1 00:00:11,160 --> 00:00:13,040 Siapa beritahu tentang Kamel Saïdi? 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,840 Saya tak dedahkan sumber saya. 3 00:00:17,160 --> 00:00:19,280 Itu kata-kata samseng. Ada lagi? 4 00:00:21,440 --> 00:00:22,760 Suka hati awaklah. 5 00:00:27,920 --> 00:00:32,080 Awak tak rasa empat orang tak cukup untuk operasi begitu? 6 00:00:32,160 --> 00:00:33,080 Lima. 7 00:00:33,600 --> 00:00:35,040 Kami berlima. 8 00:00:35,640 --> 00:00:36,880 Termasuk Alice Vidal? 9 00:00:37,560 --> 00:00:39,840 Kenapa dia ikut? Dia belum jadi ahli pasukan. 10 00:00:42,320 --> 00:00:43,440 Kebetulan. 11 00:00:43,520 --> 00:00:46,800 Saya menunggang skuter saya. Saya dengar bunyi tembakan. 12 00:00:47,520 --> 00:00:49,480 Saya nampak rakan sekerja ada masalah. 13 00:00:50,160 --> 00:00:53,320 Jadi, saya bantu, seperti seorang polis. 14 00:00:54,960 --> 00:00:57,200 Bagaimana awak tahu mereka rakan sekerja? 15 00:00:58,640 --> 00:00:59,600 Intuisi. 16 00:01:01,600 --> 00:01:02,840 Kebetulan, intuisi… 17 00:01:03,680 --> 00:01:05,920 Itu jarang ditemui di Marseille. 18 00:01:08,600 --> 00:01:10,440 Anggap saya menjalankan tugas. 19 00:01:13,120 --> 00:01:14,320 Saya lebih suka itu. 20 00:01:19,200 --> 00:01:21,920 Kenapa tak beritahu orang atasan sebelum campur tangan? 21 00:01:24,400 --> 00:01:25,800 Tak sempat. 22 00:01:25,880 --> 00:01:26,880 Tak sempat? 23 00:01:27,640 --> 00:01:28,720 Atau tak mahu? 24 00:01:30,800 --> 00:01:31,800 Tak sempat. 25 00:01:35,720 --> 00:01:38,360 Berapa lama awak dalam pasukan ini, Kapten Ilunga? 26 00:01:38,440 --> 00:01:40,360 Dua tahun pada hujung bulan ini. 27 00:01:40,440 --> 00:01:42,680 Kami akan raikan jika awak nak sertai. 28 00:01:45,640 --> 00:01:47,000 Bagaimana? Awak suka? 29 00:01:48,200 --> 00:01:49,280 Ya. Kenapa? 30 00:01:50,920 --> 00:01:53,840 Awak bersedia untuk ujian pesuruhjaya tapi tak mendudukinya. 31 00:01:53,920 --> 00:01:55,040 Kenapa? 32 00:01:56,800 --> 00:01:57,960 Sebab peribadi. 33 00:02:00,200 --> 00:02:02,920 Hubungan awak dengan bekas ketua pasukan awak? 34 00:02:06,320 --> 00:02:08,400 Apa kaitannya? 35 00:02:10,840 --> 00:02:13,000 Itu hal peribadi saya. Tiada kaitan. 36 00:02:13,520 --> 00:02:15,760 Ya, jika ketua pasukan disingkirkan 37 00:02:15,840 --> 00:02:18,440 selepas terlibat dalam kes pengedaran dadah. 38 00:02:21,600 --> 00:02:23,080 Awak masih jumpa dia? 39 00:02:25,240 --> 00:02:26,640 Itu bukan urusan awak. 40 00:02:29,880 --> 00:02:33,120 Lelaki yang digelar The Indian, kenapa dia ada di sana? 41 00:02:34,240 --> 00:02:35,120 Tak tahu. 42 00:02:35,640 --> 00:02:36,600 Tanya Lyès. 43 00:02:38,720 --> 00:02:41,640 Awak tak kisah buat operasi mengejut? 44 00:02:43,000 --> 00:02:44,840 Kami percaya satu sama lain. 45 00:02:44,920 --> 00:02:46,280 Itu saja saya perlukan. 46 00:02:49,200 --> 00:02:51,040 Sehingga berlaku masalah. 47 00:02:53,120 --> 00:02:54,400 Ya, mungkin. 48 00:02:56,360 --> 00:02:57,200 Dah selesai? 49 00:03:00,200 --> 00:03:02,760 Awak tahu mereka tunggu Kamel Saïdi. 50 00:03:02,840 --> 00:03:05,560 - Kenapa tak buat sesuatu? - Apa maksud awak? 51 00:03:05,640 --> 00:03:07,760 Kami terima maklumat Kamel dan buat intipan. 52 00:03:08,280 --> 00:03:11,840 Seorang lelaki padan dengan gambaran The Indian. 53 00:03:12,720 --> 00:03:14,680 Tiba-tiba tembakan dilepaskan. 54 00:03:14,760 --> 00:03:17,080 Kami balas dan dihujani tembakan. 55 00:03:19,680 --> 00:03:22,240 Jika boleh, saya nak elak masalah ini. 56 00:03:22,760 --> 00:03:25,960 Awak takkan guna cara lain. Kenapa saya nak percaya? 57 00:03:28,720 --> 00:03:31,040 Keluar dari pejabat. Kejiranan ini dah berubah. 58 00:03:31,120 --> 00:03:33,280 Saya tahu. Saya berasal dari sana. 59 00:03:33,360 --> 00:03:35,480 Itu bukan alasan nak jadi semberono. 60 00:03:35,560 --> 00:03:38,520 Cukuplah mak saya saja yang berleter. Dah selesai? 61 00:03:48,720 --> 00:03:51,680 BLOOD COAST 62 00:03:55,480 --> 00:03:58,800 INTEGRASI EPISOD 2 63 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 - Perempuan yang tembak kita di kilang… - Ya? 64 00:04:27,400 --> 00:04:30,040 Dia anak polis yang awak bunuh semasa melepaskan diri. 65 00:04:31,000 --> 00:04:31,920 Alice Vidal. 66 00:04:32,800 --> 00:04:35,720 Dia yang desak mak awak di rumah jagaan. 67 00:04:37,200 --> 00:04:40,080 Saya tak tahu cara dia jejaki kita. 68 00:04:40,960 --> 00:04:42,360 Dia tahu awak masih hidup. 69 00:04:44,840 --> 00:04:46,200 Apa nak buat dengan dia? 70 00:04:48,360 --> 00:04:50,680 Tiada apa-apa. Ikut rancangan. 71 00:04:51,600 --> 00:04:53,520 Awak tak risau ia jadi masalah? 72 00:04:53,600 --> 00:04:54,720 Masalah dah timbul. 73 00:04:58,080 --> 00:05:00,200 Dadah dalam kereta awak pula? 74 00:05:01,080 --> 00:05:04,560 Apa awak nak buat? Ambil daripada polis? Awak dah gila? 75 00:05:04,640 --> 00:05:05,600 Hei. 76 00:05:06,240 --> 00:05:09,400 Dia alami pendarahan. Kena panggil doktor. 77 00:05:10,400 --> 00:05:11,280 Dia tak okey. 78 00:05:14,240 --> 00:05:15,520 Saya akan uruskan. 79 00:05:37,840 --> 00:05:40,480 - Awak dah selesai soal siasat? - Ya. 80 00:05:41,000 --> 00:05:43,360 Si bodoh itu tahan saya selama dua jam. 81 00:05:43,440 --> 00:05:46,800 Kita dah kena belasah, sekarang dia nak kenakan kita pula. 82 00:05:47,800 --> 00:05:50,920 - Audrey dan Arno masih di sana? - Ya. 83 00:05:51,440 --> 00:05:53,000 Kawan awak dari Paris itu? 84 00:05:53,880 --> 00:05:56,440 - Bagaimana luka awak? - Sikit saja. Cuma calar. 85 00:05:56,960 --> 00:05:59,720 Lagipun, saya dapat nombor jururawat itu. 86 00:06:00,240 --> 00:06:04,120 Dia sangat seksi. Saya rela ditembak setiap hari. 87 00:06:04,200 --> 00:06:05,520 Periksa dalam kereta. 88 00:06:21,880 --> 00:06:22,920 Tatoo? 89 00:06:28,320 --> 00:06:29,640 Celaka, ia sama. 90 00:06:34,960 --> 00:06:36,000 Ia sama. 91 00:06:39,160 --> 00:06:40,760 Dadah dan logo yang sama. 92 00:06:40,840 --> 00:06:44,000 Produk ini telah hancurkan Eropah Timur. 93 00:06:44,080 --> 00:06:45,600 Kokain dan heroin palsu. 94 00:06:45,680 --> 00:06:50,480 Jangka hayat pengguna kurang enam bulan. Ada yang mati selepas penggunaan pertama. 95 00:06:52,560 --> 00:06:54,240 Di mana kita nak mula? 96 00:06:55,120 --> 00:06:57,920 Kamu ke tempat jual kokain dan desak pengedar. 97 00:06:58,000 --> 00:06:59,960 Semoga mereka belum mula menjual. 98 00:07:00,720 --> 00:07:04,640 Guna duit haram untuk rasuah ketuanya. Itulah gunanya. 99 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 Audrey, uruskan senjata. 100 00:07:06,280 --> 00:07:10,120 Cari nombor siri. Jika bernasib baik, kita dapat maklumat pemilik. 101 00:07:10,200 --> 00:07:11,280 Saya akan uruskan. 102 00:07:12,000 --> 00:07:14,040 Bagaimana lelaki yang ditangkap di kilang? 103 00:07:14,120 --> 00:07:16,640 Saya telefon hospital. Dia buat pembedahan kecemasan. 104 00:07:16,720 --> 00:07:18,640 Perlu tunggu beberapa hari untuk soal dia. 105 00:07:18,720 --> 00:07:20,520 Sial. Awak tahu nama dia? 106 00:07:20,600 --> 00:07:23,720 Tidak. Macam orang yang awak tembak. Tiada pengenalan. 107 00:07:23,800 --> 00:07:26,400 Doktor kata dia berbahasa Sepanyol. 108 00:07:26,480 --> 00:07:29,960 Saya hantar cap jari ke Guardia dan Interpol. Tengah tunggu panggilan. 109 00:07:30,040 --> 00:07:32,040 Awak akan uruskan kawasan utara? 110 00:07:32,680 --> 00:07:34,720 Ya. Saya akan pergi ke Hadès. 111 00:07:34,800 --> 00:07:37,680 Di situlah ia akan tersebar dulu. 112 00:07:38,280 --> 00:07:39,400 Bersama siapa? 113 00:07:41,760 --> 00:07:42,800 Budak baru itu. 114 00:07:43,840 --> 00:07:45,040 Kita tengok kemampuan dia. 115 00:07:46,320 --> 00:07:49,040 Dia dah tunjuk kepada kita. Betul tak? 116 00:08:01,160 --> 00:08:02,040 Cakap! 117 00:08:05,080 --> 00:08:07,880 - Sumpah, Ali, saya tak buat apa-apa. - Betul? 118 00:08:11,320 --> 00:08:13,880 Hanya orang yang tak tahu apa nak cakap akan bersumpah. 119 00:08:15,400 --> 00:08:17,320 - Beritahu tentang The Indian. - Cakap! 120 00:08:18,320 --> 00:08:21,000 Dia kerja untuk seseorang. Dia ketua di sini. 121 00:08:21,080 --> 00:08:22,200 Kami tak kenal dia. 122 00:08:22,960 --> 00:08:25,440 - Dia yang bawa kokain? - Jawab! 123 00:08:25,520 --> 00:08:28,720 Ya. Kamel cari dia. Dia nak bunuh dia. 124 00:08:29,760 --> 00:08:32,440 - Awak beritahu lokasinya, bukan? - Ya. 125 00:08:33,280 --> 00:08:34,280 Kemudian? 126 00:08:35,280 --> 00:08:36,320 Kemudian? 127 00:08:37,120 --> 00:08:38,480 Mereka buru Kamel. 128 00:08:38,560 --> 00:08:42,000 Awak hantar abang saya padahal awak tahu dia akan dibunuh! 129 00:08:42,080 --> 00:08:43,400 Saya dah ingatkan dia. 130 00:08:44,040 --> 00:08:45,880 Kamel pasti dia akan bunuh dia. 131 00:08:47,120 --> 00:08:50,920 - Dia bawa pasukan. Saya tak fikir… - Awak tak fikir apa? 132 00:08:52,480 --> 00:08:53,840 Anak gampang. 133 00:09:01,360 --> 00:09:03,440 Ada pepatah Arab yang berbunyi, 134 00:09:03,520 --> 00:09:06,120 "Apabila Tuhan tutup satu pintu, Dia buka pintu lain." 135 00:09:09,080 --> 00:09:12,760 Semoga Tuhan jauhi awak daripada penipuan, saudara. 136 00:09:17,880 --> 00:09:19,240 Selamat tinggal, Gonzo. 137 00:09:20,800 --> 00:09:23,440 - Campak sampah itu kepada anjing. - Tidak! 138 00:09:23,520 --> 00:09:26,240 Ali, saya tak buat apa-apa. Tolonglah! 139 00:09:26,320 --> 00:09:29,160 Tidak! 140 00:09:29,240 --> 00:09:30,560 Tidak, Ali! 141 00:09:30,640 --> 00:09:32,240 Tidak! 142 00:10:13,680 --> 00:10:15,400 Tengok perbuatan mereka. 143 00:10:18,280 --> 00:10:19,280 Tengok, celaka. 144 00:10:19,880 --> 00:10:20,880 Nampak tak? 145 00:10:21,480 --> 00:10:22,600 Ia takkan berulang. 146 00:10:24,080 --> 00:10:25,920 Kamu tak boleh masuk. Keluar. 147 00:10:31,040 --> 00:10:32,200 Siapa yang buat? 148 00:10:36,200 --> 00:10:38,440 Jangan paksa saya guna kekerasan. 149 00:10:39,080 --> 00:10:41,880 - Saya kenal awak. - Saya pun kenal awak 150 00:10:41,960 --> 00:10:43,360 dan saya tak takut. 151 00:10:47,000 --> 00:10:48,160 Keluar. 152 00:10:56,040 --> 00:10:57,520 Jumpa lagi. 153 00:10:57,600 --> 00:10:58,960 Sudah tentu. 154 00:11:04,800 --> 00:11:06,600 - Pukul berapa saya datang? - 8.00 pagi. 155 00:11:06,680 --> 00:11:10,040 - Kita jumpa jurulatih dan buat kecoh. - Alice pula? 156 00:11:10,120 --> 00:11:12,240 Kita jemput dia. Kita lalu di sana. 157 00:11:12,320 --> 00:11:15,040 Awak ada nombor biliknya? Nak saya bawa croissant? 158 00:11:15,120 --> 00:11:16,320 Dia tak sesuai untuk awak. 159 00:11:16,400 --> 00:11:18,000 - Pernah jumpa dia? - Ya. 160 00:11:33,840 --> 00:11:35,000 SIASATAN JENAYAH 161 00:11:40,440 --> 00:11:43,880 Saya bekerja lebih masa atau awak balik awal setiap hari? 162 00:11:44,400 --> 00:11:45,720 Hari yang memenatkan. 163 00:11:46,240 --> 00:11:48,000 - Awak dapat mesej saya? - Ya. 164 00:11:48,080 --> 00:11:49,960 Saya beritahu ketua dan pengurusan. 165 00:11:50,040 --> 00:11:53,040 Mereka mahu awak selesaikan masalah ini segera. 166 00:11:53,120 --> 00:11:54,280 Awak ada maklumat? 167 00:11:54,800 --> 00:11:56,800 Beri saya 48 jam dan saya akan beritahu awak. 168 00:11:57,800 --> 00:11:59,960 Bagaimana dengan Hal Ehwal Dalaman? 169 00:12:01,760 --> 00:12:03,760 Dah selesai. Itu yang penting, ya? 170 00:12:04,360 --> 00:12:05,200 Ya. 171 00:12:06,240 --> 00:12:09,640 Ali Saidi datang ke Institut Forensik hari ini 172 00:12:09,720 --> 00:12:11,720 bersama orangnya dan adik Kamel. 173 00:12:11,800 --> 00:12:14,240 Mereka masuk tanpa kebenaran. 174 00:12:14,840 --> 00:12:17,200 Saya tak dapat sorok mayat itu. 175 00:12:17,280 --> 00:12:19,680 Mereka takkan berhenti. Mereka akan balas. 176 00:12:25,080 --> 00:12:26,280 Berehatlah. 177 00:12:51,680 --> 00:12:53,240 Kapten Vidal? 178 00:12:53,920 --> 00:12:55,160 Ada masa sekejap? 179 00:12:56,200 --> 00:12:57,400 Saya belanja bir. 180 00:12:59,640 --> 00:13:01,520 - Sekarang? - Apa salahnya? 181 00:13:01,600 --> 00:13:03,680 Kita tak bertugas. Boleh buat apa saja. 182 00:13:11,160 --> 00:13:13,800 Saya juga nak minta maaf untuk soal siasat. 183 00:13:14,600 --> 00:13:17,880 Jawatankuasa disiplin kerana bantu rakan sekerja nampak kejam. 184 00:13:19,800 --> 00:13:22,400 Kes klasik berada di tempat dan masa yang salah. 185 00:13:23,920 --> 00:13:25,400 Kenapa sasarkan mereka? 186 00:13:30,480 --> 00:13:32,120 Tugas kita mulia. 187 00:13:32,200 --> 00:13:33,960 Apa tujuan polis? 188 00:13:34,920 --> 00:13:36,240 Menyelamat dan menghukum. 189 00:13:36,760 --> 00:13:39,360 Semua nak diselamatkan, tiada siapa mahu dihukum. 190 00:13:40,440 --> 00:13:44,200 Tapi penghukum juga perlu dibetulkan apabila melampaui batas. 191 00:13:44,280 --> 00:13:45,280 Betul tak? 192 00:13:45,360 --> 00:13:46,720 Selain menghukum, 193 00:13:47,400 --> 00:13:48,720 siapa awak selamatkan? 194 00:13:50,240 --> 00:13:51,600 Reputasi polis. 195 00:13:55,840 --> 00:13:57,600 Apa sebenarnya awak mahu? 196 00:14:04,560 --> 00:14:07,480 Tolong saya tumpaskan Benamar dan pasukan gilanya. 197 00:14:08,880 --> 00:14:11,200 Saya jamin awak boleh tinggal di Marseille. 198 00:14:11,280 --> 00:14:13,200 Awak akan dinaikkan pangkat. 199 00:14:13,720 --> 00:14:15,640 Tentu awak salah baca fail saya. 200 00:14:16,640 --> 00:14:18,040 Carilah polis lain. 201 00:15:29,920 --> 00:15:31,240 Hei, kawan. 202 00:15:33,000 --> 00:15:34,640 Mari sini. Ada apa? 203 00:15:38,360 --> 00:15:39,240 Pergilah. 204 00:15:40,600 --> 00:15:42,080 Pergi bersiar-siar. 205 00:15:47,040 --> 00:15:47,880 Celaka. 206 00:15:49,600 --> 00:15:50,680 Ya? 207 00:15:50,760 --> 00:15:52,480 Saya nak tahu orangnya. 208 00:15:53,200 --> 00:15:55,680 - Kami tak tahu. - Awak tak tahu? 209 00:15:56,960 --> 00:15:58,280 Saya ke rumah mayat. 210 00:15:59,560 --> 00:16:01,920 Bangsat itu hancurkan separuh mukanya. 211 00:16:03,320 --> 00:16:05,360 Kakak saya takkan kenal anaknya. 212 00:16:06,760 --> 00:16:09,840 Sama ada awak cari atau saya akan uruskan sendiri. 213 00:16:10,720 --> 00:16:11,560 Faham tak? 214 00:16:13,200 --> 00:16:15,200 Kalau ada sesiapa menghalang saya, 215 00:16:16,040 --> 00:16:17,000 awak akan mati. 216 00:16:18,840 --> 00:16:19,720 Awak faham? 217 00:16:21,360 --> 00:16:22,280 Baiklah. 218 00:16:22,960 --> 00:16:24,280 Saya dah beri amaran. 219 00:16:59,880 --> 00:17:01,200 Tidur lena? 220 00:17:01,800 --> 00:17:02,720 Tak bagus. 221 00:17:03,800 --> 00:17:07,000 Awak beri tanggapan baik pada hari pertama. 222 00:17:07,080 --> 00:17:08,080 Tahniah. 223 00:17:08,880 --> 00:17:11,560 - Selamat sertai pasukan gila. - Terima kasih. 224 00:17:12,080 --> 00:17:14,120 Loghat awak dari mana? 225 00:17:16,600 --> 00:17:20,480 Ibu saya orang Jerman. Saya tinggal di Berlin sehingga 16 tahun. 226 00:17:21,280 --> 00:17:24,680 Ibu saya mati dan saya pindah ke Paris bersama ayah. 227 00:17:25,320 --> 00:17:26,240 Okey. 228 00:17:27,240 --> 00:17:28,720 Awak tinggal di hotel? 229 00:17:29,280 --> 00:17:31,000 Sampai jumpa apartmen. 230 00:17:31,720 --> 00:17:34,640 Kawan saya ada agensi hartanah. Saya boleh tanya. 231 00:17:34,720 --> 00:17:35,920 Ya. Terima kasih. 232 00:17:36,000 --> 00:17:38,360 Awak cari apartmen bujang atau… 233 00:17:38,440 --> 00:17:39,280 Ya. 234 00:17:39,960 --> 00:17:42,240 - Tiada kekasih? - Dia di Paris. 235 00:17:42,320 --> 00:17:44,600 Ya? Apa kerjanya di Paris? 236 00:17:45,440 --> 00:17:46,440 Dia polis. 237 00:17:47,280 --> 00:17:49,760 - Di mana? - Divisyen Jenayah Terancang dan Geng. 238 00:17:50,920 --> 00:17:51,880 Hebat. 239 00:17:53,720 --> 00:17:56,080 Bagi saya, dua polis tak boleh bersama. 240 00:17:56,160 --> 00:17:58,320 Testosteron tak sesuai dengan air mata. 241 00:17:59,320 --> 00:18:02,200 Apa? Kami pernah cuba, si tak guna ini dan saya. 242 00:18:02,280 --> 00:18:03,120 Betulkah? 243 00:18:04,160 --> 00:18:06,920 - Seks paling teruk. - Macam cium lelaki. 244 00:18:08,320 --> 00:18:11,480 Seingat saya, awak tak menolak. Awak suka. 245 00:18:12,120 --> 00:18:13,320 Itu saya tak pasti. 246 00:18:16,200 --> 00:18:17,960 Bagaimana dengan Miranda? 247 00:18:19,640 --> 00:18:23,000 Orang Hal Ehwal Dalaman. Bagaimana? Awak tak cakap. 248 00:18:23,080 --> 00:18:25,480 Dia tanya soalan dan saya jawab. 249 00:18:26,000 --> 00:18:26,840 Kenapa? 250 00:18:28,080 --> 00:18:31,160 Saya ingin tahu. Saya boleh tanya, bukan? 251 00:18:50,280 --> 00:18:52,600 Salem! Awak tahu ini dari mana? 252 00:18:52,680 --> 00:18:53,760 Tak pernah nampak. 253 00:19:03,200 --> 00:19:04,080 Sif! 254 00:19:05,440 --> 00:19:07,040 Awak tahu ini dari mana? 255 00:19:07,120 --> 00:19:08,640 Okey, pergi. 256 00:19:25,880 --> 00:19:27,680 - Apa dia buat? - Jangan risau. 257 00:19:30,280 --> 00:19:32,560 Jumpa lagi. Jangan lupa saya! 258 00:19:57,080 --> 00:19:58,680 Ayou! Apa cerita? 259 00:20:03,520 --> 00:20:06,640 Kita patut bawa lampu untuk mengelak kesesakan. 260 00:20:06,720 --> 00:20:07,600 Ya. 261 00:20:08,480 --> 00:20:12,640 Dengar sini, ada syerif baru di bandar. Syerif itu ialah Tatoo. 262 00:20:15,720 --> 00:20:18,880 Tengok lelaki itu! Tak tahu pasang lampu pandu arah? 263 00:20:18,960 --> 00:20:20,560 Biar betul. 264 00:20:22,960 --> 00:20:24,040 Di sana, lihat. 265 00:20:24,640 --> 00:20:26,440 Hei, bodoh! Mari sini. 266 00:20:30,120 --> 00:20:33,040 - Hei! Buat rondaan? - Awak patut berlatih, bukan? 267 00:20:33,120 --> 00:20:34,040 Tak boleh. 268 00:20:34,560 --> 00:20:37,600 Kaki saya terseliuh. Tak boleh lari. 269 00:20:37,680 --> 00:20:39,560 Kaki awak terseliuh? 270 00:20:39,640 --> 00:20:41,720 Bukan otak awak yang ada masalah? 271 00:20:42,240 --> 00:20:43,640 Awak kayuh basikal, bukan? 272 00:20:43,720 --> 00:20:46,040 Apa saya cakap, Bakari? Kenapa lepak dengan mereka? 273 00:20:46,120 --> 00:20:48,920 - Saya cuma sapa mereka. - Awak ada buat apa saya suruh? 274 00:20:49,000 --> 00:20:50,960 Tanya Biggie. Dia tahu semua. 275 00:20:51,040 --> 00:20:52,960 - Siapa dia? - Dia lepak dengan Felix Pyat. 276 00:20:53,560 --> 00:20:55,800 Badannya besar. Senang nak kenal. 277 00:20:55,880 --> 00:20:58,960 Okey, pergi balik sekarang. 278 00:21:00,000 --> 00:21:01,400 Saya perhatikan awak! 279 00:21:07,600 --> 00:21:09,720 Ayuh. Di sini! 280 00:21:11,200 --> 00:21:12,520 Ayuh! 281 00:21:30,600 --> 00:21:32,480 Awak dah jadi kaku, jurulatih? 282 00:21:33,080 --> 00:21:35,160 Awak pula? Pandu kereta ayah awak? 283 00:21:40,800 --> 00:21:42,360 - Apa khabar? - Baik. Awak? 284 00:21:42,880 --> 00:21:46,520 Polis memang hidup senang! Semua dibayar guna duit cukai kami. 285 00:21:46,600 --> 00:21:49,280 Awak tak bayar cukai. Berhenti merungut! 286 00:21:49,360 --> 00:21:51,800 Awak bawa sesuatu atau tanya khabar saja? 287 00:21:51,880 --> 00:21:54,040 Lihat. Cantik, bukan? 288 00:21:55,080 --> 00:21:58,720 Macam Krismas. Baju, sarung tangan, semuanya. 289 00:21:58,800 --> 00:22:00,040 Hei, budak-budak! 290 00:22:00,640 --> 00:22:02,040 Mari angkat kotak. 291 00:22:03,120 --> 00:22:05,600 - Klit juga? - Ya, ada klit dan… 292 00:22:06,640 --> 00:22:08,240 Pak cik datang! 293 00:22:08,320 --> 00:22:11,040 Hei, semua! Apa khabar? Saya bawa hadiah. 294 00:22:11,120 --> 00:22:13,240 Bagusnya, sarung tangan baru! 295 00:22:13,320 --> 00:22:15,640 - Siapa nak pergi ke Vélodrome? - Saya! 296 00:22:15,720 --> 00:22:17,640 - Saya akan uruskan. - Hebat. 297 00:22:17,720 --> 00:22:19,440 - Buku untuk Dora. - Terima kasih. 298 00:22:19,520 --> 00:22:21,000 Tolong berikan kepadanya. 299 00:22:21,720 --> 00:22:24,800 Tunggu dulu, kawan! Mari sini. Ada satu kotak lagi. 300 00:22:25,320 --> 00:22:29,320 - Lihat. Ada bola juga. - Terima kasih. Jumpa lagi. 301 00:22:29,400 --> 00:22:31,080 - Terima kasih. - Jumpa lagi! 302 00:22:31,560 --> 00:22:32,560 Benda kecil saja. 303 00:22:34,080 --> 00:22:35,800 - Apa khabar, si cantik? - Baik. Awak? 304 00:22:35,880 --> 00:22:38,720 - Tak nak kenalkan saya? - Lupakan saja. 305 00:22:38,800 --> 00:22:41,760 Dia dari Paris. Dia tak suka pemain bola sepak tua macam awak. 306 00:22:41,840 --> 00:22:45,200 Tak perlu beritahu dia dari Paris. Saya boleh nampak. 307 00:22:45,280 --> 00:22:49,360 Kalau awak nak kongsi bouillabaisse lazat di kedai kawan saya, Mario, 308 00:22:49,440 --> 00:22:52,880 seterusnya menaiki bot di Calanques… 309 00:22:52,960 --> 00:22:54,200 - Jurulatih. - …waktu senja! 310 00:22:54,280 --> 00:22:57,440 Lupakan saja. Awak tak nampak dia dah berpunya? 311 00:22:57,520 --> 00:23:01,120 Dia tak nak berterus terang, tapi apa kata cari gadis lain? 312 00:23:01,200 --> 00:23:03,360 - Awak cinta hati saya. - Yalah. 313 00:23:03,440 --> 00:23:07,080 - Telefon saya. Kita pergi minum. - Dalam mimpi awak, sayang. 314 00:23:08,280 --> 00:23:10,440 - Pergilah. - Mata awak cantik. 315 00:23:11,040 --> 00:23:12,320 Jangan ganggu mereka. 316 00:23:16,840 --> 00:23:18,560 Awak ada dengar apa-apa? 317 00:23:18,640 --> 00:23:21,920 Ya, Ali dah kembali. Semua orang bercakap tentangnya. 318 00:23:22,520 --> 00:23:25,800 Kita tak tahu pembunuh Kamel dan semua orang takut. 319 00:23:25,880 --> 00:23:27,480 Keadaan tak nampak bagus. 320 00:23:29,480 --> 00:23:30,880 Saya perlu jumpa siapa? 321 00:23:31,760 --> 00:23:34,080 Pergi cari jober di kawasan penagih. 322 00:23:34,600 --> 00:23:35,920 Saya rasa mereka tahu. 323 00:23:36,440 --> 00:23:39,280 Dua orang mereka hilang. Gonzo dan Nabil. 324 00:23:39,800 --> 00:23:41,040 Mereka dari sana. 325 00:23:41,120 --> 00:23:43,880 Tapi kami cuti hari ini dan esok. 326 00:23:44,400 --> 00:23:47,600 Ali tak nak mereka di jalanan. Kamel akan dikebumikan. 327 00:23:49,200 --> 00:23:50,040 Okey. 328 00:23:55,160 --> 00:23:56,280 - Ya. - Jumpa lagi. 329 00:23:56,800 --> 00:23:57,840 Jumpa lagi. 330 00:24:39,720 --> 00:24:40,680 Nak sikit? 331 00:24:42,040 --> 00:24:44,440 Nak sikit? Chichi Fregi. 332 00:24:44,520 --> 00:24:46,640 Dibuat di Marseille. Cubalah. Awak pasti suka. 333 00:24:46,720 --> 00:24:48,040 Apa "Chichi Fregi"? 334 00:24:48,120 --> 00:24:50,960 Dulu orang miskin makan ini di pelabuhan Estaque. 335 00:24:51,400 --> 00:24:53,720 Asalnya dibuat guna tepung kacang kuda. 336 00:24:53,800 --> 00:24:56,160 Maksudnya "cebisan kacang kuda goreng". 337 00:24:56,240 --> 00:24:57,080 Sedap. 338 00:25:00,080 --> 00:25:01,560 Ini tempat apa? 339 00:25:01,640 --> 00:25:03,480 Salah satu kawasan Ali Saïdi. 340 00:25:04,320 --> 00:25:06,280 Dia kawal kebanyakan rumah dadah Marseille. 341 00:25:06,360 --> 00:25:08,760 Dia jadi jutawan dan pindah ke Dubai. 342 00:25:08,840 --> 00:25:10,840 Anak saudaranya uruskan jober. 343 00:25:10,920 --> 00:25:13,760 Kamel, lelaki di kilang yang mukanya dihancurkan 344 00:25:13,840 --> 00:25:15,440 dan Foudil, adiknya. 345 00:25:17,440 --> 00:25:18,840 Apa maksud "jober"? 346 00:25:19,360 --> 00:25:20,800 Pengedar dadah muda. 347 00:25:21,560 --> 00:25:23,560 Budak-budak yang jual dadah. 348 00:25:24,240 --> 00:25:27,000 Itu modalnya. Aliran tunainya. 349 00:25:27,080 --> 00:25:29,840 Ali sebenarnya minat perniagaan borong. 350 00:25:31,160 --> 00:25:33,040 Kenapa tak tangkap dia? 351 00:25:36,400 --> 00:25:37,400 Ia rumit. 352 00:25:40,320 --> 00:25:43,080 Dia ada ramai kenalan. Sangat berpengaruh. 353 00:25:43,160 --> 00:25:45,000 Dia bunuh pesaing. 354 00:25:45,080 --> 00:25:49,960 Sejak dia memonopoli, kadar jenayah menurun dalam projek ini. 355 00:25:51,760 --> 00:25:53,920 Kamu buat perjanjian dengan dia, ya? 356 00:25:56,080 --> 00:25:57,240 Ini Marseille. 357 00:25:57,320 --> 00:26:00,160 - Itu caranya di sini. - Kokain itu pula? 358 00:26:01,920 --> 00:26:03,560 Saya tak dapat jelaskan. 359 00:26:07,240 --> 00:26:09,440 Ikut saya. Saya akan tunjuk. 360 00:26:10,480 --> 00:26:13,440 - Beritahu jika ada jober muncul. - Okey. Pergilah. 361 00:26:28,200 --> 00:26:31,080 Sekejap saja. Kita dapatkan maklumat dan keluar. 362 00:26:32,920 --> 00:26:35,080 Awas! 363 00:26:39,720 --> 00:26:41,440 Apa kau nak, bangsat? 364 00:26:41,520 --> 00:26:42,560 Kau Biggie? 365 00:26:42,640 --> 00:26:45,080 - Siapa kau? - Mari sini. Aku nak cakap. 366 00:26:45,160 --> 00:26:48,200 - Kalau nak cakap, keluar. - Jangan mulakan. 367 00:26:48,280 --> 00:26:51,080 - Aku akan keluar dan belasah kau. - Pergi jahanam. 368 00:26:51,160 --> 00:26:54,360 Kau cari pasal dengan aku. Keluar atau pergi jahanam. 369 00:26:54,440 --> 00:26:56,520 - Apa? - Pergi jahanam. 370 00:26:56,600 --> 00:26:59,400 - Kau cakap apa? - Pergi jahanam. 371 00:26:59,480 --> 00:27:02,440 Kenapa kau buka mulut? Berundur, bangsat! 372 00:27:02,520 --> 00:27:04,920 Jangan sentuh aku. 373 00:27:05,840 --> 00:27:07,760 Dengar baik-baik. 374 00:27:07,840 --> 00:27:10,520 Aku dengar kau tahu tentang The Indian. Cakap! 375 00:27:11,120 --> 00:27:12,680 Berundur! 376 00:27:12,760 --> 00:27:15,400 - Bar L'Escale. - Begitulah, anak gampang. 377 00:27:15,480 --> 00:27:16,400 Pergi berambus. 378 00:27:16,480 --> 00:27:18,400 - Okey, Arno? - Berambus! Lepas! 379 00:27:18,480 --> 00:27:21,360 Berundur. 380 00:27:21,440 --> 00:27:23,200 Aku akan tunjuk kuasa polis! 381 00:27:23,280 --> 00:27:25,040 - Berundur! - Tak apa. 382 00:27:25,120 --> 00:27:26,440 Berundur! 383 00:27:26,520 --> 00:27:28,080 Semua okey. Ayuh, Tatoo. 384 00:27:28,160 --> 00:27:29,680 - Tak apa. - Berundur. 385 00:27:30,760 --> 00:27:31,640 Diam. 386 00:27:32,160 --> 00:27:35,360 - Berundur. - Sial. Hei! Bertenang. 387 00:27:35,440 --> 00:27:38,080 Semua okey. Tiada apa-apa. 388 00:27:38,160 --> 00:27:40,080 Ayuh, letak pistol. 389 00:27:50,640 --> 00:27:54,040 Di Paris, ada Bukit Kokain. Di sini pula, ada gunung ini. 390 00:27:54,560 --> 00:27:57,200 Mereka semua penagih, tapi tak bekerja untuk Ali. 391 00:27:59,200 --> 00:28:01,400 Memandangkan mereka dekat projek itu, 392 00:28:02,920 --> 00:28:04,760 ia mengganggu perniagaannya. 393 00:28:04,840 --> 00:28:06,320 Celaka, berambus. 394 00:28:15,400 --> 00:28:16,600 - Hei! - Alamak. 395 00:28:16,680 --> 00:28:18,360 Alice! 396 00:28:18,440 --> 00:28:21,680 Hei! 397 00:28:21,760 --> 00:28:23,160 Lepaskan dia. 398 00:28:24,160 --> 00:28:25,760 Saya kata lepaskan dia. 399 00:28:25,840 --> 00:28:27,800 Berundur. 400 00:28:28,600 --> 00:28:29,960 - Berundur. - Ada apa? 401 00:28:30,040 --> 00:28:32,200 Betina! Apa kau buat di sini? 402 00:28:32,280 --> 00:28:34,840 - Letak! - Hei! Aku cakap dengan kau! 403 00:28:34,920 --> 00:28:36,200 Turunkan senjata! 404 00:28:36,280 --> 00:28:39,360 Aku akan belasah kau! Turunkan senjata! 405 00:28:39,440 --> 00:28:43,680 - Letak senjata. - Turunkan senjata! 406 00:28:43,760 --> 00:28:45,360 - Letak senjata. - Turunkan senjata! 407 00:28:45,440 --> 00:28:46,560 Siapa kau nak belasah? 408 00:28:46,640 --> 00:28:48,120 Letak senjata. 409 00:28:48,200 --> 00:28:51,400 Pergi. Berambus! 410 00:28:51,480 --> 00:28:53,320 - Apa kau buat? Serang polis? - Berundur! 411 00:28:53,400 --> 00:28:54,560 - Pergi! - Apa aku buat? 412 00:28:54,640 --> 00:28:57,160 Apa kau buat? Pusing. 413 00:28:57,240 --> 00:28:58,600 - Lepaskan dia! - Berambus! 414 00:28:58,680 --> 00:28:59,760 Apa aku buat? 415 00:28:59,840 --> 00:29:01,040 - Apa ini? - Zakar aku. 416 00:29:01,120 --> 00:29:02,880 - Mana kau dapat? - Faraj kau! 417 00:29:02,960 --> 00:29:04,120 - Apa? - Mak kau punya. 418 00:29:04,200 --> 00:29:05,200 Mak aku? 419 00:29:15,120 --> 00:29:16,120 Berundur! 420 00:29:17,320 --> 00:29:19,400 - Berambus! Pergi! - Anak gampang! 421 00:29:20,920 --> 00:29:22,680 Kau suka? Celaka! 422 00:29:25,320 --> 00:29:26,440 Diam. 423 00:29:38,800 --> 00:29:40,640 Apa nak buat? Masuk ke dalam? 424 00:29:41,360 --> 00:29:45,000 Ya, mari minum sirap dan main kad dengan mereka. Seronoknya. 425 00:29:45,080 --> 00:29:46,880 Tempat itu dipenuhi pelahu. 426 00:29:46,960 --> 00:29:48,880 Mereka akan lari lintang-pukang. 427 00:29:48,960 --> 00:29:50,920 Kita tunggu dia muncul dan tahan dia. 428 00:29:52,120 --> 00:29:54,200 Awak pasti maklumat Biggie betul? 429 00:29:55,200 --> 00:29:56,200 Saya tak tahu. 430 00:29:57,240 --> 00:30:00,160 - Ada berita Lyès? - Tiada. Saya tak tahu rancangannya. 431 00:30:11,240 --> 00:30:12,280 Celaka. 432 00:30:22,760 --> 00:30:24,160 Cepat, pergi! 433 00:30:30,040 --> 00:30:30,880 Ayuh. 434 00:30:31,840 --> 00:30:32,760 Keluar. 435 00:30:37,760 --> 00:30:39,120 - Awak okey? - Ya. 436 00:30:51,920 --> 00:30:54,280 Hei. Apa khabar? Semua okey? 437 00:30:59,520 --> 00:31:02,760 Semua okey? Apa cerita? Ayuh. 438 00:31:25,880 --> 00:31:28,560 Hei, Jul! Awak macam nak cepat pagi ini. 439 00:31:31,080 --> 00:31:33,080 Saya buat urusan mak saya. 440 00:31:33,720 --> 00:31:36,160 - Mak awak boleh tunggu. Mari. - Tolonglah. TMAX saya… 441 00:31:36,240 --> 00:31:37,280 Masuk. 442 00:31:42,680 --> 00:31:43,680 Celaka. 443 00:32:14,400 --> 00:32:15,840 Apa yang terjadi? 444 00:32:15,920 --> 00:32:18,800 Mereka terus tembak. Mujur kami masih hidup. 445 00:32:18,880 --> 00:32:22,960 Mereka memang gila. Tak macam yang lain. Ini perang. 446 00:32:23,040 --> 00:32:24,280 Dah jumpa doktor? 447 00:32:24,360 --> 00:32:26,400 Ya, kami okey. Cedera sikit saja. 448 00:32:26,920 --> 00:32:29,760 Mereka menaiki van kelabu dengan plat Belgium. 449 00:32:30,760 --> 00:32:33,280 Saya akan keluarkan arahan tangkap. 450 00:32:34,240 --> 00:32:35,600 Awak nampak orangnya? 451 00:32:35,680 --> 00:32:38,560 Dua di depan, seorang bertopeng di belakang. Ia sangat pantas. 452 00:32:39,720 --> 00:32:42,600 - Apa rancangan kamu? - Hari ini amat memenatkan. 453 00:32:43,480 --> 00:32:46,480 Kami nak pergi minum dan berehat. 454 00:32:46,560 --> 00:32:47,400 Tengok nanti. 455 00:32:48,000 --> 00:32:49,040 Mari kita pergi. 456 00:32:49,120 --> 00:32:50,680 Awak boleh ikut kalau nak. 457 00:32:56,080 --> 00:32:57,280 - Awak okey? - Ya. 458 00:33:14,320 --> 00:33:15,760 Kita nak ke mana, Ali? 459 00:33:17,280 --> 00:33:19,240 Bertenang, Jul. 460 00:33:20,960 --> 00:33:23,640 Saya nampak awak takut. Kenapa awak takut? 461 00:33:25,600 --> 00:33:26,440 Tidak. 462 00:33:27,400 --> 00:33:28,880 Berapa lama awak dengan saya? 463 00:33:29,640 --> 00:33:30,880 Setahun. 464 00:33:30,960 --> 00:33:31,960 Sudah setahun. 465 00:33:33,600 --> 00:33:36,200 - Semuanya okey? - Ya, bagus. 466 00:33:37,640 --> 00:33:39,240 Jadi kenapa awak menggigil? 467 00:33:41,880 --> 00:33:43,360 Awak rasa bersalah? 468 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 Tak, tapi orang kata… 469 00:33:45,880 --> 00:33:47,280 Apa mereka cakap? 470 00:33:47,360 --> 00:33:49,480 Awak tahan Gonzo dan dia dah mati. 471 00:33:51,120 --> 00:33:52,360 Dia kawan awak? 472 00:33:52,960 --> 00:33:54,000 Begitulah. 473 00:33:54,080 --> 00:33:55,080 Begitulah. 474 00:33:55,160 --> 00:33:57,760 Gonzo mati kerana dia buat salah. 475 00:33:59,760 --> 00:34:01,560 Awak ada buat salah, Jul? 476 00:34:02,080 --> 00:34:04,840 - Tidak. - Jadi, awak tak perlu risau. 477 00:34:06,920 --> 00:34:10,200 - Saya nak tahu apa terjadi. - Sumpah, saya tak tahu. 478 00:34:10,280 --> 00:34:12,640 "Sumpah." Kamu semua cakap begitu. 479 00:34:14,520 --> 00:34:17,920 Cakap, bagaimana kokain ini muncul di kejiranan kita? 480 00:34:19,920 --> 00:34:21,320 Sumpah, saya tak tahu, Ali. 481 00:34:24,160 --> 00:34:25,160 Awak pasti? 482 00:34:25,240 --> 00:34:26,480 Saya sangat pasti. 483 00:34:32,760 --> 00:34:34,400 Tunjuk isi di dalamnya. 484 00:34:36,400 --> 00:34:38,120 - Cuma barang saya… - Cepat! 485 00:34:55,600 --> 00:34:57,080 Apa ini, bangsat? 486 00:34:57,160 --> 00:34:58,240 Apa? 487 00:34:58,320 --> 00:35:01,800 Awak tak tahu tentangnya? Awak cuba tipu saya? Apa ini? 488 00:35:01,880 --> 00:35:06,040 - Saya boleh jelaskan. Mak saya punya. - Diam! Mak punya konon! 489 00:35:10,080 --> 00:35:12,520 Mari sini. Kau nak tipu aku? 490 00:35:12,600 --> 00:35:15,880 Apa? Kau nak tipu Ali? Ayuh, cakap! 491 00:35:15,960 --> 00:35:17,080 Cakap sekarang! 492 00:35:17,600 --> 00:35:18,600 Sial! 493 00:35:19,360 --> 00:35:20,600 Anak gampang! 494 00:35:29,360 --> 00:35:30,800 Saya dah tanya Balistik. 495 00:35:31,400 --> 00:35:33,800 Mungkin seorang penembak itu The Indian. 496 00:35:33,880 --> 00:35:37,920 Kartrij dari L'Escale sama dengan yang ditemui di kilang. 497 00:35:38,000 --> 00:35:41,200 Siapa mereka yang cuba bunuh dua polis pada siang hari? 498 00:35:41,280 --> 00:35:42,480 Soalan yang bagus. 499 00:35:46,800 --> 00:35:48,400 Awak dapat sesuatu? 500 00:35:48,480 --> 00:35:50,760 Saya buat carian untuk The Indian. Tiada apa-apa. 501 00:35:51,360 --> 00:35:53,760 Senjata di dalam but dengan dadah itu… 502 00:35:54,360 --> 00:35:57,200 Dua digunakan dua tahun lalu dalam rompakan di Grenoble. 503 00:35:57,280 --> 00:35:58,760 Tapi tak boleh digunakan. 504 00:35:58,840 --> 00:36:02,200 Saya hubungi rakan sekerja yang menguruskan kes di Lyon. 505 00:36:02,280 --> 00:36:04,480 Ia dikelaskan sebagai kes dingin. 506 00:36:05,400 --> 00:36:07,840 Mustahil mereka tiba-tiba muncul. 507 00:36:07,920 --> 00:36:10,280 Kita akan cari mereka. Marseille tak besar. 508 00:36:10,360 --> 00:36:12,440 Belasah saja, mesti buka mulut. 509 00:36:12,520 --> 00:36:13,640 Betul. 510 00:36:14,880 --> 00:36:17,080 Siapa beritahu tentang Bar L'Escale? 511 00:36:17,160 --> 00:36:19,120 Lelaki bernama Biggie. Kenapa? 512 00:36:21,560 --> 00:36:22,680 Dia perangkap awak. 513 00:36:23,480 --> 00:36:26,280 - Penyerang itu menunggu kamu. - Ya. 514 00:36:26,360 --> 00:36:28,880 Kalau mereka nak bunuh kamu, 515 00:36:28,960 --> 00:36:30,520 pasti dah buat, betul? 516 00:36:31,560 --> 00:36:33,560 Saya rasa itu amaran. 517 00:36:34,120 --> 00:36:35,400 Nampak kereta itu? 518 00:36:35,880 --> 00:36:37,320 Tak macam amaran. 519 00:36:42,640 --> 00:36:44,280 Apa rancangan untuk esok? 520 00:36:45,320 --> 00:36:48,280 Kamu jumpa Biggie. Belasah dia dan lihat jika dia dedahkan kita. 521 00:36:48,360 --> 00:36:49,920 - Okey. - Okey? 522 00:36:50,520 --> 00:36:53,440 Tentang kokain itu, saya ada cara buat Peretto bercakap. 523 00:36:53,520 --> 00:36:56,680 - Peretto dipenjarakan. Dia takkan cakap. - Betul. 524 00:36:57,200 --> 00:36:59,760 Kawan peguam saya beri akses untuk kes ini. 525 00:36:59,840 --> 00:37:03,120 Dia terlibat dengan pembunuhan dan masih tak tahu. 526 00:37:04,080 --> 00:37:05,720 Bagaimana awak dapat ini? 527 00:37:05,800 --> 00:37:07,240 Macam biasa. 528 00:37:07,760 --> 00:37:08,720 Saya tiduri dia. 529 00:37:10,840 --> 00:37:12,040 Di mana yang asal? 530 00:37:12,120 --> 00:37:13,760 Di pejabat Jaborska. 531 00:37:13,840 --> 00:37:15,480 Saya ingat awak suka. 532 00:37:18,640 --> 00:37:20,200 Berikan kunci Audi. 533 00:37:24,600 --> 00:37:27,360 Arno? Ambil salah satu kereta curi. 534 00:37:27,960 --> 00:37:30,240 Jumpa saya esok. Kita uruskan dia. 535 00:37:31,360 --> 00:37:33,640 Saya hantar awak ke hotel. Laluan yang sama. 536 00:37:33,720 --> 00:37:36,760 Okey. Jika saya ganggu awak, cakap saja. 537 00:37:44,520 --> 00:37:45,960 - Terima kasih. - Tunggu. 538 00:37:48,480 --> 00:37:51,760 Agak huru-hara sejak awak tiba. Maaf atas layanan buruk. 539 00:37:53,480 --> 00:37:54,520 Tak apa. 540 00:37:54,600 --> 00:37:55,720 Saya diberi amaran. 541 00:37:56,600 --> 00:37:57,720 Yang saya tak guna? 542 00:37:58,680 --> 00:38:02,080 Tak guna, seksis, benci perempuan dan biadab, tapi kacak. 543 00:38:03,120 --> 00:38:04,480 Mereka betul. 544 00:38:05,000 --> 00:38:05,840 Siapa? 545 00:38:07,320 --> 00:38:09,760 Saya hampir lupa, polis yang baik. 546 00:38:10,360 --> 00:38:11,400 Awak rasa begitu? 547 00:38:12,880 --> 00:38:15,640 Terlalu awal untuk cakap, bukan? 548 00:38:18,240 --> 00:38:20,480 Ya. Saya cuma nak berikan nasihat. 549 00:38:22,160 --> 00:38:25,400 Saya tak tahu apa awak dan si celaka Miranda itu cakap… 550 00:38:27,280 --> 00:38:30,680 tapi jika awak nak jatuhkan saya dan pasukan saya, 551 00:38:31,200 --> 00:38:32,400 saya takkan berdiam. 552 00:38:35,200 --> 00:38:36,200 Mesej diterima. 553 00:38:37,880 --> 00:38:39,440 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 554 00:40:00,920 --> 00:40:02,000 Ayah! 555 00:40:04,400 --> 00:40:05,480 Ayah! 556 00:40:24,680 --> 00:40:25,640 Saya menang! 557 00:40:44,800 --> 00:40:45,880 Ke tepi. 558 00:40:47,360 --> 00:40:48,680 Nak minum apa? 559 00:40:49,200 --> 00:40:51,880 - Bos awak ada? Kami nak jumpa. - Di pejabatnya. 560 00:40:51,960 --> 00:40:53,040 Panggil dia. 561 00:40:53,720 --> 00:40:57,200 - Siapa awak? - Masalah jika awak tak cepat. 562 00:40:58,040 --> 00:40:58,920 Bangsat. 563 00:40:59,000 --> 00:40:59,840 Cepat. 564 00:41:01,120 --> 00:41:03,200 Serge? Ada orang nak jumpa. 565 00:41:05,160 --> 00:41:06,880 Ada masalah? 566 00:41:06,960 --> 00:41:08,920 - Awak Da Costa? - Kenapa? 567 00:41:09,640 --> 00:41:12,040 - Ya atau bukan? - Kenapa cari dia? 568 00:41:12,640 --> 00:41:14,240 Pernah dengar Foudil Saïdi? 569 00:41:16,000 --> 00:41:18,640 - Kami ada urusan dengan dia. - Jadi? 570 00:41:19,640 --> 00:41:21,800 Kami tahu dia suka datang ke sini. 571 00:41:22,400 --> 00:41:25,840 Telefon dia dan kata awak ada gadis baru. Atur pertemuan. 572 00:41:25,920 --> 00:41:26,920 Kami tentukan lokasi. 573 00:41:27,920 --> 00:41:29,120 Itu saja? 574 00:41:29,200 --> 00:41:31,640 Selepas itu? Awak nak bunuh dia? 575 00:41:31,720 --> 00:41:35,040 Aturkan pertemuan itu. Kami uruskan yang lain. 576 00:41:36,160 --> 00:41:40,240 Siapa awak nak arahkan saya? Awak datang, ugut saya di tempat saya. 577 00:41:40,320 --> 00:41:42,800 Saya tak pernah jumpa dan tak kenal awak. 578 00:41:42,880 --> 00:41:47,160 Suruh saya cari pasal dengan Saïdi. Awak gila? Awak tahu siapa mereka? 579 00:41:47,240 --> 00:41:50,840 Lelaki terakhir cari pasal dengan mereka diseksa guna gerudi. 580 00:41:50,920 --> 00:41:53,440 - Dia ditanam hidup-hidup. - Berhenti merungut. 581 00:41:53,520 --> 00:41:56,920 Saya tak pernah ada masalah. Jangan libatkan saya. 582 00:41:57,000 --> 00:41:59,520 Baik awak bertenang. 583 00:42:01,440 --> 00:42:03,360 Tiada siapa tahu awak atur pertemuan. 584 00:42:03,440 --> 00:42:07,600 Tiada siapa akan tahu kamu datang sini buat saya marah. Pergi berambus. 585 00:42:09,480 --> 00:42:12,080 Awak biadab, Da Costa. Sangat biadab. 586 00:42:18,240 --> 00:42:19,680 Itu nombor anak awak. 587 00:42:21,000 --> 00:42:24,080 Dia bersama orang kami, menunggu panggilan awak. 588 00:42:25,360 --> 00:42:26,400 Fikirlah. 589 00:42:27,960 --> 00:42:29,440 Kamu memang bangsat. 590 00:43:46,320 --> 00:43:47,680 Saya akan bunuh mereka. 591 00:43:48,200 --> 00:43:49,280 Lepaskan dia. 592 00:43:52,840 --> 00:43:54,920 Dia mati kerana awak! 593 00:43:55,640 --> 00:43:57,240 Farrah, kakakku, 594 00:43:58,520 --> 00:43:59,680 bukan di depan semua. 595 00:43:59,760 --> 00:44:00,960 Kenapa tidak? 596 00:44:01,480 --> 00:44:05,360 Mereka semua kenal awak. Mereka tahu siapa awak dan apa awak buat. 597 00:44:06,520 --> 00:44:09,200 Mereka takut awak, tapi saya tak takut, Ali. 598 00:44:10,640 --> 00:44:12,040 Saya kakak awak. 599 00:44:12,120 --> 00:44:14,400 Awak dengar apa saya cakap? 600 00:44:15,960 --> 00:44:19,760 Awak tak berhak buat begini. Tak berhak rampas dia daripada saya. 601 00:44:21,880 --> 00:44:23,280 Awak tahu tak? 602 00:44:24,600 --> 00:44:25,920 Awak berbau kematian. 603 00:44:28,120 --> 00:44:32,520 Jika tak boleh lindungi keluarga sendiri, siapa akan lindungi awak? 604 00:44:33,360 --> 00:44:35,960 Saya akan berikan awak segalanya, Ali. 605 00:44:36,040 --> 00:44:37,040 Bukan anak saya. 606 00:44:39,120 --> 00:44:40,760 Awak tak lindungi dia! 607 00:44:40,840 --> 00:44:44,280 Sanggup awak buat saya begini, Ali? 608 00:44:45,880 --> 00:44:47,000 Ali! 609 00:44:47,520 --> 00:44:49,400 Bukan dia! 610 00:44:55,920 --> 00:44:57,560 Tak, bukan dia… 611 00:44:59,120 --> 00:45:01,240 Bukan dia. Tidak. 612 00:45:07,360 --> 00:45:08,200 Anak saya. 613 00:45:13,400 --> 00:45:14,520 Jangan tinggalkan dia. 614 00:45:14,600 --> 00:45:16,280 Anakku, bersemadilah dengan aman. 615 00:45:20,600 --> 00:45:25,280 Jangan ikut dia lagi. Ia dah berakhir, Foudil. Berjanjilah. 616 00:45:25,840 --> 00:45:26,920 Salam sejahtera. 617 00:45:27,720 --> 00:45:29,840 Semoga rohnya tenang dan Tuhan membantu awak. 618 00:45:32,760 --> 00:45:33,600 Ambil ini. 619 00:45:35,200 --> 00:45:36,200 Tidak. 620 00:45:37,840 --> 00:45:38,840 Tidak. 621 00:45:40,840 --> 00:45:42,880 Awak tak nak duit atau cuma duit saya? 622 00:45:43,800 --> 00:45:45,880 Ini demi Tuhan. 623 00:45:47,120 --> 00:45:48,000 Ali… 624 00:45:50,360 --> 00:45:52,160 Banyak kebencian dalam mata awak. 625 00:45:52,680 --> 00:45:54,720 Kebencian membawa kesengsaraan. 626 00:45:55,240 --> 00:45:57,240 Tuhan tak suka orang tak jujur. 627 00:45:58,000 --> 00:45:59,280 Orang takut awak. 628 00:45:59,800 --> 00:46:02,120 Yang kuat tak takut awak, tapi yang lemah… 629 00:46:02,200 --> 00:46:03,960 Mereka dilindungi Tuhan. 630 00:46:04,800 --> 00:46:05,920 Kawal diri awak. 631 00:46:07,520 --> 00:46:08,760 Moga Tuhan lindungi awak. 632 00:46:09,840 --> 00:46:11,040 Saya mendoakan awak. 633 00:46:13,160 --> 00:46:14,120 Dengan izin-Nya. 634 00:46:14,600 --> 00:46:15,920 Salam takziah. 635 00:46:17,920 --> 00:46:19,040 Tinggalkan saya. 636 00:46:42,120 --> 00:46:44,800 Mathieu Jaborska, si bangsat itu. 637 00:46:44,880 --> 00:46:46,600 Bagaimana rupanya sekarang? 638 00:46:48,080 --> 00:46:49,680 Peguam yang teruk. 639 00:47:00,920 --> 00:47:02,880 Bagaimana dengan rawatan Lucie? 640 00:47:06,840 --> 00:47:09,280 Awak kenal dia. Dia tak merungut. 641 00:47:11,720 --> 00:47:13,080 Rambutnya jadi masalah. 642 00:47:13,600 --> 00:47:15,160 Dia tak nak rambut palsu. 643 00:47:15,880 --> 00:47:17,240 Dia tak nak keluar. 644 00:47:18,760 --> 00:47:19,760 Ia rumit. 645 00:47:20,280 --> 00:47:21,600 Apa kata anak-anak? 646 00:47:23,640 --> 00:47:24,840 Kami tak cakap tentangnya. 647 00:47:29,360 --> 00:47:30,680 Itu pun dia. 648 00:48:57,560 --> 00:48:59,400 - Awak Sonia, bukan? - Ya. 649 00:49:05,880 --> 00:49:07,520 Saya kebumikan abang saya pagi tadi. 650 00:49:08,360 --> 00:49:09,360 Buat yang terbaik. 651 00:49:14,960 --> 00:49:16,160 Tanggalkan pakaian. 652 00:49:22,920 --> 00:49:26,040 Jangan keluarkan zakar awak, Foudil. Awak takkan klimaks hari ini. 653 00:49:32,080 --> 00:49:33,720 Kami ubah rancangan awak. 654 00:49:41,800 --> 00:49:42,840 Nah. 655 00:49:43,440 --> 00:49:44,320 Berambus. 656 00:49:51,200 --> 00:49:52,880 Ini peluang terakhir awak. 657 00:49:53,520 --> 00:49:55,200 Awak nampak anak saya ditembak? 658 00:49:56,160 --> 00:49:57,000 Pergi jahanam. 659 00:49:58,840 --> 00:50:01,040 Kau nak mati sekarang? 660 00:50:01,120 --> 00:50:02,520 Jawab soalan aku! 661 00:50:03,400 --> 00:50:05,400 Pak cik aku akan buru kau dan keluarga kau. 662 00:50:05,480 --> 00:50:08,000 Jawab! Kau tak jawab soalan aku! 663 00:50:08,080 --> 00:50:09,040 Kau ada di sana? 664 00:50:09,520 --> 00:50:12,480 Ya. Aku sentiasa ada. Apa bezanya? 665 00:50:12,560 --> 00:50:14,960 Tiada apa-apa perbezaan, Foudil. 666 00:51:26,000 --> 00:51:27,080 Apa kita nak buat? 667 00:51:28,880 --> 00:51:30,480 Tunggu sehingga hari gelap. 668 00:51:33,440 --> 00:51:35,960 Kita bertuah jika dapat keluar hidup-hidup. 669 00:51:38,320 --> 00:51:39,800 Tiada usaha, tiada hasil. 670 00:51:40,640 --> 00:51:43,160 - Kita pasti boleh lakukannya. - Ya. 671 00:52:17,440 --> 00:52:18,800 Celaka. 672 00:54:35,520 --> 00:54:39,800 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine