1 00:00:11,160 --> 00:00:13,040 ¿Quién les contó lo de Kamel Saïdi? 2 00:00:13,120 --> 00:00:15,840 ¿Por qué preguntas? Sabes que no delato a mis fuentes. 3 00:00:17,160 --> 00:00:19,400 Eso es lo que diría un rufián. ¿Algo más? 4 00:00:21,440 --> 00:00:22,760 Okey, como quieras. 5 00:00:23,520 --> 00:00:25,520 [música de suspenso] 6 00:00:27,920 --> 00:00:32,080 ¿No pensaste que cuatro personas eran insuficientes para esa operación? 7 00:00:32,160 --> 00:00:33,080 Cinco. 8 00:00:33,600 --> 00:00:35,040 Éramos cinco. 9 00:00:35,120 --> 00:00:36,880 ¿Hablas de Alice Vidal? 10 00:00:37,480 --> 00:00:39,840 ¿Qué hacía ahí? Ni siquiera era parte del grupo. 11 00:00:42,160 --> 00:00:43,440 Coincidencia. 12 00:00:43,520 --> 00:00:47,000 Iba pasando en mi moto. Escuché disparos. 13 00:00:47,520 --> 00:00:49,480 Vi a mis colegas en dificultades, 14 00:00:50,000 --> 00:00:53,320 así que me paré para ayudarlos, como cualquier policía haría. 15 00:00:54,960 --> 00:00:57,200 ¿Y cómo supo que eran sus colegas? 16 00:00:58,640 --> 00:00:59,600 Intuición. 17 00:01:01,520 --> 00:01:02,840 Coincidencia, intuición… 18 00:01:03,680 --> 00:01:05,920 Eso puede costarle mucho en Marsella. 19 00:01:08,600 --> 00:01:10,440 Llámele deber si prefiere. 20 00:01:13,400 --> 00:01:14,360 Lo prefiero. 21 00:01:19,080 --> 00:01:22,040 ¿Por qué no avisaron a sus superiores antes de intervenir? 22 00:01:24,400 --> 00:01:25,800 No hubo tiempo. 23 00:01:25,880 --> 00:01:26,880 ¿Fue eso? 24 00:01:27,640 --> 00:01:28,720 ¿O no quisieron? 25 00:01:30,800 --> 00:01:31,800 Por tiempo. 26 00:01:35,720 --> 00:01:38,360 ¿Cuánto lleva en el grupo, capitana Ilunga? 27 00:01:38,440 --> 00:01:40,360 Serán dos años al final del mes. 28 00:01:40,440 --> 00:01:42,680 Habrá una pequeña reunión si gusta venir. 29 00:01:45,120 --> 00:01:47,000 ¿Qué tal, se ha sentido bien? 30 00:01:48,200 --> 00:01:49,440 Sí, ¿por qué? 31 00:01:50,920 --> 00:01:53,840 Se anotó para el examen de comisario y no se presentó. 32 00:01:53,920 --> 00:01:55,280 ¿Hay una razón? 33 00:01:56,800 --> 00:01:58,360 Razones personales. 34 00:02:00,120 --> 00:02:03,000 Su relación con su previa líder de grupo, imagino. 35 00:02:06,240 --> 00:02:08,320 ¿Qué tiene que ver? ¿De qué hablamos? 36 00:02:10,840 --> 00:02:13,080 Es mi vida. No tiene nada que ver. 37 00:02:13,160 --> 00:02:15,640 Sí si dicha líder fue destituida de sus funciones 38 00:02:15,720 --> 00:02:18,440 por estar implicada en un caso de estupefacientes. 39 00:02:21,560 --> 00:02:23,080 ¿Siguen en contacto? 40 00:02:25,200 --> 00:02:26,640 A usted no le incumbe. 41 00:02:29,880 --> 00:02:33,120 El que llaman el Indio… ¿Cómo terminó ahí? 42 00:02:34,240 --> 00:02:36,600 No sé. Pregúntele a Lyès. 43 00:02:38,640 --> 00:02:42,080 ¿No le molesta ir a una operación así, solo, a ciegas? 44 00:02:43,000 --> 00:02:44,760 Nos tenemos confianza. 45 00:02:44,840 --> 00:02:46,320 No necesitamos más. 46 00:02:49,200 --> 00:02:51,040 Hasta que les explote en la cara. 47 00:02:53,040 --> 00:02:54,560 Sí, puede ser. 48 00:02:56,320 --> 00:02:57,200 Bueno, ¿es todo? 49 00:02:57,280 --> 00:02:58,720 [suspira] 50 00:03:00,200 --> 00:03:02,760 Sabías de Kamel Saïdi, y que los otros lo esperaban, 51 00:03:02,840 --> 00:03:04,080 y no hiciste nada. 52 00:03:04,160 --> 00:03:05,560 ¿Qué? Yo no sabía nada. 53 00:03:05,640 --> 00:03:07,760 Teníamos una pista de Kamel y fuimos a ver. 54 00:03:08,280 --> 00:03:11,520 Un tipo apareció y correspondía con el Indio. 55 00:03:12,800 --> 00:03:17,080 Cuando tomamos la decisión, hubo disparos, respondimos y nos balearon. 56 00:03:19,680 --> 00:03:22,680 Si hubiera podido evitarlo, créeme, lo hubiera hecho. 57 00:03:22,760 --> 00:03:25,960 Jamás has trabajado de otra forma. ¿Por qué te creería? 58 00:03:28,680 --> 00:03:31,120 Sal de tu oficina. Ve a los barrios, todo cambió. 59 00:03:31,200 --> 00:03:33,280 Conozco bien tus barrios de mierda. 60 00:03:33,360 --> 00:03:35,400 No es razón para actuar como loco. 61 00:03:35,480 --> 00:03:37,520 Esas lecciones me las da mi madre. 62 00:03:37,600 --> 00:03:38,520 ¿Terminamos? 63 00:03:41,840 --> 00:03:43,840 [música de tensión] 64 00:03:48,720 --> 00:03:55,400 LA PAZ DE MARSELLA 65 00:03:55,480 --> 00:03:58,800 EPISODIO 2: INTEGRACIÓN 66 00:04:19,320 --> 00:04:21,320 [música de suspenso] 67 00:04:24,200 --> 00:04:26,360 La puta que nos disparó en la fábrica… 68 00:04:26,440 --> 00:04:27,320 ¿Qué tiene? 69 00:04:27,400 --> 00:04:30,080 Es hija del policía que mataste cuando huiste. 70 00:04:30,920 --> 00:04:31,920 Alice Vidal. 71 00:04:32,800 --> 00:04:35,720 También es la que presionó a tu madre en el asilo. 72 00:04:37,200 --> 00:04:39,960 Ni siquiera sé cómo nos rastreó esa perra. 73 00:04:40,840 --> 00:04:42,360 Sabe que estás vivo. 74 00:04:44,640 --> 00:04:46,280 ¿Qué hacemos con ella? 75 00:04:48,320 --> 00:04:50,680 Nada. Continuamos con el plan. 76 00:04:51,600 --> 00:04:53,520 ¿No te importa que sea un problema? 77 00:04:53,600 --> 00:04:54,800 Ya es un problema. 78 00:04:58,040 --> 00:05:00,320 ¿Y la droga que dejamos en tu auto? 79 00:05:01,080 --> 00:05:04,560 ¿Qué quieres hacer? ¿Recuperarla de la comisaría? ¿Estás loco? 80 00:05:04,640 --> 00:05:05,600 Oigan. 81 00:05:06,240 --> 00:05:09,640 Se está desangrando. Tiene que venir un doctor. 82 00:05:10,400 --> 00:05:11,280 Está mal. 83 00:05:14,160 --> 00:05:15,480 Yo me encargo. 84 00:05:15,560 --> 00:05:17,560 [música de tensión] 85 00:05:25,160 --> 00:05:26,360 [disparo] 86 00:05:37,840 --> 00:05:40,480 - [Tatoo] ¿Terminó el interrogatorio? - Sí, se acabó. 87 00:05:41,000 --> 00:05:43,360 Dos horas me tuvo en su oficina el imbécil. 88 00:05:43,440 --> 00:05:46,640 Ya nos patearon el culo, y todavía quiere jodernos. 89 00:05:47,800 --> 00:05:50,920 - ¿Audrey y Arno siguen ahí? - [Lyès] Sí, siguen ahí. 90 00:05:51,440 --> 00:05:53,000 [Tatoo] ¿Y tu amiga de París? 91 00:05:53,880 --> 00:05:56,440 - [Lyès] ¿Y tu herida? - No es nada, es un rasguño. 92 00:05:56,960 --> 00:06:00,160 Además, obtuve el número de una chica, una enfermera, puf… 93 00:06:00,240 --> 00:06:04,040 Era una bomba sexy. Si es así, que me disparen a diario. 94 00:06:04,120 --> 00:06:05,520 [Lyès] Revisa el interior. 95 00:06:10,600 --> 00:06:11,720 [olfatea] 96 00:06:21,880 --> 00:06:22,920 Tatoo. 97 00:06:23,000 --> 00:06:24,760 [música de tensión] 98 00:06:28,320 --> 00:06:29,760 Mierda, es la misma. 99 00:06:34,960 --> 00:06:36,000 La misma. 100 00:06:39,160 --> 00:06:40,760 [Lyès] Misma droga, mismo logo. 101 00:06:40,840 --> 00:06:43,960 Según el laboratorio, es un producto que devastó a Europa del Este. 102 00:06:44,040 --> 00:06:45,520 Imitación de crack y heroína. 103 00:06:45,600 --> 00:06:48,520 La esperanza de vida del consumidor es menos de seis meses. 104 00:06:48,600 --> 00:06:50,720 Algunos mueren tras la primera dosis. 105 00:06:52,560 --> 00:06:54,240 [Arno] Bueno, ¿dónde comenzamos? 106 00:06:55,120 --> 00:06:57,920 Van a puntos de venta de crack y presionan a los traficantes. 107 00:06:58,000 --> 00:06:59,960 Espero que no hayan distribuido. 108 00:07:00,720 --> 00:07:02,200 Tomen el dinero sucio. 109 00:07:02,280 --> 00:07:04,640 Úsenlo para sobornar a los grandes, para eso es. 110 00:07:04,720 --> 00:07:07,640 Audrey, ocúpate de las armas. Busca los números de serie. 111 00:07:07,720 --> 00:07:10,120 Con suerte, una de ellas nos llevará al dueño. 112 00:07:10,200 --> 00:07:11,240 [Audrey] Okey, bien. 113 00:07:12,000 --> 00:07:14,040 ¿Y el tipo que atrapaste en la fábrica? 114 00:07:14,120 --> 00:07:16,480 Llamé al hospital. Lo operan de urgencia. 115 00:07:16,560 --> 00:07:19,160 El interrogatorio debe esperar dos o tres horas. 116 00:07:19,240 --> 00:07:20,680 [Lyès] ¿Sabes cómo se llama? 117 00:07:20,760 --> 00:07:23,560 No. Igual que el otro: sin papeles, nada. 118 00:07:23,640 --> 00:07:26,360 Los doctores dicen que el que atrapé habla otro idioma. 119 00:07:26,440 --> 00:07:29,960 Envié las huellas a la Guardia e Interpol. Espero su llamada. 120 00:07:30,040 --> 00:07:31,960 ¿Y vas a ir a los barrios del norte? 121 00:07:32,680 --> 00:07:34,720 Sí. Voy a Hadès. 122 00:07:34,800 --> 00:07:37,680 Seguro es donde esa mierda va a circular primero. 123 00:07:38,280 --> 00:07:39,400 ¿Y con quién vas a ir? 124 00:07:41,760 --> 00:07:42,800 [Lyès] Con la nueva. 125 00:07:43,840 --> 00:07:45,040 Veamos qué tiene. 126 00:07:46,320 --> 00:07:49,040 Bueno, ya nos lo mostró, ¿no te parece? 127 00:07:54,400 --> 00:07:57,880 - [perros ladran] - [gritos de dolor] 128 00:08:01,160 --> 00:08:02,040 ¡Habla! 129 00:08:05,080 --> 00:08:06,920 Te juro, Ali, no hice nada. 130 00:08:07,000 --> 00:08:09,080 - Ah, ¿no hiciste nada? ¿Eh? - [Gonzo grita] 131 00:08:10,800 --> 00:08:13,880 Jurar es el último recurso de los que ya no saben qué decir. 132 00:08:15,400 --> 00:08:17,400 - Háblame del Indio. - ¡Habla! 133 00:08:18,320 --> 00:08:22,200 Trabaja para un tipo que dirige todo aquí, pero no sabemos quién es. 134 00:08:22,960 --> 00:08:25,400 - ¿El que trajo el crack? - ¡Responde! 135 00:08:25,480 --> 00:08:28,880 Sí. Pero Kamel lo buscaba. Quería terminar con él. 136 00:08:29,520 --> 00:08:32,440 - ¿Le dijiste dónde estaba? - Sí. Sí. 137 00:08:33,280 --> 00:08:34,160 Oye. 138 00:08:35,280 --> 00:08:36,360 ¡Oye! 139 00:08:36,960 --> 00:08:38,480 Estaba detrás de Kamel. 140 00:08:38,560 --> 00:08:42,000 ¡Enviaste a mi hermano con ese imbécil sabiendo que lo esperaba! 141 00:08:42,080 --> 00:08:43,520 [Gonzo] Le advertí. 142 00:08:44,040 --> 00:08:45,640 Kamel estaba seguro. 143 00:08:45,720 --> 00:08:46,840 [ladridos] 144 00:08:46,920 --> 00:08:49,120 Eran un equipo. No pensé que… 145 00:08:49,200 --> 00:08:51,000 ¿No pensaste qué, cerdo? 146 00:08:51,080 --> 00:08:52,640 [Gonzo tose] 147 00:08:52,720 --> 00:08:53,840 ¡Hijo de puta! 148 00:08:54,480 --> 00:08:56,480 [música de tensión] 149 00:09:01,320 --> 00:09:03,360 Hay un proverbio árabe que dice: 150 00:09:03,440 --> 00:09:06,000 "Cuando Dios cierra una puerta, siempre abre otra". 151 00:09:08,920 --> 00:09:12,800 Que nuestro Dios te mantenga lejos de toda falsedad. 152 00:09:17,880 --> 00:09:19,160 Adiós, Gonzo. 153 00:09:20,800 --> 00:09:22,600 Lancen esta mierda a los perros. 154 00:09:22,680 --> 00:09:25,760 [Gonzo] ¡No! ¡No, por favor, Ali! 155 00:09:25,840 --> 00:09:27,360 ¡No hice nada! 156 00:09:27,440 --> 00:09:30,560 - ¡No! ¡No! ¡No! - [ladridos] 157 00:09:41,880 --> 00:09:43,880 [música de tensión] 158 00:10:13,640 --> 00:10:15,400 Mira cómo está tu hermano. 159 00:10:17,760 --> 00:10:19,280 ¡Mira, cabrón! 160 00:10:19,880 --> 00:10:20,880 ¿Lo ves? 161 00:10:21,480 --> 00:10:22,600 Míralo. 162 00:10:24,080 --> 00:10:25,880 No deberían estar aquí. Fuera. 163 00:10:31,040 --> 00:10:32,200 ¿Quién lo hizo? 164 00:10:36,200 --> 00:10:38,440 No me obliguen a usar la fuerza. 165 00:10:39,080 --> 00:10:40,200 Sé quién es usted. 166 00:10:40,280 --> 00:10:43,360 Yo también sé quién es usted, y para nada me asusta. 167 00:10:47,000 --> 00:10:48,160 Largo. 168 00:10:56,040 --> 00:10:58,960 - Nos veremos de nuevo. - Será un placer. 169 00:11:04,880 --> 00:11:05,880 ¿A qué hora mañana? 170 00:11:05,960 --> 00:11:08,400 A las 9. Veremos al entrenador y removeremos la mierda. 171 00:11:08,480 --> 00:11:09,840 [Audrey] Okey. ¿Y Alice? 172 00:11:09,920 --> 00:11:12,240 [Lyès] La recogeremos en el hotel de camino. 173 00:11:12,320 --> 00:11:14,880 [Audrey] ¿Qué habitación? ¿Le llevo el desayuno? 174 00:11:14,960 --> 00:11:16,400 [Lyès] Tiene mucha clase para ti. 175 00:11:16,480 --> 00:11:18,200 - [Audrey] ¿Ya lo viste? - Sí. 176 00:11:40,440 --> 00:11:43,880 O yo trabajo más horas o usted se va antes a diario. 177 00:11:44,400 --> 00:11:45,720 Fue un día duro. 178 00:11:46,240 --> 00:11:47,120 ¿Vio mi mensaje? 179 00:11:47,200 --> 00:11:49,960 Sí, lo vi. Le dije al prefecto y a la dirección general. 180 00:11:50,040 --> 00:11:53,040 Cuentan con usted para que arregle el asunto rápido. 181 00:11:53,120 --> 00:11:54,680 ¿Tiene alguna pista? 182 00:11:54,760 --> 00:11:56,720 Deme 48 horas y le diré. 183 00:11:57,640 --> 00:11:59,840 ¿Cómo les fue con Asuntos Internos? 184 00:12:01,760 --> 00:12:03,760 Nos salvamos. Es lo que importa, ¿no? 185 00:12:04,360 --> 00:12:05,200 Sí. 186 00:12:06,240 --> 00:12:09,000 Ali Saïdi llegó al Instituto Médico Forense 187 00:12:09,080 --> 00:12:11,720 con sus hombres y el hermano de Kamel. 188 00:12:11,800 --> 00:12:14,240 Entraron a las instalaciones sin autorización. 189 00:12:14,840 --> 00:12:17,200 Ya no pude esconder el cuerpo. 190 00:12:17,280 --> 00:12:19,680 Es obvio que no se detendrán. Temo lo peor. 191 00:12:25,080 --> 00:12:26,280 Que tenga buena tarde. 192 00:12:47,480 --> 00:12:49,480 [música de tensión] 193 00:12:51,680 --> 00:12:53,240 [Miranda] ¿Capitana Vidal? 194 00:12:53,920 --> 00:12:55,160 ¿Tiene cinco minutos? 195 00:12:56,200 --> 00:12:57,400 Le pedí una cerveza. 196 00:12:59,640 --> 00:13:00,560 [Alice] ¿Por qué? 197 00:13:00,640 --> 00:13:03,720 [Miranda] ¿Por qué no? Fuera de servicio, todo está permitido. 198 00:13:11,120 --> 00:13:13,800 También es una forma de compensar el interrogatorio. 199 00:13:14,520 --> 00:13:17,880 Una comisión de disciplina por cubrir a colegas es un alto precio. 200 00:13:19,800 --> 00:13:22,400 Lugar y momento equivocado. Un clásico. 201 00:13:23,840 --> 00:13:25,400 ¿Por qué se desquita con ellos? 202 00:13:30,480 --> 00:13:32,120 Hacemos un trabajo noble. 203 00:13:32,200 --> 00:13:34,200 ¿Cuál es el papel de la Policía? 204 00:13:34,920 --> 00:13:36,240 Salvar y sancionar. 205 00:13:36,760 --> 00:13:39,360 Todos quieren ser salvados, pero nadie sancionado. 206 00:13:40,440 --> 00:13:44,200 Quien hace la sanción requiere corrección cuando cruza el límite. 207 00:13:44,280 --> 00:13:45,240 ¿No lo cree? 208 00:13:45,320 --> 00:13:48,720 Además de sancionar, ¿a quién salva? 209 00:13:50,240 --> 00:13:51,680 La imagen de la Policía. 210 00:13:55,840 --> 00:13:57,600 Y al final, ¿qué quiere? 211 00:14:04,400 --> 00:14:07,520 Necesito que me ayude a hundir a Benamar y a su banda de locos. 212 00:14:08,800 --> 00:14:11,280 Y le garantizo que podrá quedarse en Marsella. 213 00:14:11,360 --> 00:14:13,200 Incluso obtendrá un ascenso. 214 00:14:13,720 --> 00:14:15,600 Debió leer mal mi archivo. 215 00:14:16,480 --> 00:14:18,040 Busque a otro policía para eso. 216 00:14:18,120 --> 00:14:20,120 [música de tensión] 217 00:15:29,760 --> 00:15:31,120 Hola, perrito. 218 00:15:31,640 --> 00:15:32,480 Ven. 219 00:15:33,040 --> 00:15:34,640 Hola. ¿Qué pasa? 220 00:15:38,320 --> 00:15:39,320 Puedes salir. 221 00:15:40,640 --> 00:15:42,200 Sal a pasear. Ve. 222 00:15:43,360 --> 00:15:45,160 [celular vibra] 223 00:15:46,400 --> 00:15:48,040 [suspira] Mierda. 224 00:15:49,600 --> 00:15:50,680 ¿Sí? 225 00:15:50,760 --> 00:15:52,400 Quiero saber quién fue. 226 00:15:53,080 --> 00:15:54,440 [Lyès] No sabemos. 227 00:15:54,520 --> 00:15:55,800 Ah, ¿no lo saben? 228 00:15:57,040 --> 00:15:58,440 Pasé por la morgue. 229 00:15:59,480 --> 00:16:02,080 Le arrancaron la mitad de la cara los hijos de puta. 230 00:16:03,200 --> 00:16:05,360 Mi hermana no podrá reconocer a su hijo. 231 00:16:06,680 --> 00:16:10,080 O los encuentras o me encargaré yo mismo. 232 00:16:10,720 --> 00:16:11,560 ¿Entendido? 233 00:16:13,120 --> 00:16:15,400 Y al primero que se interponga en mi camino… 234 00:16:16,040 --> 00:16:17,000 lo mato. 235 00:16:18,640 --> 00:16:19,720 ¿Está claro? 236 00:16:21,360 --> 00:16:22,280 Bien. 237 00:16:22,960 --> 00:16:24,280 Estás prevenido. 238 00:16:33,920 --> 00:16:35,320 [música de suspenso] 239 00:16:59,880 --> 00:17:01,200 ¿Dormiste bien? 240 00:17:01,800 --> 00:17:02,720 Algo. 241 00:17:03,800 --> 00:17:06,880 Causaste toda una impresión en tu primer día. 242 00:17:06,960 --> 00:17:08,080 Bravo. 243 00:17:08,880 --> 00:17:11,520 - Bienvenida a los locos. - Gracias. 244 00:17:12,080 --> 00:17:14,120 Pues cuéntanos, ¿de dónde vienes? 245 00:17:16,600 --> 00:17:20,480 Mi madre era alemana. Viví en Berlín hasta los 16 años. 246 00:17:21,280 --> 00:17:24,600 Después, mi madre murió y me mudé a París con mi padre. 247 00:17:25,320 --> 00:17:26,240 Okey. 248 00:17:27,240 --> 00:17:28,720 ¿Vives en el hotel? 249 00:17:29,280 --> 00:17:31,040 Hasta que encuentre dónde vivir. 250 00:17:31,600 --> 00:17:34,640 Una amiga tiene una agencia inmobiliaria. Puedo preguntarle. 251 00:17:34,720 --> 00:17:36,000 [Alice] Claro. Gracias. 252 00:17:36,080 --> 00:17:38,360 [Audrey] ¿Y buscas algo para ti sola o…? 253 00:17:38,440 --> 00:17:39,280 [Alice] Sí. 254 00:17:39,800 --> 00:17:42,240 - [Audrey] ¿Tienes novio? - Sí, está en París. 255 00:17:42,320 --> 00:17:44,600 Ah, ¿sí? ¿Qué hace en París? 256 00:17:45,440 --> 00:17:46,440 Es policía. 257 00:17:46,520 --> 00:17:49,760 - Ah, ¿y dónde? - Crimen Organizado. 258 00:17:50,880 --> 00:17:51,880 Elegante. 259 00:17:53,720 --> 00:17:56,080 Dos policías no pueden estar juntos. 260 00:17:56,160 --> 00:17:58,320 Lágrimas y testosterona no se llevan bien. 261 00:17:59,320 --> 00:18:02,200 ¿Qué? Lo intentamos este idiota y yo. 262 00:18:02,280 --> 00:18:03,120 [Alice] Ah, ¿sí? 263 00:18:03,640 --> 00:18:06,920 - Mi peor experiencia sexual. - Yo sentía que besaba a un hombre. 264 00:18:08,200 --> 00:18:11,480 Si recuerdo bien, no decías que no. Te gustaba. 265 00:18:12,120 --> 00:18:13,320 No me acuerdo. 266 00:18:16,200 --> 00:18:17,960 ¿Cómo te fue con Miranda? 267 00:18:18,640 --> 00:18:19,560 [Alice] ¿Mm? 268 00:18:19,640 --> 00:18:22,560 El de Asuntos Internos. ¿Cómo te fue? No lo hablamos. 269 00:18:23,080 --> 00:18:25,320 Me hizo preguntas y yo respondí. 270 00:18:26,000 --> 00:18:26,920 ¿Por qué? 271 00:18:27,880 --> 00:18:31,120 No, por nada. Puedo hacer preguntas, ¿no? 272 00:18:36,120 --> 00:18:38,240 [música de rap] 273 00:18:50,280 --> 00:18:52,600 [Tatoo] ¡Salem! ¿Sabes de dónde es esto? 274 00:18:52,680 --> 00:18:53,760 No, no lo había visto. 275 00:19:03,200 --> 00:19:04,080 [Tatoo] ¡Sif! 276 00:19:05,440 --> 00:19:06,440 ¿Sabes de dónde es? 277 00:19:06,520 --> 00:19:08,000 ¿Seguro? Largo. 278 00:19:19,880 --> 00:19:21,440 ¿Cómo estás, amigo? 279 00:19:22,800 --> 00:19:24,160 [Lyès] ¿Viste eso? 280 00:19:25,760 --> 00:19:27,680 - [Alice] ¿Qué hace? - Tranquila. 281 00:19:28,800 --> 00:19:30,200 Es por una buena causa. 282 00:19:30,280 --> 00:19:32,120 - Hasta la próxima. - Nos vemos. 283 00:19:37,480 --> 00:19:39,480 [continúa música de rap] 284 00:19:56,920 --> 00:19:58,800 - ¡Lyès! - [Lyès] ¡Ayou! ¿Qué tal? 285 00:20:03,480 --> 00:20:06,560 Debimos traer la sirena para evitarnos este tránsito. 286 00:20:06,640 --> 00:20:07,600 Sí. 287 00:20:08,480 --> 00:20:12,640 Les anuncio que hay un nuevo sheriff en la ciudad, y ese sheriff es Tatoo. 288 00:20:15,720 --> 00:20:18,880 Mira a ese sujeto. ¿Qué hay de las intermitentes? 289 00:20:18,960 --> 00:20:21,000 ¡Puta madre! ¡Imbécil! 290 00:20:22,880 --> 00:20:24,560 - Ahí, mira. - [Tatoo] Sí, ya vi. 291 00:20:24,640 --> 00:20:27,040 ¡Mocoso, ven! ¡Ven, ven! 292 00:20:30,040 --> 00:20:31,640 [niño] Tranqui, estoy paseando. 293 00:20:31,720 --> 00:20:34,320 - ¿No deberías estar entrenando? - No, no puedo. 294 00:20:34,400 --> 00:20:37,600 Me desgarré los ligamentos del dedo, ni siquiera puedo correr. 295 00:20:37,680 --> 00:20:41,640 ¿Los ligamentos del dedo? ¿Seguro que no te desgarraste el cerebro? 296 00:20:42,240 --> 00:20:43,640 Andas en bicicleta, ¿no? 297 00:20:43,720 --> 00:20:46,040 ¿Qué te dije, Bakari? ¿Estás con ellos? 298 00:20:46,120 --> 00:20:47,480 Solo vine a saludar. 299 00:20:47,560 --> 00:20:50,960 - ¿Investigaste lo que te pedí? - Pregúntale a Biggie, él sabe todo. 300 00:20:51,040 --> 00:20:52,960 - ¿Quién es? - Se junta en Félix Pyat. 301 00:20:53,560 --> 00:20:55,800 Es un gordo, pesa 300 kilos. Seguro lo ves. 302 00:20:55,880 --> 00:20:58,960 Okey, vete ya. Ve a casa. Quiero ver que vayas a casa. 303 00:21:00,000 --> 00:21:01,400 ¡Te estoy vigilando! 304 00:21:07,600 --> 00:21:09,720 [niños gritan] 305 00:21:28,720 --> 00:21:29,760 [bocina] 306 00:21:30,520 --> 00:21:32,480 Coach, ¿usa tacos de cemento? 307 00:21:33,080 --> 00:21:35,880 Ah, hijo. ¿Y tú? ¿Conduces el auto de tu padre o qué? 308 00:21:40,800 --> 00:21:42,240 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? 309 00:21:42,920 --> 00:21:46,480 Mierda, los policías viven bien. Y con el dinero de nuestros impuestos. 310 00:21:46,560 --> 00:21:49,320 ¿Qué impuestos? Tú jamás has pagado, ¿de qué te quejas? 311 00:21:49,400 --> 00:21:51,760 Bueno. ¿Nos traes algo o solo vienes a saludar? 312 00:21:51,840 --> 00:21:54,200 [Lyès] Mira esto. Es hermoso, ¿no? 313 00:21:55,080 --> 00:21:58,720 Mira, es como Navidad. Camisetas, guantes… de todo. 314 00:21:58,800 --> 00:22:00,040 ¡Oigan, gremlins! 315 00:22:00,120 --> 00:22:02,160 ¡Vengan a cargar las cajas! 316 00:22:02,920 --> 00:22:05,680 - ¿Tacos también? - [Lyès] Sí, claro que hay tacos. 317 00:22:05,760 --> 00:22:08,240 - ¡Hola! - [niños] ¡Tío Lyès! 318 00:22:08,320 --> 00:22:11,040 ¿Cómo están? Miren esto, traje regalos. 319 00:22:11,120 --> 00:22:13,240 - Gracias. - ¡Nuevos guantes, sí! 320 00:22:13,320 --> 00:22:15,640 - ¿Quién quiere ir a Vélodrome? - [niños] ¡Yo! 321 00:22:15,720 --> 00:22:17,640 - Yo me encargo. - ¡Increíble! 322 00:22:17,720 --> 00:22:21,280 [Lyès] Traje libros para Dora. Ten, dáselos en persona, por favor. 323 00:22:21,800 --> 00:22:24,800 ¡Espera, espera! ¡Ven, ven! Falta una caja. 324 00:22:25,320 --> 00:22:27,720 - Mira, son los balones. - [niño] Muchas gracias. 325 00:22:27,800 --> 00:22:29,320 Gracias. Nos vemos después. 326 00:22:29,400 --> 00:22:32,320 - [Coach] Eres bueno. - [Lyès] ¡Nos vemos! No tanto. 327 00:22:34,040 --> 00:22:35,800 - ¿Cómo estás, princesa? - Bien. 328 00:22:35,880 --> 00:22:37,280 ¿Me presentarás a tu amiga? 329 00:22:37,360 --> 00:22:40,080 No, mejor no. No es para ti, viene de París. 330 00:22:40,160 --> 00:22:42,360 No le gustan los viejos de Marsella como tú. 331 00:22:42,440 --> 00:22:45,240 No hace falta que me digas que es de París, se nota. 332 00:22:45,320 --> 00:22:49,360 Si quieres comer bouillabaisse conmigo en el lugar de mi amigo Mario, 333 00:22:49,440 --> 00:22:53,440 después un viaje en bote por las calanques y ver el atardecer… 334 00:22:53,520 --> 00:22:57,360 Coach, olvídalo, te digo. ¿No ves que está con alguien? En serio. 335 00:22:57,440 --> 00:23:00,920 Es muy amable para decirte. Busca una mujer en otra parte, ¿quieres? 336 00:23:01,000 --> 00:23:03,360 - [Coach] Eres el amor de mi vida. - [Audrey] Perfecto. 337 00:23:03,440 --> 00:23:07,080 - [Coach] Llámame y nos embriagamos. - Cariño, en tus sueños. 338 00:23:08,160 --> 00:23:10,440 - Puedes irte. - En fin, qué bellos ojos. 339 00:23:11,040 --> 00:23:12,680 [Lyès] Ya, déjalas tranquilas. 340 00:23:16,840 --> 00:23:18,560 ¿Qué? ¿Has escuchado algo? 341 00:23:18,640 --> 00:23:21,760 Sí. Ali regresó, eso se dice. 342 00:23:22,400 --> 00:23:25,720 No sabemos quién mató a Kamel y todos están paranoicos. 343 00:23:25,800 --> 00:23:27,480 Francamente, no se ve bien. 344 00:23:29,480 --> 00:23:30,880 ¿Con quién debo hablar? 345 00:23:31,720 --> 00:23:34,000 Ve con los traficantes cerca de los piedreros. 346 00:23:34,600 --> 00:23:35,920 Creo que saben algo. 347 00:23:36,440 --> 00:23:39,280 Y hay dos desaparecidos, Gonzo y Nabil. 348 00:23:39,800 --> 00:23:41,040 Eran de allí. 349 00:23:41,120 --> 00:23:43,800 Pero hoy y mañana estarán fuera. 350 00:23:44,400 --> 00:23:47,600 Ali no quiere a nadie en las calles. Van a enterrar a Kamel. 351 00:23:49,200 --> 00:23:50,040 Okey. 352 00:23:55,080 --> 00:23:56,680 - Adiós. - Adiós. 353 00:23:56,760 --> 00:23:57,920 [Lyès] Nos vemos. 354 00:24:39,720 --> 00:24:41,320 - ¿Quieres? - No. 355 00:24:42,040 --> 00:24:45,200 ¿Quieres? Chichi fregi. Made in Marsella. 356 00:24:45,280 --> 00:24:46,640 Probarlo es amarlo. 357 00:24:46,720 --> 00:24:48,000 ¿Qué es chichi fregi? 358 00:24:48,080 --> 00:24:51,160 [Audrey] Es lo que comían los pobres en el puerto de Estaque. 359 00:24:51,240 --> 00:24:53,640 Originalmente, se hacía con harina de garbanzo. 360 00:24:53,720 --> 00:24:56,040 Significa 'pedazos de garbanzo frito'. 361 00:24:56,120 --> 00:24:57,080 Está rico. 362 00:25:00,080 --> 00:25:01,480 ¿Dónde estamos? 363 00:25:01,560 --> 00:25:03,480 Uno de los territorios de Ali Saïdi. 364 00:25:04,240 --> 00:25:06,640 Controla la mayoría de los fumadores de Marsella. 365 00:25:06,720 --> 00:25:08,840 Se hizo multimillonario y vive en Dubái. 366 00:25:08,920 --> 00:25:10,760 Sus sobrinos manejan a los traficantes. 367 00:25:10,840 --> 00:25:13,800 Kamel, el que vimos en la fábrica con la cara deshecha, 368 00:25:13,880 --> 00:25:15,440 y su hermano menor, Foudil. 369 00:25:17,520 --> 00:25:19,280 ¿Quiénes son los traficantes? 370 00:25:19,360 --> 00:25:20,920 Son jóvenes, casi siempre. 371 00:25:21,600 --> 00:25:23,560 Chicos que trafican hachís. 372 00:25:23,640 --> 00:25:27,000 Es su capital de trabajo. Su flujo de efectivo. 373 00:25:27,080 --> 00:25:30,280 El verdadero negocio de Ali es la venta al por mayor. 374 00:25:31,160 --> 00:25:33,040 ¿Por qué nunca lo arrestaron? 375 00:25:36,400 --> 00:25:37,600 Es complicado. 376 00:25:40,320 --> 00:25:43,080 Tiene contactos en todos lados. Es muy influyente. 377 00:25:43,160 --> 00:25:45,000 De hecho, mató a la competencia 378 00:25:45,080 --> 00:25:49,960 y, desde que tiene el monopolio, notamos menos criminalidad en los barrios. 379 00:25:51,760 --> 00:25:53,920 Hicieron un trato con él, ¿cierto? 380 00:25:56,080 --> 00:25:58,360 Es Marsella. Así es como funciona. 381 00:25:58,440 --> 00:26:00,320 ¿Y el crack, cómo lo explicas? 382 00:26:01,720 --> 00:26:03,000 No lo puedo explicar. 383 00:26:07,280 --> 00:26:09,440 Bueno, ven conmigo. Te voy a mostrar. 384 00:26:10,480 --> 00:26:13,560 - Avísanos si un traficante llega. - [Audrey] Okey, vayan. 385 00:26:15,760 --> 00:26:17,760 [música de suspenso] 386 00:26:28,200 --> 00:26:31,080 [Arno] Que sea rápido. Conseguimos la información y ya. 387 00:26:32,920 --> 00:26:35,080 ¡Vienen! 388 00:26:39,720 --> 00:26:41,440 [joven 1] ¿Y estos cabrones? 389 00:26:41,520 --> 00:26:43,800 - [Arno] ¿Tú eres Biggie? - ¿Quién eres? 390 00:26:43,880 --> 00:26:45,080 Ven, necesito hablar. 391 00:26:45,160 --> 00:26:46,600 Aquí no damos terapia. 392 00:26:46,680 --> 00:26:48,720 No empieces, Biggie, o me bajaré… 393 00:26:48,800 --> 00:26:51,080 - Vete a la mierda. - Te romperé la cara. 394 00:26:51,160 --> 00:26:54,360 Me estás haciendo enojar, cabrón. Vete a la mierda. 395 00:26:54,440 --> 00:26:56,680 - Ya me hartó este cabrón. - Ya lárguense. 396 00:26:56,760 --> 00:26:59,760 - ¿Con quién crees que hablas? - [joven 2] ¿Te quieres morir? 397 00:26:59,840 --> 00:27:02,440 ¡Atrás, malditos hijos de puta! No se acerquen. 398 00:27:02,520 --> 00:27:04,920 ¿Por qué no cierras el culo? ¡No me toques! 399 00:27:05,000 --> 00:27:07,760 - ¡Lárguense! - ¡Escúchame bien! 400 00:27:07,840 --> 00:27:10,520 Dicen que tienes información del Indio, ¡dime! 401 00:27:11,120 --> 00:27:12,680 ¡Atrás, atrás! 402 00:27:12,760 --> 00:27:16,400 - Bar L'Escale, mierda. - ¡Bien, hijo de puta! Ya puedes largarte. 403 00:27:16,480 --> 00:27:18,400 - ¿Estás bien? - No me toques. 404 00:27:18,480 --> 00:27:21,360 ¡Atrás, atrás! ¡No me toquen! 405 00:27:21,440 --> 00:27:23,200 ¡Atrás! ¡Soy policía! 406 00:27:23,280 --> 00:27:25,120 Está bien. ¡Atrás todos! 407 00:27:25,200 --> 00:27:26,960 [Tatoo] ¡Atrás! ¡Atrás, tú! ¡Atrás! 408 00:27:27,040 --> 00:27:30,680 Está bien, ven, Tatoo, vámonos. Está bien, no es nada. Está todo bien. 409 00:27:30,760 --> 00:27:32,080 [Tatoo] ¡Cierra la boca! 410 00:27:32,160 --> 00:27:34,400 - ¡Atrás! - [Arno] ¡A ver, calmados! 411 00:27:34,480 --> 00:27:36,840 ¡Todo está bien! ¡Bien! 412 00:27:36,920 --> 00:27:38,200 Ya, ya me voy. 413 00:27:38,280 --> 00:27:40,080 [joven 3] ¡Baja el arma! 414 00:27:50,520 --> 00:27:54,040 [Lyès] París tiene la colina del crack, nosotros tenemos esta montaña. 415 00:27:54,560 --> 00:27:57,360 Todos son adictos, pero no trabajan para Ali. 416 00:27:57,440 --> 00:27:59,120 [alboroto a lo lejos] 417 00:27:59,200 --> 00:28:01,200 Y como están junto al barrio… 418 00:28:02,920 --> 00:28:04,320 arruina su negocio. 419 00:28:04,840 --> 00:28:06,320 Mierda, lárgate. 420 00:28:06,400 --> 00:28:08,040 [mujer] Vete a la mierda. 421 00:28:08,120 --> 00:28:09,120 ¿Me das un poco? 422 00:28:09,200 --> 00:28:11,600 - [hombre 1] ¿Qué haces? ¡Cállate! - Por favor. 423 00:28:15,400 --> 00:28:16,600 ¡Ey! 424 00:28:16,680 --> 00:28:18,360 [Lyès] ¡Alice! ¡Alice! 425 00:28:18,440 --> 00:28:21,680 [Alice] ¡Ey! ¡Ey! 426 00:28:21,760 --> 00:28:24,000 - ¡Suéltala! ¡Suéltala! - [mujer grita] 427 00:28:24,080 --> 00:28:26,640 - [hombre 1] ¿No me oíste? - ¡Que la sueltes! ¡Atrás! 428 00:28:26,720 --> 00:28:29,680 - [hombre 1] ¡Levántate! - [Alice] ¡Atrás! 429 00:28:29,760 --> 00:28:32,200 [hombre 2] ¿Qué es esto? ¿Quiénes son ustedes? 430 00:28:32,280 --> 00:28:33,320 ¡Bájala! 431 00:28:33,400 --> 00:28:36,200 - ¡Oye! ¡Tú! ¡Baja tu arma! - [Alice] ¡Bájala! 432 00:28:36,800 --> 00:28:40,400 - ¡Bájala o te mato! ¡Baja tu arma! - Bájala. Baja el arma. 433 00:28:40,480 --> 00:28:43,640 - Baja tu arma. ¡Baja la tuya! ¡Bájala! - ¡Que la bajes! 434 00:28:43,720 --> 00:28:45,280 Mejor suéltala. 435 00:28:45,360 --> 00:28:46,560 - Suéltala. - ¡Hazle caso! 436 00:28:46,640 --> 00:28:48,880 ¡Suéltala! ¡Que te largues! 437 00:28:48,960 --> 00:28:50,120 ¡Que te largues, cabrón! 438 00:28:50,200 --> 00:28:52,520 [Lyès] ¡Al suelo! ¿Le apuntas a un policía? 439 00:28:52,600 --> 00:28:54,560 - [Alice] ¡Atrás! - ¿Adónde vas? ¡Lárgate! 440 00:28:54,640 --> 00:28:57,880 - ¿Qué hiciste? Voltéate. - [hombre 1] ¡Suéltenlo! 441 00:28:57,960 --> 00:28:59,160 [Alice] ¡Lárgate! 442 00:28:59,840 --> 00:29:00,960 - [Lyès] ¿Y esto? - Mi pito. 443 00:29:01,040 --> 00:29:03,200 - [Lyès] ¿Dónde lo hallaste? - En el culo de tu hermana. 444 00:29:03,280 --> 00:29:04,360 - ¿Sí? - ¡Sí, pendejo! 445 00:29:04,440 --> 00:29:05,400 Hijo de puta. 446 00:29:05,480 --> 00:29:07,040 [música de tensión] 447 00:29:09,680 --> 00:29:11,320 ¡Ey, ey! 448 00:29:15,120 --> 00:29:16,240 ¡Lárguense! 449 00:29:17,480 --> 00:29:19,760 - ¡Váyanse a la mierda! ¡Largo! - Hijo de puta. 450 00:29:20,320 --> 00:29:22,680 ¿Ya estás contenta? ¡Mierda! 451 00:29:25,320 --> 00:29:26,480 Ya cállate. 452 00:29:38,680 --> 00:29:40,640 [Tatoo] ¿Qué hacemos? ¿Vamos a entrar? 453 00:29:41,240 --> 00:29:43,880 Claro, tomemos granadina y juguemos cartas con ellos. 454 00:29:43,960 --> 00:29:44,960 Será divertido. 455 00:29:45,040 --> 00:29:46,880 ¿Es en serio? Solo hay idiotas ahí. 456 00:29:46,960 --> 00:29:48,640 Si entramos, saldrán corriendo. 457 00:29:48,720 --> 00:29:50,920 Esperamos aquí a que salga y lo atrapamos. 458 00:29:52,120 --> 00:29:55,000 ¿Y Biggie? ¿Seguro que no nos dio una pista falsa? 459 00:29:55,080 --> 00:29:56,160 No sé. 460 00:29:57,200 --> 00:30:00,160 - ¿Hay noticias de Lyès? - No responde, no sé en qué anda. 461 00:30:11,240 --> 00:30:12,280 ¡Mierda! 462 00:30:22,760 --> 00:30:24,160 [enmascarado] ¡Vámonos ya! 463 00:30:37,880 --> 00:30:39,560 - ¿Estás bien? - [Tatoo] Sí. 464 00:30:51,920 --> 00:30:54,520 - Hola. - ¿Cómo les va? ¿Todo bien? 465 00:30:59,400 --> 00:31:02,520 - ¿Qué tal, hermanos? - ¿Qué hay? Todo bien, ¿eh? 466 00:31:18,560 --> 00:31:21,120 [música de suspenso] 467 00:31:26,200 --> 00:31:28,560 Hola, Jul. Parece que tienes prisa. 468 00:31:31,080 --> 00:31:33,080 Es mi madre, me envió por unas cosas. 469 00:31:33,720 --> 00:31:36,160 - Te esperará. Sube. - ¿Qué hay de mi moto? 470 00:31:36,240 --> 00:31:37,280 Sube. 471 00:31:42,680 --> 00:31:43,680 Mierda. 472 00:32:14,280 --> 00:32:15,640 Mierda, ¿qué carajos pasó? 473 00:32:15,720 --> 00:32:18,800 Nos dispararon directo. Es un milagro que estemos vivos. 474 00:32:18,880 --> 00:32:22,960 Esos tipos son unos completos locos. Lyès, son diferentes. Es la guerra. 475 00:32:23,040 --> 00:32:24,280 ¿Ya los examinaron? 476 00:32:24,360 --> 00:32:26,080 [Tatoo] Sí, no es nada. 477 00:32:26,920 --> 00:32:29,760 Huyeron en una camioneta gris con matrícula de Bélgica. 478 00:32:30,680 --> 00:32:33,200 Puse una alerta nacional de urgencia. 479 00:32:34,240 --> 00:32:35,600 ¿Viste quién era? 480 00:32:35,680 --> 00:32:38,560 No, dos al frente, uno con pasamontañas atrás, solo eso. 481 00:32:39,440 --> 00:32:40,320 ¿Cuál es su plan? 482 00:32:40,400 --> 00:32:42,600 [Lyès] Nosotros tuvimos un día de mierda. 483 00:32:43,480 --> 00:32:46,480 Así que iremos a beber, liberar la tensión. 484 00:32:46,560 --> 00:32:47,400 Después veremos. 485 00:32:48,000 --> 00:32:50,600 Vamos. Puede venir si quiere. 486 00:32:56,080 --> 00:32:58,720 - ¿Estás bien? - Sí, sí, estoy bien. Tranquilo. 487 00:33:14,320 --> 00:33:15,760 [Jul] ¿Adónde vamos, Ali? 488 00:33:17,280 --> 00:33:19,240 [Ali] Calma. Tranquilo, Jul. 489 00:33:20,960 --> 00:33:23,640 Siento que tienes miedo. ¿Hay razones para eso? 490 00:33:25,600 --> 00:33:26,440 No. 491 00:33:27,360 --> 00:33:28,880 ¿Hace cuánto trabajas para mí? 492 00:33:29,640 --> 00:33:30,880 [Jul] Hace un año. 493 00:33:30,960 --> 00:33:32,000 Un año ya. 494 00:33:33,600 --> 00:33:36,200 - ¿Todo va bien? - Sí, está bien. 495 00:33:37,640 --> 00:33:39,240 ¿Y por qué tiemblas? 496 00:33:41,840 --> 00:33:43,400 ¿Te arrepientes de algo? 497 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 No, pero algunos dicen que… 498 00:33:45,880 --> 00:33:47,280 ¿Qué? ¿Qué dicen? 499 00:33:47,360 --> 00:33:49,480 Que te llevaste a Gonzo y está muerto. 500 00:33:51,080 --> 00:33:52,720 [Ali] ¿Por qué, era tu amigo? 501 00:33:52,800 --> 00:33:54,000 Algo así. 502 00:33:54,080 --> 00:33:55,080 [Ali] ¿Algo así? 503 00:33:55,160 --> 00:33:57,560 Gonzo murió porque hizo algo mal. 504 00:33:59,680 --> 00:34:01,560 ¿Tú hiciste algo mal, Jul? 505 00:34:02,080 --> 00:34:03,200 No. 506 00:34:03,280 --> 00:34:04,840 Pues no te preocupes. 507 00:34:06,920 --> 00:34:10,200 - Solo quiero comprender qué pasa. - Te juro que no lo sé. 508 00:34:10,280 --> 00:34:12,640 "Te juro". Todos dicen esa frase, ¿no? 509 00:34:14,520 --> 00:34:18,040 Dime, ¿cómo llegó a nuestro barrio todo ese crack? 510 00:34:19,920 --> 00:34:21,440 Te lo juro, no sé, Ali. 511 00:34:24,160 --> 00:34:26,400 - ¿Seguro? - Sí, estoy muy seguro. 512 00:34:32,760 --> 00:34:34,480 Déjame ver qué hay ahí. 513 00:34:36,280 --> 00:34:38,120 - Solo son mis cosas… - ¡Déjame ver! 514 00:34:40,200 --> 00:34:42,200 [música de tensión] 515 00:34:55,600 --> 00:34:57,080 ¿Qué es esto, cabrón? 516 00:34:57,160 --> 00:34:59,880 ¿Eh? ¿Tampoco sabías de esto? 517 00:34:59,960 --> 00:35:01,800 ¿Qué es esto? ¿Intentabas joderme? 518 00:35:01,880 --> 00:35:03,360 [Jul] Es para mi madre… 519 00:35:03,440 --> 00:35:06,040 ¡Cierra la boca! ¡A la mierda tu puta madre! 520 00:35:10,080 --> 00:35:11,440 [gritos ahogados] 521 00:35:12,600 --> 00:35:15,880 ¿Quieres joder a Ali? ¡Vamos, habla, habla ahora! 522 00:35:15,960 --> 00:35:17,280 ¡Habla! 523 00:35:17,360 --> 00:35:18,600 ¡Hijo de puta! 524 00:35:19,360 --> 00:35:21,040 ¡Hijo de puta! 525 00:35:29,320 --> 00:35:30,800 [Lyès] Hablé con balística. 526 00:35:31,400 --> 00:35:33,800 Uno de los tiradores puede ser el Indio. 527 00:35:33,880 --> 00:35:37,960 Son los mismos cartuchos del bar L'Escale que de la fábrica donde nos dispararon. 528 00:35:38,040 --> 00:35:41,680 ¿Quiénes se creen para intentar matar a dos policías a plena luz del día? 529 00:35:41,760 --> 00:35:43,080 Buena pregunta. 530 00:35:46,800 --> 00:35:48,400 ¿Cómo va la investigación? 531 00:35:48,480 --> 00:35:51,400 Busqué al Indio en la base de datos de apodos, y nada. 532 00:35:51,480 --> 00:35:53,760 Y de las armas recuperadas con la droga, 533 00:35:54,360 --> 00:35:58,720 localicé dos que se usaron hace dos años en un robo en Grenoble, pero nada útil. 534 00:35:58,800 --> 00:36:02,200 Contacté a colegas de la policía de Lyon encargados del caso… 535 00:36:02,280 --> 00:36:04,400 El caso fue desestimado. 536 00:36:05,400 --> 00:36:09,240 Esos malditos no salieron de la nada. Tenemos que identificarlos. 537 00:36:09,320 --> 00:36:10,280 Marsella es chica. 538 00:36:10,360 --> 00:36:13,040 Golpeémosla en las tripas y alguien tendrá que hablar. 539 00:36:14,880 --> 00:36:17,080 ¿Quién les dijo del bar L'Escale? 540 00:36:17,160 --> 00:36:19,120 Un tipo llamado Biggie. ¿Por qué? 541 00:36:21,560 --> 00:36:22,960 Les tendió una trampa. 542 00:36:23,480 --> 00:36:26,160 - Porque los estaban esperando. - ¿Es en serio? 543 00:36:26,240 --> 00:36:28,880 [Alice] De haber querido matarlos, lo hubieran hecho. 544 00:36:28,960 --> 00:36:30,520 A mi parecer… 545 00:36:31,440 --> 00:36:33,560 solo fue una advertencia, ¿no? 546 00:36:34,160 --> 00:36:35,360 ¿Ya viste el auto? 547 00:36:35,880 --> 00:36:37,320 Vaya advertencia. 548 00:36:42,640 --> 00:36:44,280 Bueno, ¿qué haremos mañana? 549 00:36:45,320 --> 00:36:48,280 Vuelvan con Biggie y denle una paliza para ver si los delató. 550 00:36:48,360 --> 00:36:49,920 - Okey. - ¿Okey? 551 00:36:50,000 --> 00:36:53,560 [Audrey] Sobre el crack, quizá tenga la forma de hacer hablar a Peretto. 552 00:36:53,640 --> 00:36:56,400 - [Tatoo] Está encerrado. Jamás hablará. - Justamente. 553 00:36:57,120 --> 00:36:59,760 Una amiga abogada me dio acceso a un caso. 554 00:36:59,840 --> 00:37:02,040 Un homicidio en primer grado en el que está implicado 555 00:37:02,120 --> 00:37:03,120 y aún no lo sabe. 556 00:37:04,080 --> 00:37:07,240 - ¿Cómo lo obtuviste? - [Audrey] Pues, como siempre. 557 00:37:07,760 --> 00:37:09,160 - Con sexo. - [risas] 558 00:37:09,960 --> 00:37:10,840 Déjame ver. 559 00:37:10,920 --> 00:37:12,040 ¿Y el original? 560 00:37:12,120 --> 00:37:13,760 Con el señor Jaborska. 561 00:37:13,840 --> 00:37:15,480 Pensé que te gustaría. 562 00:37:18,600 --> 00:37:20,160 Dame las llaves del Audi. 563 00:37:24,560 --> 00:37:27,360 ¿Arno? Consigue un auto de vehículos robados. 564 00:37:27,960 --> 00:37:30,240 Mañana nos encargaremos de este hijo de puta. 565 00:37:31,360 --> 00:37:33,640 Te dejo en el hotel, está de camino. 566 00:37:33,720 --> 00:37:36,520 [Audrey] Okey, ya veo. Si te estorbo, solo dilo. 567 00:37:44,520 --> 00:37:45,960 - Gracias. - Espera. 568 00:37:48,400 --> 00:37:51,760 Todo ha ido muy rápido desde que llegaste. Perdón por la bienvenida. 569 00:37:53,480 --> 00:37:55,720 Está bien. Me hablaron de ti. 570 00:37:56,600 --> 00:37:57,720 ¿Que era así? 571 00:37:58,680 --> 00:38:02,200 Un imbécil, macho, misógino, grosero, pero atractivo. 572 00:38:03,120 --> 00:38:04,480 Tenían mucha razón. 573 00:38:05,000 --> 00:38:05,840 ¿Quiénes? 574 00:38:06,440 --> 00:38:07,440 Ah, claro. 575 00:38:07,520 --> 00:38:09,760 Y… buen policía también. 576 00:38:10,360 --> 00:38:11,400 ¿Tú crees? 577 00:38:12,880 --> 00:38:15,880 Es… muy pronto para saber, ¿no? 578 00:38:18,240 --> 00:38:20,480 Sí. Solo un consejo. 579 00:38:22,160 --> 00:38:25,240 No sé de qué hablaste con ese maldito de Miranda, 580 00:38:27,280 --> 00:38:30,600 pero, si intentas derribarme a mí y a mi equipo, 581 00:38:31,200 --> 00:38:32,360 seré un bastardo. 582 00:38:33,040 --> 00:38:35,000 [música electrónica] 583 00:38:35,080 --> 00:38:36,320 Mensaje recibido. 584 00:38:37,880 --> 00:38:39,400 - Adiós. - Adiós. 585 00:38:51,120 --> 00:38:53,120 [continúa música electrónica] 586 00:39:23,440 --> 00:39:25,480 [continúa música electrónica] 587 00:39:46,240 --> 00:39:48,240 [continúa música electrónica] 588 00:40:00,400 --> 00:40:02,120 - [Arno grita] - ¡Papá! 589 00:40:04,400 --> 00:40:05,480 ¡Papá! 590 00:40:11,080 --> 00:40:13,080 [continúa música electrónica] 591 00:40:24,680 --> 00:40:25,760 [niño] ¡Gané! 592 00:40:38,520 --> 00:40:40,760 [música trap por parlantes] 593 00:40:44,800 --> 00:40:45,880 Lárgate. 594 00:40:47,360 --> 00:40:49,080 [cantinera] ¿Qué le traigo? 595 00:40:49,160 --> 00:40:51,840 - Queremos hablar con tu jefe. ¿Está? - En su oficina. 596 00:40:51,920 --> 00:40:53,040 Pues ve por él. 597 00:40:53,720 --> 00:40:57,200 - ¿Quién lo busca? - Tu puta madre, mejor apresúrate. 598 00:40:58,040 --> 00:40:58,920 Cabrón. 599 00:40:59,000 --> 00:40:59,840 Rápido. 600 00:41:01,120 --> 00:41:03,200 [cantinera] ¿Serge? Alguien te busca. 601 00:41:05,160 --> 00:41:06,880 ¿Algún problema? 602 00:41:06,960 --> 00:41:08,920 - ¿Tú eres Da Costa? - ¿Por qué? 603 00:41:09,520 --> 00:41:12,040 - ¿Eres tú o no, cabrón? - ¿Qué quieres con Da Costa? 604 00:41:12,640 --> 00:41:14,240 Foudil Saïdi. ¿Te suena? 605 00:41:16,000 --> 00:41:18,640 - Hay algo inconcluso con él. - ¿Y qué? 606 00:41:19,640 --> 00:41:21,800 Sabemos que le gusta venir a oler vaginas. 607 00:41:22,400 --> 00:41:26,920 Llámalo y dile que tienes una nueva chica, arregla un encuentro. Te diremos dónde. 608 00:41:27,920 --> 00:41:29,120 ¿Eso es todo? 609 00:41:29,200 --> 00:41:31,640 ¿Y solo para que le den una paliza? 610 00:41:31,720 --> 00:41:35,040 Tú solo organiza el encuentro. Déjanos el resto. 611 00:41:36,040 --> 00:41:38,080 Pero ¿quién eres para decirme qué hacer? 612 00:41:38,160 --> 00:41:40,240 Vienes a mi local y me amenazas. 613 00:41:40,320 --> 00:41:42,800 Jamás te había visto, no te conozco. 614 00:41:42,880 --> 00:41:46,200 ¿Y me pides que me meta con los Saïdi? ¿Estás demente o qué? 615 00:41:46,280 --> 00:41:47,760 ¿Sabes quiénes son los Saïdi? 616 00:41:47,840 --> 00:41:51,240 Al último que intentó joderlos lo torturaron días con un taladro 617 00:41:51,320 --> 00:41:53,440 - y lo enterraron vivo. - Basta de mierda. 618 00:41:53,520 --> 00:41:55,000 Jamás he tenido problemas. 619 00:41:55,080 --> 00:41:57,440 No comiencen a joderme con sus cosas de mierda… 620 00:41:57,520 --> 00:41:59,680 ¡Mejor relájate! ¡Tranquilo! 621 00:42:01,360 --> 00:42:03,360 Nadie sabrá que organizaste el encuentro. 622 00:42:03,440 --> 00:42:05,960 Y nadie sabrá que ustedes me reventaron los huevos. 623 00:42:06,040 --> 00:42:07,600 Váyanse de aquí. Lárguense. 624 00:42:09,560 --> 00:42:12,160 Qué grosero, Da Costa. Eres muy grosero. 625 00:42:18,240 --> 00:42:19,680 ¿Es el número de tu hija? 626 00:42:21,000 --> 00:42:24,080 Está con nuestros colegas. Espera tu llamada. 627 00:42:25,160 --> 00:42:26,440 Reflexiona un poco. 628 00:42:27,880 --> 00:42:29,960 Par de cabrones. 629 00:42:35,480 --> 00:42:37,480 [música de suspenso] 630 00:43:19,680 --> 00:43:21,760 [continúa música de suspenso] 631 00:43:46,240 --> 00:43:47,680 [Foudil] Los mataré. 632 00:43:48,200 --> 00:43:49,280 Suéltalo. 633 00:43:52,840 --> 00:43:55,040 ¡Es por tu culpa que está muerto, Ali! 634 00:43:55,640 --> 00:43:57,240 Farrah, hermana, 635 00:43:58,520 --> 00:43:59,680 no frente a ellos. 636 00:43:59,760 --> 00:44:00,960 ¿Por qué no? 637 00:44:01,480 --> 00:44:02,760 Todos te conocen. 638 00:44:02,840 --> 00:44:05,400 Todos saben quién eres, saben qué haces. 639 00:44:06,520 --> 00:44:09,080 Todos te tienen miedo, pero yo no, Ali. 640 00:44:10,640 --> 00:44:14,400 Soy tu hermana mayor. ¿Escuchaste? ¿Me escuchas? 641 00:44:15,960 --> 00:44:19,840 No tenías derecho a hacerme esto. No tenías derecho a quitármelo. 642 00:44:21,880 --> 00:44:23,280 ¿Sabes qué? 643 00:44:24,600 --> 00:44:25,920 Apestas a muerte. 644 00:44:28,080 --> 00:44:32,520 Si no puedes proteger a tu sangre, Ali, ¿quién te va a proteger a ti? 645 00:44:33,360 --> 00:44:37,360 Todo, todo, Ali, habría dado todo, pero no a mi hijo. 646 00:44:39,160 --> 00:44:42,000 ¡No lo protegiste! ¿Cómo pudiste hacerme esto? 647 00:44:42,080 --> 00:44:44,600 - Mamá… - ¿Cómo pudiste hacerme esto, Ali? 648 00:44:44,680 --> 00:44:45,840 Ven Aquí. Ven. 649 00:44:45,920 --> 00:44:48,600 [llora] ¡Ali! ¡Esto no! 650 00:44:55,920 --> 00:44:58,080 No, esto no… 651 00:44:59,120 --> 00:45:01,240 Esto no. No… 652 00:45:07,360 --> 00:45:08,200 Mi hijo… 653 00:45:13,120 --> 00:45:16,280 - Quédate con ella. - [Farrah] Hijo, que tu alma descanse. 654 00:45:20,480 --> 00:45:21,840 No quiero que estés con él. 655 00:45:23,120 --> 00:45:25,280 Se terminó, Foudil. Prométemelo. 656 00:45:25,800 --> 00:45:26,960 Salam aleikoum. 657 00:45:27,680 --> 00:45:29,840 [hombre] Que su alma descanse en paz. 658 00:45:32,640 --> 00:45:33,600 Tenga. 659 00:45:35,240 --> 00:45:36,680 No, no, no. 660 00:45:37,960 --> 00:45:38,840 No. 661 00:45:40,840 --> 00:45:42,880 ¿No quiere el dinero o mi dinero? 662 00:45:43,800 --> 00:45:46,400 Olvídalo. Lo hago por el amor a Dios. 663 00:45:47,160 --> 00:45:48,120 Ali… 664 00:45:50,360 --> 00:45:52,160 Veo mucho odio en tus ojos. 665 00:45:52,680 --> 00:45:54,720 El odio lleva a la miseria. 666 00:45:55,240 --> 00:45:57,240 Dios no puede amar a los deshonestos. 667 00:45:57,920 --> 00:45:59,280 La gente te teme. 668 00:45:59,800 --> 00:46:04,080 Los fuertes no te temen, pero los débiles están bajo la protección de Dios. 669 00:46:04,800 --> 00:46:05,920 Tranquilízate. 670 00:46:07,440 --> 00:46:08,840 Que Dios te proteja. 671 00:46:09,840 --> 00:46:11,120 Mis oraciones por ti. 672 00:46:13,240 --> 00:46:15,640 - Inch'Allah. - Mis condolencias. 673 00:46:17,840 --> 00:46:19,040 Déjenme solo. 674 00:46:20,640 --> 00:46:22,640 [música de suspenso] 675 00:46:42,120 --> 00:46:44,320 [Arno] Es esa putita de Jaborska. 676 00:46:44,880 --> 00:46:46,520 Me pregunto cómo se ve ahora. 677 00:46:48,080 --> 00:46:49,960 [Lyès] Como un abogado de mierda. 678 00:46:53,760 --> 00:46:55,760 [continúa música de suspenso] 679 00:47:00,920 --> 00:47:03,040 ¿Y a Lucie cómo le va con el tratamiento? 680 00:47:06,760 --> 00:47:09,400 Ya la conoces, jamás se queja. 681 00:47:11,720 --> 00:47:15,160 El problema es su cabello. Se rehúsa a usar peluca. 682 00:47:15,880 --> 00:47:17,240 No quiere salir. 683 00:47:18,760 --> 00:47:20,160 Es complicado. 684 00:47:20,240 --> 00:47:21,800 Y los niños, ¿qué dicen? 685 00:47:23,560 --> 00:47:24,800 No lo hablamos. 686 00:47:29,320 --> 00:47:31,120 [Lyès] Ahí está nuestro campeón. 687 00:47:37,560 --> 00:47:39,560 [continúa música de suspenso] 688 00:48:16,440 --> 00:48:18,800 [música clásica por parlantes] 689 00:48:57,560 --> 00:48:59,640 - Sonia, ¿cierto? - Sí. 690 00:49:05,880 --> 00:49:07,880 Enterré a mi hermano hoy. 691 00:49:07,960 --> 00:49:08,800 Esfuérzate. 692 00:49:14,880 --> 00:49:16,160 Quítatela. 693 00:49:22,920 --> 00:49:25,240 Ni la saques, Foudil. No la vas a usar hoy. 694 00:49:25,320 --> 00:49:26,840 [chasquea lengua] 695 00:49:32,040 --> 00:49:33,720 Hay un cambio de planes para ti. 696 00:49:41,800 --> 00:49:42,840 Ten. 697 00:49:43,440 --> 00:49:44,320 Lárgate. 698 00:49:47,920 --> 00:49:49,920 [música de tensión] 699 00:49:51,080 --> 00:49:55,200 Te daré una última oportunidad, Foudil. ¿Estuviste cuando le dispararon a mi hijo? 700 00:49:55,280 --> 00:49:57,000 [Foudil] ¡Vete a la mierda! 701 00:49:57,600 --> 00:49:58,760 [grita de dolor] 702 00:49:58,840 --> 00:50:02,520 ¿Quieres morir? ¿Quieres morir ahora? ¡Responde mi puta pregunta! 703 00:50:03,200 --> 00:50:06,160 Mi tío te encontrará, y te matará a ti y a toda tu familia. 704 00:50:06,240 --> 00:50:09,000 ¡Responde! No respondiste mi pregunta. ¿Estabas? 705 00:50:09,520 --> 00:50:12,560 Claro que estaba. Siempre estoy. ¿Eso qué cambia, cerdo? 706 00:50:12,640 --> 00:50:14,960 No cambia nada, Foudil. No cambia nada. 707 00:50:16,920 --> 00:50:18,920 [música de tensión] 708 00:50:30,560 --> 00:50:32,080 [música suave] 709 00:51:25,440 --> 00:51:27,080 [Arno] ¿Qué hacemos ahora? 710 00:51:28,840 --> 00:51:30,800 Esperamos a que esté oscuro. 711 00:51:33,440 --> 00:51:35,960 Tendremos suerte si salimos de esto vivos. 712 00:51:38,320 --> 00:51:39,920 El que no arriesga no gana. 713 00:51:40,520 --> 00:51:43,160 - Lo haremos, lo juro. - Sí. 714 00:52:17,440 --> 00:52:18,920 Hijos de puta. 715 00:52:21,920 --> 00:52:23,960 [música de suspenso] 716 00:52:39,880 --> 00:52:43,120 LA PAZ DE MARSELLA UNA SERIE DE OLIVIER MARCHAL 717 00:54:35,520 --> 00:54:39,880 Subtítulos: Dex Poti