00:32:50,240 --> 00:32:51,440 ¿Quiénes? 463 00:32:51,520 --> 00:32:54,240 Si le digo, ¿me promete protección a mí y mi familia? 464 00:32:54,840 --> 00:32:57,400 Así no funciona. Tú querías hablar, yo te escucho. 465 00:32:57,480 --> 00:32:59,080 Quiero su palabra. 466 00:33:00,520 --> 00:33:02,200 - ¿Sabes quién soy? - Sí. 467 00:33:02,280 --> 00:33:04,240 - ¿Y de dónde soy? - La Castellane. 468 00:33:07,240 --> 00:33:08,280 El Indio, ¿le suena? 469 00:33:13,000 --> 00:33:15,200 Quiere matar a Kamel Saïdi aquí. 470 00:33:15,280 --> 00:33:17,000 [música de tensión] 471 00:33:17,080 --> 00:33:18,320 Mañana temprano. 472 00:33:20,240 --> 00:33:21,600 ¿Estás seguro, Nabil? 473 00:33:21,680 --> 00:33:22,760 Sí, seguro. 474 00:33:24,160 --> 00:33:25,320 Confío en usted. 475 00:33:27,680 --> 00:33:28,520 Sí. 476 00:33:35,520 --> 00:33:37,520 [continúa música de tensión] 477 00:34:43,040 --> 00:34:46,720 RESIDENCIA LES OLIVIERS UN ASILO DE ANCIANOS EN VALMOUSSE 478 00:34:56,200 --> 00:34:58,200 [continúa música de tensión] 479 00:35:23,640 --> 00:35:25,760 [música suave de piano en vivo] 480 00:35:35,400 --> 00:35:38,960 - ¿Busca a alguien? - Vengo a ver a la señora Murillo. 481 00:35:39,040 --> 00:35:41,760 Lo siento, la señora Murillo no quiere ver a nadie. 482 00:35:41,840 --> 00:35:43,160 Vengo de lejos. No tardo. 483 00:35:43,240 --> 00:35:45,440 Lo siento, pero no puedo hacer nada. 484 00:35:48,200 --> 00:35:49,280 Gracias. 485 00:36:04,920 --> 00:36:06,920 [música de tensión] 486 00:36:25,760 --> 00:36:26,880 ¿Y Nabil? 487 00:36:26,960 --> 00:36:29,160 Tranquilo. Oye, trabajo para ti. 488 00:36:29,240 --> 00:36:30,800 - ¿Dónde está Nabil? - No lo sé. 489 00:36:30,880 --> 00:36:33,440 - Lo sabes. - No lo sé. Se fue. 490 00:36:38,400 --> 00:36:39,760 [Kamel] ¿Te gusta el porno? 491 00:36:40,280 --> 00:36:41,320 ¿Eh? 492 00:36:43,120 --> 00:36:44,480 ¿Cómo te llamas… 493 00:36:45,280 --> 00:36:46,320 puerco? 494 00:36:47,280 --> 00:36:48,200 Me llamo Gonzo. 495 00:36:49,120 --> 00:36:50,120 Mira, Gonzo… 496 00:36:52,120 --> 00:36:54,000 Su problema es que fuman mucho. 497 00:36:54,720 --> 00:36:56,560 Por eso son presas fáciles. 498 00:37:00,680 --> 00:37:01,600 ¿Qué? 499 00:37:03,480 --> 00:37:04,640 ¿Te asusto? 500 00:37:05,400 --> 00:37:06,280 ¿Mmm? 501 00:37:07,440 --> 00:37:10,320 Si tienes miedo, dime lo que quiero saber. 502 00:37:10,960 --> 00:37:11,960 ¿Dónde está Nabil? 503 00:37:12,480 --> 00:37:14,880 No sé dónde está. Se fue. 504 00:37:15,880 --> 00:37:18,080 Ya sé que se fue. Es obvio. 505 00:37:19,000 --> 00:37:21,120 Pero me esfuerzo por ser amable. 506 00:37:21,800 --> 00:37:22,680 Gonzo… 507 00:37:26,120 --> 00:37:27,120 ¿Adónde se fue? 508 00:37:27,200 --> 00:37:28,840 [Gonzo] No lo sé. Calma, Kamel. 509 00:37:29,440 --> 00:37:32,720 - Juro que no sé. - No te creo. Dime dónde está, cabrón. 510 00:37:32,800 --> 00:37:35,320 Sé dónde está el Indio. 511 00:37:46,600 --> 00:37:48,040 [Arno] ¿Qué hace Kamel? 512 00:37:48,640 --> 00:37:50,080 [Lyès] No lo sé, amigo. 513 00:37:50,800 --> 00:37:52,800 [música de suspenso] 514 00:38:09,240 --> 00:38:13,880 Oye, si tu chaleco antibalas te molesta, puedes quitártelo, con confianza. 515 00:38:16,800 --> 00:38:18,240 - ¿Sí? - Pues sí. 516 00:38:18,760 --> 00:38:20,320 Oye, pero qué amable. 517 00:38:21,120 --> 00:38:23,840 - Muy bien. - Si puedo hacer algo por ti, dime. 518 00:38:24,880 --> 00:38:27,920 ¿Sabes qué? Si quieres ver, mejor pídelo. 519 00:38:29,200 --> 00:38:31,240 Tiene mucho tiempo que no ves tetas, ¿no? 520 00:38:31,320 --> 00:38:32,560 - Míralas. - Eres horrible. 521 00:38:32,640 --> 00:38:34,760 - ¿Quieres tocar? Adelante. - Ya, detente. 522 00:38:34,840 --> 00:38:37,280 - ¿Qué tiene? - ¡Ya! Basta. 523 00:38:37,360 --> 00:38:40,800 [Audrey ríe] ¿Qué? ¿No eres tan intrépido? 524 00:38:40,880 --> 00:38:42,400 ¿No? ¿No eres tan intrépido? 525 00:38:47,800 --> 00:38:49,160 Precoz cabrón. 526 00:38:49,720 --> 00:38:50,920 [por radio] Lyès a Tatoo. 527 00:38:51,000 --> 00:38:54,400 La matrícula del Mercedes tras la fábrica es de un diplomático. 528 00:38:55,160 --> 00:38:56,520 Es falsificada. 529 00:38:57,760 --> 00:39:00,400 - Les aviso si se mueve. - [Tatoo] Entendido. 530 00:39:17,960 --> 00:39:19,920 [golpea la puerta] 531 00:39:30,120 --> 00:39:31,240 ¿Señora Murillo? 532 00:39:36,440 --> 00:39:38,000 Mi nombre es Alice Vidal. 533 00:39:39,680 --> 00:39:41,040 ¿Le suena conocido? 534 00:39:42,120 --> 00:39:43,440 El 20 de febrero 535 00:39:44,560 --> 00:39:47,800 es el día que su hijo mató a mi padre frente a usted. 536 00:39:55,920 --> 00:39:57,680 Voy a pedirle que se vaya. 537 00:39:57,760 --> 00:39:59,320 [Alice] Cometió un error. 538 00:40:01,920 --> 00:40:03,880 No fue a matarme a mí. 539 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 ¿Le puede pasar el mensaje? 540 00:40:09,120 --> 00:40:10,720 Mi hijo está muerto. 541 00:40:11,400 --> 00:40:13,960 Deberías saberlo, putita estúpida. 542 00:40:14,760 --> 00:40:16,000 Ahora, lárgate. 543 00:40:53,760 --> 00:40:55,760 [música de suspenso] 544 00:41:07,760 --> 00:41:08,840 [Tatoo] Ten. 545 00:41:11,880 --> 00:41:14,320 Tatoo a Lyès. Llegó nuestro amigo, Kamel Saïdi. 546 00:41:15,960 --> 00:41:16,840 [Lyès] Entendido. 547 00:41:24,840 --> 00:41:26,280 [Tatoo] Cuidado, escóndete. 548 00:41:34,040 --> 00:41:35,520 [Lyès] Ay, carajo. 549 00:41:36,680 --> 00:41:38,960 Están armados hasta los dientes. Lloverá mierda. 550 00:41:39,040 --> 00:41:41,960 Esperamos a que peleen y atacamos cuando salgan. 551 00:41:43,040 --> 00:41:44,000 Entendido. 552 00:41:45,480 --> 00:41:46,680 ¿Y si sale mal? 553 00:41:47,200 --> 00:41:48,400 Lo de siempre. 554 00:41:59,360 --> 00:42:01,360 [continúa música de suspenso] 555 00:42:18,480 --> 00:42:19,880 [Arno] ¿Ese es el Indio? 556 00:42:20,400 --> 00:42:22,200 [Lyès] Eso parece. 557 00:42:26,440 --> 00:42:30,400 Lyès a Tatoo. Un tipo acaba de llegar. Corresponde con la descripción del Indio. 558 00:42:30,480 --> 00:42:32,960 Está armado, ¿entendido? Lo arrestamos ahora. 559 00:42:45,440 --> 00:42:47,840 Mierda. ¿Qué carajos hace aquí? 560 00:42:49,360 --> 00:42:50,200 Mierda. 561 00:42:54,280 --> 00:42:55,400 ¿Qué haces aquí? 562 00:42:55,480 --> 00:42:57,920 - ¿Qué haces tú aquí? - Estamos en una operación. 563 00:42:58,000 --> 00:43:00,720 - Estamos en el mismo equipo, ¿no? - ¿Ya es lunes? 564 00:43:03,560 --> 00:43:05,120 - Mierda, ponte esto. - Gracias. 565 00:43:05,200 --> 00:43:08,040 - ¿Cómo carajo llegaste aquí? - Lo hablamos después. 566 00:43:11,840 --> 00:43:14,880 Lyès a Tatoo. Como dijimos, iremos ahora, ¿entendido? 567 00:43:14,960 --> 00:43:16,720 Somos cinco, Alice Vidal está aquí. 568 00:43:16,800 --> 00:43:18,320 [Tatoo] Entendido. Vamos. 569 00:43:21,960 --> 00:43:23,840 [disparos] 570 00:43:23,920 --> 00:43:25,320 [Lyès] ¡Vayan, vayan, vayan! 571 00:43:27,840 --> 00:43:30,040 [gritos y disparos] 572 00:43:44,320 --> 00:43:46,440 [continúan gritos y disparos] 573 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 [silencio] 574 00:43:50,080 --> 00:43:51,200 [Lyès] ¡Psst! 575 00:44:05,680 --> 00:44:09,520 [susurra] Lyès a todos. Hay tres muertos. Kamel Saïdi y sus dos tenientes. 576 00:44:10,200 --> 00:44:11,360 [Arno] Entendido. 577 00:44:22,600 --> 00:44:24,280 [silencio] 578 00:44:33,960 --> 00:44:36,240 [Arno] De pie, rápido, ¡rápido! 579 00:44:36,320 --> 00:44:38,160 [disparos a lo lejos] 580 00:44:44,400 --> 00:44:45,480 [Tatoo] Mierda. 581 00:45:00,320 --> 00:45:02,280 - ¿Estás bien? - Sí, sí, tranquila. 582 00:45:09,720 --> 00:45:11,520 - ¿Estás bien? - Ajá. Ve. 583 00:45:12,160 --> 00:45:13,440 [silencio] 584 00:45:15,200 --> 00:45:17,160 [música de tensión] 585 00:45:34,160 --> 00:45:35,920 [música suave] 586 00:45:49,400 --> 00:45:52,800 [Lyès] Lo llevaremos al hospital. Sí, la llamaré. 587 00:46:01,800 --> 00:46:02,840 [Lyès] ¿Estás bien? 588 00:46:02,920 --> 00:46:05,680 Sí, estoy bien, pero a él le dieron muy fuerte. 589 00:46:06,800 --> 00:46:07,720 Límpiate la nariz. 590 00:46:07,800 --> 00:46:10,120 - Fabiani vendrá, está furiosa. - Mierda. 591 00:46:11,120 --> 00:46:13,000 - ¿Seguro estás bien? - Sí. 592 00:46:16,880 --> 00:46:18,520 - Puta madre. - Ya llegó. 593 00:46:23,280 --> 00:46:25,000 Tranquilos todos, ¿okey? 594 00:46:34,360 --> 00:46:37,320 ¿Tiene fuerzas para explicarme ahora o más tarde? 595 00:46:39,640 --> 00:46:42,320 Bueno, lo importante es que están a salvo. 596 00:46:42,400 --> 00:46:45,880 Y usted, señorita, debo decir que sí que sabe hacer una entrada. 597 00:46:46,400 --> 00:46:47,520 ¿Estará bien? 598 00:46:48,640 --> 00:46:50,960 El jefe de policía y el procurador ya vienen. 599 00:46:51,040 --> 00:46:54,080 Con lo que pasó ayer, espero que tenga buenos argumentos 600 00:46:54,160 --> 00:46:56,800 para convencerlos de la eficacia de sus servicios. 601 00:47:00,400 --> 00:47:02,000 ¿Me explica toda esta mierda? 602 00:47:04,160 --> 00:47:06,200 No fue solo un ajuste de cuentas. 603 00:47:07,400 --> 00:47:09,040 Querían enviar un mensaje. 604 00:47:09,120 --> 00:47:09,960 ¿Para quién? 605 00:47:11,040 --> 00:47:13,080 Para Ali Saïdi, el tío de Kamel. 606 00:47:13,680 --> 00:47:17,040 Conociéndolo, ya partió de Dubái. Podemos esperar lo peor. 607 00:47:20,280 --> 00:47:22,280 [música de suspenso] 608 00:48:18,360 --> 00:48:21,600 LA PAZ DE MARSELLA UNA SERIE DE OLIVIER MARCHAL 609 00:50:14,000 --> 00:50:18,360 Subtítulos: Dex Poti