1 00:00:10,160 --> 00:00:15,120 "UN LOBO CRIADO POR PERROS SIGUE SIENDO UN LOBO" 2 00:00:15,200 --> 00:00:17,200 [lluvia] 3 00:00:17,960 --> 00:00:19,240 POLICÍA 4 00:00:25,800 --> 00:00:27,800 [música sombría] 5 00:01:25,720 --> 00:01:29,880 [conversación por radio] 6 00:02:28,520 --> 00:02:30,880 [conversación por radio] 7 00:02:36,120 --> 00:02:38,120 Murillo, tenemos que irnos. 8 00:02:38,200 --> 00:02:40,040 - [para la música] - [gritos] 9 00:02:43,600 --> 00:02:44,840 [disparos automáticos] 10 00:02:48,640 --> 00:02:50,000 [hombre 1] Sacadlo de aquí. 11 00:02:52,760 --> 00:02:54,000 [conversación por radio] 12 00:03:11,920 --> 00:03:13,960 [se reanuda la música sombría] 13 00:03:27,120 --> 00:03:28,640 [Murillo ríe] 14 00:03:34,120 --> 00:03:40,840 LA PAZ DE MARSELLA 15 00:03:40,920 --> 00:03:44,240 LOS TEMERARIOS EPISODIO 1 16 00:03:46,160 --> 00:03:48,960 [música de rap en francés] 17 00:03:50,360 --> 00:03:52,800 OCHO MESES DESPUÉS… 18 00:03:54,320 --> 00:03:55,400 [hombre 1] ¡Eh, baba! 19 00:03:55,920 --> 00:03:57,760 - [hombre 2] ¡Sí! - [hombre 1] ¡Pasa! 20 00:03:58,760 --> 00:03:59,640 [hombre 1] ¡Isha! 21 00:04:01,040 --> 00:04:02,760 [hombre 2] ¡Tuyo! ¡Delante! 22 00:04:03,960 --> 00:04:05,160 [hombre 1] Mira esto. 23 00:04:05,680 --> 00:04:06,880 [hombre 2] ¡Pasa, pasa! 24 00:04:06,960 --> 00:04:09,680 - [hombre 1] ¡Tatoo! ¡Píllalo! - ¡Eh, baba! 25 00:04:09,760 --> 00:04:10,640 [Tatoo] ¡Sí! 26 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 - [vítores] - [hombre 1] ¡Pasad el balón! 27 00:04:14,880 --> 00:04:15,720 [Tatoo] Gracias. 28 00:04:17,280 --> 00:04:18,440 [hombre 1] ¡Pasa, pasa! 29 00:04:19,920 --> 00:04:20,840 [Tatoo] ¡Gol! 30 00:04:28,320 --> 00:04:29,440 Llegan unos tíos. 31 00:04:29,960 --> 00:04:30,880 [chista] 32 00:04:30,960 --> 00:04:33,040 [mujer] Dos en una moto. Pasarán por ahí. 33 00:04:34,600 --> 00:04:35,440 Recibido. 34 00:04:37,440 --> 00:04:38,480 [cremallera] 35 00:04:44,080 --> 00:04:45,160 [chirrido de frenos] 36 00:04:49,440 --> 00:04:50,920 [mujer] Se acaban de parar. 37 00:04:53,000 --> 00:04:54,520 Uno vigila y el otro se va. 38 00:04:56,280 --> 00:04:57,840 Va a entrar por detrás. 39 00:05:02,000 --> 00:05:03,440 [bocina de barco] 40 00:05:09,080 --> 00:05:11,040 [hombre 1] Controlad al otro. Entramos. 41 00:05:11,120 --> 00:05:12,160 Recibido. 42 00:05:14,800 --> 00:05:17,080 [bocina de barco] 43 00:05:24,920 --> 00:05:28,200 No me toques los huevos. ¿Crees que te voy a timar? Mueve el culo. 44 00:05:29,360 --> 00:05:30,200 Peretto… 45 00:05:30,280 --> 00:05:31,280 ¿Qué? 46 00:05:33,720 --> 00:05:34,760 ¿Te pido otra? 47 00:05:37,120 --> 00:05:40,640 Está todo, tranqui. ¿Crees que soy un cabrón? 48 00:05:40,720 --> 00:05:42,480 Pagas y lo tienes, como Uber Eats. 49 00:05:44,240 --> 00:05:48,040 [Peretto] Espero que no haya errores en el pedido. ¿Te enteras, pollito? 50 00:05:48,120 --> 00:05:49,360 No lo vuelvas a hacer. 51 00:05:49,440 --> 00:05:50,320 Toma, anda. 52 00:05:51,600 --> 00:05:54,320 - [hombre 1] ¡Policía! ¡Quietos! - [Tatoo] ¡Policía! 53 00:05:54,400 --> 00:05:56,240 [hombre 1] ¡Manos arriba! 54 00:05:56,320 --> 00:05:57,480 ¡Arriba las manos! Eso. 55 00:05:57,560 --> 00:05:59,320 - ¡Date la vuelta! - ¡Con cuidado! 56 00:05:59,400 --> 00:06:01,000 [hombre 1] ¡Date prisa! ¡Vamos! 57 00:06:01,080 --> 00:06:02,440 [moto] 58 00:06:04,760 --> 00:06:08,040 - [hombre 3 gime] ¡No te muevas! - [motorista gime] 59 00:06:08,120 --> 00:06:09,160 ¡No te muevas! 60 00:06:09,240 --> 00:06:10,760 - Date la vuelta. - ¡Joder! 61 00:06:12,680 --> 00:06:14,080 - [fragor] - ¡No te muevas! 62 00:06:14,960 --> 00:06:16,000 [gritos] 63 00:06:16,080 --> 00:06:17,560 [disparo] 64 00:06:17,640 --> 00:06:18,960 [música inquietante] 65 00:06:20,440 --> 00:06:22,440 [hombre 4] ¡Agachaos! 66 00:06:25,520 --> 00:06:27,440 Mierda, joder. [suspira] 67 00:06:29,920 --> 00:06:30,800 [disparo] 68 00:06:33,160 --> 00:06:35,240 - [hombre 5] ¡Eh, al suelo! - ¡Suéltala! 69 00:06:35,920 --> 00:06:37,560 [disparos] 70 00:06:38,560 --> 00:06:39,400 [mujer grita] 71 00:06:40,000 --> 00:06:42,840 - [hombre 1] ¡Suéltala! ¡Suéltala! - [mujer grita] 72 00:06:43,920 --> 00:06:46,320 - ¡Largo! [grita] - [mujer grita] 73 00:06:51,280 --> 00:06:52,320 [pistola sin balas] 74 00:07:01,080 --> 00:07:02,840 [gritos] 75 00:07:07,280 --> 00:07:09,040 [hombre 1] ¡Suelta el arma! ¡Venga! 76 00:07:09,120 --> 00:07:11,560 ¡Las manos a la espalda! ¡Las manos a la espalda! 77 00:07:12,480 --> 00:07:14,840 - ¿Nos vacilas? ¡Cierra la puta boca! - ¡Quieto! 78 00:07:14,920 --> 00:07:16,640 - [hombre 5 grita] - [Tatoo] ¡Lyes! 79 00:07:17,120 --> 00:07:18,480 [hombre 5 gime] 80 00:07:18,560 --> 00:07:19,400 [grita] 81 00:07:20,640 --> 00:07:23,160 ¡Esto no va a quedar así! ¡Suéltame! 82 00:07:23,880 --> 00:07:25,200 Mierda. 83 00:07:25,280 --> 00:07:27,200 [hombre 5] ¡Suelta! [jadea] 84 00:07:29,960 --> 00:07:32,840 [conversación por radio] 85 00:07:43,040 --> 00:07:44,640 [arranque de motor] 86 00:07:51,480 --> 00:07:53,560 [sirena] 87 00:07:56,480 --> 00:07:57,840 [hombre] Lo tenemos aquí. 88 00:07:58,360 --> 00:08:00,360 El otro, en comisaría, con Peretto. 89 00:08:01,040 --> 00:08:02,000 [Lyes] ¿Y la droga? 90 00:08:04,600 --> 00:08:05,680 Está aquí. 91 00:08:07,720 --> 00:08:10,560 Crack del duro, hermano. Y buenas dosis. 92 00:08:10,640 --> 00:08:14,200 Tatoo ha mandado una muestra al laboratorio y casi les peta la cabeza. 93 00:08:14,760 --> 00:08:16,880 [hombre] ¿Por qué traen aquí esta mierda? 94 00:08:17,800 --> 00:08:19,720 - ¿Qué han dicho? - Nada, tienen miedo. 95 00:08:19,800 --> 00:08:21,880 - ¿De qué? - Del tío para el que trabajan. 96 00:08:21,960 --> 00:08:24,040 - Parece ser un pirado. - ¿Lo conocemos? 97 00:08:25,120 --> 00:08:28,080 Date la vuelta. ¿Te estamos hablando? ¿A que no? 98 00:08:29,280 --> 00:08:30,320 ¿De dónde salen? 99 00:08:31,240 --> 00:08:32,960 No llevan documentación ni nada. 100 00:08:33,480 --> 00:08:34,520 ¿Y Peretto qué dice? 101 00:08:34,600 --> 00:08:36,880 Prefiere acabar bajo tierra que ser un soplón. 102 00:08:38,360 --> 00:08:40,000 [suspira] ¿Qué más tenemos? 103 00:08:40,080 --> 00:08:44,240 Un móvil de prepago y 150 000 euros que encontramos en la mochila de este. 104 00:08:44,760 --> 00:08:45,600 Vale. 105 00:08:46,640 --> 00:08:48,600 - [Lyes] Audrey, tú conmigo. - Vale. 106 00:08:49,680 --> 00:08:51,600 [Lyes] ¡Que te des la vuelta he dicho! 107 00:08:52,120 --> 00:08:53,320 Qué tocapelotas. 108 00:08:55,920 --> 00:08:58,840 Tatoo, Arno, a comisaría. Interrogadlos. 109 00:08:58,920 --> 00:09:00,440 - [Tatoo] Vale. - [Arno] Venga. 110 00:09:02,600 --> 00:09:03,440 [Lyes] A ver… 111 00:09:03,520 --> 00:09:04,760 [música de tensión] 112 00:09:08,720 --> 00:09:10,160 Dime la contraseña. 113 00:09:10,760 --> 00:09:12,000 El número de tu hermana. 114 00:09:12,920 --> 00:09:14,200 El número de mi hermana. 115 00:09:15,320 --> 00:09:19,080 Esto por intentar matarnos. Y esto por el chico que has mandado al hospital. 116 00:09:19,160 --> 00:09:22,960 - ¡La contraseña! ¡La contraseña! - Escúchame. No voy a darte la contraseña. 117 00:09:23,040 --> 00:09:24,280 ¿No quieres dármela? 118 00:09:24,360 --> 00:09:25,800 Ven aquí. [jadea] 119 00:09:25,880 --> 00:09:28,600 [grita] 120 00:09:28,680 --> 00:09:31,040 ¡La contraseña, hijo de puta! ¡Dímela! 121 00:09:31,120 --> 00:09:32,680 ¡Uno, cuatro, siete, nueve! 122 00:09:32,760 --> 00:09:34,760 - ¿Qué? - ¡Uno, cuatro, siete, nueve! 123 00:09:34,840 --> 00:09:36,520 Uno, cuatro, siete, nueve. Bien. 124 00:09:37,880 --> 00:09:38,960 [Lyes] ¡Tranquilo! 125 00:09:39,040 --> 00:09:41,120 - Uno, cuatro, siete, nueve. - [tecleo] 126 00:09:44,240 --> 00:09:45,240 Ya está. 127 00:09:45,320 --> 00:09:47,800 - ¿Y este número? Se repite mucho. - No lo sé. 128 00:09:47,880 --> 00:09:51,120 - ¿Eh? ¿De quién es? Lo llamas mucho. - ¡No lo sé! 129 00:09:51,200 --> 00:09:53,400 Quieres tocarme los cojones, ¿eh? 130 00:09:53,480 --> 00:09:55,080 ¿Qué haces? 131 00:09:55,160 --> 00:09:57,080 - ¿Qué haces? - Me cago en tus muertos. 132 00:09:57,160 --> 00:09:59,720 - ¿De quién es ese número? - [grita] 133 00:09:59,800 --> 00:10:03,200 - Te voy a dejar ahí, con la cabeza fuera. - [jadea] 134 00:10:03,280 --> 00:10:06,080 ¿Qué has dicho? No te he oído con el viento. 135 00:10:06,600 --> 00:10:09,120 - ¿Qué has dicho? - Del tío para el que trabajamos. 136 00:10:09,200 --> 00:10:11,200 - Nos trajo a Marsella. - ¿Cómo se llama? 137 00:10:11,280 --> 00:10:13,200 Te lo juro por mi madre, ¡no lo sé! 138 00:10:13,280 --> 00:10:15,000 ¡Deja en paz a tu madre, hostia! 139 00:10:15,080 --> 00:10:16,800 ¿Cómo se llama, cabronazo? ¿Cómo? 140 00:10:16,880 --> 00:10:19,640 Joder. No lo entiendes, está loco. 141 00:10:19,720 --> 00:10:22,200 - No sabemos de dónde sale. - Sigue. 142 00:10:22,280 --> 00:10:24,600 Vino hace un mes. Quería hacerse con el barrio. 143 00:10:24,680 --> 00:10:26,280 - Que trabajásemos para él. - ¿Y? 144 00:10:26,360 --> 00:10:28,800 - Lo mandamos a tomar por culo. - ¿Y después? 145 00:10:29,960 --> 00:10:31,760 Se cargaron a dos de los nuestros. 146 00:10:31,840 --> 00:10:33,000 Ya. 147 00:10:33,760 --> 00:10:35,560 Los decapitaron en un sótano. 148 00:10:36,240 --> 00:10:39,760 Dejaron una nota. La próxima vez sería nuestra madre o nuestra hermana. 149 00:10:39,840 --> 00:10:43,320 - ¿Qué querías que hiciera? - ¿Y por qué no estábamos al corriente? 150 00:10:43,400 --> 00:10:46,400 ¿Al corriente? ¿Para qué? ¿Eh? ¿Qué habríais hecho? 151 00:10:46,480 --> 00:10:50,880 Nos tienen acojonados. ¡Él y su socio tienen aterrorizado a todo el barrio! 152 00:10:50,960 --> 00:10:53,080 - Dime tu barrio. - Saint-Jean La Puenta. 153 00:10:53,160 --> 00:10:56,600 - ¿Y por qué no te he visto? - Estuve en la cárcel en España. 154 00:10:56,680 --> 00:10:58,440 - Salí hace tres meses. - ¡Vaya! 155 00:10:59,120 --> 00:11:00,640 ¿Y su socio qué pinta tiene? 156 00:11:01,160 --> 00:11:03,640 Di. ¡Respóndeme, coño! ¡Responde! 157 00:11:03,720 --> 00:11:06,600 No sé. Es magrebí. Tiene cara de loco. Le llaman el Indio. 158 00:11:06,680 --> 00:11:08,600 ¿El Indio? ¿Y el otro cómo es? 159 00:11:09,120 --> 00:11:11,640 Joder, que no lo vi. Iba detrás en el coche cuando… 160 00:11:11,720 --> 00:11:13,880 ¿Es árabe? ¿Es negro? ¿Qué es? ¿Es blanco? 161 00:11:13,960 --> 00:11:15,960 - ¿Qué pinta tiene? - No. Blanco, creo. 162 00:11:16,040 --> 00:11:17,800 - [Lyes] ¿Seguro? - Sí, seguro. 163 00:11:17,880 --> 00:11:18,720 ¡Joder! 164 00:11:20,360 --> 00:11:21,480 [Lyes] De acuerdo. 165 00:11:22,080 --> 00:11:23,240 Vale, ¿y el coche? 166 00:11:24,320 --> 00:11:26,040 - El coche. - Un 4x4 negro. 167 00:11:26,120 --> 00:11:28,600 ¿Quieres la matrícula? Te la doy. Vamos, apunta. 168 00:11:28,680 --> 00:11:30,400 Y los asientos, ¿te digo el color? 169 00:11:30,480 --> 00:11:33,320 - Cállate, calla, cierra la boca, cojones. - Joder. ¡Eh! 170 00:11:33,400 --> 00:11:36,520 Ahora escucha, mírame. Este número de aquí. Este número. 171 00:11:36,600 --> 00:11:38,240 Cuando llamas, ¿quién contesta? 172 00:11:38,320 --> 00:11:41,520 El Indio. Solo tratamos con él. [suspira] 173 00:11:55,680 --> 00:11:56,880 [hombre 1] Venga, juega. 174 00:11:56,960 --> 00:11:58,800 [hombre 2] Sales tú. ¿Qué tienes? 175 00:11:58,880 --> 00:12:00,720 [hombre 1] Nos va a joder a todos. 176 00:12:09,320 --> 00:12:12,600 - [hombre 2] ¿Qué tienes? - Nueve, que va bien para cuando llueve. 177 00:12:15,520 --> 00:12:17,560 Seguid jugando a las cartas, muy bien. 178 00:12:19,080 --> 00:12:20,640 [hombre 2] Joder, que mierda. 179 00:12:20,720 --> 00:12:21,800 [puerta cerrada] 180 00:12:21,880 --> 00:12:22,840 Murillo. 181 00:12:25,080 --> 00:12:26,520 [música de tensión] 182 00:12:26,600 --> 00:12:28,080 Los han pillado. 183 00:12:33,360 --> 00:12:34,200 ¿Dónde? 184 00:12:34,800 --> 00:12:36,440 En Corbière. [suspira] 185 00:12:38,880 --> 00:12:40,240 [mechero] 186 00:12:40,320 --> 00:12:41,680 ¿Sabemos quién? 187 00:12:47,080 --> 00:12:48,640 El equipo de Benamar. 188 00:12:49,920 --> 00:12:50,760 Ya lo conoces. 189 00:12:52,000 --> 00:12:53,360 Pronto atará cabos. 190 00:12:54,120 --> 00:12:57,280 Te recuerdo que se supone que moriste huyendo en Venezuela. 191 00:12:58,840 --> 00:12:59,680 ¿Cuánto había? 192 00:13:01,880 --> 00:13:03,080 Ciento cincuenta mil. 193 00:13:06,400 --> 00:13:07,520 [exhala] 194 00:13:08,720 --> 00:13:09,640 [suspira] 195 00:13:18,960 --> 00:13:21,560 - ¿Qué hacemos con Benamar? - Ya veremos. 196 00:13:22,520 --> 00:13:24,200 La prioridad es Kamel. 197 00:13:29,120 --> 00:13:30,440 [hombre 1] ¡Al suelo! 198 00:13:30,960 --> 00:13:32,440 ¡Al suelo! ¡Tú, al suelo! 199 00:13:32,520 --> 00:13:34,640 ¡Agáchate, coño! ¡Tú, cabrón! 200 00:13:34,720 --> 00:13:37,080 - [hombre 2] ¡Tranquilo, Kamel! - Ven aquí. Ven. 201 00:13:38,200 --> 00:13:39,480 [hombre 2 jadea] 202 00:13:39,560 --> 00:13:41,640 - ¡Para, Kamel! - Ven aquí, hijo de puta. 203 00:13:41,720 --> 00:13:44,440 - Kamel, ¿qué haces? - ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? ¿Eh? 204 00:13:44,520 --> 00:13:48,360 - No sé. ¡No es mío! - No me mientas, Nabil. ¿Qué es esto? 205 00:13:48,440 --> 00:13:51,880 - El Indio nos hizo venderlo. - Ah, el Indio. ¿Y tú a quién obedeces? 206 00:13:51,960 --> 00:13:53,920 ¿Eh? ¿A mí o al puto Indio? 207 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 ¿Eh, cabrón? Dije que nada de esto aquí. ¿Eh, hijo de puta? 208 00:13:57,080 --> 00:14:00,280 Nos pagó el doble por la venta y queríamos joderle. ¡Es todo! 209 00:14:00,360 --> 00:14:02,280 - ¿De dónde lo saca? - ¡No lo sé! 210 00:14:02,360 --> 00:14:03,720 - ¿Seguro? - ¡No sé nada! 211 00:14:03,800 --> 00:14:04,720 ¿Y lo vendes aquí? 212 00:14:04,800 --> 00:14:07,480 [Kamel] No se jode a mi tío. ¡No se jode a Ali Saïdi! 213 00:14:07,560 --> 00:14:10,760 ¿Sabes lo que te voy a hacer? No es nada personal. ¿Lo entiendes? 214 00:14:10,840 --> 00:14:14,680 - ¡No voy a decir nada, lo sabes! - Claro que lo sé, no te preocupes. 215 00:14:14,760 --> 00:14:16,640 [Nabil] No sé por qué me haces esto. 216 00:14:17,160 --> 00:14:19,080 - [hombre 1] Ven. - [Nabil] ¿Qué haces? 217 00:14:19,160 --> 00:14:21,080 [Nabil grita] ¿Qué hace? 218 00:14:21,160 --> 00:14:24,080 - [Kamel] Nabil… - [Nabil] ¡Te doy mi palabra! ¡Kamel! 219 00:14:24,160 --> 00:14:26,400 - Cállate. - [Nabil] ¡No es culpa mía! [gime] 220 00:14:26,480 --> 00:14:30,480 [Kamel] O lo hago o la seguiréis cagando. Ya sabes cómo funcionan los Saïdi, ¿no? 221 00:14:30,560 --> 00:14:32,960 - [Nabil] ¡No! - Esto por chupársela al Indio. 222 00:14:33,040 --> 00:14:35,240 - [crujido] - [Nabil grita] 223 00:14:36,280 --> 00:14:40,120 - [gime] - Vámonos. 224 00:14:52,360 --> 00:14:56,120 [mujer por megafonía] Tengan cuidado de no meter el pie entre coche y andén. 225 00:14:56,640 --> 00:14:58,640 [música de tensión] 226 00:15:15,360 --> 00:15:16,280 [claxon] 227 00:15:18,720 --> 00:15:19,680 - Hola. - Hola. 228 00:15:19,760 --> 00:15:21,960 - Se la guardo. - Prefiero llevarla conmigo. 229 00:15:22,040 --> 00:15:25,200 ¿Sí? ¿Qué lleva dentro? ¿Lingotes? ¿Joyas? 230 00:15:25,280 --> 00:15:28,000 - Droga. - ¿Droga? ¡Ay, ay, ay! 231 00:15:28,080 --> 00:15:29,080 Venga, suba. 232 00:15:33,280 --> 00:15:34,480 ¿Adónde la llevo? 233 00:15:34,560 --> 00:15:38,440 Al Hotel Residencial de Vieux-Port. Luego, a la Comisaría de Policía Judicial. 234 00:15:38,520 --> 00:15:39,600 [taxista] Pues vamos. 235 00:15:56,040 --> 00:15:58,040 ¿Es su primera vez en Marsella? 236 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 Sí. 237 00:16:01,440 --> 00:16:02,920 ¿Se va a quedar mucho tiempo? 238 00:16:05,080 --> 00:16:07,040 No lo sé. Tal vez. 239 00:16:07,120 --> 00:16:10,960 Cuando se prueba esta ciudad, no se puede vivir sin ella. 240 00:16:30,600 --> 00:16:33,000 [Audrey] Ale. Se acabó el paseo. 241 00:16:34,800 --> 00:16:37,800 - [arranque de motor] - [sirena] 242 00:16:40,040 --> 00:16:41,520 [pitido de puerta] 243 00:16:42,400 --> 00:16:43,440 - Hola. - Hola. 244 00:16:44,880 --> 00:16:46,720 - [Lyes] ¿Todo bien? - [hombre] Sí. 245 00:16:48,360 --> 00:16:49,960 [Lyes] Que lo registren. 246 00:16:50,040 --> 00:16:52,640 Y que el médico vea si puede quedarse detenido. 247 00:16:52,720 --> 00:16:56,120 Entendido. ¿Y eso? ¿Lo ha arrollado el tranvía o qué? 248 00:16:56,640 --> 00:16:57,480 Peor. 249 00:16:58,560 --> 00:16:59,400 Venga. 250 00:17:03,040 --> 00:17:05,160 La próxima vez que metas la mano en la caja 251 00:17:05,240 --> 00:17:07,200 intenta no hacerlo delante de mí. 252 00:17:07,280 --> 00:17:08,760 ¿Desde cuándo es un problema? 253 00:17:08,840 --> 00:17:11,800 [Audrey] No sé. ¿Desde que Asuntos Internos nos vigila? 254 00:17:14,720 --> 00:17:15,880 No te estoy juzgando. 255 00:17:16,600 --> 00:17:18,320 Solo digo que prefiero no saberlo. 256 00:17:19,040 --> 00:17:22,520 [ríe] Qué cara has puesto. ¡Estoy de coña! 257 00:17:22,600 --> 00:17:24,440 - [Audrey] Qué mal humor. - De coña. 258 00:17:24,520 --> 00:17:25,800 [Lyes se sorbe los mocos] 259 00:17:33,240 --> 00:17:34,520 Peretto, ¿qué te cuentas? 260 00:17:34,600 --> 00:17:37,200 - Que os podéis ir a tomar por culo. - [ríe] 261 00:17:37,280 --> 00:17:41,120 Olvídate de la bullabesa de Francis por un tiempo, porque vas a ir al trullo. 262 00:17:42,520 --> 00:17:44,720 - ¿Eres pelirroja natural? - [Tatoo] Cállate. 263 00:17:45,240 --> 00:17:46,680 Sí, natural. [ríe] 264 00:17:47,200 --> 00:17:51,280 Fui al trullo antes de que tú supieras cómo era un coño. Tus rollos me la sudan. 265 00:17:51,360 --> 00:17:54,760 [suspira] Con la que te caerá, tú si vas a olvidar cómo es un coño. 266 00:17:54,840 --> 00:17:58,480 Oye, ¿pillar droga estando con la condicional? Eres un genio, ¿eh? 267 00:17:58,560 --> 00:17:59,400 Mmm. 268 00:18:00,160 --> 00:18:03,240 Yo no iría de listillo, Benamar. Se habla mucho en Marsella. 269 00:18:03,320 --> 00:18:06,240 - Ah, ¿sí? - Sí. También te huele el culo a trena. 270 00:18:06,320 --> 00:18:08,040 Y no te vas a librar por ser poli. 271 00:18:09,080 --> 00:18:12,440 - Y dime. Había 150 000 euros en la bolsa. - [teléfono] 272 00:18:12,520 --> 00:18:15,160 [Peretto] Si lo cuentas delante de mí, ¿cuánto habrá? 273 00:18:15,680 --> 00:18:17,120 ¿Qué estás insinuando? 274 00:18:17,200 --> 00:18:19,160 Nada, solo digo que lo cuentes. 275 00:18:19,240 --> 00:18:20,200 Vale. 276 00:18:21,360 --> 00:18:25,000 - [Arno] Mami te espera en su despacho. - ¡Hmm! Vete a comerle el coño. 277 00:18:25,600 --> 00:18:26,560 Hmm. 278 00:18:26,640 --> 00:18:27,480 [Peretto] Hmm. 279 00:18:35,440 --> 00:18:36,560 [toques a la puerta] 280 00:18:37,080 --> 00:18:37,920 Pase. 281 00:18:40,640 --> 00:18:41,600 Cierre la puerta. 282 00:18:42,920 --> 00:18:43,760 [puerta cerrada] 283 00:18:45,320 --> 00:18:48,440 Un tiroteo en medio de la playa con familias de pícnic. 284 00:18:48,960 --> 00:18:52,160 Un camello que nos llega con el aspecto de Stallone en Rocky. 285 00:18:52,240 --> 00:18:56,840 Y, para colmo, un chaval de 16 años en el hospital por una bala perdida. 286 00:18:57,360 --> 00:18:58,400 Bravo. 287 00:18:58,480 --> 00:18:59,320 Se ha lucido. 288 00:19:00,360 --> 00:19:02,960 ¿Por qué cada vez que a Marsella le salpica la mierda 289 00:19:03,040 --> 00:19:04,240 sale su nombre, Benamar? 290 00:19:07,080 --> 00:19:08,280 [Lyes suspira] 291 00:19:08,360 --> 00:19:10,520 El chico se llama Samir Benmeziane. 292 00:19:10,600 --> 00:19:13,040 La buena noticia es que se va a salvar. 293 00:19:13,640 --> 00:19:16,600 La mala es que reside en el barrio de Frais-Vallon. 294 00:19:17,720 --> 00:19:19,600 Así que seguro que habrá reacciones 295 00:19:19,680 --> 00:19:21,840 entre sus vecinos y la gente del barrio. 296 00:19:22,560 --> 00:19:23,680 Gracias. 297 00:19:26,320 --> 00:19:28,480 Iré a ver a Benmeziane al final del día. 298 00:19:28,560 --> 00:19:29,480 Ah, ¿sí? 299 00:19:30,480 --> 00:19:33,440 ¿Y de verdad cree que eso va a apaciguar los ánimos? 300 00:19:34,360 --> 00:19:37,440 ¿Cómo se le ocurrió intervenir a esa hora en ese lugar? 301 00:19:37,520 --> 00:19:40,160 Yo no decido cuándo y dónde se realizan los delitos. 302 00:19:40,880 --> 00:19:44,000 ¿Hubiera preferido que dejase circular 100 000 euros de crack? 303 00:19:44,080 --> 00:19:47,560 Llevábamos un mes detrás de Peretto. Era la única manera de pillarlo. 304 00:19:48,640 --> 00:19:50,200 Nos dispararon. 305 00:19:50,280 --> 00:19:52,640 Podríamos haber respondido, pero no lo hicimos. 306 00:19:55,680 --> 00:19:57,640 Un delincuente alcanzó a Benmeziane. 307 00:19:58,480 --> 00:19:59,320 No nosotros. 308 00:20:02,520 --> 00:20:05,000 ¿Y quiere que le otorguemos la medalla de honor? 309 00:20:09,400 --> 00:20:12,520 Debí despedirlo hace mucho, Lyes Benamar. 310 00:20:13,440 --> 00:20:14,400 Pero, en el fondo, 311 00:20:15,560 --> 00:20:16,720 lo aprecio un poquito. 312 00:20:18,600 --> 00:20:19,640 Puede irse. 313 00:20:22,280 --> 00:20:23,600 Espere, perdone. 314 00:20:25,400 --> 00:20:26,680 Tenga. 315 00:20:27,440 --> 00:20:29,560 Su citación de Asuntos Internos. 316 00:20:30,080 --> 00:20:32,360 Si milagrosamente consigue librarse, 317 00:20:32,440 --> 00:20:36,880 formará equipo con una nueva compañera que viene directamente de la Interpol. 318 00:20:37,840 --> 00:20:38,920 Alice Vidal. 319 00:20:40,040 --> 00:20:41,920 [música de tensión] 320 00:20:53,880 --> 00:20:55,200 [pitido de puerta] 321 00:20:56,440 --> 00:20:57,480 - Hola. - Hola. 322 00:20:57,560 --> 00:21:00,280 Capitana Alice Vidal. Me acaban de trasladar aquí. 323 00:21:00,360 --> 00:21:02,600 De acuerdo. ¿Tiene la orden de traslado? 324 00:21:02,680 --> 00:21:03,520 Sí. 325 00:21:08,480 --> 00:21:09,960 Tengo una cita con Fabiani. 326 00:21:11,720 --> 00:21:14,560 [asiente] Puede esperar aquí. La aviso ahora mismo. 327 00:21:14,640 --> 00:21:15,560 Vale, gracias. 328 00:21:15,640 --> 00:21:19,120 [conversación por radio] 329 00:21:20,520 --> 00:21:22,360 [suspira] Capitana, qué sorpresa. 330 00:21:22,440 --> 00:21:25,080 No esperaba verla aquí. ¿Está en una operación? 331 00:21:25,160 --> 00:21:27,960 [titubea] Sí. De larga duración. Es mi primer día. 332 00:21:28,040 --> 00:21:30,280 Hmm. ¿Y… en qué brigada? 333 00:21:31,000 --> 00:21:32,160 Estupas. 334 00:21:33,400 --> 00:21:34,920 ¿Y usted qué hace en Marsella? 335 00:21:36,040 --> 00:21:37,520 Me han destinado aquí. 336 00:21:37,600 --> 00:21:40,040 En Asuntos Internos, para poner un poco de orden. 337 00:21:41,280 --> 00:21:42,400 Bienvenida a Marsella. 338 00:21:42,480 --> 00:21:43,560 Gracias. 339 00:21:43,640 --> 00:21:44,480 [hombre ríe] 340 00:21:45,960 --> 00:21:48,040 Tenga cuidado de no salir mal parada. 341 00:21:48,120 --> 00:21:51,640 Marsella guarda sorpresas desagradables a quien no sabe gestionarla. 342 00:21:51,720 --> 00:21:53,680 Tendré cuidado. Gracias. 343 00:21:54,200 --> 00:21:55,480 Bueno, hasta pronto. 344 00:21:57,120 --> 00:21:58,400 [pitido de puerta] 345 00:22:01,160 --> 00:22:02,000 Por aquí. 346 00:22:13,880 --> 00:22:15,000 - ¿Alice Vidal? - Sí. 347 00:22:15,760 --> 00:22:17,560 - [Fabiani] Encantada. - Igualmente. 348 00:22:17,640 --> 00:22:19,720 Le presento al capitán Benamar. 349 00:22:20,440 --> 00:22:22,600 Trabajará en su equipo a partir del lunes. 350 00:22:22,680 --> 00:22:25,080 - Hola. - Hola. ¿Qué tal? 351 00:22:25,600 --> 00:22:26,520 Hasta luego. 352 00:22:26,600 --> 00:22:28,080 - [Fabiani] Pase. - Gracias. 353 00:22:29,320 --> 00:22:33,240 COMISARIA FABIANI 354 00:22:33,960 --> 00:22:34,800 Siéntese. 355 00:22:43,240 --> 00:22:45,800 ¿Qué ha venido a hacer a esta comisaría exactamente? 356 00:22:46,640 --> 00:22:49,160 Quería cambiar de aires. Simplemente. 357 00:22:50,200 --> 00:22:51,040 Hmm. 358 00:22:52,000 --> 00:22:54,120 He leído su expediente, señorita Vidal. 359 00:22:55,480 --> 00:22:56,600 Intachable, la verdad. 360 00:22:58,840 --> 00:23:00,080 Sé quién es. 361 00:23:00,160 --> 00:23:01,760 [música de tensión] 362 00:23:01,840 --> 00:23:05,240 Y tuve la suerte de conocer a su padre y de trabajar con él. 363 00:23:06,320 --> 00:23:10,440 Era un policía excelente, a pesar de lo que se haya dicho sobre él. 364 00:23:12,000 --> 00:23:12,840 Gracias. 365 00:23:13,960 --> 00:23:15,840 Espero que no haya venido a vengarlo. 366 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 ¿Vengarlo de quién? 367 00:23:18,400 --> 00:23:21,360 El hombre que lo mató murió en algún lugar de Sudamérica. 368 00:23:21,440 --> 00:23:23,160 Es verdad, Murillo está muerto. 369 00:23:23,800 --> 00:23:25,000 Pero no estaba solo. 370 00:23:26,080 --> 00:23:28,720 Tal vez quiera encontrar a sus cómplices. 371 00:23:30,360 --> 00:23:32,280 La mejor forma de rendirle homenaje 372 00:23:32,360 --> 00:23:34,640 es hacer mi trabajo como policía. Eso es todo. 373 00:23:35,160 --> 00:23:36,000 Perfecto. 374 00:23:39,440 --> 00:23:43,240 Entonces, a partir de ahora, está bajo mi mando y mi responsabilidad. 375 00:23:43,320 --> 00:23:44,160 Hmm. 376 00:23:44,920 --> 00:23:45,880 Como su superior, 377 00:23:45,960 --> 00:23:48,880 no toleraré ninguna desviación del código deontológico 378 00:23:48,960 --> 00:23:50,600 impuesto por el reglamento. 379 00:23:51,720 --> 00:23:56,240 Si es un inconveniente, el último tren a París sale a las 19:04. 380 00:23:56,320 --> 00:23:57,520 Entendido. 381 00:23:58,560 --> 00:23:59,520 Pues bienvenida. 382 00:24:02,920 --> 00:24:06,120 - [hombre] ¿Qué quieres que te diga? - [graznido de gaviotas] 383 00:24:06,640 --> 00:24:09,800 Citación mañana a las diez en Asuntos Internos, con Miranda. 384 00:24:09,880 --> 00:24:11,240 - Acaba de llegar. - Joder. 385 00:24:11,320 --> 00:24:14,240 - ¿Qué le vamos a decir a ese cabrón? - Pues la verdad. 386 00:24:14,760 --> 00:24:15,840 [bocina de barco] 387 00:24:15,920 --> 00:24:17,680 ¿Cómo ha ido el interrogatorio? 388 00:24:17,760 --> 00:24:21,040 Peretto nos toma por imbéciles. Dice que estaba en su restaurante, 389 00:24:21,120 --> 00:24:23,800 que un desconocido entró con una bolsa llena de crack, 390 00:24:23,880 --> 00:24:27,920 que nos abalanzamos sobre ellos y no sabe por qué. Que le den, me cansa. 391 00:24:30,120 --> 00:24:31,280 ¿Y el de la moto? 392 00:24:31,360 --> 00:24:32,520 ¿Qué dice? 393 00:24:32,600 --> 00:24:34,280 No hay nada de donde tirar. 394 00:24:35,320 --> 00:24:37,640 No habla. Está acojonado, se ve. 395 00:24:38,600 --> 00:24:43,440 Hemos investigado el teléfono encriptado. Era una SIM de prepago, no va. 396 00:24:43,520 --> 00:24:46,320 Yo he intentado conseguir información sobre el Indio. 397 00:24:46,400 --> 00:24:48,560 Nadie habla, solo tiemblan y tartamudean. 398 00:24:48,640 --> 00:24:52,280 [Tatoo] No sé de dónde salen los cabrones. Han acojonado a toda Marsella. 399 00:24:52,360 --> 00:24:54,560 Eso va a hacer que la familia Saïdi se mueva. 400 00:24:55,520 --> 00:24:57,680 ¿Y tú sabes quiénes podrían ser? 401 00:24:59,000 --> 00:25:00,880 [estruendo lejano] 402 00:25:02,720 --> 00:25:03,560 [Lyes suspira] 403 00:25:08,360 --> 00:25:10,040 [pitido de marcha atrás] 404 00:25:13,280 --> 00:25:15,200 ¿Tienes contacto con los comoranos? 405 00:25:16,000 --> 00:25:18,240 Ellos no delatan a nadie. Lo sabes. 406 00:25:18,760 --> 00:25:20,000 Inténtalo al menos. 407 00:25:20,080 --> 00:25:21,480 Podría ayudarnos a averiguar 408 00:25:21,560 --> 00:25:25,520 quién está intentando crear problemas en el territorio de los Saïdi. Yallah. 409 00:25:26,360 --> 00:25:28,360 - [Lyes] Mañana a las diez. - [Tatoo] Sí. 410 00:25:28,440 --> 00:25:31,560 - [Arno] Oído. - [Lyes] Por cierto. [titubea] 411 00:25:31,640 --> 00:25:34,000 Una nueva se unirá al equipo a partir del lunes. 412 00:25:34,080 --> 00:25:36,080 - Qué bien. - ¿Está buena? 413 00:25:37,720 --> 00:25:38,760 Es Alice Vidal. 414 00:25:39,600 --> 00:25:40,560 La hija de Pierrot. 415 00:25:41,480 --> 00:25:42,480 [Tatoo] Chao. 416 00:25:43,880 --> 00:25:47,600 - [imita] "¿Está buena?". - [Arno] Cuántas buenas noticias hoy. 417 00:26:02,640 --> 00:26:03,760 ¿Cuándo vuelve Ali? 418 00:26:05,400 --> 00:26:07,600 Con la que hemos liado, no tardará mucho. 419 00:26:09,760 --> 00:26:12,200 Tiene que pagar por la muerte de mi hijo. 420 00:26:13,160 --> 00:26:14,400 Y luego me voy. 421 00:26:16,600 --> 00:26:18,200 Hay que quedarse con su negocio. 422 00:26:19,080 --> 00:26:20,680 Librarnos de sus sobrinos. 423 00:26:21,200 --> 00:26:22,400 Después puedes matarlo. 424 00:26:27,480 --> 00:26:29,480 Ve a decirle a mi madre que he vuelto. 425 00:26:30,000 --> 00:26:31,280 No me puedo exponer. 426 00:26:32,680 --> 00:26:33,600 Dale esto. 427 00:26:35,200 --> 00:26:37,200 Instrucciones para que pueda llamarla. 428 00:26:38,920 --> 00:26:40,240 ¿Le llevo bombones? 429 00:26:55,040 --> 00:26:58,000 [música de rap en francés en el interior] 430 00:27:10,360 --> 00:27:11,200 [suspira] 431 00:27:17,080 --> 00:27:20,280 Kamel Saïdi, el que te hizo esto, va a volver a venir. 432 00:27:20,360 --> 00:27:22,200 - No sé de que… - Y vas… [sisea] 433 00:27:24,080 --> 00:27:26,200 [Murillo] Vendrá y le darás esta dirección. 434 00:27:27,360 --> 00:27:29,480 Dile que te la ha dado uno de tus jefes. 435 00:27:29,560 --> 00:27:31,120 Que ahí está el Indio, ¿hmm? 436 00:27:32,200 --> 00:27:33,760 Lo que hace el Indio está mal. 437 00:27:33,840 --> 00:27:36,760 Pasa crack en territorio de los Saïdi. ¿Se lo dirás? 438 00:27:37,280 --> 00:27:40,200 - Si lo hago, Kamel me mata. No puedo. - ¿Te matamos ahora? 439 00:27:40,280 --> 00:27:41,400 [martillo de pistola] 440 00:27:41,480 --> 00:27:44,840 Piensa en tu madre y tus dos hermanas zorras, ¿eh? 441 00:27:46,240 --> 00:27:47,160 [Murillo] Toma. 442 00:27:47,240 --> 00:27:48,800 [gime] Joder. 443 00:27:48,880 --> 00:27:52,000 - [Nabil jadea] - [Murillo] No me obligues a volver. 444 00:27:52,080 --> 00:27:53,120 ¿Está claro? 445 00:27:53,640 --> 00:27:55,840 [Nabil gime] 446 00:27:57,720 --> 00:27:58,680 [Murillo] Muy bien. 447 00:28:02,840 --> 00:28:03,760 ¿Qué miras? 448 00:28:05,120 --> 00:28:06,000 [Nabil] Joder. 449 00:28:06,600 --> 00:28:07,440 [Murillo] Vamos. 450 00:28:08,360 --> 00:28:09,200 [Nabil] Joder. 451 00:28:09,280 --> 00:28:10,280 [puerta abierta] 452 00:28:18,200 --> 00:28:19,520 - [silbido] - [niño] ¡Hola! 453 00:28:27,360 --> 00:28:30,040 - Tío, ¿has cobrado o qué? - ¿Qué te he dicho, Bakari? 454 00:28:30,120 --> 00:28:32,040 No vigilo para ellos. No tengo clase. 455 00:28:32,120 --> 00:28:34,400 Ahora llamo a tu orientador para comprobarlo. 456 00:28:34,480 --> 00:28:36,640 - ¿Crees que no lo conozco? - Llama y verás. 457 00:28:36,720 --> 00:28:38,720 He ido a todas las clases del trimestre. 458 00:28:38,800 --> 00:28:42,400 Me largo. Si la gente me ve hablando contigo, tendré problemas. 459 00:28:42,480 --> 00:28:44,720 Haz los deberes o te arranco las trencitas. 460 00:28:45,240 --> 00:28:48,280 Dile a Tatoo que le esperamos para fundirlo al fútbol. 461 00:28:48,360 --> 00:28:55,000 - ¿Qué dices? Si no sabes ni dar toques. - [Bakari] ¡Más tías, menos poli! 462 00:28:56,480 --> 00:28:58,040 [arranque de motor] 463 00:29:10,080 --> 00:29:12,080 - [silbido] - [ladridos] 464 00:29:17,160 --> 00:29:19,000 Hola, Assia, soy yo. ¿Bajas? 465 00:29:22,560 --> 00:29:23,400 [suspira] 466 00:29:30,360 --> 00:29:31,600 ¿Qué tal, pequeñaja? 467 00:29:31,680 --> 00:29:33,200 Repártelo, como siempre. 468 00:29:34,120 --> 00:29:37,800 Dile a los López que estén tranquilos. Arreglé lo del desahucio. Ya está. 469 00:29:38,400 --> 00:29:39,440 - Vale. - Vale. 470 00:29:42,800 --> 00:29:44,320 ¿No te quedas un poco? 471 00:29:47,160 --> 00:29:49,280 ¿Qué tal el trayecto? ¿Es muy cansado? 472 00:29:49,360 --> 00:29:53,360 [ríe] No. Escucho música, leo un poco… Voy tranquila. 473 00:29:53,440 --> 00:29:57,000 ¿No quieres una habitación en el internado? Sería mejor, ¿no? 474 00:29:57,520 --> 00:29:58,880 ¿Y mamá qué? ¿La dejo sola? 475 00:29:58,960 --> 00:30:00,000 [suspira] 476 00:30:00,080 --> 00:30:03,440 Mamá… Ella preferiría tenerte en un internado que aquí. 477 00:30:05,760 --> 00:30:08,280 Assia, puedes hacer algo grande con ese cerebrito. 478 00:30:09,240 --> 00:30:10,320 - [silbido] - [claxon] 479 00:30:12,160 --> 00:30:15,800 Hay institutos que te preparan para los cursos de excelencia, lo sabes. 480 00:30:15,880 --> 00:30:17,880 El instituto Armand Thiers es bueno. 481 00:30:17,960 --> 00:30:19,960 Si lo fue para Pagnol, también para mí. 482 00:30:20,040 --> 00:30:20,880 Pagnol… 483 00:30:21,560 --> 00:30:24,440 [suspira] Debo cuidar de mamá. Se pondrá triste si me voy. 484 00:30:26,000 --> 00:30:27,360 Tendrás que irte algún día. 485 00:30:29,560 --> 00:30:31,680 De momento, mi vida está aquí. Me va bien. 486 00:30:37,720 --> 00:30:38,880 [en árabe] Vete a casa. 487 00:30:39,480 --> 00:30:41,640 - Te ayudo. - [en árabe] ¡Quita de en medio! 488 00:30:43,760 --> 00:30:45,160 [en árabe] Hablemos tú y yo. 489 00:30:46,360 --> 00:30:47,520 Venga, sube. 490 00:30:55,200 --> 00:30:56,880 [música de tensión] 491 00:31:26,680 --> 00:31:28,520 [música melancólica de piano] 492 00:31:41,320 --> 00:31:43,320 [se reanuda la música de tensión] 493 00:31:49,080 --> 00:31:52,080 [se desvanece la música] 494 00:32:01,200 --> 00:32:02,080 [mujer] Adelante. 495 00:32:04,880 --> 00:32:06,440 - [Lyes] Hola. - Hola. 496 00:32:06,520 --> 00:32:07,360 Capitán Benamar. 497 00:32:07,440 --> 00:32:08,720 [puerta cerrada] 498 00:32:08,800 --> 00:32:09,800 [mujer] ¿Qué quiere? 499 00:32:11,400 --> 00:32:14,120 Soy de Estupefacientes. Lo presencié todo. 500 00:32:15,600 --> 00:32:16,440 [Lyes] ¿Qué tal? 501 00:32:16,520 --> 00:32:19,040 Bien. Me duele, pero bien. 502 00:32:20,160 --> 00:32:21,800 Eso es que estás vivo. 503 00:32:23,000 --> 00:32:26,120 Los médicos dicen que te darán el alta pronto. Solo te rozó. 504 00:32:26,840 --> 00:32:27,960 [Lyes] Tuviste suerte. 505 00:32:28,600 --> 00:32:31,440 - Si necesitas algo, dímelo. - [Samir] Gracias. 506 00:32:34,880 --> 00:32:35,960 ¿Y tú qué haces aquí? 507 00:32:36,560 --> 00:32:38,760 [suspira] ¿Puedo hablar con usted? 508 00:32:39,360 --> 00:32:40,880 [pitidos] 509 00:32:44,320 --> 00:32:45,440 [puerta cerrada] 510 00:32:45,960 --> 00:32:47,320 Estoy metido en la mierda. 511 00:32:47,840 --> 00:32:49,920 Tengo que salir de Marsella o me matarán. 512 00:32:50,440 --> 00:32:51,280 ¿Quiénes? 513 00:32:51,800 --> 00:32:54,440 Si se lo digo, debe protegernos a mí y a mi familia. 514 00:32:54,960 --> 00:32:57,400 Esto no funciona así. Querías hablar, te escucho. 515 00:32:58,000 --> 00:32:59,080 Necesito su palabra. 516 00:33:00,760 --> 00:33:02,320 - ¿Sabes quién soy? - Sí. 517 00:33:02,400 --> 00:33:04,240 - ¿Y de dónde? - De La Castellane. 518 00:33:05,400 --> 00:33:06,320 [Nabil suspira] 519 00:33:07,520 --> 00:33:08,880 ¿Le suena el Indio? 520 00:33:08,960 --> 00:33:10,600 [hombre silba] 521 00:33:13,280 --> 00:33:14,880 Va a matar a Kamel Saïdi aquí. 522 00:33:14,960 --> 00:33:16,560 [música de tensión] 523 00:33:17,080 --> 00:33:18,280 Mañana por la mañana. 524 00:33:20,400 --> 00:33:21,680 ¿Estás seguro de eso? 525 00:33:21,760 --> 00:33:22,760 Sí, seguro. 526 00:33:24,280 --> 00:33:25,320 Confío en usted. 527 00:33:25,960 --> 00:33:26,800 [Lyes suspira] 528 00:33:27,520 --> 00:33:28,360 Vale. 529 00:33:29,800 --> 00:33:31,840 [música amenazante] 530 00:33:48,000 --> 00:33:52,920 ORDEN DE DETENCIÓN INTERNACIONAL 531 00:34:12,680 --> 00:34:13,520 [suspira] 532 00:34:43,040 --> 00:34:46,720 RESIDENCIA LES OLIVIERS RESIDENCIA DE MAYORES EN VALMOUSSE 533 00:34:56,200 --> 00:34:58,200 [música dramática] 534 00:35:22,480 --> 00:35:24,720 [música de piano suave en el interior] 535 00:35:35,920 --> 00:35:38,720 - ¿Busca a alguien? - Vengo a ver a la señora Murillo. 536 00:35:39,240 --> 00:35:41,360 Ah, lo siento, pero no quiere ver a nadie. 537 00:35:41,880 --> 00:35:45,440 - Vengo de lejos. Solo un momento. - Lo siento, no es posible. 538 00:35:48,240 --> 00:35:49,280 Gracias. 539 00:36:02,240 --> 00:36:03,920 [música de tensión] 540 00:36:25,760 --> 00:36:26,880 ¿Y Nabil? 541 00:36:27,480 --> 00:36:29,160 Tranquilo. Trabajo para vosotros. 542 00:36:29,240 --> 00:36:30,880 - ¿Y Nabil? - No lo sé. 543 00:36:30,960 --> 00:36:33,440 - ¿No lo sabes? - Se ha ido. No sé más. 544 00:36:38,520 --> 00:36:40,200 [Kamel] Estabas viendo porno. 545 00:36:40,280 --> 00:36:41,320 ¿Eh? 546 00:36:43,360 --> 00:36:44,360 [Kamel] Cochino… 547 00:36:45,400 --> 00:36:46,320 ¿Cómo te llamas? 548 00:36:47,640 --> 00:36:48,800 Me llamo Gonzo. 549 00:36:49,440 --> 00:36:50,720 ¿Sabes, Gonzo? 550 00:36:52,120 --> 00:36:54,000 El problema es que fumáis mucho. 551 00:36:55,240 --> 00:36:56,640 Por eso os cogen fácilmente. 552 00:37:00,680 --> 00:37:01,600 ¿Qué pasa? 553 00:37:03,640 --> 00:37:04,640 ¿Tienes miedo? 554 00:37:05,440 --> 00:37:06,280 [Kamel] ¿Hmm? 555 00:37:07,440 --> 00:37:10,320 Si tienes miedo, dime la verdad. 556 00:37:11,120 --> 00:37:12,000 [Kamel] ¿Y Nabil? 557 00:37:12,600 --> 00:37:13,880 No lo sé, de verdad. 558 00:37:13,960 --> 00:37:15,080 [Gonzo] Se ha pirado. 559 00:37:15,800 --> 00:37:16,800 Sé que se ha pirado. 560 00:37:17,320 --> 00:37:18,280 Lo sé. 561 00:37:18,960 --> 00:37:21,120 Te lo vuelvo a preguntar amablemente. 562 00:37:21,840 --> 00:37:22,680 Gonzo, 563 00:37:23,880 --> 00:37:25,000 ¿dónde está? 564 00:37:26,120 --> 00:37:27,120 [Kamel] ¿Y Nabil? 565 00:37:27,200 --> 00:37:28,840 No sé. Tranquilo, Kamel. 566 00:37:29,960 --> 00:37:31,480 - [Kamel] ¿Qué dices? - ¡No sé! 567 00:37:31,560 --> 00:37:32,720 ¿Que dónde está Nabil? 568 00:37:32,800 --> 00:37:35,120 Sé dónde está el Indio. [jadea] 569 00:37:46,960 --> 00:37:48,600 [Arno] ¿Qué hace tu amigo Kamel? 570 00:37:49,120 --> 00:37:49,960 [Lyes] No lo sé. 571 00:38:09,480 --> 00:38:11,440 Oye, si te estorba el chaleco 572 00:38:12,000 --> 00:38:13,880 o lo que sea, puedes quitártelo. 573 00:38:16,880 --> 00:38:18,240 - Ah, ¿sí? - Pues claro. 574 00:38:18,760 --> 00:38:21,960 - Vaya, pero qué considerado. ¿De verdad? - Claro. 575 00:38:22,040 --> 00:38:24,640 - Si puedo hacer algo por ti, te ayudo. - Ya. 576 00:38:25,120 --> 00:38:27,920 ¿Sabes qué? Si quieres verlas, solo tienes que pedírmelo. 577 00:38:28,000 --> 00:38:28,840 ¿Hmm? 578 00:38:29,360 --> 00:38:31,240 Hacía mucho que no veías unas tetas. 579 00:38:31,320 --> 00:38:32,560 - ¡Mira! - Qué porculera. 580 00:38:32,640 --> 00:38:34,760 - ¿Quieres tocarlas? No te cortes. - ¡Para! 581 00:38:34,840 --> 00:38:37,280 - ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? - Ya está, vale. 582 00:38:37,360 --> 00:38:38,280 [Audrey ríe] 583 00:38:38,360 --> 00:38:40,800 ¿Qué? ¿No querías ayudar? 584 00:38:40,880 --> 00:38:42,160 ¿No? ¿Ya no me ayudas? 585 00:38:47,880 --> 00:38:49,120 Payaso de mierda… 586 00:38:49,720 --> 00:38:51,120 [radio] Lyes a Tatoo. 587 00:38:51,200 --> 00:38:54,400 Acabo de comprobar el Mercedes con matrícula diplomática. 588 00:38:55,280 --> 00:38:56,520 Tiene matrícula falsa. 589 00:38:57,760 --> 00:39:00,320 - Si se mueve, os aviso. - [Tatoo] Recibido. 590 00:39:00,400 --> 00:39:02,240 [música de tensión] 591 00:39:17,800 --> 00:39:19,440 [toques a la puerta] 592 00:39:21,160 --> 00:39:22,520 [puerta abierta] 593 00:39:30,120 --> 00:39:31,200 ¿Señora Murillo? 594 00:39:36,440 --> 00:39:38,000 Me llamo Alice Vidal. 595 00:39:40,200 --> 00:39:41,640 ¿Le suena de algo? 596 00:39:42,280 --> 00:39:43,440 El 20 de febrero 597 00:39:44,720 --> 00:39:48,360 fue el día que su hijo mató a mi padre delante de usted. 598 00:39:56,080 --> 00:39:57,680 Le pido que se vaya. 599 00:39:57,760 --> 00:39:59,320 [Alice] Ha cometido un error. 600 00:40:02,000 --> 00:40:03,680 No me mató a mí también. 601 00:40:05,680 --> 00:40:07,240 Dele el mensaje de mi parte. 602 00:40:09,240 --> 00:40:10,520 Mi hijo está muerto. 603 00:40:11,600 --> 00:40:13,720 Deberías saberlo, zorrita. 604 00:40:15,040 --> 00:40:16,000 Ahora, vete. 605 00:40:45,160 --> 00:40:46,720 [música dramática] 606 00:41:07,760 --> 00:41:09,440 - [Audrey suspira] - [Tatoo] Toma. 607 00:41:12,080 --> 00:41:14,320 Tatoo a Lyes. Acaba de llegar Kamel Saïdi. 608 00:41:16,080 --> 00:41:17,440 [Lyes suspira] Recibido. 609 00:41:24,840 --> 00:41:25,680 [Tatoo] Cuidado. 610 00:41:33,440 --> 00:41:35,360 [Lyes suspira] Joder… 611 00:41:36,800 --> 00:41:38,960 Van armados como portaaviones. Se va a liar. 612 00:41:39,040 --> 00:41:41,480 Dejamos que se peleen y los abordamos al salir. 613 00:41:43,040 --> 00:41:44,000 Recibido. 614 00:41:46,000 --> 00:41:47,120 ¿Y si sale mal? 615 00:41:47,200 --> 00:41:48,320 Haremos lo de siempre. 616 00:41:49,040 --> 00:41:50,560 [música de tensión] 617 00:42:18,720 --> 00:42:20,320 [Arno] ¿Ese no es el Indio? 618 00:42:20,400 --> 00:42:21,720 [Lyes] Al menos lo parece. 619 00:42:26,800 --> 00:42:30,560 Lyes a Tatoo. Acaba de llegar un tío. Coincide con la descripción del Indio. 620 00:42:30,640 --> 00:42:32,240 Va armado. Intervenimos ya. 621 00:42:32,960 --> 00:42:34,920 [martillo de pistola] 622 00:42:45,480 --> 00:42:47,520 Mierda. ¿Qué hace esa aquí? 623 00:42:49,360 --> 00:42:50,200 Joder. 624 00:42:54,280 --> 00:42:56,440 - ¿Qué cojones haces aquí? - ¿Y tú? 625 00:42:56,520 --> 00:42:58,440 Esto es un operativo, no pintas nada. 626 00:42:58,520 --> 00:43:00,720 - Trabajamos juntos. - ¿Sí? ¿Ya es lunes? 627 00:43:03,560 --> 00:43:05,080 - Joder, ponte esto. - Gracias. 628 00:43:05,160 --> 00:43:08,040 - ¿Cómo has llegado aquí? - Luego te lo explico. 629 00:43:11,960 --> 00:43:13,000 Lyes a Tatoo. 630 00:43:13,080 --> 00:43:14,960 Lo dicho, intervenimos ahora, ¿vale? 631 00:43:15,040 --> 00:43:18,920 - Con un quinto miembro, Alice Vidal. - [Tatoo] Vamos por las vías del tren. 632 00:43:19,000 --> 00:43:21,400 - [corredera de pistola] - [corredera de pistola] 633 00:43:22,480 --> 00:43:23,920 [disparos] 634 00:43:24,000 --> 00:43:25,080 [Lyes] ¡Vamos, vamos! 635 00:43:27,480 --> 00:43:30,040 - [hombre grita] - [disparos de arma automática] 636 00:43:31,040 --> 00:43:31,880 [disparo] 637 00:43:32,880 --> 00:43:33,960 [hombre grita] 638 00:43:34,560 --> 00:43:36,920 - [disparos de arma automática] - [hombre grita] 639 00:43:38,200 --> 00:43:39,600 [disparos] 640 00:43:50,080 --> 00:43:51,080 [Lyes chista] 641 00:44:06,200 --> 00:44:10,200 Lyes a los demás. Hay tres cadáveres en el suelo. Kamel Saïdi y sus dos socios. 642 00:44:10,280 --> 00:44:11,360 [Arno] Recibido. 643 00:44:33,960 --> 00:44:36,240 [Arno] ¡Levántate, deprisa! ¡Deprisa! 644 00:44:44,880 --> 00:44:46,160 [Audrey] Mierda. 645 00:45:00,320 --> 00:45:02,280 - ¿Estás bien? - Sí, no te preocupes. 646 00:45:05,440 --> 00:45:06,520 [Lyes grita] 647 00:45:07,200 --> 00:45:08,120 [Lyes jadea] 648 00:45:09,720 --> 00:45:11,440 - ¿Estás bien? - Sí, sigue. 649 00:45:12,160 --> 00:45:14,160 [música de tensión] 650 00:45:32,800 --> 00:45:34,080 [se desvanece la música] 651 00:45:35,080 --> 00:45:35,920 [música emotiva] 652 00:45:39,160 --> 00:45:40,760 [Alice jadea] 653 00:45:40,840 --> 00:45:43,840 [se reanuda la música de tensión] 654 00:45:48,560 --> 00:45:52,440 - [hombre] Directos a la ambulancia. - [Lyes] Lo llevan al hospital. La llamo. 655 00:45:52,520 --> 00:45:53,520 [pitidos] 656 00:45:55,720 --> 00:45:57,720 [conversación por radio] 657 00:46:02,240 --> 00:46:03,080 ¿Estás bien? 658 00:46:03,160 --> 00:46:05,280 Sí, yo sí, pero él lo ha pasado fatal. 659 00:46:06,920 --> 00:46:10,000 Límpiate un poco la nariz. Viene Fabiani que trina. 660 00:46:11,240 --> 00:46:12,840 - ¿Bien, seguro? - Sí. 661 00:46:13,920 --> 00:46:15,600 [sirena] 662 00:46:16,880 --> 00:46:18,760 - Justo. Ahí está. - Mierda. 663 00:46:23,520 --> 00:46:25,000 Tranquilos todos, ¿vale? 664 00:46:25,080 --> 00:46:25,920 [puerta cerrada] 665 00:46:34,360 --> 00:46:37,520 ¿Está en condiciones de explicármelo o hablamos después? 666 00:46:39,880 --> 00:46:41,920 Lo único que importa es que están vivos. 667 00:46:42,440 --> 00:46:45,960 En cuanto a usted, está claro que tiene un don para hacer sus entradas. 668 00:46:46,480 --> 00:46:47,560 ¿Estará bien? 669 00:46:47,640 --> 00:46:48,480 [asiente] 670 00:46:49,000 --> 00:46:51,320 El prefecto y el fiscal están de camino. 671 00:46:51,400 --> 00:46:54,080 Tras lo de ayer, espero que tengan buenos argumentos 672 00:46:54,160 --> 00:46:56,800 para convencerlos de la eficacia de nuestra labor. 673 00:47:00,640 --> 00:47:02,000 ¿Puede explicarme este lío? 674 00:47:04,280 --> 00:47:05,920 No ha sido un ajuste de cuentas. 675 00:47:07,560 --> 00:47:10,560 - Querían transmitir un mensaje. - ¿Un mensaje para quién? 676 00:47:11,080 --> 00:47:13,080 Para Ali Saïdi, el tío de Kamel. 677 00:47:13,160 --> 00:47:17,080 [Lyes] Conociéndolo, ya habrá salido de Dubái. Hay que prepararse para lo peor. 678 00:47:20,280 --> 00:47:22,280 [música inquietante] 679 00:48:18,360 --> 00:48:21,680 LA PAZ DE MARSELLA