1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:16,625 --> 00:01:20,291 ‏"إهداء إلى الإله (ماهاديف) ‏وحبيبته (غانغا)..." 4 00:02:04,000 --> 00:02:08,083 {\an8}‏"مدينة (ليه)، إقليم (لداخ)" 5 00:02:13,291 --> 00:02:15,041 ‏على ارتفاع ثمانية آلاف يمينًا، ‏وعلى بُعد ثمانية كيلومترات جنوبًا. 6 00:02:15,125 --> 00:02:17,416 ‏مسار غربي. ‏والسرعة أربعة آلاف كيلومتر في الساعة. 7 00:02:17,500 --> 00:02:20,583 ‏يا "نسر"، تحلّق أدنى بكثير ‏من الارتفاع المصرّح به. 8 00:02:21,250 --> 00:02:22,250 ‏التزم التعليمات. 9 00:02:35,208 --> 00:02:37,666 ‏أكرر يا "نسر"، تنتهك الارتفاع المحدد. 10 00:02:37,791 --> 00:02:39,166 ‏ابق ضمن نطاق ارتفاع المناورة. 11 00:02:40,083 --> 00:02:41,625 ‏باختصار، يجب أن أتأكد... 12 00:02:41,750 --> 00:02:43,000 ‏إذ إنها طائرة نقل مجهولة. 13 00:02:43,250 --> 00:02:44,708 ‏تفقّد وأبلغ إذا كان نشاطًا مريبًا. 14 00:02:44,791 --> 00:02:46,041 ‏لن أنتظر التأكيد. 15 00:02:46,125 --> 00:02:47,000 ‏فأنا جاهز للاشتباك. 16 00:02:47,083 --> 00:02:47,958 ‏وأنتظر أوامركم. 17 00:02:48,708 --> 00:02:51,541 ‏"نسر"، تحلّق على مقربة كبيرة ‏من الحدود الدولية. 18 00:02:51,666 --> 00:02:52,541 ‏ممنوع الاشتباك. 19 00:02:55,791 --> 00:02:57,125 ‏إلى "القاعدة"، "دلتا" يقترب من الهدف. 20 00:02:57,458 --> 00:02:58,500 ‏ننتظر الإذن. 21 00:03:01,833 --> 00:03:04,333 ‏"المقاتلة (تيجاس)" 22 00:03:05,666 --> 00:03:07,333 ‏يا سادة، يتحدّث "نسر" إليكم. 23 00:03:07,625 --> 00:03:09,458 ‏أنتم تقتربون من منطقتي العسكرية المؤمّنة. 24 00:03:09,666 --> 00:03:11,833 ‏ابتعدوا لتفادي أيّ افتراض خاطئ. 25 00:03:12,541 --> 00:03:13,708 ‏هنا القوات الجوية الهندية. 26 00:03:13,791 --> 00:03:15,708 ‏تصرفاتكم عدائية وخطرة. 27 00:03:15,875 --> 00:03:17,833 ‏غادروا المنطقة فورًا وابتعدوا. 28 00:03:17,958 --> 00:03:19,166 ‏"شانكار"، استعدّ. 29 00:03:19,416 --> 00:03:21,083 ‏تصرفاتكم ستترتب عليها عواقب جسيمة. 30 00:03:21,166 --> 00:03:23,833 ‏ننفذ تدريبًا مشروعًا وفقًا للقانون الدولي. 31 00:03:26,833 --> 00:03:28,416 ‏فليستعدّ الجميع للتحرك العاجل. 32 00:03:36,291 --> 00:03:38,916 ‏الموقع آمن. ابدؤوا عملية الإسقاط. 33 00:03:41,250 --> 00:03:42,250 ‏استعدوا جميعًا. 34 00:03:42,416 --> 00:03:43,333 ‏أمرك. 35 00:03:44,291 --> 00:03:45,875 ‏- افتح الباب. ‏- أمرك يا سيدي. 36 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 ‏ادفعوا. بسرعة. 37 00:03:58,833 --> 00:03:59,750 ‏مرحبًا يا سادة. 38 00:04:13,041 --> 00:04:14,666 ‏يا "نسر"، نحن في داخل أراضينا. 39 00:04:14,791 --> 00:04:16,041 ‏أوقف أيّ تصرّف عدائي حالًا. 40 00:04:16,458 --> 00:04:18,541 ‏أيّ عدوان سيؤدي إلى عواقب وخيمة. 41 00:04:19,083 --> 00:04:21,166 ‏العدوان ليس ردّ فعل يا صديقي. 42 00:04:21,541 --> 00:04:24,208 ‏إنه قرار، وقد اتخذت قراري بالفعل. 43 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 ‏ونحن أيضًا. 44 00:04:26,250 --> 00:04:28,958 ‏حسنًا، سُررت بالتحدث إليكم 45 00:04:29,416 --> 00:04:30,333 ‏أيها الجيران. 46 00:05:07,625 --> 00:05:09,708 ‏سيدي، هذه أحدث صور الأقمار الصناعية. 47 00:05:09,833 --> 00:05:11,041 ‏تُوجد تحركات كثيفة يا سيدي. 48 00:05:11,166 --> 00:05:12,125 ‏علينا وضع خطة تحرّك. 49 00:05:12,208 --> 00:05:14,333 ‏"(في شيكاوات)" 50 00:05:14,416 --> 00:05:15,291 ‏- سيدي. ‏- حسنًا؟ 51 00:05:15,708 --> 00:05:16,583 ‏تحيا "الهند" يا سيدي. 52 00:05:16,750 --> 00:05:17,833 ‏"(شانكار)" 53 00:05:20,291 --> 00:05:22,125 ‏كل ما حدث منذ السابع من مايو 54 00:05:22,208 --> 00:05:23,458 ‏تعرفه حق معرفة. 55 00:05:23,958 --> 00:05:27,041 ‏25 منشأة عسكرية لنا تعرضت للهجوم. 56 00:05:27,375 --> 00:05:29,958 ‏والآن، أربع فرقاطات باكستانية ‏من فئة "توغريل"، 57 00:05:30,375 --> 00:05:33,041 {\an8}‏وثلاث مدمرات من فئة "طارق" 58 00:05:33,458 --> 00:05:36,333 ‏وغواصتان من فئة "هانغور"... 59 00:05:36,875 --> 00:05:39,041 ‏يتجهون نحو المدمرة "فيجاي" ‏بسرعة تتجاوز الـ55 كيلومترًا في الساعة. 60 00:05:39,583 --> 00:05:42,000 {\an8}‏ووفقًا لمعلوماتنا الاستخباراتية، ‏في اليومين المقبلين 61 00:05:42,083 --> 00:05:44,916 ‏سنخوض حربًا شاملة مع البحرية الباكستانية 62 00:05:45,041 --> 00:05:46,041 ‏في داخل المياه الهندية. 63 00:05:47,041 --> 00:05:48,125 ‏وفي خضم كل هذا، 64 00:05:48,208 --> 00:05:50,125 ‏كنت على وشك شن حرب على جبهة أخرى! 65 00:05:50,958 --> 00:05:53,458 {\an8}‏كيف تجرؤ على التهديد بسلاحك ‏في المجال الجوي الدولي! 66 00:05:55,541 --> 00:05:57,041 {\an8}‏كانت طائرة معادية يا سيدي. 67 00:05:57,541 --> 00:05:58,500 ‏وما أدراك؟ 68 00:06:01,166 --> 00:06:02,041 ‏سمعت صوتًا... 69 00:06:03,375 --> 00:06:04,333 ‏هلّا تخبرني 70 00:06:05,041 --> 00:06:05,916 ‏ماذا كان مصدره. 71 00:06:09,541 --> 00:06:10,458 ‏حدسي. 72 00:06:16,500 --> 00:06:17,541 ‏وحين تحلّق، 73 00:06:18,250 --> 00:06:20,291 ‏إلى من يجب أن تستمع أيها الضابط؟ 74 00:06:20,958 --> 00:06:22,666 ‏إلى موجّه المقاتلات أم حدسك؟ 75 00:06:23,000 --> 00:06:24,875 {\an8}‏أحلّق في مجالنا الجوي يوميًا يا سيدي. 76 00:06:26,416 --> 00:06:27,958 {\an8}‏كان يُوجد خطب. 77 00:06:28,833 --> 00:06:29,750 {\an8}‏كنت أشعر به. 78 00:06:31,083 --> 00:06:32,708 ‏أقرر إيقافك عن الطيران أيها الضابط. 79 00:06:34,458 --> 00:06:35,875 ‏وسيُفتح تحقيق في هذا الحادث، 80 00:06:36,416 --> 00:06:37,833 ‏وحتى صدور التقرير النهائي، 81 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 ‏احرص على ألّا أراك قرب أيّ طائرة! 82 00:06:41,666 --> 00:06:42,541 ‏اغرب عن وجهي! 83 00:06:43,166 --> 00:06:44,041 ‏أمرك. 84 00:06:48,458 --> 00:06:50,750 ‏لكن يا سيدي، إنه خيرة ضباطنا. 85 00:06:53,375 --> 00:06:54,375 ‏صباح الخير يا سيدي. 86 00:06:54,750 --> 00:06:56,458 ‏إنما يعاني مشكلة في ضبط أعصابه يا سيدي. 87 00:06:56,958 --> 00:06:58,625 ‏مشكلتي ليست مع أعصابه يا "جاي ديب"، 88 00:06:59,833 --> 00:07:01,708 ‏بل مع تشكيكه الدائم. 89 00:07:02,750 --> 00:07:05,125 ‏يُوجد ما يمنعه من الوثوق بأي أحد يا سيدي. 90 00:07:05,375 --> 00:07:06,458 ‏ولا حتى بزملائه الضباط. 91 00:07:06,750 --> 00:07:08,291 ‏هل تظن أن الإرشاد النفسي سيفيده؟ 92 00:07:08,708 --> 00:07:10,166 ‏سيدي، في رأيي، 93 00:07:10,458 --> 00:07:13,750 ‏ونظرًا للظروف الحالية، نحن بحاجة ماسة إليه. ‏وأنت خير العارفين بهذا يا سيدي. 94 00:07:14,125 --> 00:07:15,125 ‏- "سودهير"... ‏- سيدي. 95 00:07:15,375 --> 00:07:16,250 ‏رتّب له مستشارًا نفسيًا. 96 00:07:16,625 --> 00:07:17,958 ‏إلى أن يُنهي جلساته 97 00:07:18,083 --> 00:07:20,500 ‏ويحصل على تبرئة من اللجنة التأديبية، 98 00:07:20,708 --> 00:07:21,666 ‏لن يحلّق. 99 00:07:21,791 --> 00:07:22,958 ‏- مفهوم؟ ‏- أمرك يا سيدي. 100 00:07:26,791 --> 00:07:28,958 ‏وهذه فرصته الأخيرة. 101 00:07:29,333 --> 00:07:30,500 ‏هذه هي القوات الجوية الهندية، 102 00:07:31,000 --> 00:07:32,666 ‏وهو ليس طيارنا الوحيد. 103 00:07:33,250 --> 00:07:34,125 ‏إذ يُوجد كثيرون. 104 00:07:42,333 --> 00:07:46,833 {\an8}‏"(شانكار) - عمليات الطيران - موقوف مؤقتًا" 105 00:07:53,416 --> 00:07:54,375 {\an8}‏"سري، (شانكار غوروكال)" 106 00:07:54,458 --> 00:07:56,500 {\an8}‏"ديفيانكا"، أحتاج إلى هذا الشاب في الجو. ‏في أسرع وقت. 107 00:07:56,583 --> 00:07:59,208 {\an8}‏لذا تأكدي من أن المقر يعيّن ‏أفضل مستشار للمهمة. 108 00:08:00,750 --> 00:08:01,625 {\an8}‏أمرك يا سيدي. 109 00:08:08,583 --> 00:08:09,750 {\an8}‏"حكومة (الهند)" 110 00:08:39,875 --> 00:08:42,500 ‏- مرحبًا يا "موكتي". ‏- مرحبًا... 111 00:08:43,125 --> 00:08:44,125 ‏مرحبًا؟ 112 00:08:44,583 --> 00:08:45,875 ‏هل تسمعني؟ 113 00:08:46,750 --> 00:08:47,750 ‏هل كنت تشربين الكحول؟ 114 00:08:49,625 --> 00:08:50,541 ‏لا. 115 00:08:50,750 --> 00:08:51,708 ‏بحقك، لا تكذبي عليّ. 116 00:08:52,416 --> 00:08:53,875 ‏فكّري في صحتك. 117 00:08:54,291 --> 00:08:56,250 ‏هل تقابلين الطبيبة؟ ماذا قالت؟ 118 00:08:56,333 --> 00:08:57,625 ‏هل ستعود في الوقت المناسب؟ 119 00:08:59,083 --> 00:09:00,083 ‏أخبرني. 120 00:09:00,500 --> 00:09:02,333 ‏تعلمين بشأن تلقّي هجمات ‏على "كالفاري" و"كارانج"... 121 00:09:03,000 --> 00:09:04,291 ‏الوضع متوتر جدًا هنا يا "موكتي". 122 00:09:04,875 --> 00:09:06,166 ‏قد ندخل حربًا في أيّ لحظة. 123 00:09:06,250 --> 00:09:08,083 ‏وهل تظن أنني أحتفل هنا؟ 124 00:09:11,666 --> 00:09:14,416 ‏ألا تفهم ما أمرّ به الآن؟ 125 00:09:15,458 --> 00:09:16,458 ‏نحتاج إليك. 126 00:09:17,125 --> 00:09:19,041 ‏لا ينبغي أن تموت على ذلك القارب، ‏بئس الأمر! 127 00:09:19,250 --> 00:09:21,250 ‏لا يهمني كيف، لكن عليك أن... 128 00:09:22,291 --> 00:09:23,166 ‏سأعاود الاتصال بك. 129 00:09:23,250 --> 00:09:24,208 ‏مرحبًا يا "موكتي"، اسمعي... 130 00:09:25,500 --> 00:09:27,500 ‏تفضل ادخل. 131 00:09:40,875 --> 00:09:41,750 ‏مساء الخير يا سيدتي. 132 00:09:41,916 --> 00:09:43,500 ‏- مساء الخير أيتها الضابطة. اجلسي. ‏- شكرًا لك. 133 00:09:43,625 --> 00:09:46,000 ‏أعتذر عن الإزعاج، لكن الأمر بالغ الأهمية. 134 00:09:46,500 --> 00:09:49,833 ‏قائد القاعدة الجوية في "ليه"، "شيكاوات"، ‏أوصى بهذه الحالة شخصيًا. 135 00:09:51,708 --> 00:09:53,625 ‏حسنًا، سأتفقّدها. 136 00:09:53,791 --> 00:09:54,666 ‏شكرًا لك. 137 00:10:08,166 --> 00:10:10,833 ‏"سري، (شانكار غوروكال)" 138 00:10:45,291 --> 00:10:46,291 ‏اسمح لي يا سيدي. 139 00:10:46,958 --> 00:10:48,000 ‏تفضلي يا "موكتي". 140 00:10:50,416 --> 00:10:52,208 ‏يجب أن أتولى هذه الحالة بنفسي يا سيدي. 141 00:10:54,625 --> 00:10:55,500 ‏ما هذا؟ 142 00:10:57,166 --> 00:10:58,291 ‏تأمّلي حالتك يا "موكتي". 143 00:10:59,250 --> 00:11:01,500 ‏أحيليها إلى أحد زملائك فحسب. 144 00:11:01,583 --> 00:11:02,750 ‏الأمر مهم يا سيدي. 145 00:11:03,500 --> 00:11:05,333 ‏أصدرت قاعدة "ليه" الجوية طلبًا خاصًا. 146 00:11:05,458 --> 00:11:07,833 ‏"(برافين تشاندرا)" 147 00:11:08,208 --> 00:11:09,208 ‏هل أنت متأكدة؟ 148 00:11:14,083 --> 00:11:15,000 ‏بالتأكيد. 149 00:11:41,666 --> 00:11:42,625 ‏أبي... 150 00:11:46,458 --> 00:11:47,875 ‏عرفت مكان "شانكار". 151 00:12:00,708 --> 00:12:01,750 ‏يجب أن أغادر يا أبي. 152 00:12:18,625 --> 00:12:21,625 {\an8}‏"هيئة المطارات الهندية، ‏مطار (كوشوك باكولا ريمبوتشي)، (ليه)" 153 00:12:38,208 --> 00:12:39,750 {\an8}‏- قدحًا كبيرًا. ‏- حسنًا. 154 00:13:33,750 --> 00:13:34,625 {\an8}‏تحيا "الهند" يا سيدي. 155 00:13:34,708 --> 00:13:35,916 {\an8}‏تحيا "الهند" يا سيدي. 156 00:13:46,375 --> 00:13:47,375 {\an8}‏شكرًا لك. 157 00:13:56,291 --> 00:13:57,333 ‏اسمح لي يا سيدي. 158 00:13:57,750 --> 00:13:58,625 ‏تفضل. 159 00:14:00,750 --> 00:14:01,625 ‏تحيا "الهند" يا سيدي. 160 00:14:01,708 --> 00:14:02,583 ‏استرح. 161 00:14:03,291 --> 00:14:06,041 ‏سيدتي، أعرّفك إلى الملازم "شانكار". 162 00:14:23,875 --> 00:14:24,833 ‏مرحبًا يا "شانكار". 163 00:14:50,875 --> 00:14:52,166 ‏سيدي، أشعر بأنني سأتقيأ. 164 00:14:53,375 --> 00:14:54,291 ‏هل تأذن لي بالانصراف؟ 165 00:14:55,916 --> 00:14:56,833 ‏شكرًا لك. 166 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 ‏منذ بدايات تطور البشرية، 167 00:15:22,166 --> 00:15:25,541 ‏بقي شعور واحد بعينه يربكنا جميعًا ‏إرباكًا شديدًا. 168 00:15:26,583 --> 00:15:29,166 ‏وكان هذا الشعور تهديدًا 169 00:15:29,250 --> 00:15:31,541 ‏للمجتمع المدني منذ آلاف السنين. 170 00:15:32,125 --> 00:15:33,333 ‏وهذا الشعور 171 00:15:33,833 --> 00:15:34,708 ‏هو العنف. 172 00:15:34,791 --> 00:15:39,916 ‏"(دلهي)، قبل سبع سنوات" 173 00:15:40,958 --> 00:15:43,375 ‏أو الوحشية، أو الهمجية، 174 00:15:44,083 --> 00:15:45,208 ‏أو القسوة... 175 00:15:45,750 --> 00:15:47,083 ‏إنه شعور واحد فقط، 176 00:15:47,625 --> 00:15:50,875 ‏لكنك ستجد له آلاف المرادفات. 177 00:15:53,708 --> 00:15:57,750 ‏وهذا وحده يفسر 20 بالمئة ‏من مشكلات علم النفس الحديث. 178 00:15:58,375 --> 00:16:01,250 ‏والمقابل الهندي له هو "هنسا". 179 00:16:03,000 --> 00:16:05,791 ‏إذًا ما فكرة بحثك بالضبط يا آنسة "موكتي"؟ 180 00:16:05,958 --> 00:16:07,708 ‏حسنًا يا سيدي، أنا على وشك توضيحها. 181 00:16:08,833 --> 00:16:10,083 ‏لذا في اعتقادي، 182 00:16:10,291 --> 00:16:12,583 ‏العنف يشبه الزائدة الدودية تقريبًا. 183 00:16:13,000 --> 00:16:14,416 ‏إذ وجوده شبه بلا فائدة، 184 00:16:15,000 --> 00:16:16,333 ‏لكنه يسبب ألمًا شديدًا. 185 00:16:17,416 --> 00:16:19,125 ‏لذا فكرتي 186 00:16:19,708 --> 00:16:21,375 ‏هي أنه كما تُستأصل الزائدة الدودية، 187 00:16:21,750 --> 00:16:24,708 ‏- يمكن أيضًا استئصال هذا من الجسد. ‏- "شانكار"، أمسكوه! 188 00:16:27,000 --> 00:16:30,166 {\an8}‏في علم النفس الحديث، يمكننا علاج العنف. 189 00:16:30,666 --> 00:16:34,041 {\an8}‏ويمكن القضاء عليه بالكامل لدى أيّ شخص. 190 00:16:34,750 --> 00:16:38,375 ‏لذا نظريًا وعمليًا، إن أُتيحت لي فرصة، 191 00:16:38,708 --> 00:16:43,416 ‏فإنه يمكنني إثبات أن البشر قادرون... 192 00:16:44,333 --> 00:16:46,625 ‏قادرون... 193 00:16:47,958 --> 00:16:50,708 ‏على التخلي عن أيّ سلوك عنيف. 194 00:16:52,000 --> 00:16:52,875 ‏إلى الأبد. 195 00:16:54,958 --> 00:16:56,958 ‏أدرك أن كلامي قد يبدو صادمًا الآن 196 00:16:57,208 --> 00:16:58,500 {\an8}‏لكن أبحاثي تشير 197 00:16:59,208 --> 00:17:01,125 ‏إلى أن ببعض التقييمات النفسية، 198 00:17:01,666 --> 00:17:04,041 ‏وببعض التجارب في علم النفس الاجتماعي، 199 00:17:04,500 --> 00:17:06,375 {\an8}‏وبالعلاج النفسي، وبالمعالجة بالتنويم، 200 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 {\an8}‏وبالأدوية إن لزم الأمر... 201 00:17:08,958 --> 00:17:13,000 {\an8}‏يُمكن إصلاح أعنف الناس. 202 00:17:13,083 --> 00:17:14,750 {\an8}‏وإصلاح دائم أيضًا. 203 00:17:15,541 --> 00:17:18,416 ‏أجل يا أساتذتي الأعزاء وزملائي الباحثين، 204 00:17:18,500 --> 00:17:21,958 {\an8}‏أقدّم إليكم هنا أطروحتي المكونة ‏من 2200 صفحة، 205 00:17:22,083 --> 00:17:23,833 {\an8}‏للنظر فيها واعتمادها. 206 00:17:24,500 --> 00:17:26,083 ‏فكروا في الأمر، إذ حين... 207 00:17:27,125 --> 00:17:28,000 ‏يا هذا! 208 00:17:28,083 --> 00:17:28,958 ‏يا هذا! 209 00:17:29,166 --> 00:17:30,333 ‏إلى هناك! اخرج! 210 00:17:30,458 --> 00:17:32,333 {\an8}‏ابحثوا في الطابق العلوي. 211 00:17:32,875 --> 00:17:34,541 ‏اخرج الآن... 212 00:17:37,250 --> 00:17:40,166 ‏ابحثوا في أركان القاعة. 213 00:17:40,291 --> 00:17:42,791 ‏ابحثوا في كل مكان... 214 00:17:43,500 --> 00:17:44,458 ‏- "تشيتو"... ‏- يا هذا! 215 00:17:44,625 --> 00:17:47,666 ‏- "تشيتو"، أين أنت؟ ‏- ألا ترى أن هناك أمرًا مهمًا... 216 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 ‏ابحثوا عنه! 217 00:17:49,375 --> 00:17:51,333 ‏ابحثوا عنه هنا... 218 00:17:51,875 --> 00:17:54,000 ‏كفاك اختباءً يا "تشيتو"، واخرج الآن. 219 00:17:54,250 --> 00:17:56,708 ‏"تشيتو". 220 00:17:57,541 --> 00:17:58,916 ‏آسف يا صديقي... 221 00:17:59,250 --> 00:18:00,541 ‏أرجوك اسمعني. أرجوك... 222 00:18:00,791 --> 00:18:02,416 ‏أرجوك استمع إليّ... 223 00:18:03,250 --> 00:18:04,958 ‏لن أكرر هذا، آسف. 224 00:18:05,041 --> 00:18:07,541 ‏- اهدؤوا! ‏- اخرج. 225 00:18:08,208 --> 00:18:09,916 ‏هذا طالب في السنة الثالثة، بكالوريوس علوم. 226 00:18:10,000 --> 00:18:11,375 ‏- أرجوك تصرّفي يا سيدتي... ‏- "تشيتان مالهوترا". 227 00:18:11,458 --> 00:18:12,500 ‏أوقفه يا سيدي. 228 00:18:12,666 --> 00:18:14,166 ‏- إنه متحمس جدًا للمشاركة... ‏- اتصلوا بالشرطة. 229 00:18:14,250 --> 00:18:15,625 ‏...في الانتخابات. 230 00:18:15,708 --> 00:18:18,333 ‏سنلقنه درسًا بسيطًا، ‏كيلا يتحمس كثيرًا هكذا ثانيةً. 231 00:18:18,791 --> 00:18:19,916 ‏يا لها من مهزلة! 232 00:18:20,000 --> 00:18:22,458 ‏أصدقائي، أنا متأكد ‏من أنكم جميعًا تعرفون "شانكار". 233 00:18:22,541 --> 00:18:26,958 ‏احرصوا على التصويت لصالح "شانكار"، وإلا... 234 00:18:27,041 --> 00:18:28,625 ‏"شانكار" سيطاردكم. 235 00:18:28,708 --> 00:18:29,833 ‏سأصوت لصالحك. 236 00:18:29,916 --> 00:18:30,875 ‏أمسك به. 237 00:18:31,041 --> 00:18:32,458 ‏- توقّف. ‏- يجب أن تتذكّروا ثلاث معلومات... 238 00:18:49,541 --> 00:18:52,541 ‏- هيا، لنذهب يا فتى. ‏- انتهى الوقت. 239 00:18:52,666 --> 00:18:53,541 ‏لنذهب. 240 00:18:56,583 --> 00:18:57,500 ‏هل أنت بخير؟ 241 00:18:57,958 --> 00:18:59,250 ‏- سيدي المفوض... ‏- ما الأمر؟ 242 00:19:00,166 --> 00:19:01,166 ‏امنحني دقيقة من فضلك. 243 00:19:04,916 --> 00:19:07,625 ‏أتردد كثيرًا على قسم شرطة "كاملا ناغار"... 244 00:19:08,458 --> 00:19:09,458 ‏من فضلك. 245 00:19:09,625 --> 00:19:10,750 ‏حسنًا. 246 00:19:11,458 --> 00:19:13,458 ‏هيا، جرّب حظك. 247 00:19:20,291 --> 00:19:22,541 ‏لولا أنك جميلة جدًا، 248 00:19:23,416 --> 00:19:24,916 ‏لما فعلت شيئًا كهذا أبدًا. 249 00:19:33,625 --> 00:19:36,041 ‏إذا رفعت فتاة بهذا الجمال يدها، 250 00:19:37,166 --> 00:19:39,375 ‏فهي تستحق أن تهبط على خد أحدهم. 251 00:19:52,666 --> 00:19:54,458 ‏"العنف مثل الزائدة الدودية، 252 00:19:54,541 --> 00:19:56,416 ‏وكما يمكن استئصالها من الجسد. 253 00:19:56,958 --> 00:19:59,375 ‏فيمكن إصلاح البشر من العنف." 254 00:20:00,083 --> 00:20:00,958 ‏صحيح؟ 255 00:20:01,041 --> 00:20:02,833 ‏هؤلاء هم الزائدة الدودية في المجتمع. 256 00:20:04,000 --> 00:20:06,041 ‏فئران مجاري حثالة لعناء! 257 00:20:06,875 --> 00:20:07,750 ‏يا لها من مهزلة! 258 00:20:07,833 --> 00:20:10,000 ‏أطروحتك المكونة من 2200 صفحة 259 00:20:10,541 --> 00:20:13,583 ‏لن تُساعد ‏على إصلاح رجل مثله أبدًا يا "موكتي". 260 00:20:13,750 --> 00:20:15,125 ‏بالطبع ستساعد يا سيدي. 261 00:20:15,208 --> 00:20:19,333 ‏الذي سيُصلح رجلًا مثله ‏هو قانون العقوبات الهندي فقط. 262 00:20:19,416 --> 00:20:21,666 ‏سيدي، أترجاك أن تقرأها مرة واحدة. أرجوك. 263 00:20:21,791 --> 00:20:23,250 ‏بالطبع سأقرأ أطروحتك. 264 00:20:23,875 --> 00:20:26,791 ‏لكنني لن أعتمدها 265 00:20:26,916 --> 00:20:29,541 ‏إلا بعد أن أرى دليلًا قويًا على هذا الموضوع. 266 00:20:29,791 --> 00:20:30,666 ‏سيدتي... 267 00:20:30,833 --> 00:20:32,583 ‏تُوجد موضوعات كثيرة في علم النفس السلوكي، 268 00:20:33,375 --> 00:20:35,833 ‏مثل الاشتراط التقليدي والأعراف الثقافية 269 00:20:35,916 --> 00:20:37,625 ‏والتواصل غير الكلامي، 270 00:20:37,708 --> 00:20:38,958 ‏كان بوسعك اختيار أيّ واحد منها. 271 00:20:39,291 --> 00:20:40,375 ‏لكنك اخترت هذا الموضوع! 272 00:20:41,500 --> 00:20:44,000 ‏هل تحاولين الحصول على درجة الدكتوراه 273 00:20:44,083 --> 00:20:45,583 ‏أم جائزة "نوبل"؟ 274 00:20:45,958 --> 00:20:46,833 ‏سيدتي، أعتقد حقًا أن... 275 00:20:46,916 --> 00:20:47,875 ‏- مخيب للآمال! ‏- هيا بنا. 276 00:20:47,958 --> 00:20:50,166 ‏أستاذاي، أترجاكما أن تقرآها لمرة. 277 00:20:50,250 --> 00:20:51,875 ‏النتائج الأولية للانتخابات تُناقش ‏على التلفاز، 278 00:20:52,000 --> 00:20:53,166 ‏سيفوز من يوزّع هدايا مجانية. 279 00:20:53,458 --> 00:20:55,000 ‏- سيدتي، أترجاكما... ‏- كل شيء سيكون مجانيًا. 280 00:20:58,625 --> 00:20:59,500 ‏بئسًا! 281 00:21:09,833 --> 00:21:11,375 ‏عليّ التحدث إلى محام. 282 00:21:11,458 --> 00:21:12,458 ‏صديقي، 283 00:21:12,791 --> 00:21:15,125 ‏هل تظن أن العم سيُخرجنا بكفالة؟ 284 00:21:17,625 --> 00:21:19,458 ‏هل شاهدت فيلم "كبهي خوشي كبهي غم"؟ 285 00:21:20,958 --> 00:21:21,958 ‏25 مرة. 286 00:21:22,416 --> 00:21:24,875 ‏مثلما تشمّ الأم 287 00:21:25,833 --> 00:21:27,500 ‏- رائحة وصول ابنها... ‏- تابع. 288 00:21:28,166 --> 00:21:30,500 ‏...أعرف متى يكون أبي على وشك الوصول. 289 00:21:31,500 --> 00:21:33,833 ‏انظر. لقد وصل. 290 00:21:37,583 --> 00:21:39,500 ‏- سيد "راغاف"، مرحبًا... ‏- مرحبًا. 291 00:21:39,583 --> 00:21:40,625 ‏- مرحبًا. ‏- "لاليت"، افتح الباب. 292 00:21:41,208 --> 00:21:42,708 ‏محاميهما جاء. 293 00:21:42,833 --> 00:21:43,708 ‏أمرك يا سيدي. 294 00:21:44,500 --> 00:21:45,500 ‏العم. 295 00:21:46,541 --> 00:21:49,541 ‏- وما العمل؟ ‏- لن يحدث شيء، لا تقلقي. 296 00:21:49,791 --> 00:21:51,500 ‏"حجز الرجال" 297 00:21:53,000 --> 00:21:54,458 ‏مرحبًا يا حضرة العم. 298 00:21:56,166 --> 00:21:58,500 ‏- يا ويلي. ‏- اقترب. 299 00:21:59,458 --> 00:22:00,583 ‏على الأقل شدّني من يدي. 300 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 ‏اصمت. هذا هو ما تستحقه! 301 00:22:03,500 --> 00:22:05,958 ‏لماذا يتشاجر الأب والابن؟ 302 00:22:06,125 --> 00:22:07,916 ‏سجّل باسمه مواد 204 و214 303 00:22:08,250 --> 00:22:09,541 ‏و317 و380. 304 00:22:09,625 --> 00:22:12,000 ‏- يبدو أنه نال درجات عالية. ‏- هذه ليست درجاته يا سيدي. 305 00:22:12,250 --> 00:22:13,208 ‏بل مواد من قانون العقوبات الهندي. 306 00:22:13,541 --> 00:22:14,833 ‏إنه معاد للمجتمع، ولن يُصلح أبدًا. 307 00:22:14,916 --> 00:22:16,000 ‏سجّل بلاغًا ضده بموجب هذه المواد. 308 00:22:16,208 --> 00:22:19,000 ‏أبي، أنت لست المحامي الوحيد في "دلهي". 309 00:22:19,458 --> 00:22:21,916 ‏يُوجد محامون كثيرون في هذه المدينة. 310 00:22:22,291 --> 00:22:23,250 ‏تفضل غادر الآن. 311 00:22:23,500 --> 00:22:24,833 ‏وسأعود إلى المنزل لتناول العشاء. 312 00:22:25,208 --> 00:22:26,458 ‏حضّر حساء العدس والخضار وكاري البطاطس، 313 00:22:26,541 --> 00:22:27,708 ‏- وأنا سآتي. ‏- لماذا تعود إلى الداخل؟ 314 00:22:27,791 --> 00:22:29,375 ‏سأكسر ساقك! 315 00:22:29,625 --> 00:22:30,625 ‏تعال إذًا. اكسرها. 316 00:22:31,625 --> 00:22:32,666 ‏اغرب عن وجهي. 317 00:22:33,791 --> 00:22:35,375 ‏كأن رئيس المحكمة العليا سيأتي لينقذه. 318 00:22:39,125 --> 00:22:40,000 ‏هل سجلت بلاغًا ضده؟ 319 00:22:42,500 --> 00:22:43,375 ‏شكرًا لك. 320 00:22:45,000 --> 00:22:47,333 ‏عيد الحب سيحلّ الأسبوع القادم. 321 00:22:47,833 --> 00:22:49,500 ‏لن يجد أحدنا حبيبة على أيّ حال، 322 00:22:50,125 --> 00:22:52,083 ‏لكن على الأقل كنا سنرى الفتيات في الجامعة. 323 00:22:52,416 --> 00:22:53,541 ‏حريّ بك ألّا تدع العم يغادر. 324 00:22:55,166 --> 00:22:57,250 ‏كان سيُخرجنا بكفالة بعد بضع صفعات. 325 00:22:57,625 --> 00:22:59,458 ‏سأقضي عيد الحب عالقًا معك. 326 00:22:59,625 --> 00:23:01,666 ‏كان عليك أن تحلق ذقنك على الأقل! 327 00:23:21,000 --> 00:23:22,833 ‏"منطقة محظورة" 328 00:23:30,041 --> 00:23:30,958 ‏شكرًا لك. 329 00:23:39,458 --> 00:23:40,458 ‏ما اسمك؟ 330 00:23:42,333 --> 00:23:43,791 ‏لأي إله أُهدي هذا المعبد؟ 331 00:23:47,291 --> 00:23:48,166 ‏للإله "شانكار". 332 00:23:50,375 --> 00:23:51,250 ‏"شانكار"؟ 333 00:23:52,583 --> 00:23:53,791 ‏حسنًا يا "شانكار"، 334 00:23:54,791 --> 00:23:57,708 ‏جئت لأتحدّث إليك بشأن أمر سيفيدك. 335 00:23:58,291 --> 00:24:01,416 ‏أساتذتي يظنون... 336 00:24:02,541 --> 00:24:04,000 ‏أنك مثل... 337 00:24:04,541 --> 00:24:05,666 ‏في الواقع... 338 00:24:05,875 --> 00:24:07,833 ‏مثل... 339 00:24:08,291 --> 00:24:09,291 ‏ما اسم هذا الشيء؟ 340 00:24:09,458 --> 00:24:10,333 ‏أنبوب مجاري. 341 00:24:10,416 --> 00:24:12,500 ‏وما الكائن الذي يعيش في داخله؟ 342 00:24:12,791 --> 00:24:15,208 ‏كائنات صغيرة زاحفة؟ 343 00:24:16,125 --> 00:24:18,000 ‏- فأر. ‏- أجل. فأر مجاري. 344 00:24:20,833 --> 00:24:22,666 ‏هذا ليس رأيي. بل رأيهم. 345 00:24:25,541 --> 00:24:26,666 ‏يا للعجب! 346 00:24:28,083 --> 00:24:29,833 ‏وفي الواقع، يسعني أن أجعلك إنسانًا. 347 00:24:30,291 --> 00:24:31,166 ‏أعني، 348 00:24:32,291 --> 00:24:35,208 ‏يسعني أن أجعلك رحومًا وسلميًا. 349 00:24:47,000 --> 00:24:48,916 ‏وكيف ستنجزين مهمة ضخمة كهذه؟ 350 00:24:53,166 --> 00:24:55,916 ‏سنجرّب بعض الأمور. 351 00:24:57,375 --> 00:24:58,791 ‏يا لك من محظوظ! 352 00:25:01,166 --> 00:25:03,416 ‏أقصد تجربة أمور مثل... 353 00:25:03,750 --> 00:25:05,500 ‏الشاب الذي كنت تضربه، 354 00:25:06,083 --> 00:25:08,166 ‏عليك أن تعتذر منه علنًا فحسب. 355 00:25:09,416 --> 00:25:11,208 ‏ثم سنُجري جلسات فردية، 356 00:25:11,500 --> 00:25:13,333 ‏لكي أتعرّف إليك أكثر. 357 00:25:14,000 --> 00:25:15,750 ‏ثم سأكلفك بمهام عليك تنفيذها. 358 00:25:15,833 --> 00:25:18,208 ‏وهل سأنفّذ كل هذا قبل أن نتزوج أم بعد؟ 359 00:25:19,375 --> 00:25:20,250 ‏المعذرة؟ 360 00:25:20,791 --> 00:25:22,666 ‏يمكنك فعل كل هذا حتى بعد أن تصيري حبيبتي. 361 00:25:24,208 --> 00:25:25,458 ‏هل أنت مجنون أم ماذا؟ 362 00:25:26,291 --> 00:25:27,708 ‏ولم عساي أرتبط بك؟ 363 00:25:28,125 --> 00:25:30,625 ‏وعلى أيّ أساس ستُجرين جلسات فردية إذًا؟ 364 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 ‏ولم عساي أصغي إليك؟ 365 00:25:34,250 --> 00:25:35,916 ‏ولم أنفّذ مهام من أجلك؟ 366 00:25:36,791 --> 00:25:39,750 ‏ولم عساي أعتذر لذلك الوغد اللعين؟ 367 00:25:41,458 --> 00:25:44,291 ‏الرجل يفعل كل هذا من أجل زوجته فقط، 368 00:25:44,625 --> 00:25:46,250 ‏وليس لامرأة عابرة 369 00:25:46,458 --> 00:25:48,833 ‏اشترت له مشروبًا غازيًا. 370 00:25:49,125 --> 00:25:51,500 ‏لكنك ستغدو إنسانًا أفضل! 371 00:25:58,916 --> 00:25:59,791 ‏انهضي. 372 00:26:00,833 --> 00:26:02,458 ‏- أصغ إليّ على الأقل. ‏- عربة! 373 00:26:02,708 --> 00:26:04,041 ‏أصغ إلى ما عليّ قوله. 374 00:26:04,500 --> 00:26:07,291 ‏- "شانكار"، علينا أن نجرّب هذا. ‏- هيا. 375 00:26:07,375 --> 00:26:09,000 ‏- لا تستغلي جمالك لفرض رأيك! ‏- انتظر لحظة. 376 00:26:09,708 --> 00:26:10,625 ‏هيا! 377 00:26:14,166 --> 00:26:16,708 ‏أنا أفضل من 99 بالمئة من الشباب أصلًا. 378 00:26:17,541 --> 00:26:20,041 ‏وأكاد أكون بكمال الإله "كريشنا"! 379 00:26:21,166 --> 00:26:22,041 {\an8}‏أوصل السيدة إلى منزلها. 380 00:26:46,250 --> 00:26:47,125 ‏المعذرة. 381 00:26:48,375 --> 00:26:50,458 ‏أين قسم الكيمياء الحيوية؟ 382 00:26:51,791 --> 00:26:53,291 ‏أنا ذاهبة من هذا الاتجاه. سأريك الطريق. 383 00:26:55,000 --> 00:26:56,416 ‏إذًا أنت معيد هنا؟ 384 00:26:56,958 --> 00:26:57,833 ‏معيد مؤقت. 385 00:26:58,291 --> 00:26:59,166 ‏عجبًا. 386 00:26:59,375 --> 00:27:00,833 ‏سأذهب إلى "الولايات المتحدة" ‏لدراسة الدكتوراه في الطب، 387 00:27:01,208 --> 00:27:02,291 ‏لذا أنا متفرغ حتى يصلني تمويل المنحة. 388 00:27:03,291 --> 00:27:05,083 ‏كانت تُوجد وظيفة شاغرة هنا، وقُبلت فيها. 389 00:27:05,500 --> 00:27:06,583 ‏بئس الأمر! 390 00:27:07,208 --> 00:27:09,125 ‏ألاقي صعوبة في نيل الدكتوراه هنا، 391 00:27:09,375 --> 00:27:11,333 ‏وأنت تتقلّد وظيفة معيد وكل هذا! 392 00:27:11,875 --> 00:27:13,041 ‏محظوظ فعلًا يا صاح. 393 00:27:13,875 --> 00:27:15,083 ‏ومجتهد أيضًا. 394 00:27:15,666 --> 00:27:16,541 ‏بالطبع. 395 00:27:19,166 --> 00:27:20,041 ‏"جاسجيت". 396 00:27:20,875 --> 00:27:21,750 ‏"موكتي". 397 00:27:22,958 --> 00:27:23,833 ‏انبطحوا! 398 00:27:24,250 --> 00:27:25,125 ‏ما هذا... 399 00:27:25,875 --> 00:27:26,750 ‏لحظة واحدة. 400 00:27:27,166 --> 00:27:28,041 ‏مرحبًا. 401 00:27:28,166 --> 00:27:30,041 {\an8}‏لنلقن رومانسيًا آخر درسًا. 402 00:27:30,125 --> 00:27:32,250 {\an8}‏أعطني صاروخًا آخر. واحدًا آخر. 403 00:27:32,333 --> 00:27:33,541 ‏هيا. 404 00:27:33,791 --> 00:27:35,166 ‏- بحذر. ‏- ذلك الرجل. 405 00:27:35,750 --> 00:27:37,208 ‏انفجر فيهم! 406 00:27:37,666 --> 00:27:39,625 ‏اركضوا جميعًا. 407 00:27:39,958 --> 00:27:40,916 ‏اهربوا! 408 00:27:42,250 --> 00:27:44,458 ‏- ذو الرداء الأزرق؟ ‏- عادت يا "شانكار". 409 00:27:45,041 --> 00:27:46,250 ‏هل تشعل ألعابًا نارية؟ 410 00:27:48,000 --> 00:27:48,875 ‏لا. 411 00:27:50,458 --> 00:27:53,083 ‏بل تُمسك بنفسها وتُشعل، ثم تطير في الجو! 412 00:27:54,208 --> 00:27:55,791 ‏هل فقدتم صوابكم؟ 413 00:27:56,208 --> 00:27:57,416 ‏ما رأيك في الاتصال بالشرطة ثانيةً؟ 414 00:27:57,625 --> 00:27:58,833 ‏الشرطة! 415 00:28:01,541 --> 00:28:03,333 ‏وماذا ستفعل الشرطة يا سيدتي؟ 416 00:28:04,541 --> 00:28:07,000 ‏حتى حكومة الولاية لن تستطيع التصرف معنا. 417 00:28:08,458 --> 00:28:11,083 ‏خيارك الوحيد هو الاتصال ‏بقوات أمن المنشآت يا سيدتي. 418 00:28:12,250 --> 00:28:13,375 ‏هيا. 419 00:28:14,000 --> 00:28:15,916 ‏أخبرني، ما مشكلتك في الحياة ‏يا سيد "شانكار"؟ 420 00:28:17,000 --> 00:28:18,666 ‏- أهي أنك فقدت صوابك؟ ‏- لا. 421 00:28:19,750 --> 00:28:20,625 ‏مشكلتي في قدري. 422 00:28:21,541 --> 00:28:22,458 ‏انظري إلى هؤلاء الرجال... 423 00:28:23,208 --> 00:28:24,833 ‏طوال القامة وعراض المنكبين ووسيمون، 424 00:28:24,916 --> 00:28:28,125 ‏لكن ولا واحد منهم لديه حبيبة في عيد الحب. 425 00:28:29,250 --> 00:28:30,875 ‏دعك منهم، إذ ما زالوا طلابًا... 426 00:28:31,375 --> 00:28:32,250 ‏لكن حتى أنا بلا حبيبة. 427 00:28:33,125 --> 00:28:34,708 ‏رئيس اتحاد طلاب جامعة "دلهي"! 428 00:28:34,958 --> 00:28:35,833 ‏صحيح. 429 00:28:36,250 --> 00:28:39,333 ‏لا تُوجد فتاة واحدة تضع ‏رأسها على كتفي وتقول، 430 00:28:39,416 --> 00:28:41,750 ‏"اسمع، هل أنت مجنون؟ 431 00:28:42,500 --> 00:28:44,166 ‏لماذا أنت قلق إلى هذا الحد؟ 432 00:28:44,833 --> 00:28:46,125 ‏كل شيء سيكون على ما يُرام." 433 00:28:48,791 --> 00:28:49,958 ‏هذا صحيح. 434 00:28:53,416 --> 00:28:56,041 {\an8}‏"سكن الطلاب الشباب" 435 00:28:58,208 --> 00:29:01,291 ‏هل يعرفون أنه عيد الحب ‏وليس خدمة صف السيارات؟ 436 00:29:04,625 --> 00:29:05,833 ‏أحبك! 437 00:29:06,958 --> 00:29:08,791 {\an8}‏يُوجد متحابان آخران هنا. 438 00:29:08,875 --> 00:29:10,750 ‏نحن صديقان فحسب يا أخي. 439 00:29:10,833 --> 00:29:11,750 {\an8}‏صديقان؟ 440 00:29:12,708 --> 00:29:14,458 {\an8}‏يجب أن يكون الصديقان مثل "جاي" و"فيرو" ‏في فيلم "شولاي". 441 00:29:14,541 --> 00:29:16,666 {\an8}‏أما البقية يتبادلون الخداع. 442 00:29:17,541 --> 00:29:18,625 ‏ما دمت لست مرتبطًا، 443 00:29:18,708 --> 00:29:19,833 ‏- فلن يرتبط أحد. ‏- اسمع، 444 00:29:20,958 --> 00:29:21,958 ‏هل أنت مجنون؟ 445 00:29:22,875 --> 00:29:24,250 ‏لماذا أنت قلق إلى هذا الحد؟ 446 00:29:25,291 --> 00:29:26,333 ‏كل شيء سيكون على ما يُرام. 447 00:29:28,416 --> 00:29:30,000 ‏ما دمت تريد سماع هذا، فسأقوله. 448 00:29:30,416 --> 00:29:32,875 ‏عليك أن تضعي رأسك على كتفه ‏وتقولي هذا يا سيدتي. 449 00:29:43,375 --> 00:29:44,333 ‏تفقّدوا 450 00:29:45,000 --> 00:29:46,041 ‏غير معقول! 451 00:29:50,375 --> 00:29:52,000 ‏برج "إيفل". 452 00:29:57,833 --> 00:30:00,666 ‏اسمع، هل أنت مجنون؟ 453 00:30:02,125 --> 00:30:03,416 ‏لماذا أنت قلق إلى هذا الحد؟ 454 00:30:04,291 --> 00:30:05,541 ‏كل شيء سيكون على ما يُرام. 455 00:30:06,583 --> 00:30:07,833 ‏اليوم هو عيد الحب، 456 00:30:09,708 --> 00:30:10,958 ‏رافقني في موعد غرامي. 457 00:30:13,000 --> 00:30:14,916 ‏ستتحقق أمنيتك وسأُكمل أطروحتي. 458 00:30:15,750 --> 00:30:17,583 ‏ما رأيك؟ 459 00:30:23,333 --> 00:30:26,208 ‏لماذا تصرّين على تدمير حياة شاب يا سيدتي؟ 460 00:30:32,125 --> 00:30:34,375 ‏إذا وقعت في الحب، فسأحرق مدينة "دلهي". 461 00:30:36,333 --> 00:30:38,208 ‏هذا شأنك وشأن "دلهي". 462 00:30:39,083 --> 00:30:41,416 ‏سأكون صريحةً معك، أنا هنا لإنهاء عملي. 463 00:30:42,416 --> 00:30:44,833 ‏لكن إذا كنت تريد أن تجعلها قصة حب، ‏فذلك شأنك. 464 00:30:48,708 --> 00:30:51,791 ‏إذًا ألا يُوجد ولو نسبة واحد بالمئة ‏أن تقعي في حبي؟ 465 00:30:54,000 --> 00:30:54,958 ‏مستحيل. 466 00:30:57,458 --> 00:30:58,333 ‏أخبرني، 467 00:30:58,791 --> 00:30:59,708 ‏هل تود خوض هذه المخاطرة؟ 468 00:31:02,750 --> 00:31:04,666 ‏قلت إنك تراني جميلة، 469 00:31:05,500 --> 00:31:07,041 ‏لذا هيا خاطر 470 00:31:07,750 --> 00:31:08,750 ‏من أجل فتاة جميلة. 471 00:31:13,458 --> 00:31:14,333 ‏حسنًا. 472 00:31:14,583 --> 00:31:15,541 ‏انس الأمر. 473 00:31:15,666 --> 00:31:20,375 ‏المدينة مليئة بفئران المجاري على أيّ حال. 474 00:31:21,750 --> 00:31:22,875 ‏إن لم تكن أنت، فسيكون غيرك. 475 00:31:23,916 --> 00:31:24,791 ‏انتظري... 476 00:31:27,583 --> 00:31:28,708 ‏سأخوض المخاطرة. 477 00:31:36,875 --> 00:31:37,750 ‏الله أعلم، 478 00:31:39,041 --> 00:31:41,166 ‏فقد تقعين في حبي رغم أنني فأر مجار. 479 00:31:49,875 --> 00:31:53,958 ‏"اهدأ يا صديقي، اهدأ 480 00:31:54,125 --> 00:31:57,916 ‏كل ما أريده هو أن تكوني بقربي 481 00:31:58,083 --> 00:32:02,000 ‏اهدأ يا صديقي، اهدأ 482 00:32:02,500 --> 00:32:06,125 ‏دعيني أبوح لك بما أشعر به الآن..." 483 00:32:07,250 --> 00:32:08,125 ‏من أنت؟ 484 00:32:08,583 --> 00:32:09,500 ‏بل من أنت؟ 485 00:32:10,541 --> 00:32:11,625 ‏"شانكار". 486 00:32:12,166 --> 00:32:13,250 ‏وأنا "شانكار" الراقص. 487 00:32:14,291 --> 00:32:16,458 ‏أظهر حين تظهر الفتاة. 488 00:32:17,291 --> 00:32:18,166 ‏انظر. 489 00:32:18,625 --> 00:32:19,541 ‏ها هي جاءت. 490 00:32:24,125 --> 00:32:27,958 ‏"اهدأ يا صديقي، اهدأ 491 00:32:28,458 --> 00:32:32,041 ‏دعيني أبوح لك بما أشعر به الآن 492 00:32:32,583 --> 00:32:36,291 ‏إنني منجذب إليك، لكن إن فشلت علاقتنا 493 00:32:36,791 --> 00:32:40,500 ‏فسأفقد صوابي، ولن أصمد 494 00:32:40,916 --> 00:32:44,666 ‏اهدأ يا صديقي، اهدأ 495 00:32:45,083 --> 00:32:48,708 ‏حبي لك يُفقدني اتزاني..." 496 00:32:49,666 --> 00:32:50,833 ‏من يعيش معك في المنزل؟ 497 00:32:51,583 --> 00:32:52,458 ‏أنا وأبي. 498 00:32:53,250 --> 00:32:54,125 ‏وأمك؟ 499 00:33:01,166 --> 00:33:02,916 ‏كيف علاقتك بأبيك؟ 500 00:33:04,166 --> 00:33:05,083 ‏رائعة. 501 00:33:05,375 --> 00:33:07,666 ‏إذ يسلمني إلى الشرطة ثم يخرجني بكفالة. 502 00:33:09,125 --> 00:33:10,625 ‏فهمت! أخبرني، ماذا تحب في نفسك؟ 503 00:33:10,833 --> 00:33:11,708 ‏في نفسي؟ 504 00:33:12,750 --> 00:33:14,208 ‏كل شيء في الواقع. 505 00:33:14,666 --> 00:33:16,208 ‏ولا سيما طباعي. 506 00:33:16,791 --> 00:33:18,000 ‏وماذا تحب فيّ؟ 507 00:33:18,416 --> 00:33:19,375 ‏جسدك. 508 00:33:43,541 --> 00:33:47,666 ‏"حين أكون معك 509 00:33:47,791 --> 00:33:51,583 ‏تصير حياتي كلها أجمل 510 00:33:52,000 --> 00:33:55,791 ‏أفكار صغيرة وتافهة تُفقدني صوابي 511 00:33:56,166 --> 00:33:58,458 ‏فأصيح بأنني تعبت من هذا 512 00:34:00,083 --> 00:34:04,375 ‏حتى لهيب الحر يتحول في عينيّ ‏إلى بهجة الربيع 513 00:34:04,541 --> 00:34:08,208 ‏وكل المحيطين بي يبدون في أفضل حال 514 00:34:08,291 --> 00:34:12,166 ‏اهدأ يا صديقي، اهدأ 515 00:34:12,541 --> 00:34:16,250 ‏حبي لك يُفقدني اتزاني..." 516 00:34:18,125 --> 00:34:19,208 ‏مرحبًا... 517 00:34:21,791 --> 00:34:23,250 ‏ماذا تكتبين؟ 518 00:34:24,333 --> 00:34:25,416 ‏ما أكتبه بالإنكليزية. 519 00:34:25,958 --> 00:34:27,125 ‏ولن تفهمه. 520 00:34:31,208 --> 00:34:33,541 ‏- قف في الطابور. ‏- المعذرة. 521 00:34:33,625 --> 00:34:34,666 ‏شكرًا لكم. تنحوا جانبًا. 522 00:34:34,750 --> 00:34:37,500 {\an8}‏- مرحبًا. أريد تعلّم الإنكليزية. ‏- لماذا لا تقف في الطابور؟ 523 00:34:37,583 --> 00:34:39,291 ‏حسنًا. لكن انتظر في الطابور من فضلك. 524 00:34:39,375 --> 00:34:43,041 ‏أخلط دائمًا ‏بين أدوات الربط والضمائر وبعض الكلمات... 525 00:34:43,458 --> 00:34:45,500 {\an8}‏- وحروف الجر. ‏- أجل، وحروف الجر. 526 00:34:45,625 --> 00:34:46,666 ‏يعاني الجميع المشكلة نفسها. 527 00:34:46,750 --> 00:34:47,791 ‏- قف في الطابور من فضلك. ‏- حسنًا. 528 00:34:47,875 --> 00:34:49,125 ‏- ماذا؟ ‏- حسنًا. 529 00:34:52,458 --> 00:34:56,583 ‏"أزقة مدينة (دلهي) القديمة 530 00:34:56,666 --> 00:35:00,375 ‏تنبض بالحيوية من جديد بوجودك 531 00:35:00,833 --> 00:35:04,833 ‏حتى الحافلات الصدئة المتهالكة 532 00:35:05,000 --> 00:35:07,416 ‏تبدو كأنها تستعدّ للتحليق 533 00:35:09,208 --> 00:35:13,250 ‏يبدو الإحساس صادقًا لكنه ليست الحقيقة 534 00:35:13,333 --> 00:35:17,125 ‏لكنك حكاية ماكرة ومعقّدة الخيوط 535 00:35:17,208 --> 00:35:20,125 ‏- اهدأ يا صديقي، اهدأ" ‏- ماذا تفعل؟ 536 00:35:20,208 --> 00:35:21,125 ‏أحاول. 537 00:35:21,333 --> 00:35:25,250 ‏"حبي لك يُفقدني اتزاني" 538 00:35:25,583 --> 00:35:27,583 ‏إلام يحثك الفقر المحيط بك؟ 539 00:35:28,875 --> 00:35:30,791 ‏إلى ضرب الأغنياء. 540 00:35:34,875 --> 00:35:36,791 ‏وما شعورك حيال الأغنياء؟ 541 00:35:37,083 --> 00:35:38,958 ‏الأمر نفسه. يجب ضربهم. 542 00:35:40,791 --> 00:35:42,208 ‏ماذا تريد أن تغدو؟ 543 00:35:44,208 --> 00:35:48,666 ‏ثريًا. بل فاحش الثراء ‏ولا يستطيع أحد أن يضربني. 544 00:35:48,791 --> 00:35:49,875 ‏فهمت! 545 00:35:50,000 --> 00:35:53,833 ‏"اهدأ يا صديقي، اهدأ 546 00:35:54,125 --> 00:35:57,916 ‏اهدأ يا صديقي، اهدأ 547 00:35:58,583 --> 00:36:05,583 ‏اهدأ يا صديقي، اهدأ" 548 00:36:06,541 --> 00:36:07,916 ‏- مرحبًا يا "فيد"؟ ‏- لماذا كنت تتهرب منا؟ 549 00:36:08,125 --> 00:36:10,291 ‏- ولماذا لم ترد علينا؟ ‏- لم أركم. 550 00:36:10,375 --> 00:36:12,083 ‏- بالطبع، صارت رؤيتنا صعبة عليك! ‏- حقًا؟ 551 00:36:12,166 --> 00:36:13,250 ‏بهذه السرعة؟ 552 00:36:13,750 --> 00:36:15,750 ‏هل ستواصل تضييع وقتك في اللهو والرقص، ‏أم ستتصرّف؟ 553 00:36:21,500 --> 00:36:22,666 ‏وما أدراك بالرقص؟ 554 00:36:23,541 --> 00:36:26,083 ‏سبق أن مررتُ بذلك يا صديقي. 555 00:36:27,708 --> 00:36:28,583 ‏أخبرني بأمر، 556 00:36:28,708 --> 00:36:30,458 ‏هل ستواصل إضاعة وقتك وطاقتك ‏على هذه الفتاة، 557 00:36:30,541 --> 00:36:31,666 ‏أم ستتصرّف؟ 558 00:36:32,833 --> 00:36:33,791 ‏لقد فعلت. 559 00:36:34,708 --> 00:36:35,750 ‏- أجل. ‏- ماذا؟ 560 00:36:40,500 --> 00:36:42,625 ‏لمست يدها بيدي مرة. 561 00:36:43,416 --> 00:36:44,958 ‏ولمست قدمها بقدمي مرة. 562 00:36:46,000 --> 00:36:48,208 ‏ولمست خدّها مرة أيضًا. 563 00:36:49,875 --> 00:36:51,958 ‏لست مطالبًا بعبادتها يا صاح! 564 00:36:52,791 --> 00:36:54,125 ‏ولا بالانحناء أمامها! 565 00:36:54,250 --> 00:36:56,791 ‏وأنت تجثو لأخذ بركتها، ‏ألم تخطر ببالك فكرة؟ 566 00:36:57,250 --> 00:36:58,750 ‏أتحدث عن المتعة. المتعة يا صاح. 567 00:36:58,833 --> 00:37:00,916 ‏من المفترض أن تستمتع مع الفتاة! 568 00:37:01,250 --> 00:37:02,541 ‏"شانكار"، استمع إليّ... 569 00:37:02,750 --> 00:37:05,041 ‏ألم تتعلم شيئًا من الأفلام؟ 570 00:37:05,291 --> 00:37:07,375 ‏من المفترض أن يستمتع الفتى والفتاة معًا! 571 00:37:07,708 --> 00:37:08,875 ‏ألا تفهم هذا؟ 572 00:37:09,625 --> 00:37:10,500 ‏تحدّث إليها. 573 00:37:11,458 --> 00:37:12,500 ‏"غرفة الأساتذة" 574 00:37:24,125 --> 00:37:25,041 ‏حسنًا... 575 00:37:25,916 --> 00:37:26,833 ‏حسنًا. 576 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 ‏حلويات يا سيدي. 577 00:37:30,083 --> 00:37:31,875 ‏- تهانينا. ‏- شكرًا يا سيدي. 578 00:37:31,958 --> 00:37:33,250 ‏هذا كله بفضل مباركتك. 579 00:37:34,083 --> 00:37:35,916 ‏- سيدي، أرجوك خذ المزيد. ‏- لا، هذا يكفي. 580 00:37:36,000 --> 00:37:37,500 ‏سيدي، إنها حلوياتك المفضلة. 581 00:37:46,958 --> 00:37:47,875 ‏ما الأمر؟ 582 00:37:48,250 --> 00:37:49,416 ‏سيدي، سأتركها هنا. 583 00:37:49,500 --> 00:37:50,375 ‏ألم تمارس الجنس معها بعد؟ 584 00:37:52,000 --> 00:37:53,041 ‏يا للهول! 585 00:37:55,125 --> 00:37:56,000 ‏لا أصدّق هذا! 586 00:38:04,291 --> 00:38:05,208 ‏مرحبًا... 587 00:38:07,166 --> 00:38:08,708 ‏لا تدعوه يغادر! 588 00:38:09,041 --> 00:38:09,916 ‏أنا قادم. 589 00:38:15,458 --> 00:38:16,375 ‏أيتها الشابة. 590 00:38:16,750 --> 00:38:18,000 ‏هذا الرجل جاء إلى هنا فقط... 591 00:38:21,041 --> 00:38:22,375 ‏من أجل ممارسة الجنس. 592 00:38:23,291 --> 00:38:26,041 ‏ستواصلين التجارب، وهو سينال الدكتوراه. 593 00:38:26,125 --> 00:38:27,333 ‏آسفة جدًا يا سيدتي. 594 00:38:27,416 --> 00:38:28,291 ‏سأتدبّر أمره. 595 00:38:28,375 --> 00:38:30,000 ‏سيدي، سأعدّل هذا وأعود. 596 00:38:30,083 --> 00:38:31,250 ‏امنحاني بعض الوقت من فضلكما. 597 00:38:37,083 --> 00:38:38,083 ‏أين؟ 598 00:38:38,708 --> 00:38:39,916 ‏هيا، أسرعوا، لنذهب. 599 00:38:40,125 --> 00:38:41,083 ‏سحقًا. 600 00:38:49,541 --> 00:38:51,041 ‏كيف تجرؤ على فعل هذا بطالب أيها الوغد؟ 601 00:38:51,625 --> 00:38:52,958 ‏- أُصبت في رأسي. ‏- لحظة واحدة... 602 00:38:54,666 --> 00:38:56,833 ‏هل هكذا تتصرف مع الذين يدفعون أقل؟ 603 00:38:56,916 --> 00:38:58,500 {\an8}‏من تظن نفسك؟ 604 00:39:02,583 --> 00:39:04,458 ‏- أشعل النار في الحافلة يا "شانكار". ‏- "شانكار"! 605 00:39:06,083 --> 00:39:09,041 ‏انظروا إلى الحافلة! هناك! 606 00:39:10,375 --> 00:39:11,833 ‏صدم أصدقائي. حطم الحافلة! 607 00:39:12,666 --> 00:39:13,666 ‏أشعل النار فيها يا "شانكار". 608 00:39:13,958 --> 00:39:16,250 ‏انتظرا وستريان، سنشعل النار فيها. 609 00:39:17,166 --> 00:39:18,833 ‏أشعل النار فيها يا "شانكار". 610 00:39:19,708 --> 00:39:20,708 ‏سيد "ماتور"؟ 611 00:39:20,833 --> 00:39:22,250 ‏هلّا تأتي عند البوابة من فضلك. 612 00:39:23,416 --> 00:39:25,333 ‏على الطريق. انعطف يمينًا ‏بعد خروجك من البوابة. 613 00:39:25,625 --> 00:39:26,875 ‏أجل، شكرًا لك. 614 00:39:29,500 --> 00:39:30,416 ‏انهض يا سيدي. 615 00:39:30,833 --> 00:39:32,541 ‏- لا تنهض. ‏- انهض، ولا تخف. 616 00:39:33,250 --> 00:39:34,166 ‏انهض. 617 00:39:34,875 --> 00:39:35,916 ‏اعتذر. 618 00:39:41,208 --> 00:39:42,208 ‏اصفعه. 619 00:39:45,250 --> 00:39:46,166 ‏اصفعه. 620 00:39:47,000 --> 00:39:48,458 ‏لا فائدة يا سيدتي. انسي الأمر. 621 00:39:48,875 --> 00:39:50,041 ‏ألم يضربك؟ 622 00:39:51,083 --> 00:39:52,333 ‏يجب أن يعرف شعور ذلك. 623 00:39:52,500 --> 00:39:53,500 ‏اصفعه. 624 00:39:55,708 --> 00:39:57,958 ‏هل أصفعك يا سيدي؟ 625 00:39:58,041 --> 00:39:58,916 ‏افعلها! 626 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 ‏"شانكار"! 627 00:40:04,500 --> 00:40:06,083 ‏ماذا كنت أعلّمك طوال الشهرين الماضيين؟ 628 00:40:06,750 --> 00:40:08,458 ‏لن تضربه. مفهوم؟ 629 00:40:12,208 --> 00:40:13,083 ‏انهض. 630 00:40:14,791 --> 00:40:15,750 ‏اصفعه مرة أخرى. 631 00:40:16,916 --> 00:40:18,458 ‏لماذا تصرين يا سيدتي؟ 632 00:40:18,583 --> 00:40:20,958 ‏لن يؤذيك. إذ يخضع للعلاج. 633 00:40:21,166 --> 00:40:22,041 ‏اصفعه. 634 00:40:23,166 --> 00:40:24,458 ‏هذا الرجل همجي. 635 00:40:24,541 --> 00:40:26,291 ‏ثق بكلامي، لن يؤذيك. 636 00:40:26,791 --> 00:40:27,666 ‏اصفعه. 637 00:40:34,041 --> 00:40:35,916 ‏"شانكار"، تحكم في أعصابك! 638 00:40:36,458 --> 00:40:38,083 ‏- تحكم في أعصابك! ‏- هل تظن أنك تستطيع ضربه؟ 639 00:40:38,166 --> 00:40:39,250 ‏ماذا كنت أعلّمك؟ 640 00:40:39,583 --> 00:40:40,500 ‏تنفس... 641 00:40:40,916 --> 00:40:42,291 ‏تنفس. جيد. 642 00:40:42,666 --> 00:40:43,666 ‏عدّ تنازليًا. 643 00:40:44,916 --> 00:40:46,041 ‏مهما حدث، 644 00:40:46,708 --> 00:40:49,291 ‏لن تضربه. مفهوم؟ 645 00:40:51,416 --> 00:40:52,750 ‏لن تضربه. 646 00:40:52,958 --> 00:40:53,833 ‏هيا. 647 00:40:56,291 --> 00:40:57,208 ‏اضربه مرة أخرى. 648 00:41:00,958 --> 00:41:01,833 ‏- "شانكار"! ‏- اضربه! 649 00:41:01,916 --> 00:41:03,541 ‏- "شانكار"، توقّف! ‏- لماذا تضربني؟ 650 00:41:03,625 --> 00:41:04,791 ‏توقّف يا "شانكار". 651 00:41:05,583 --> 00:41:06,625 ‏- هل تريد أن تضربه؟ ‏- توقّف! 652 00:41:06,708 --> 00:41:09,500 ‏"شانكار"، السيد "ماتور" في الطريق. 653 00:41:09,791 --> 00:41:11,000 ‏"شانكار"، السيد "ماتور" في الطريق. 654 00:41:11,083 --> 00:41:12,625 ‏- هل تريد أن تضربني؟ ‏- توقّف! 655 00:41:13,291 --> 00:41:15,125 ‏سيتدمر كل شيء إن رأى السيد "ماتور" هذا. 656 00:41:15,375 --> 00:41:17,291 ‏أنكبّ على هذا منذ ثلاث سنوات. 657 00:41:17,375 --> 00:41:18,375 ‏مستقبلي على المحك. 658 00:41:19,000 --> 00:41:20,208 ‏فأرجوك لا تدمره. 659 00:41:20,500 --> 00:41:21,750 ‏يكفي يا صاح. 660 00:41:22,791 --> 00:41:23,791 ‏يكفي. 661 00:41:28,541 --> 00:41:29,666 ‏أحضروا كرسيين. 662 00:41:31,708 --> 00:41:34,958 {\an8}‏اهدؤوا جميعًا. 663 00:41:35,875 --> 00:41:36,750 {\an8}‏تعالي واجلسي. 664 00:41:36,958 --> 00:41:39,708 ‏تراجعوا من فضلكم. 665 00:41:41,333 --> 00:41:42,708 ‏- التزموا الهدوء. ‏- لقد جلسا. 666 00:41:44,416 --> 00:41:46,875 ‏كفاكم صياحًا! تراجعوا. 667 00:41:47,000 --> 00:41:48,583 ‏إنه يتصرّف بوقاحة! 668 00:41:48,666 --> 00:41:49,750 ‏ما هذه المهزلة؟ 669 00:41:51,458 --> 00:41:52,708 ‏لا يسعني المواصلة. 670 00:41:52,958 --> 00:41:53,916 ‏إذ أشعر بالملل. 671 00:41:54,333 --> 00:41:55,208 ‏الملل؟ 672 00:41:55,750 --> 00:41:56,666 ‏مم؟ 673 00:41:57,666 --> 00:41:58,916 ‏من الاستمرار في هذا منذ شهرين. 674 00:42:00,125 --> 00:42:01,666 ‏ومن الإجابة عن تلك الأسئلة السخيفة. 675 00:42:01,833 --> 00:42:03,000 ‏ومن التظاهر بأنني رجل لطيف. 676 00:42:04,958 --> 00:42:06,041 ‏أريد ذلك... 677 00:42:07,458 --> 00:42:08,541 ‏ماذا؟ 678 00:42:09,708 --> 00:42:10,666 ‏أريد ذلك. 679 00:42:11,625 --> 00:42:12,500 ‏ما قصدك؟ 680 00:42:19,250 --> 00:42:21,166 ‏المتعة. أريد المتعة. 681 00:42:21,583 --> 00:42:22,500 ‏المتعة... 682 00:42:22,916 --> 00:42:23,791 ‏ما قصدك بـ"المتعة"؟ 683 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 ‏للمتعة معنى واحد. 684 00:42:25,750 --> 00:42:27,208 ‏المتعة؟ وكيف ستحصل عليها؟ 685 00:42:27,416 --> 00:42:28,333 ‏كيف في رأيك؟ 686 00:42:30,125 --> 00:42:31,375 ‏تفكر في العمل طوال الوقت... 687 00:42:33,333 --> 00:42:34,750 ‏يحتاج المرء إلى المتعة أيضًا. 688 00:42:39,791 --> 00:42:40,666 ‏اتفقنا. 689 00:42:42,875 --> 00:42:43,833 ‏سأمنحك المتعة. 690 00:42:47,166 --> 00:42:48,125 ‏لكن يجب أن تتلقى صفعة أولًا. 691 00:42:50,625 --> 00:42:53,166 ‏أعدك بأن أمنحك متعة كثيرة. تفوق الوصف. 692 00:42:53,916 --> 00:42:55,041 ‏لكن يجب أن تتلقى صفعة أولًا. 693 00:42:55,375 --> 00:42:56,250 ‏اتفقنا؟ 694 00:42:57,875 --> 00:42:59,208 ‏هيا بنا، السيد "ماتور" على وشك الوصول. 695 00:42:59,333 --> 00:43:00,250 ‏قف... 696 00:43:00,333 --> 00:43:01,250 ‏انهض. 697 00:43:01,333 --> 00:43:02,375 ‏أحسنت يا فتى. 698 00:43:02,666 --> 00:43:03,541 {\an8}‏انهض يا سيدي. 699 00:43:05,291 --> 00:43:06,833 ‏هذه المرة، لن يضربك. 700 00:43:06,958 --> 00:43:08,041 ‏- اصفعه. ‏- تراجعوا. 701 00:43:08,166 --> 00:43:09,041 ‏متأكدة؟ 702 00:43:09,500 --> 00:43:10,375 ‏متأكد؟ 703 00:43:12,958 --> 00:43:14,083 ‏تعال واصفعني. 704 00:43:17,875 --> 00:43:18,791 ‏هل أنت متأكد؟ 705 00:43:19,666 --> 00:43:21,583 ‏لا تخف، لن أضربك. 706 00:43:25,625 --> 00:43:27,458 ‏- الحكيم "غاندي"... ‏- أدام الرب مجده! 707 00:43:27,541 --> 00:43:29,166 ‏- الحكيم "غاندي"... ‏- أدام الرب مجده! 708 00:43:29,250 --> 00:43:30,625 ‏- "نيلسون مانديلا"... ‏- أدام الرب مجده! 709 00:43:30,708 --> 00:43:33,250 ‏- الحكيم "غاندي"... ‏- أدام الرب مجده! 710 00:43:33,333 --> 00:43:35,333 ‏- "مارتن لوثر كينغ"... ‏- أدام الرب مجده! 711 00:43:35,416 --> 00:43:36,791 ‏أدام الرب مجد السيد "غاندي"! 712 00:43:37,041 --> 00:43:39,333 ‏- "مارتن لوثر كينغ"... ‏- أدام الرب مجده! 713 00:43:39,583 --> 00:43:42,666 ‏- أدام الرب مجده! ‏- أدام الرب مجد السيد "غاندي"... 714 00:43:45,208 --> 00:43:46,500 ‏أهلًا بك. 715 00:44:05,916 --> 00:44:06,875 ‏مهلًا! 716 00:44:07,791 --> 00:44:09,375 ‏اقترب واحظ بالمتعة. 717 00:44:10,666 --> 00:44:11,625 ‏ارتد قميصك. 718 00:44:11,708 --> 00:44:13,583 ‏لماذا؟ ما الخطب؟ 719 00:44:14,250 --> 00:44:15,958 ‏ألم تكن تريد أن تحظى بالمتعة؟ 720 00:44:16,708 --> 00:44:18,208 ‏وهكذا تكون المتعة. 721 00:44:18,708 --> 00:44:19,625 ‏كنت تشعر بالملل. 722 00:44:19,708 --> 00:44:20,708 ‏اقترب ولنحظ بالمتعة معًا. 723 00:44:21,041 --> 00:44:21,958 ‏تعال. 724 00:44:22,458 --> 00:44:23,333 ‏هيا. 725 00:44:23,541 --> 00:44:26,708 ‏ما بك؟ كنت تتحدّث بثقة كبيرة! 726 00:44:35,166 --> 00:44:36,125 ‏ما الخطب؟ 727 00:44:39,583 --> 00:44:40,458 ‏انتظر... 728 00:44:41,375 --> 00:44:42,791 ‏ما بك؟ 729 00:44:43,541 --> 00:44:44,500 ‏مهلًا... 730 00:44:47,083 --> 00:44:48,500 ‏ألا تريد أن تحظى بالمتعة؟ 731 00:44:49,291 --> 00:44:50,291 ‏مزاجي عكر. 732 00:44:50,458 --> 00:44:52,875 ‏وهل عليّ أن أهيئ لك مزاجك أيضًا؟ 733 00:44:52,958 --> 00:44:55,208 ‏لنر، هل أضع رأسي على كتفك مرة أخرى وأقول... 734 00:44:55,500 --> 00:44:56,458 ‏"هل أنت مجنون؟ 735 00:44:56,541 --> 00:44:57,833 ‏لماذا تقلق إلى هذا الحد؟ 736 00:44:57,916 --> 00:45:00,125 ‏ابدأ فحسب، وستحظى بالمتعة في النهاية." 737 00:45:19,916 --> 00:45:21,750 ‏"أنا هنا لإنهاء عملي. 738 00:45:23,000 --> 00:45:24,375 ‏لكن إذا كنت تريد أن تجعلها قصة حب، ‏فذلك شأنك." 739 00:45:27,416 --> 00:45:28,791 ‏هذا ما قلته لي. 740 00:45:32,000 --> 00:45:34,083 ‏يمكنك خلع قميصك لأنك تحسبينه عملًا 741 00:45:35,458 --> 00:45:37,416 ‏لكن لا يمكنني خلع قميصي لأن هذا سيُحسب حبًا. 742 00:45:40,208 --> 00:45:42,416 ‏حريّ بي ألّا أوافق على هذا. 743 00:45:43,458 --> 00:45:46,416 ‏أنا أعتذر. 744 00:45:51,791 --> 00:45:52,875 ‏أعتذر؟ 745 00:45:53,166 --> 00:45:54,083 ‏هل نطقتها نطقًا صحيحًا؟ 746 00:45:57,791 --> 00:45:59,291 ‏نعم، جيد. 747 00:46:00,916 --> 00:46:03,166 ‏سأجعل أطروحتك تُعتمد في خلال شهر. 748 00:46:03,250 --> 00:46:04,125 ‏وأطروحتك أيضًا. 749 00:46:04,208 --> 00:46:05,166 ‏شكرًا لك يا سيدي. 750 00:46:05,250 --> 00:46:07,166 ‏أمي، كان السيد يقول... 751 00:46:24,458 --> 00:46:28,041 ‏"اهدأ يا صديقي، اهدأ 752 00:46:28,750 --> 00:46:32,458 ‏العاشق ومعشوقته ‏عالقان في حكاية معقّدة الخيوط 753 00:46:32,958 --> 00:46:36,791 ‏اهدأ يا صديقي، اهدأ 754 00:46:37,166 --> 00:46:41,000 ‏الحب طائر لعوب يرفرف في القلب ثم يفلت 755 00:46:41,500 --> 00:46:45,541 ‏سواء تفرقت السبل أو آلت الأمور إلى الأفضل 756 00:46:45,708 --> 00:46:49,916 ‏فالرحلة تختبرنا كما تختبر سائر الناس 757 00:46:50,000 --> 00:46:53,750 ‏اهدأ يا صديقي، اهدأ 758 00:46:54,166 --> 00:46:58,041 ‏هذه الحركات الاستعراضية تجعلني أخجل" 759 00:46:58,125 --> 00:47:00,583 ‏"مقصف الطلاب" 760 00:47:21,250 --> 00:47:22,583 ‏"كلية (رايزينغانيا) للفنون والتجارة" 761 00:47:33,916 --> 00:47:35,000 ‏ما كان اسم والدتك؟ 762 00:47:35,083 --> 00:47:36,500 ‏"مقهى (ستار)" 763 00:47:36,583 --> 00:47:38,125 ‏- "بالافي". ‏- "بالافي"... 764 00:47:40,958 --> 00:47:42,791 ‏في الواقع، "راديكا". 765 00:47:44,875 --> 00:47:46,291 ‏في الواقع، "بادميني". 766 00:47:48,333 --> 00:47:49,500 ‏في الواقع، "موكتي"! 767 00:47:50,666 --> 00:47:54,500 ‏"إن تعلقت بالحب، فلن تحصد غير الحسرة 768 00:47:54,958 --> 00:47:58,833 ‏- فالحب لا يترك أحدًا بلا أثر..." ‏- في الواقع، "موكتي"! 769 00:47:59,166 --> 00:48:03,041 ‏"في اللقاءات الأولى وفي الإشارات اللطيفة 770 00:48:03,375 --> 00:48:05,916 ‏يختبئ وداع في كل تحية 771 00:48:07,541 --> 00:48:11,500 ‏وحين تعود ذكريات الماضي بهدوء 772 00:48:11,833 --> 00:48:15,583 ‏نمضي قدمًا بثبات وهدوء وبرود 773 00:48:15,750 --> 00:48:19,541 ‏اهدأ يا صديقي، اهدأ... 774 00:48:20,041 --> 00:48:24,250 ‏هذه الحركات الاستعراضية تجعلني أستحي" 775 00:48:24,333 --> 00:48:26,250 ‏"الفائز - بجهودي الدؤوبة ودعمكم" 776 00:48:37,333 --> 00:48:39,041 ‏"صوتوا لـ(شانكار غوروكال)" 777 00:48:41,625 --> 00:48:46,000 ‏"صوتوا لـ(تشيتان)" 778 00:48:52,541 --> 00:48:53,625 ‏نخبك! 779 00:48:57,125 --> 00:48:58,041 ‏ما هذا؟ 780 00:48:58,625 --> 00:48:59,791 ‏ألا يعجبك هذا المطعم؟ 781 00:49:02,000 --> 00:49:04,083 ‏اصحبني إلى مكان تحب التردد عليه إذًا. 782 00:49:06,958 --> 00:49:10,916 ‏"الابتسامة الجميلة حيلة ذكية 783 00:49:11,291 --> 00:49:15,083 ‏كأنها طُعم صغير للقلب 784 00:49:15,541 --> 00:49:19,458 ‏إن نظرت وابتسمت واقتربت قليلًا 785 00:49:19,833 --> 00:49:22,291 ‏فلا تتوهم أن هذا حب 786 00:49:24,041 --> 00:49:28,250 ‏دائمًا تُوجد غاية ولعبة مخفية 787 00:49:28,333 --> 00:49:32,083 ‏هكذا تجري الأمور دائمًا 788 00:49:32,166 --> 00:49:36,041 ‏اهدأ يا صديقي، اهدأ 789 00:49:36,416 --> 00:49:40,875 ‏هذه الحركات الاستعراضية تجعلني أخجل" 790 00:49:55,458 --> 00:49:58,333 {\an8}‏"المشرف: د.(إس جي ماتور)" 791 00:50:04,375 --> 00:50:05,833 ‏يا للعجب يا "شانكار"! 792 00:50:06,416 --> 00:50:08,125 ‏لم أتوقّع أن هذا سيحدث. 793 00:50:08,458 --> 00:50:10,458 ‏لعلمك، عملت على هذا طويلًا. 794 00:50:11,000 --> 00:50:12,541 ‏وليس بفضل جهودي فقط، 795 00:50:13,208 --> 00:50:14,666 ‏بل وبجهودك في الواقع. 796 00:50:15,750 --> 00:50:16,833 ‏أُصدقك القول. 797 00:50:17,416 --> 00:50:18,708 ‏تأمّل حالك. 798 00:50:19,000 --> 00:50:20,291 ‏أراك الأفضل. 799 00:50:20,708 --> 00:50:22,750 ‏أحبك كثيرًا... 800 00:50:23,958 --> 00:50:24,833 ‏شكرًا لك. 801 00:50:25,916 --> 00:50:26,833 ‏"كافيري". 802 00:50:32,166 --> 00:50:33,750 ‏كان اسم أمي "كافيري". 803 00:50:47,583 --> 00:50:48,750 ‏كنت أبلغ عشر سنوات حين... 804 00:50:50,333 --> 00:50:51,208 ‏ذات يوم... 805 00:50:52,791 --> 00:50:55,208 ‏ذات يوم، وجدتها ميتة عند عودتي من المدرسة. 806 00:50:57,375 --> 00:50:58,250 ‏احترقت حتى الموت. 807 00:51:01,333 --> 00:51:05,083 ‏ماتت أمي ‏وهي تحاول إنقاذ طفل يبلغ خمس سنوات. 808 00:51:06,583 --> 00:51:07,750 ‏عجزنا عن إنقاذها. 809 00:51:09,500 --> 00:51:13,791 ‏حاولت أنا وأبي إنقاذها، لكن... 810 00:51:15,500 --> 00:51:18,875 ‏أمّ الفقير لا تنجو ‏حتى لو كانت حروقها من الدرجات الأولى. 811 00:51:22,625 --> 00:51:26,166 ‏ومنذاك الحين، أشعر بأن جلدي يحترق... 812 00:51:27,333 --> 00:51:28,208 ‏طوال اليوم. 813 00:51:29,000 --> 00:51:30,625 ‏هنا وهنا... 814 00:51:30,708 --> 00:51:32,250 ‏جلدي كله يحترق. 815 00:51:42,000 --> 00:51:45,833 ‏لكن حين أكون معك، لا أتألم كثيرًا. 816 00:51:48,958 --> 00:51:51,000 ‏كأنك مرهم مهدّئ 817 00:51:52,125 --> 00:51:53,000 ‏يلطّف الألم. 818 00:51:54,500 --> 00:51:59,583 ‏لا أستمتع بأن أكون رجلًا لين الطبع، 819 00:52:02,375 --> 00:52:03,875 ‏لكنني سأفعل ذلك من أجلك. 820 00:52:04,541 --> 00:52:06,541 ‏سأتغير إلى الصورة التي ترضيك. 821 00:52:10,125 --> 00:52:11,458 ‏أحبك. 822 00:52:14,083 --> 00:52:15,083 ‏بل مغرم بك. 823 00:52:27,750 --> 00:52:28,750 ‏"موكتي"! 824 00:52:32,875 --> 00:52:33,750 ‏"موكتي"! 825 00:52:34,041 --> 00:52:35,000 ‏"آبير"؟ 826 00:54:22,541 --> 00:54:24,791 ‏"حمّام الرجال" 827 00:54:32,291 --> 00:54:33,208 ‏"شانكار"، من فضلك... 828 00:54:35,375 --> 00:54:36,750 ‏هلّا نجلس ونتحدّث. 829 00:54:38,291 --> 00:54:39,166 {\an8}‏من فضلك. 830 00:55:07,500 --> 00:55:08,375 ‏كيف حالك؟ 831 00:55:23,416 --> 00:55:25,041 ‏كنت تدرس لامتحان الخدمة المدنية، صحيح؟ 832 00:55:26,666 --> 00:55:28,166 ‏فكيف عُيّنت في القوات الجوية؟ 833 00:55:45,208 --> 00:55:47,708 ‏قال لي ضباطك ثلاثة أمور عنك، 834 00:55:49,708 --> 00:55:50,708 ‏مميز 835 00:55:51,833 --> 00:55:53,833 ‏ومتهور وخارج عن السيطرة. 836 00:55:57,083 --> 00:55:59,083 {\an8}‏تُوجد قواعد لا بد من التزامها ‏عند الطيران يا "شانكار". 837 00:56:02,208 --> 00:56:04,000 ‏ومن واجب الطيار أن يطلب الإذن 838 00:56:04,083 --> 00:56:05,875 {\an8}‏قبل أيّ اشتباك، وأنت تعلم ذلك. 839 00:56:05,958 --> 00:56:06,916 {\an8}‏سيدة "موكتي"... 840 00:56:11,291 --> 00:56:14,083 ‏واجب الطيار هو إسقاط كل طائرة معادية 841 00:56:14,166 --> 00:56:15,458 ‏في نطاق دوريته. 842 00:56:15,875 --> 00:56:17,875 ‏أقود طائرة "تيجاس" مقاتلة، ‏لا طائرة تجارية. 843 00:56:21,625 --> 00:56:23,166 ‏لماذا أتيت إلى هنا؟ 844 00:56:25,250 --> 00:56:26,625 ‏أنت ما زلت عدوانيًا. 845 00:56:27,791 --> 00:56:30,041 ‏ما زلت ضيّق الخلق. وذكرًا مسيطرًا. 846 00:56:30,125 --> 00:56:32,375 ‏تحب هذه الصورة عن نفسك، صحيح؟ 847 00:56:39,291 --> 00:56:42,000 ‏ما زلت تفرضين وجهة نظرك على الآخرين. 848 00:56:43,041 --> 00:56:44,375 ‏وما زلت تعانين 849 00:56:44,458 --> 00:56:46,375 ‏عقدة الإله، صحيح؟ 850 00:56:50,750 --> 00:56:53,000 ‏وقّعي أوراقي فحسب، ثم ارحلي! 851 00:56:53,500 --> 00:56:55,125 ‏من فضلك يا "شانكار". أريد التحدث إليك. 852 00:57:28,958 --> 00:57:29,958 ‏الأمن! 853 00:57:34,833 --> 00:57:35,708 ‏تُوجد سيدة حامل في الداخل. 854 00:57:35,791 --> 00:57:36,666 ‏- اعتني بها. ‏- حسنًا يا سيدي. 855 00:57:49,833 --> 00:57:51,625 ‏هل أنت بخير؟ 856 00:57:53,000 --> 00:57:54,041 ‏ستكونين بخير. 857 00:57:55,375 --> 00:57:56,458 ‏من فضلك تحرك. 858 00:57:56,583 --> 00:57:58,250 ‏لا تفقدي وعيك. 859 00:57:58,750 --> 00:57:59,958 ‏"شرطة القوات الجوية" 860 00:58:00,041 --> 00:58:01,000 ‏"سيارة إسعاف" 861 00:58:06,000 --> 00:58:08,250 ‏اجلبوا نقالة، بسرعة! 862 00:58:09,916 --> 00:58:10,875 ‏هيا! 863 00:58:11,083 --> 00:58:13,208 ‏تحركوا! 864 00:58:29,083 --> 00:58:30,166 ‏- أمرك يا سيدي. ‏- أمرك يا سيدي. 865 00:58:30,666 --> 00:58:33,833 ‏لا تتجاوزوا الحدود الهندية ‏إلا بأمر من غرفة العمليات. 866 00:58:34,791 --> 00:58:37,416 ‏لا تهاجموا إلا بأمر من غرفة العمليات. 867 00:58:38,250 --> 00:58:39,291 ‏ولا تترددوا. 868 00:58:39,916 --> 00:58:41,166 ‏هذا هو خياركم الوحيد. 869 00:58:42,083 --> 00:58:42,958 ‏مفهوم؟ 870 00:58:43,041 --> 00:58:44,125 ‏- مفهوم يا سيدي. ‏- مفهوم يا سيدي. 871 00:58:44,541 --> 00:58:45,583 ‏بالتوفيق أيها الضباط. 872 00:58:45,958 --> 00:58:46,833 ‏استمروا. 873 00:58:47,708 --> 00:58:48,958 ‏- تحيا "الهند"! ‏- تحيا "الهند"! 874 00:59:01,791 --> 00:59:04,500 ‏"الطائرة المقاتلة (تيجاس)، ‏لعمليات الإنقاذ" 875 00:59:10,708 --> 00:59:12,125 ‏ظننت أننا سنفوز في الانتخابات، 876 00:59:12,208 --> 00:59:13,750 ‏ونمنح الطلاب القبول الجامعي ‏وفق نظام الحصص. 877 00:59:13,958 --> 00:59:15,375 ‏ونستحوذ على مناقصة موقف سيارات المقصف... 878 00:59:15,458 --> 00:59:16,833 ‏وبهذا نجني بعض المال على الأقل. 879 00:59:17,291 --> 00:59:19,083 ‏لكنك أضعت كل شيء من أجل فتاة. 880 00:59:20,375 --> 00:59:22,125 ‏وماذا جنيت من ذلك؟ 881 00:59:22,708 --> 00:59:24,625 ‏تخلّت عنك واختارت حبيبها. 882 00:59:26,250 --> 00:59:27,666 ‏لماذا تحدّق إليّ الآن؟ 883 00:59:27,958 --> 00:59:29,625 ‏حين حلّت اللحظة الحاسمة، وقفت مشلولًا. 884 00:59:30,208 --> 00:59:32,750 ‏حتى إنك صرت رجلًا مسالمًا الآن! 885 00:59:33,041 --> 00:59:36,375 ‏يا "شانكار"، يا "فيد"... 886 00:59:36,500 --> 00:59:37,416 ‏اسمعا. 887 00:59:38,000 --> 00:59:39,375 ‏عرفت كل التفاصيل... 888 00:59:40,791 --> 00:59:42,416 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 889 00:59:43,750 --> 00:59:45,000 ‏- هل يُوجد كحول؟ ‏- تفضل. 890 00:59:48,083 --> 00:59:49,208 ‏وماذا عرفت؟ 891 00:59:53,166 --> 00:59:54,333 ‏يعمل في "منظمة تطوير البحوث الدفاعية"، 892 00:59:55,916 --> 00:59:56,916 ‏عالم اسمه 893 00:59:58,000 --> 00:59:58,958 ‏"فيكرام تشاولا". 894 00:59:59,541 --> 01:00:01,000 ‏وله ابن يُدعى "آبير" 895 01:00:01,625 --> 01:00:03,166 ‏عاد مؤخرًا من "الولايات المتحدة". 896 01:00:07,416 --> 01:00:08,291 ‏ابنة. 897 01:00:09,791 --> 01:00:12,083 ‏- زوجة أخيه. ‏- زوجة أخيه... 898 01:00:12,416 --> 01:00:13,375 ‏كلاهما 899 01:00:14,875 --> 01:00:15,958 ‏درسا في "فرنسا". 900 01:00:16,666 --> 01:00:17,708 ‏وكان والداهما يشغلان... 901 01:00:20,750 --> 01:00:21,708 ‏الأم؟ 902 01:00:22,000 --> 01:00:23,458 ‏- وظيفة! ‏- وظيفة. 903 01:00:23,541 --> 01:00:24,500 ‏الأم؟ 904 01:00:25,000 --> 01:00:26,875 ‏كان الأبوان مكلّفين بالخدمة هناك. 905 01:00:27,041 --> 01:00:28,625 ‏إنهما... 906 01:00:30,875 --> 01:00:34,291 ‏- مقرّبان. ‏- كانا صديقين مقرّبين جدًا. 907 01:00:34,458 --> 01:00:36,500 ‏كانت العائلتان تريدان تزويجهما. 908 01:00:36,708 --> 01:00:39,291 ‏إنه نموذج الرجل المثالي المتعلم العائد ‏إلى أصله. 909 01:00:39,583 --> 01:00:41,791 ‏أنت خارج المنافسة تمامًا. 910 01:00:43,166 --> 01:00:45,250 ‏نطقت آخر جملة بوضوح تام يا "بابلو". 911 01:00:45,375 --> 01:00:46,708 ‏بفضل الكحول. 912 01:01:01,875 --> 01:01:05,500 ‏"فرقة (ذا مذر سمكرز)" 913 01:01:16,000 --> 01:01:16,875 ‏"موكتي"... 914 01:01:21,583 --> 01:01:23,083 ‏أخيرًا غدوت طبيبة! 915 01:01:24,583 --> 01:01:25,958 ‏د."موكتي بهنيوال". 916 01:01:26,083 --> 01:01:27,375 ‏أجل، أخيرًا. 917 01:01:27,958 --> 01:01:30,416 ‏- تهانينا! ‏- تهانينا. 918 01:01:31,708 --> 01:01:33,416 ‏اذهب واعرف التفاصيل. 919 01:01:34,083 --> 01:01:35,708 ‏أبلغ "أشرف"، يقيم في "نظام الدين". 920 01:01:35,791 --> 01:01:36,916 ‏وهو سيتولى الأمر. 921 01:01:37,125 --> 01:01:38,458 ‏أيقظه. 922 01:01:38,708 --> 01:01:40,833 ‏أخبره بأنني أكلّفه معرفة كل شيء ‏في خلال عشر دقائق. 923 01:01:41,791 --> 01:01:43,750 ‏كلّا، ليس لأنني لا أحبك يا "آبير". 924 01:01:44,208 --> 01:01:46,625 ‏نحن صديقان منذ زمن بعيد. 925 01:01:47,833 --> 01:01:50,541 ‏وأنت شاب لطيف وأبي يحبك، 926 01:01:51,000 --> 01:01:52,833 ‏- وأنت تعرف ذلك، صحيح؟ ‏- نعم. 927 01:01:53,375 --> 01:01:56,375 ‏لكن الأمر وما فيه ‏هو أنني حصلت على الدكتوراه للتو... 928 01:01:57,041 --> 01:01:59,166 ‏وما زال أمامي الكثير لأحققه في حياتي... 929 01:01:59,583 --> 01:02:01,375 ‏إذ أريد الذهاب إلى "الولايات المتحدة". 930 01:02:01,958 --> 01:02:04,416 ‏بصراحة، موضوع الزواج هذا، 931 01:02:04,500 --> 01:02:06,208 ‏لا أفكر فيه أصلًا. 932 01:02:07,583 --> 01:02:08,583 ‏أتفهّم هذا. 933 01:02:09,041 --> 01:02:10,541 ‏استرخي ولا داعي للقلق. 934 01:02:11,041 --> 01:02:12,791 ‏- متأكد؟ ‏- نعم. بالطبع. 935 01:02:14,916 --> 01:02:16,250 ‏كيف كانت تجربتك مع الأطروحة؟ 936 01:02:22,000 --> 01:02:23,875 ‏فوضوية. ‏حقًا؟ 937 01:02:26,666 --> 01:02:27,791 ‏أجل، ماذا؟ 938 01:02:28,250 --> 01:02:29,250 ‏استدر. 939 01:02:29,541 --> 01:02:30,666 ‏ارفع صوتك. 940 01:02:31,375 --> 01:02:34,416 ‏فقد صوابه حين رآني على السرير! 941 01:02:34,916 --> 01:02:37,708 ‏يا ويلي، لا أستطيع نسيان ذلك التعبير. 942 01:02:41,583 --> 01:02:45,500 ‏وصار طيبًا بعد ذلك اليوم يا "آبير". 943 01:02:45,833 --> 01:02:47,583 ‏إذ تغيّر تمامًا. 944 01:02:48,250 --> 01:02:51,166 ‏ليتني أستطيع أن أريك الفرق ‏بين شخصيته قبل ذلك وبعده. 945 01:02:52,833 --> 01:02:54,291 ‏منذ ذلك اليوم، 946 01:02:54,375 --> 01:02:56,625 ‏وقد استطاع أن يسيطر على غضبه. 947 01:03:08,708 --> 01:03:09,583 ‏"شانكار"! 948 01:03:09,666 --> 01:03:10,666 ‏"شانكار"! 949 01:03:13,041 --> 01:03:14,041 ‏هل تريد هذا؟ 950 01:03:15,250 --> 01:03:17,541 ‏أم أنك صرت رجلًا مسالمًا الآن؟ 951 01:03:22,375 --> 01:03:23,958 ‏يبدو أنك معجبة بهذا الشاب كثيرًا. 952 01:03:28,166 --> 01:03:29,041 ‏كأس أخرى؟ 953 01:03:30,208 --> 01:03:31,083 ‏بالتأكيد. 954 01:03:45,916 --> 01:03:48,708 ‏الواقع أعمق بكثير ‏من المذكور في الكتب يا "آبير". 955 01:03:49,833 --> 01:03:51,375 ‏علم النفس السريري 956 01:03:51,458 --> 01:03:53,625 ‏والجمعية الأمريكية لعلم النفس... 957 01:03:53,875 --> 01:03:55,250 ‏لا يمكن لأي تعريف فيهما 958 01:03:55,333 --> 01:03:57,916 ‏أن يصفّ عمق صدمات الطفولة حقًا. 959 01:04:01,833 --> 01:04:03,291 ‏اليوم ولأول مرة، 960 01:04:05,416 --> 01:04:06,750 ‏أدركت مدى الألم الذي يعانيه. 961 01:04:11,333 --> 01:04:12,208 ‏أتمنى... 962 01:04:13,250 --> 01:04:16,000 ‏ليتني أستطيع فعل المزيد من أجله. 963 01:04:22,833 --> 01:04:25,500 ‏لكن المسألة معقدة. 964 01:04:27,708 --> 01:04:29,500 ‏يسرّني أنني استطعت فعل هذا القدر على الأقل. 965 01:04:32,875 --> 01:04:37,208 ‏أشعر بأنه سيصنع من حياته ‏أمرًا ذا قيمة يومًا ما. 966 01:04:41,500 --> 01:04:42,458 ‏"شانكار"؟ 967 01:04:54,458 --> 01:04:55,375 ‏"فيد"! 968 01:04:56,833 --> 01:04:59,333 ‏تمّ إيقاف الموسيقى. 969 01:04:59,541 --> 01:05:00,666 ‏من فضلكم تراجعوا يا أصدقاء. 970 01:05:01,208 --> 01:05:03,208 ‏انتهى وقت الموسيقى. 971 01:05:04,208 --> 01:05:06,291 ‏مهلًا، تنح جانبًا أيها السيد نجم الموضة. 972 01:05:06,666 --> 01:05:07,583 ‏شكرًا لك. 973 01:05:07,666 --> 01:05:09,666 ‏غادري أيتها السيدة الاستعراضية. 974 01:05:09,875 --> 01:05:10,750 ‏"فيد"... 975 01:05:12,416 --> 01:05:13,458 ‏ذكرني باسمه. 976 01:05:14,250 --> 01:05:15,125 ‏"آبير". 977 01:05:15,208 --> 01:05:16,083 ‏"كابير"؟ 978 01:05:16,166 --> 01:05:18,208 ‏- "آبير تشاولا". ‏- أجل. 979 01:05:19,833 --> 01:05:20,875 ‏"آبير"... 980 01:05:21,583 --> 01:05:22,625 ‏"آبير". 981 01:05:27,000 --> 01:05:28,958 ‏أنت رجل صالح يا "آبير". 982 01:05:30,375 --> 01:05:31,666 ‏وأنا صالح أيضًا. 983 01:05:32,416 --> 01:05:35,208 ‏أثق بأنك كنت دائمًا صالحًا. 984 01:05:35,458 --> 01:05:37,791 ‏أما أنا، فلم أصبح صالحًا إلا مؤخرًا. 985 01:05:41,041 --> 01:05:42,250 ‏حين هي كانت معي، 986 01:05:43,083 --> 01:05:44,791 ‏كانت تذكّرني بأن أكون صالحًا. 987 01:05:46,750 --> 01:05:48,083 ‏لكنني الآن أنسى هذا دائمًا. 988 01:05:50,500 --> 01:05:52,833 ‏صالح وشرير، أو شرير وصالح. 989 01:05:55,458 --> 01:05:56,916 ‏أعاني ضغطًا شديدًا. 990 01:05:57,750 --> 01:06:00,458 ‏وقد جئت إلى هنا ‏لأجعلكما تذوقان الضغط نفسه. 991 01:06:03,000 --> 01:06:04,125 ‏أنتما صالحان. 992 01:06:05,208 --> 01:06:07,291 ‏ويمكنكما الاحتفاظ بصلاحكما لنفسيكما. 993 01:06:14,625 --> 01:06:15,750 ‏تريّث... 994 01:06:16,000 --> 01:06:17,166 ‏- لا أصدّق! ما هذا؟ ‏- التزموا الهدوء. 995 01:06:17,250 --> 01:06:18,166 ‏- ما هذا... ‏- مهلًا! 996 01:06:18,708 --> 01:06:19,583 ‏اجلس! 997 01:06:21,125 --> 01:06:22,708 ‏- "موكتي". ‏- اصمتوا. 998 01:06:22,833 --> 01:06:26,958 ‏- إنه مجنون! ‏- هل فقد صوابه؟ 999 01:06:28,000 --> 01:06:28,875 ‏يا صديقي... 1000 01:06:28,958 --> 01:06:29,916 ‏"موكتي"، ما كل هذا؟ 1001 01:06:30,083 --> 01:06:31,208 ‏ما هذا يا "موكتي"؟ 1002 01:06:31,291 --> 01:06:32,458 ‏اهدأ يا "آبير". 1003 01:06:33,500 --> 01:06:34,458 ‏اهدأ. 1004 01:06:36,541 --> 01:06:37,708 ‏لن يؤذيك. 1005 01:06:39,708 --> 01:06:40,833 ‏أعرفه حق معرفة. 1006 01:06:43,958 --> 01:06:45,500 ‏الشاب عاشق فحسب. 1007 01:06:46,708 --> 01:06:47,625 ‏ماذا تقولين؟ 1008 01:06:48,083 --> 01:06:50,250 ‏سيحرقني حيًا. 1009 01:06:51,125 --> 01:06:52,333 ‏تصرّفي. 1010 01:06:53,833 --> 01:06:55,041 ‏هذا تهويل مفتعل فحسب. 1011 01:07:05,958 --> 01:07:09,458 ‏وها قد انضمت الإنكليزية إلى هذا الموقف. 1012 01:07:09,875 --> 01:07:10,750 ‏أصغ إليّ الآن! 1013 01:07:10,833 --> 01:07:12,458 ‏بنفس اللغة، 1014 01:07:12,666 --> 01:07:14,291 ‏أخبر الفتاة 1015 01:07:15,666 --> 01:07:18,041 ‏بأن تحرقني إذا هي اختارتك. 1016 01:07:19,791 --> 01:07:22,208 ‏وإذا اختارتني، فعليها أن تحرقك! 1017 01:07:31,166 --> 01:07:33,000 ‏يا منسق الأغاني، شغّل الموسيقى! 1018 01:07:33,250 --> 01:07:35,333 ‏شكرًا يا جبناء. استمتعوا بوقتكم. 1019 01:07:47,375 --> 01:07:48,500 ‏- أجل، هناك. ‏- حسنًا. 1020 01:07:48,833 --> 01:07:50,416 ‏- لا تخافي... ‏- سيدي. 1021 01:07:50,541 --> 01:07:51,583 ‏حسنًا؟ 1022 01:07:54,166 --> 01:07:56,291 ‏جئت لمقابلة السيد "شانكار"، صحيح؟ 1023 01:07:59,208 --> 01:08:00,666 ‏من فضلك، تعاملي معه بلطف. 1024 01:08:01,125 --> 01:08:02,458 ‏إنه أفضل طيار في ضباطنا. 1025 01:08:07,250 --> 01:08:08,375 ‏هل تعرفه؟ 1026 01:08:09,791 --> 01:08:12,291 ‏إنه الطيار الوحيد الذي حين يحلّق، 1027 01:08:13,166 --> 01:08:16,083 ‏يُرعب الموجودين على جانبي الحدود! 1028 01:08:18,625 --> 01:08:21,875 ‏رفض ثلاث وظائف مرموقة ‏حتى يواصل الطيران فقط. 1029 01:08:23,000 --> 01:08:26,041 ‏وماذا بشأن عائلته؟ 1030 01:08:28,541 --> 01:08:32,000 ‏لا أعرف ما إن كان لديه عائلة. 1031 01:08:34,625 --> 01:08:35,583 ‏ما قصدك؟ 1032 01:08:36,541 --> 01:08:38,250 ‏هل هو متزوج؟ هل لديه أطفال؟ 1033 01:08:38,583 --> 01:08:40,791 ‏ذات مرة ونحن نشرب الكحول، سألته، 1034 01:08:41,875 --> 01:08:43,166 ‏"هل أنت متزوج يا سيدي؟" 1035 01:08:44,250 --> 01:08:46,541 ‏ابتسم وقال إن هذا هو السبب 1036 01:08:46,625 --> 01:08:47,875 ‏في تحوله من حيوان همجي إلى إنسان رحوم، 1037 01:08:47,958 --> 01:08:49,708 ‏ثم عاد إلى حيوان همجي، ‏ولم يُكمل طريق التوظف في الخدمة الإدارية، 1038 01:08:49,875 --> 01:08:51,291 ‏وأخيرًا صار طيارًا. 1039 01:08:55,000 --> 01:08:55,875 ‏وأكمل قائلًا، 1040 01:08:56,416 --> 01:08:58,208 ‏"كنت على وشك الزواج. 1041 01:08:59,000 --> 01:08:59,916 ‏كدت أن أفعل." 1042 01:10:14,541 --> 01:10:16,000 ‏لكي أخرج في منتصف الأكل. 1043 01:10:18,500 --> 01:10:19,375 ‏"شانكار"... 1044 01:10:28,333 --> 01:10:29,375 ‏- مرحبًا أيها العم. ‏- مرحبًا. 1045 01:10:29,458 --> 01:10:30,375 ‏مرحبًا. 1046 01:10:31,541 --> 01:10:32,500 ‏تفضلي. 1047 01:10:40,416 --> 01:10:42,708 ‏كلّا، من فضلك واصل الأكل. 1048 01:10:45,500 --> 01:10:46,375 ‏كرسي. 1049 01:11:23,708 --> 01:11:25,791 ‏أعطها هذا. 1050 01:11:27,375 --> 01:11:29,125 ‏- من فضلك تناولي الطعام. ‏- عمي، أكلت بالفعل. 1051 01:11:29,208 --> 01:11:30,625 ‏أنا أصرّ، تفضلي. 1052 01:11:31,458 --> 01:11:32,625 ‏شكرًا لك. 1053 01:11:58,000 --> 01:11:59,708 ‏في الحقيقة، الخطأ خطئي يا "شانكار". 1054 01:12:07,333 --> 01:12:09,541 ‏كنت منغمسة في عملي إلى حدّ كبير... 1055 01:12:11,916 --> 01:12:13,000 ‏ولم ألاحظ... 1056 01:12:15,708 --> 01:12:16,833 ‏ما كنت تمرّ به. 1057 01:12:20,750 --> 01:12:22,375 ‏كان ينبغي أن أفهم أنك... 1058 01:12:26,291 --> 01:12:28,208 ‏بل أننا... 1059 01:12:31,333 --> 01:12:32,250 ‏أعني، 1060 01:12:33,625 --> 01:12:36,708 ‏كان حريًا بي أن أدرك مصير كل هذا. 1061 01:12:39,583 --> 01:12:41,250 ‏وهذا ليس له علاقة بـ"آبير". 1062 01:12:41,958 --> 01:12:43,458 ‏إنه مجرد صديق. 1063 01:12:45,583 --> 01:12:49,833 ‏لكن المهم هو أنك... 1064 01:12:52,250 --> 01:12:56,916 ‏أعني، علينا أن ندرك أننا... 1065 01:13:01,666 --> 01:13:02,541 ‏أعني... 1066 01:13:05,958 --> 01:13:07,750 ‏طبيعتك... 1067 01:13:11,208 --> 01:13:15,208 ‏وطبيعتي... 1068 01:13:18,083 --> 01:13:19,125 ‏نمط حياتي... 1069 01:13:39,666 --> 01:13:40,916 ‏هل يمكنك أن تأتي إلى منزلي؟ 1070 01:13:45,333 --> 01:13:46,375 ‏لتقابل أبي. 1071 01:13:47,875 --> 01:13:48,833 ‏بالضبط. 1072 01:13:49,666 --> 01:13:50,583 ‏اذهب... 1073 01:13:51,375 --> 01:13:54,083 ‏يجب أن يتعرّف والدها إليك. 1074 01:13:54,750 --> 01:13:55,916 ‏يجدر بك الذهاب. فكرة سديدة. 1075 01:13:57,625 --> 01:13:58,541 ‏بعد غد؟ 1076 01:13:59,708 --> 01:14:00,625 ‏في الـ8:30 صباحًا. 1077 01:14:01,000 --> 01:14:02,250 ‏بعد غد. 1078 01:14:02,625 --> 01:14:03,833 ‏لا تتأخر. 1079 01:14:05,625 --> 01:14:07,291 ‏سيأتي. 1080 01:14:10,375 --> 01:14:12,375 ‏سأغادر الآن أيها العم. 1081 01:14:12,458 --> 01:14:13,708 ‏أنهي طعامك... 1082 01:14:14,125 --> 01:14:15,416 ‏لست جائعة. 1083 01:14:15,500 --> 01:14:16,375 ‏آسفة. 1084 01:14:16,541 --> 01:14:17,416 ‏حسنًا. 1085 01:14:17,500 --> 01:14:20,916 ‏- من فضلك لا تنهض. ‏- لا بأس. أوصلها. 1086 01:14:22,208 --> 01:14:24,125 ‏- إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء. 1087 01:14:37,500 --> 01:14:39,166 {\an8}‏لا بأس. سأرحل. 1088 01:15:10,166 --> 01:15:12,791 ‏أحسنت! 1089 01:15:14,250 --> 01:15:16,416 ‏الفتاة هي من دعتك بنفسها! 1090 01:15:17,000 --> 01:15:20,750 ‏"أميري، ملكي 1091 01:15:21,041 --> 01:15:24,708 ‏أميري، ملكي 1092 01:15:24,916 --> 01:15:28,458 ‏أميري، ملكي 1093 01:15:28,541 --> 01:15:31,916 ‏أميري، ملكي 1094 01:15:32,333 --> 01:15:36,291 ‏من الآن فصاعدًا، أنت رفيقي 1095 01:15:36,375 --> 01:15:39,416 ‏من الآن فصاعدًا، أنت رفيقي 1096 01:15:43,833 --> 01:15:46,041 ‏أنت بلغت برّ الأمان 1097 01:15:51,583 --> 01:15:53,875 ‏استرح في حضني يا قمري 1098 01:15:55,500 --> 01:15:57,083 ‏صغيري 1099 01:15:57,541 --> 01:15:58,833 ‏عزيزي 1100 01:15:59,375 --> 01:16:00,958 ‏صغيري 1101 01:16:01,458 --> 01:16:03,000 ‏يا أغلى ما أملك 1102 01:16:03,666 --> 01:16:07,833 ‏الأيام الجميلة قد حلّت يا بنيّ 1103 01:16:07,916 --> 01:16:11,458 {\an8}‏استُجيبت دعواتي يا بنيّ 1104 01:16:11,666 --> 01:16:15,625 {\an8}‏أنت كل ما أريده يا بنيّ 1105 01:16:15,750 --> 01:16:19,166 ‏لا أريد شيئًا غيرك يا بنيّ 1106 01:16:22,875 --> 01:16:25,166 ‏أنت بلغت برّ الأمان 1107 01:16:38,833 --> 01:16:42,833 ‏اطمح أكثر، فلا سقف لطموحك 1108 01:16:42,916 --> 01:16:46,500 ‏ما من مثيل لك في عالمنا 1109 01:16:46,875 --> 01:16:50,375 ‏لقد حان الوقت 1110 01:16:50,833 --> 01:16:54,375 ‏لكي تفوز 1111 01:16:54,708 --> 01:16:58,541 ‏كن ذا شأن واجعلني فخورًا بك 1112 01:16:58,625 --> 01:17:01,791 ‏يا بنيّ 1113 01:17:01,875 --> 01:17:03,416 ‏يا صغيري 1114 01:17:03,833 --> 01:17:05,291 ‏يا عزيزي 1115 01:17:05,750 --> 01:17:07,625 ‏يا صغيري 1116 01:17:07,791 --> 01:17:09,916 ‏يا أغلى ما أملك 1117 01:17:10,375 --> 01:17:14,208 ‏الأيام الجميلة قد حلّت يا بنيّ 1118 01:17:14,291 --> 01:17:17,750 ‏استُجيبت دعواتي يا بنيّ 1119 01:17:18,041 --> 01:17:22,000 ‏أنت كل ما أريده يا بنيّ 1120 01:17:22,083 --> 01:17:25,833 ‏لا أريد شيئًا غيرك يا بنيّ" 1121 01:17:33,125 --> 01:17:34,166 ‏- بالتوفيق. ‏- شكرًا لك. 1122 01:17:37,666 --> 01:17:38,541 ‏ساعدني يا ربي. 1123 01:17:39,291 --> 01:17:41,166 ‏تحدّثت إلى السيد. وحُلّت المشكلة. 1124 01:17:41,625 --> 01:17:42,875 ‏- والآن سنقوم... ‏- من هو؟ 1125 01:17:43,125 --> 01:17:44,000 ‏افتح البوابة. 1126 01:17:53,208 --> 01:17:54,250 ‏أجل، ماذا كنت تقول؟ 1127 01:17:54,333 --> 01:17:55,500 ‏لا يُوجد أيّ خطر. 1128 01:17:55,875 --> 01:17:57,166 ‏أجل، عملك سيُنجز. 1129 01:17:58,125 --> 01:17:59,333 ‏اهدأ. 1130 01:17:59,958 --> 01:18:01,375 ‏قلت لك أن تهدأ. اهدأ. 1131 01:18:03,291 --> 01:18:04,666 ‏- سيدي؟ ‏- تفضل اذهب. 1132 01:18:04,791 --> 01:18:05,750 ‏اقترب. 1133 01:18:15,291 --> 01:18:17,083 ‏مرحبًا أيها العم. 1134 01:18:18,458 --> 01:18:19,333 ‏انهض. 1135 01:18:21,875 --> 01:18:23,875 ‏أنا "شانكار". في الواقع... 1136 01:18:25,250 --> 01:18:27,000 ‏حتمًا "موكتي" أخبرتك بشأني. 1137 01:18:27,958 --> 01:18:29,333 ‏أجل. 1138 01:18:30,791 --> 01:18:31,833 ‏اطلب من "موكتي" أن تأتي. 1139 01:18:33,375 --> 01:18:34,333 ‏اجلس. 1140 01:18:37,125 --> 01:18:41,833 ‏أخبرتني "موكتي" بأنك تحبها. 1141 01:18:42,458 --> 01:18:46,083 ‏وبأنك تريدها أن تحبك بولع أيضًا. 1142 01:18:48,416 --> 01:18:51,791 ‏وبأنكما ستعيشان معًا لبعض الوقت، ‏ثم تتزوجان. 1143 01:18:52,250 --> 01:18:53,958 ‏- هل تريد كوب شاي؟ ‏- بالتأكيد. 1144 01:18:55,416 --> 01:18:56,375 ‏مرحبًا. 1145 01:18:56,958 --> 01:18:57,833 ‏مرحبًا. 1146 01:19:00,083 --> 01:19:01,500 ‏منذ متى تعرف "موكتي"؟ 1147 01:19:03,041 --> 01:19:04,000 ‏ثلاثة أشهر. 1148 01:19:04,416 --> 01:19:05,291 ‏أين التقيتما؟ 1149 01:19:05,750 --> 01:19:06,625 ‏في الكلية. 1150 01:19:07,750 --> 01:19:08,666 ‏ماذا تعمل؟ 1151 01:19:10,458 --> 01:19:11,541 ‏أدرس القانون. 1152 01:19:12,666 --> 01:19:15,041 ‏أنا رئيس اتحاد طلبة جامعة "دلهي". 1153 01:19:16,000 --> 01:19:17,041 ‏بل كنت رئيس الاتحاد. 1154 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 ‏شكرًا لك. 1155 01:19:24,083 --> 01:19:25,125 ‏كم دخلك؟ 1156 01:19:26,875 --> 01:19:29,583 ‏حاليًا، لا أجني دخلًا... 1157 01:19:29,666 --> 01:19:33,500 ‏كونك رئيسًا أو رئيسًا سابقًا لذلك الاتحاد ‏أو أيًا كان... 1158 01:19:34,416 --> 01:19:37,333 ‏هذا ليس عملًا براتب. 1159 01:19:37,458 --> 01:19:40,625 ‏لذا ماذا تعمل لكسب رزقك؟ 1160 01:19:44,833 --> 01:19:45,708 ‏هل أجيب بدلًا منك؟ 1161 01:19:46,625 --> 01:19:49,416 ‏تتولى إجراءات مناقصات موقف سيارات المقصف. 1162 01:19:50,291 --> 01:19:52,208 ‏وتحصل على عمولة من صندوق الكلية. 1163 01:19:52,500 --> 01:19:55,250 ‏وتتقاضى رشاوي من موردي المطعم. 1164 01:19:58,333 --> 01:19:59,666 ‏ما اسم والده؟ 1165 01:20:01,083 --> 01:20:02,041 ‏لا، انتظر. 1166 01:20:04,125 --> 01:20:06,083 ‏"راجيف"... لا، ليس "راجيف". 1167 01:20:06,708 --> 01:20:08,083 ‏"راغاف غوروكال". 1168 01:20:09,083 --> 01:20:11,500 ‏يعمل كاتب عدل في "تيس هزاري". 1169 01:20:11,708 --> 01:20:14,458 ‏جئت إلى "دلهي" قبل 12 عامًا من "تشيناي"، 1170 01:20:14,541 --> 01:20:16,375 ‏وتسكن في "كالكاجي". 1171 01:20:24,500 --> 01:20:26,041 ‏هل تعرف من أكون؟ 1172 01:20:30,333 --> 01:20:32,041 ‏تُوجد لوحة باسمي خارج المنزل. 1173 01:20:32,833 --> 01:20:33,791 ‏ماذا مكتوب عليها؟ 1174 01:20:37,875 --> 01:20:39,083 ‏"ياشوانت بهنيوال". 1175 01:20:40,666 --> 01:20:41,666 ‏وتحتها. 1176 01:20:43,875 --> 01:20:44,958 ‏لم أنتبه. 1177 01:20:45,041 --> 01:20:46,125 ‏كان حريًا بك أن تنتبه! 1178 01:20:47,208 --> 01:20:48,291 ‏لهذا علقتها. 1179 01:20:48,916 --> 01:20:51,458 ‏حتى ينتبه لها أمثالك قبل أن يدخلوا. 1180 01:20:51,541 --> 01:20:53,416 ‏- أبي. ‏- أنا أتحدّث يا ابنتي. 1181 01:20:56,166 --> 01:20:57,041 ‏اذهب وتفقّدها. 1182 01:20:59,791 --> 01:21:00,666 ‏اذهب! 1183 01:21:17,625 --> 01:21:18,958 ‏لا تنبح. قلت لك التزم الصمت. 1184 01:21:19,041 --> 01:21:20,458 ‏لا تغضبه، سيعضك. 1185 01:21:20,541 --> 01:21:21,875 ‏اهدأ. 1186 01:21:29,083 --> 01:21:34,333 {\an8}‏"السيد (ياشوانت بهنيوال)، ‏الخدمة الإدارية الهندية، مساعد وزير" 1187 01:21:44,750 --> 01:21:45,750 ‏عاد إلى الداخل؟ 1188 01:21:50,916 --> 01:21:51,916 ‏ما المكتوب عليها؟ 1189 01:21:53,833 --> 01:21:57,625 ‏"ياشوانت بهنيوال"، ‏الخدمة الإدارية الهندية، مساعد وزير. 1190 01:21:57,708 --> 01:22:01,583 ‏يعمل تحت إمرتي 226 قاضيًا إداريًا، 1191 01:22:01,791 --> 01:22:03,750 ‏من بينهم 700 ضابط شرطة، 1192 01:22:03,833 --> 01:22:05,625 ‏و400 ألف موظف حكومي، 1193 01:22:05,708 --> 01:22:10,833 ‏ومهمتهم هي الحرص ‏على بقاء أربعة ملايين من أمثالك أحياءً. 1194 01:22:17,291 --> 01:22:21,875 ‏لن أتعب نفسي ‏بشرح ما تطلّبه الوصول إلى هذا المنصب 1195 01:22:22,208 --> 01:22:23,916 ‏لأنك لا تستطيع استيعابه حتى. 1196 01:22:25,250 --> 01:22:26,958 ‏كل ما عليك فهمه 1197 01:22:27,041 --> 01:22:31,125 ‏هو أنني فكرت في الزواج ‏بعد أن وصلت إلى هذا المنصب. 1198 01:22:32,083 --> 01:22:36,458 ‏في حين تريد أنت اختصار الطريق ‏للوصول إلى هنا 1199 01:22:36,541 --> 01:22:39,500 ‏لأنك تحبّ ابنتي فحسب 1200 01:22:40,250 --> 01:22:42,083 ‏وتريد الزواج بها، 1201 01:22:43,416 --> 01:22:44,375 ‏لذا أخبرني، 1202 01:22:46,208 --> 01:22:47,291 ‏هل هذا عادل؟ 1203 01:22:53,416 --> 01:22:55,333 ‏فكيف تتوقع منّي أن أمنحك موافقتي؟ 1204 01:22:57,375 --> 01:22:58,833 ‏ولمن ستمنح موافقتك إذًا؟ 1205 01:23:00,791 --> 01:23:03,875 ‏لشخص بنفس المستوى. 1206 01:23:05,458 --> 01:23:07,958 ‏وإلام اضطُررت إلى أن تفعل ‏لتصل إلى هذا المستوى؟ 1207 01:23:13,833 --> 01:23:14,708 ‏أبي. 1208 01:23:17,916 --> 01:23:19,291 ‏لا أعلم شيئًا بشأنك يا سيدي، 1209 01:23:19,666 --> 01:23:21,541 ‏لكنني جئت لمناقشة أمر زواجي. 1210 01:23:22,416 --> 01:23:23,541 ‏وأنا جاد بشأن ذلك. 1211 01:23:32,125 --> 01:23:36,083 ‏يُسمّى امتحان الخدمة المدنية. 1212 01:23:37,833 --> 01:23:39,166 ‏له ثلاث مراحل. 1213 01:23:40,125 --> 01:23:43,250 ‏التمهيدية، ثم الرئيسية، ثم المقابلة. 1214 01:23:44,250 --> 01:23:47,958 ‏اجتز المرحلة التمهيدية وتعال قابلني. 1215 01:23:49,166 --> 01:23:50,083 ‏ثم سنتحدث. 1216 01:24:04,916 --> 01:24:05,916 ‏حسنًا يا سيدي. 1217 01:24:07,791 --> 01:24:11,375 ‏لا أعرف موعد استمارات هذا الامتحان ‏ولا مكان توزيعها، لكن... 1218 01:24:13,083 --> 01:24:15,708 ‏لن أتصل بابنتك ‏إلا بعد أن أنجح في الامتحان. 1219 01:24:24,208 --> 01:24:25,083 ‏"شانكار"... 1220 01:24:26,166 --> 01:24:27,083 ‏"شانكار". 1221 01:24:27,916 --> 01:24:29,166 ‏استمع إليّ يا "شانكار". 1222 01:24:30,041 --> 01:24:31,916 ‏هل فقدت صوابك يا "شانكار"؟ 1223 01:24:32,291 --> 01:24:33,791 ‏مليون و500 ألف شخص يتقدمون لهذا الامتحان، 1224 01:24:33,875 --> 01:24:35,708 ‏ولا ينجح حتى واحد بالمئة منهم ‏في الامتحان التمهيدي. 1225 01:24:35,875 --> 01:24:38,750 ‏لذا أرجوك، لا تفعل ما قاله أبي. 1226 01:24:42,208 --> 01:24:44,625 ‏أنت فعلت الكثير من أجلي. 1227 01:24:46,333 --> 01:24:48,041 ‏لا داعي لأن تفعل المزيد. 1228 01:24:48,541 --> 01:24:50,416 ‏ستضيّع سنوات من عمرك فقط. لا أكثر. 1229 01:24:50,500 --> 01:24:52,166 ‏لم يكن في حسبانك أنني فقير، صحيح؟ 1230 01:24:54,416 --> 01:24:58,208 ‏ولم تشمئزي حين رأيت أبي يأكل بيديه، صحيح؟ 1231 01:24:59,833 --> 01:25:03,125 ‏هل حسبت أن الصناديق الموجودة في منزلي ‏ستسقط على رأسك؟ 1232 01:25:03,875 --> 01:25:05,875 ‏لا يا "شانكار"، لماذا تقول هذا؟ 1233 01:25:10,708 --> 01:25:13,750 ‏حولني حبك من حيوان همجي ‏إلى إنسان رحوم يا "موكتي". 1234 01:25:15,125 --> 01:25:16,791 ‏وذلك مجرد امتحان. 1235 01:25:18,375 --> 01:25:21,000 ‏أصغي إلى كلامي بعناية. 1236 01:25:21,416 --> 01:25:24,166 ‏ولا تنسي ما أقوله لك الآن. 1237 01:25:24,875 --> 01:25:27,791 ‏لا أعرف ما سأحققه ولا كيف سأحققه 1238 01:25:27,875 --> 01:25:29,333 ‏ولا إذا كنت سأقوى على تحقيقه أصلًا. 1239 01:25:29,750 --> 01:25:33,041 ‏لكنني لن أتصل بك ‏إلا بعد أن أجتاز ذلك الامتحان. 1240 01:25:34,000 --> 01:25:36,875 ‏لذا حين ترين اسمي على هاتفك ‏في المرة القادمة... 1241 01:25:40,375 --> 01:25:41,750 ‏فاحرصي على الرد. 1242 01:26:13,458 --> 01:26:14,708 ‏أساور أمي. 1243 01:26:17,333 --> 01:26:19,083 ‏طلب منّي أبي أن أعطيك إياها. 1244 01:26:21,333 --> 01:26:22,583 ‏احتفظي بها بعناية. 1245 01:26:25,458 --> 01:26:26,750 ‏سألبسك إياها حين أعود. 1246 01:26:58,250 --> 01:27:00,416 ‏"مجمع محاكم (سيفيل لاينز)" 1247 01:27:05,708 --> 01:27:06,583 ‏أيها العم... 1248 01:27:08,916 --> 01:27:10,666 ‏حمص "تشولي" حار! 1249 01:27:13,208 --> 01:27:16,500 ‏أبي، أريد عشرة آلاف روبية. 1250 01:27:17,291 --> 01:27:18,250 ‏عشرة آلاف؟ 1251 01:27:18,708 --> 01:27:19,583 ‏لماذا؟ 1252 01:27:22,916 --> 01:27:23,875 ‏أريد شراء كتب. 1253 01:27:27,041 --> 01:27:28,750 ‏ألم تذهب للحديث عن الزواج؟ 1254 01:27:29,500 --> 01:27:31,125 ‏لماذا يريد شراء كتب فجأةً؟ 1255 01:27:31,958 --> 01:27:33,541 ‏طلب من "شانكار" 1256 01:27:34,000 --> 01:27:35,583 ‏اجتياز امتحان أولًا. 1257 01:27:35,750 --> 01:27:36,708 ‏أيّ امتحان؟ 1258 01:27:37,125 --> 01:27:38,208 ‏في الواقع... 1259 01:27:40,083 --> 01:27:40,958 ‏امتحان مدرسة ثانوية. 1260 01:27:41,041 --> 01:27:41,916 ‏أجل. 1261 01:27:42,375 --> 01:27:43,333 ‏- امتحان مدرسة ثانوية؟ ‏- نعم. 1262 01:27:43,416 --> 01:27:44,291 ‏- امتحان ثانوي. ‏- لماذا؟ 1263 01:27:44,375 --> 01:27:45,875 ‏لا، إنه الامتحان الذي إذا نجحت فيه، 1264 01:27:45,958 --> 01:27:47,833 ‏يُسمح لك بوضع مصباح أزرق على سيارتك 1265 01:27:48,375 --> 01:27:49,833 ‏اسمه امتحان مدرسة ثانوية، صحيح؟ 1266 01:27:50,250 --> 01:27:51,125 ‏أظن ذلك. 1267 01:27:51,208 --> 01:27:53,166 ‏- أليس امتحان مدرسة ثانوية؟ ‏- يا بنيّ، ليس امتحان مدرسة ثانوية، 1268 01:27:54,250 --> 01:27:55,375 ‏بل امتحان الخدمة. 1269 01:27:55,791 --> 01:27:57,083 ‏- لا فرق. ‏- حقًا؟ 1270 01:27:57,458 --> 01:27:58,750 ‏ووافقت؟ 1271 01:28:00,416 --> 01:28:01,375 ‏نعم. 1272 01:28:01,583 --> 01:28:03,083 ‏أرفض أكل هذا! 1273 01:28:04,875 --> 01:28:08,250 ‏حسنًا، فليخبرني كلاكما، 1274 01:28:08,666 --> 01:28:10,625 ‏ما هو امتحان الخدمة؟ 1275 01:28:10,708 --> 01:28:11,791 ‏- تعريفه؟ ‏- نعم. 1276 01:28:11,958 --> 01:28:14,458 ‏- إنه... ‏- امتحان... 1277 01:28:14,583 --> 01:28:15,875 ‏امتحان أيّ خدمة؟ 1278 01:28:16,125 --> 01:28:17,583 ‏خدمة... 1279 01:28:17,791 --> 01:28:19,291 ‏امتحان الخدمة في ولاية "أتر برديش". 1280 01:28:19,375 --> 01:28:20,333 ‏أجل. 1281 01:28:20,625 --> 01:28:21,583 ‏أيّ خدمة بالضبط؟ 1282 01:28:22,000 --> 01:28:24,875 ‏امتحان الخدمة لمدرسة ثانوية ‏في ولاية "أتر برديش". 1283 01:28:25,208 --> 01:28:26,500 ‏- امتحان الخدمة لمدرسة ثانوية، صحيح؟ ‏- نعم. 1284 01:28:26,833 --> 01:28:28,875 ‏- الخدمة لمدرسة ثانوية في "أتر برديش"؟ ‏- نعم. 1285 01:28:29,000 --> 01:28:29,958 ‏بالضبط. 1286 01:28:30,666 --> 01:28:32,666 ‏اسمعا، سأعطيكما 20 ألف روبية ‏بدلًا من عشرة آلاف، 1287 01:28:33,250 --> 01:28:35,083 ‏وعليكما أن تعملا معًا منسقيّ موسيقى. 1288 01:28:35,458 --> 01:28:36,666 ‏هو سيعزف الموسيقى... 1289 01:28:36,750 --> 01:28:38,666 ‏وأنت تلتقط الأوراق النقدية من الأرض. 1290 01:28:40,875 --> 01:28:41,833 ‏أبي، 1291 01:28:43,041 --> 01:28:45,541 ‏أنا مصمم على الدراسة بجدّ. 1292 01:28:46,291 --> 01:28:48,000 ‏لا تُرهق نفسك كثيرًا يا بنيّ. 1293 01:28:48,708 --> 01:28:51,083 ‏قد تنتهي بنتيجة لا تُشرّف! 1294 01:28:51,375 --> 01:28:52,416 ‏امتحان الخدمة المدنية! 1295 01:28:52,500 --> 01:28:53,375 ‏يا هذا، اقترب. 1296 01:28:53,458 --> 01:28:55,125 ‏- انتظر أيها العم. استمع إلينا. ‏- أبي! 1297 01:28:55,375 --> 01:28:56,791 ‏أنت تستهين بنا. 1298 01:28:56,916 --> 01:28:57,958 ‏على الأقل أعطنا خمسة آلاف! 1299 01:28:58,041 --> 01:28:59,416 ‏لا تعقّد الأمور أكثر من اللازم. 1300 01:28:59,541 --> 01:29:02,916 {\an8}‏كنت أحاول جمع ما أملك من مال فحسب. 1301 01:29:03,125 --> 01:29:04,916 {\an8}‏سؤال أخير. 1302 01:29:05,166 --> 01:29:06,791 ‏المتقدمون الجدد الذين يريدون 1303 01:29:06,875 --> 01:29:08,416 ‏دخول مجال الخدمة المدنية، 1304 01:29:08,500 --> 01:29:09,750 ‏ما المهارات التي ينبغي أن يمتلكوها؟ 1305 01:29:09,833 --> 01:29:10,833 ‏"القدرة الذهنية العامة" 1306 01:29:14,375 --> 01:29:15,958 ‏امتحان الخدمة المدنية... 1307 01:29:17,583 --> 01:29:19,125 {\an8}‏امتحان الخدمة المدنية... 1308 01:29:20,791 --> 01:29:22,500 {\an8}‏امتحان الخدمة المدنية... 1309 01:29:27,208 --> 01:29:29,750 ‏"قضايا الشفافية المعاصرة، و..." 1310 01:29:35,833 --> 01:29:37,125 ‏"كمثل الفتاة صعبة المنال... 1311 01:29:39,041 --> 01:29:40,458 ‏فامتحان الخدمة كذلك، ولا تنس هذا 1312 01:29:42,291 --> 01:29:43,500 ‏كمثل الفتاة صعبة المنال... 1313 01:29:45,416 --> 01:29:46,708 ‏فامتحان الخدمة كذلك، ولا تنس هذا 1314 01:29:48,000 --> 01:29:50,291 ‏إذ تفرض سطوتها على الجميع 1315 01:29:50,375 --> 01:29:51,916 ‏وتجعلهم أدوات بيدها، كالطبول 1316 01:29:52,000 --> 01:29:54,500 ‏وتتلاعب بهم كالعزف على الطبول 1317 01:29:54,583 --> 01:29:56,750 ‏وحين تبتسم تلك الجميلة 1318 01:29:56,833 --> 01:29:58,333 ‏فإنها تفقدك اتزانك 1319 01:29:58,416 --> 01:30:01,333 ‏وتجبرك على السير وفق هواها ‏كأنك ترقص على إيقاع عزفها 1320 01:30:09,333 --> 01:30:10,875 ‏كمثل الفتاة..." 1321 01:30:10,958 --> 01:30:11,958 ‏"رسوب" 1322 01:30:12,083 --> 01:30:14,458 ‏"تفرض سطوتها على الجميع 1323 01:30:14,541 --> 01:30:16,083 ‏وتجعلهم أدوات بيدها، كالطبول 1324 01:30:16,166 --> 01:30:18,583 ‏وتتلاعب بهم كالعزف على الطبول 1325 01:30:18,666 --> 01:30:20,875 ‏وحين تبتسم تلك الجميلة 1326 01:30:20,958 --> 01:30:22,541 ‏فإنها تفقدك اتزانك 1327 01:30:22,625 --> 01:30:25,166 ‏وتجبرك على السير وفق هواها ‏كأنك ترقص على إيقاع عزفها" 1328 01:30:25,291 --> 01:30:27,291 {\an8}‏"مكتبة نسخ أوراق" 1329 01:30:27,416 --> 01:30:28,791 {\an8}‏"كمثل الفتاة صعبة المنال..." 1330 01:30:28,875 --> 01:30:30,541 {\an8}‏"لجنة الانتخابات، امتحان الخدمة المدنية، ‏ديوان المحاسبة" 1331 01:30:30,625 --> 01:30:31,625 {\an8}‏"امتحانات الخدمة المدنية... 1332 01:30:31,708 --> 01:30:36,875 ‏"هذه الفتاة صعبة ‏بقدر امتحان الخدمة المدنية 1333 01:30:37,083 --> 01:30:40,250 ‏ستريك أحلامًا جميلة 1334 01:30:40,333 --> 01:30:43,875 ‏ثم تحطم آمالك يوميًا 1335 01:30:44,541 --> 01:30:50,375 ‏إنها لا تعرف الرحمة 1336 01:30:51,000 --> 01:30:52,583 ‏ستستنزفك حتى تصير بلا سكينة 1337 01:30:52,666 --> 01:30:56,291 ‏وتضغط عليك نفسيًا حتى تُصاب بالأرق 1338 01:30:56,375 --> 01:30:57,750 ‏امتحانات الخدمة المدنية... 1339 01:30:59,625 --> 01:31:01,041 ‏كمثل الفتاة صعبة المنال 1340 01:31:02,875 --> 01:31:04,166 ‏امتحانات الخدمة المدنية... 1341 01:31:06,000 --> 01:31:07,291 ‏كمثل الفتاة صعبة المنال... 1342 01:31:09,208 --> 01:31:10,666 ‏فامتحان الخدمة كذلك، ولا تنس هذا" 1343 01:31:12,625 --> 01:31:15,333 ‏"رسوب" 1344 01:31:22,208 --> 01:31:24,750 ‏"تلك الفتاة تفقدني صوابي 1345 01:31:24,833 --> 01:31:28,583 ‏لكن يواصل هذا الشاب مطاردتها بلا تراجع 1346 01:31:28,666 --> 01:31:31,125 ‏امتحانات الخدمة المدنية تربك تفكيري 1347 01:31:31,208 --> 01:31:35,375 {\an8}‏لكن يصرّ هذا الشاب على المحاولة بلا استسلام 1348 01:31:36,083 --> 01:31:39,125 ‏تماسك وركّز على الهدف 1349 01:31:39,250 --> 01:31:42,416 ‏واصل الصعود تدريجيًا واطلب العُلا 1350 01:31:42,500 --> 01:31:44,583 ‏تدخلني في دوامة توتر وتنهشني من الداخل 1351 01:31:44,750 --> 01:31:47,916 {\an8}‏وكثيرًا ما أبكي حتى أنام 1352 01:31:48,000 --> 01:31:48,875 ‏امتحانات الخدمة المدنية... 1353 01:31:48,958 --> 01:31:51,166 ‏تدخلني في دوامة توتر وتنهشني من الداخل 1354 01:31:51,250 --> 01:31:54,291 ‏كأنها فتاة تجرحني جرحًا ينهشني 1355 01:31:54,375 --> 01:31:55,333 ‏امتحانات الخدمة المدنية... 1356 01:31:55,458 --> 01:32:00,708 ‏تفقدك اتزانك وصوابك 1357 01:32:00,833 --> 01:32:02,250 ‏امتحانات الخدمة المدنية..." 1358 01:32:03,416 --> 01:32:05,291 {\an8}‏"الأساسيات العددية وتحليل البيانات" 1359 01:32:05,375 --> 01:32:07,625 {\an8}‏"نظام الحكم المحلي في الريف والبلدية" 1360 01:32:07,708 --> 01:32:09,875 {\an8}‏"الهيئات غير الدستورية" 1361 01:32:09,958 --> 01:32:12,291 {\an8}‏"الاقتصاد الهندي والتنمية الاجتماعية" 1362 01:32:14,916 --> 01:32:16,791 ‏"جدول مواعيد امتحان الخدمة المدنية" 1363 01:32:16,916 --> 01:32:18,416 ‏"كمثل الفتاة صعبة المنال... 1364 01:32:20,208 --> 01:32:21,541 ‏فامتحان الخدمة كذلك، ولا تنس هذا 1365 01:32:23,416 --> 01:32:24,875 ‏كمثل الفتاة صعبة المنال... 1366 01:32:26,625 --> 01:32:28,000 ‏فامتحان الخدمة كذلك، ولا تنس هذا" 1367 01:32:40,666 --> 01:32:42,416 ‏- لماذا؟ ‏- لأن وجودك نحس. 1368 01:32:53,458 --> 01:32:55,791 {\an8}‏"(راغاف غوروكال)" 1369 01:33:09,541 --> 01:33:10,416 ‏علّق لوحة اسم أمام منزلنا 1370 01:33:12,041 --> 01:33:14,625 ‏واكتب عليها "شانكار غوروكال". 1371 01:33:15,708 --> 01:33:16,708 ‏علقها. 1372 01:33:18,041 --> 01:33:21,041 ‏في غضون عام، سيُكتب عليها ‏موظف في الخدمة الإدارية أيضًا. 1373 01:33:21,250 --> 01:33:22,166 ‏علّق لوحة اسم. 1374 01:33:24,583 --> 01:33:25,541 ‏سيدي. 1375 01:33:35,041 --> 01:33:35,916 ‏سيدي... 1376 01:33:36,000 --> 01:33:38,208 ‏يطلب السيد "شيكاوات" قدومك ‏إلى غرفة العمليات. 1377 01:33:39,958 --> 01:33:40,916 ‏تحيا "الهند"! 1378 01:33:42,250 --> 01:33:44,166 ‏تحركوا، أفسحوا الطريق! 1379 01:33:45,833 --> 01:33:47,166 ‏لا تفقد الوعي. ستكون بخير. 1380 01:33:49,250 --> 01:33:50,583 ‏كل هذه صُنعت في "الصين"، 1381 01:33:50,750 --> 01:33:52,666 ‏لكننا لا نعرف من يشغّلها 1382 01:33:52,916 --> 01:33:54,416 ‏ولا كيف تُدار، صحيح؟ 1383 01:33:54,625 --> 01:33:55,708 ‏وفقًا للاستخبارات، 1384 01:33:55,791 --> 01:33:58,083 ‏شُغلّت ضمن نطاق عشرة إلى 12 كيلومترًا. 1385 01:33:58,291 --> 01:33:59,166 ‏اعرف المزيد. 1386 01:33:59,250 --> 01:34:00,625 ‏سيدي، لا يهمّ كيف تُدار، 1387 01:34:01,375 --> 01:34:03,083 ‏إذ نلاحق الهدف الخطأ. 1388 01:34:04,875 --> 01:34:05,833 ‏تابع. 1389 01:34:06,000 --> 01:34:07,750 ‏يريدون منا التركيز ‏على الحدود الشمالية يا سيدي. 1390 01:34:08,125 --> 01:34:10,166 ‏حتى تصبح المياه الهندية أولويتنا الثانية. 1391 01:34:11,000 --> 01:34:11,916 ‏ما قصدك؟ 1392 01:34:12,375 --> 01:34:15,041 ‏1959 "بوتان"، 1962 "الهند"، 1393 01:34:15,333 --> 01:34:16,750 ‏"اليابان"، "تايوان"، "فيتنام". 1394 01:34:17,125 --> 01:34:18,208 ‏بحر "الصين" الجنوبي... 1395 01:34:18,500 --> 01:34:20,166 ‏سيضربوننا حيث لا نكون مستعدين. 1396 01:34:20,666 --> 01:34:22,791 ‏- في أكثر نقطة تُلحق بنا أشد ضرر يا سيدي. ‏- وما هي؟ 1397 01:34:23,250 --> 01:34:24,208 ‏لا أدري بعد يا سيدي. 1398 01:34:24,583 --> 01:34:25,833 ‏كل ما نستطيع فعله هو الرد. 1399 01:34:35,125 --> 01:34:36,416 {\an8}‏وما أدراك بكل هذا؟ 1400 01:34:36,541 --> 01:34:38,458 ‏من الكتب يا سيدي. أنا قارئ. 1401 01:34:39,541 --> 01:34:40,666 ‏وأين قرأت كل هذا؟ 1402 01:34:45,958 --> 01:34:48,958 ‏لا أتذكّر يا سيدي. 1403 01:34:53,458 --> 01:34:54,458 ‏اتركانا بمفردنا يا سادة. 1404 01:34:55,041 --> 01:34:56,875 {\an8}‏- يلزمنا بعض الوقت على انفراد. ‏- أمرك يا سيدي. 1405 01:34:57,541 --> 01:34:59,791 {\an8}‏- أغلق الباب وأنت خارج يا "أتول". ‏- أمرك يا سيدي. 1406 01:35:01,625 --> 01:35:04,250 {\an8}‏أحتاج إليك أيها الأحمق! 1407 01:35:05,250 --> 01:35:09,125 ‏يصعب عليّ ‏إلغاء أمر إخضاعك للتحقيق التأديبي. 1408 01:35:09,666 --> 01:35:12,125 ‏يلزمني توقيع تلك الأوراق يا "شانكار". 1409 01:35:13,875 --> 01:35:14,875 ‏من تلك الفتاة؟ 1410 01:35:17,875 --> 01:35:18,958 ‏لا أعرف شيئًا عنك، 1411 01:35:19,041 --> 01:35:21,041 ‏لكنها تعرفك حق معرفة. 1412 01:35:22,041 --> 01:35:23,750 ‏وإلا، لماذا ستأتي امرأة حامل 1413 01:35:23,833 --> 01:35:25,416 ‏إلى قاعدة جوية مرهقة مثل "ليه"؟ 1414 01:35:28,583 --> 01:35:29,916 ‏يبدو أن حظي عاثر يا سيدي. 1415 01:35:30,875 --> 01:35:32,583 ‏عند أغلب الناس، الأزمات مجرد فترة عابرة، 1416 01:35:32,666 --> 01:35:33,625 ‏أما عندي، تكون مزمنة. 1417 01:35:33,708 --> 01:35:34,708 ‏اخرس! 1418 01:35:36,583 --> 01:35:38,625 ‏أريد الموافقة النهائية! 1419 01:35:39,250 --> 01:35:42,875 ‏لا أطيق تحمّل خسارة أفضل طيار لديّ ‏إبان الحرب. 1420 01:35:43,208 --> 01:35:45,625 ‏أريدك في الميدان. 1421 01:35:46,291 --> 01:35:48,333 ‏هل هي ستوقّع الأوراق أم لا؟ 1422 01:35:57,000 --> 01:35:58,666 ‏تحياتي يا سيدي الضابط! 1423 01:36:00,583 --> 01:36:01,583 ‏أنزلاني! 1424 01:36:06,625 --> 01:36:08,666 ‏أبدعت يا صديقي! 1425 01:36:11,291 --> 01:36:13,500 ‏اشتريت بدلة لنفسي وبدلة سفاري للعم 1426 01:36:13,583 --> 01:36:14,458 ‏ومئزرًا لك. 1427 01:36:14,541 --> 01:36:16,958 ‏سنرتدي ملابسنا نحن الثلاثة ‏ونذهب إلى منزل "بهنيوال". 1428 01:36:17,125 --> 01:36:19,541 ‏لنريهم أن فأر المجاري ‏يمكن أن يتحول إلى ثعبان 1429 01:36:19,625 --> 01:36:22,291 ‏ولنجعل أولئك المتعالين يرتبكون أمامنا! 1430 01:36:22,416 --> 01:36:24,541 ‏أخلوا العرش! 1431 01:36:24,625 --> 01:36:26,333 ‏أهل الدار حضروا! 1432 01:36:28,250 --> 01:36:29,708 ‏أتفقّد الميكروفون. مرحبًا. 1433 01:36:30,000 --> 01:36:32,166 ‏- هل يسمعني الجميع؟ ‏- نعم. 1434 01:36:32,291 --> 01:36:34,041 ‏إذًا سآخذ من وقتكم دقائق قليلة. 1435 01:36:34,125 --> 01:36:35,000 ‏هل هذا مسموح؟ 1436 01:36:35,083 --> 01:36:36,583 ‏مسموح تمامًا يا عزيزتي. 1437 01:36:37,791 --> 01:36:39,166 ‏بعضكم يعلم 1438 01:36:39,250 --> 01:36:42,000 ‏أنني كنت في "الولايات المتحدة" ‏في السنوات الثلاث الماضية 1439 01:36:42,375 --> 01:36:44,208 ‏لإكمال أبحاث ما بعد الدكتوراه. 1440 01:36:44,791 --> 01:36:47,625 ‏لكن ربما لا يعلم بعضكم أنني تقدمت بطلب 1441 01:36:47,875 --> 01:36:51,625 ‏إلى معهد البحوث النفسية الدفاعية. 1442 01:36:53,166 --> 01:36:55,750 ‏قبل يومين، تلقيت اتصالًا يطلب انضمامي 1443 01:36:55,833 --> 01:36:59,083 ‏إلى الدفاع الهندي وأعمل رئيسة مستشارين. 1444 01:37:03,708 --> 01:37:05,666 ‏صرت رجلًا محترمًا الآن! 1445 01:37:06,500 --> 01:37:10,916 ‏"لطالما كان أبي يقول، ‏ابني سيصبح له شأن في الحياة. 1446 01:37:11,666 --> 01:37:14,458 ‏ابني سيصبح له..." 1447 01:37:14,583 --> 01:37:17,083 ‏واليوم، لا نحتفل باختياري فقط، 1448 01:37:17,375 --> 01:37:18,583 ‏ولا شك في ذلك، 1449 01:37:19,500 --> 01:37:21,750 ‏لكن هناك أمر شخصي جدًا 1450 01:37:22,625 --> 01:37:24,416 ‏أود إخباركم به. 1451 01:37:26,041 --> 01:37:29,125 ‏ليس شيئًا، بل إنه شخص 1452 01:37:30,041 --> 01:37:31,375 ‏وهو مقرّب جدًا لقلبي. 1453 01:37:33,250 --> 01:37:34,708 ‏أخبرينا بخبر سارّ يا "موكتي". 1454 01:37:36,833 --> 01:37:40,583 ‏أحيانًا يبقى شخص معك لسنوات، 1455 01:37:41,375 --> 01:37:43,916 ‏إذ تقابله وتتحدث إليه، 1456 01:37:44,583 --> 01:37:47,041 ‏ويشاركك كل تقلبات حياتك، 1457 01:37:47,375 --> 01:37:49,416 ‏لكنك لا تراه أبدًا 1458 01:37:49,500 --> 01:37:50,958 ‏بالصورة التي تليق به. 1459 01:37:51,416 --> 01:37:54,916 ‏ثم بعد سنوات، تدرك فجأةً 1460 01:37:55,458 --> 01:37:56,875 ‏أنه ليس سيئًا إلى هذا الحد! 1461 01:37:56,958 --> 01:37:58,416 ‏ما المشكلة؟ 1462 01:37:58,541 --> 01:38:01,375 ‏قريبًا سيُخصص لنا منزل في هذا الشارع نفسه... 1463 01:38:01,458 --> 01:38:03,083 ‏- ابني ضابط في الخدمة الإدارية الهندية. ‏- أجل، لكن لا يهم. 1464 01:38:03,166 --> 01:38:04,041 ‏يجب ركن الدراجات النارية هنا. 1465 01:38:04,125 --> 01:38:05,791 ‏- اذهب واركن دراجتك هنا. ‏- لماذا لا تفهم؟ 1466 01:38:05,875 --> 01:38:06,958 ‏قد تُطرد من عملك بسبب هذا. 1467 01:38:07,083 --> 01:38:08,291 ‏سيداتي وسادتي، 1468 01:38:08,833 --> 01:38:10,375 ‏أرجو الترحيب بضيفنا 1469 01:38:10,583 --> 01:38:12,708 ‏السيد "جاسجيت سينغ شيرغيل". 1470 01:38:12,916 --> 01:38:13,791 ‏عزيزي "جاسي". 1471 01:38:27,500 --> 01:38:29,041 ‏- تهانينا. ‏- شكرًا لك. 1472 01:38:30,916 --> 01:38:33,375 ‏لن تصدّقوا، لكننا كنا في الكلية نفسها! 1473 01:38:34,375 --> 01:38:35,791 ‏حتى إنني نسيت الأمر، 1474 01:38:35,875 --> 01:38:39,000 ‏إلى أن ذكّرني ‏حين كنا نتواعد في "الولايات المتحدة" 1475 01:38:39,083 --> 01:38:40,166 ‏بأننا درسنا معًا في جامعة "دلهي". 1476 01:38:40,250 --> 01:38:41,166 ‏هل تصدّقون ذلك؟ 1477 01:38:43,333 --> 01:38:44,333 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 1478 01:38:44,416 --> 01:38:46,083 ‏- سعدت بلقائك. ‏- سعدت بلقائك أيضًا. 1479 01:38:46,333 --> 01:38:47,208 ‏بخير. وأنت؟ 1480 01:38:47,833 --> 01:38:49,833 ‏- لم أرك منذ وقت طويل. ‏- هل أتيت بمفردك؟ 1481 01:39:31,333 --> 01:39:32,291 ‏الأمن! 1482 01:39:35,625 --> 01:39:37,875 ‏- سنغادر. ‏- هيا بنا يا "شانكار". 1483 01:39:38,708 --> 01:39:40,916 ‏- هيا بنا يا "شانكار". ‏- لا داعي، سنغادر. 1484 01:39:41,041 --> 01:39:42,000 ‏سيدتي، اسمحي لنا بالمرور. 1485 01:39:42,083 --> 01:39:43,958 ‏- هيا يا صديقي. ‏- لنذهب. 1486 01:39:44,125 --> 01:39:45,916 ‏- لنغادر. ‏- لا تتهور. 1487 01:39:46,416 --> 01:39:47,541 ‏اسمحي لنا بالمرور يا سيدتي. 1488 01:39:48,916 --> 01:39:50,000 ‏اسمحي لنا بالمرور يا سيدتي. 1489 01:39:50,083 --> 01:39:51,125 ‏لنغادر. 1490 01:40:06,666 --> 01:40:08,041 ‏"هيئة الخدمة العامة" 1491 01:40:08,125 --> 01:40:09,666 ‏"(شانكار غوروكال)" 1492 01:40:16,125 --> 01:40:19,875 ‏"(شانكار غوروكال)، 843" 1493 01:40:50,250 --> 01:40:51,208 ‏تعال. 1494 01:41:05,416 --> 01:41:06,500 ‏مهلًا يا "شانكار"! 1495 01:41:07,625 --> 01:41:09,333 ‏هل فقدت صوابك؟ 1496 01:41:09,916 --> 01:41:11,458 ‏- افتح الباب يا "شانكار". ‏- مهلًا! "شانكار"! 1497 01:41:11,541 --> 01:41:13,083 ‏لا تتهور يا "شانكار"! 1498 01:41:13,500 --> 01:41:14,500 ‏ماذا تنوي؟ 1499 01:41:14,583 --> 01:41:15,541 ‏"شانكار"! 1500 01:41:30,208 --> 01:41:31,916 ‏- ها هي هنا. ‏- مرحى! 1501 01:42:08,416 --> 01:42:09,291 ‏ماذا يحدث يا جماعة؟ 1502 01:42:09,375 --> 01:42:11,125 ‏بالنسبة إلى الاقتصاد الهندي، 1503 01:42:11,458 --> 01:42:13,291 ‏فتأمّل العبارات التالية... 1504 01:42:14,625 --> 01:42:16,208 ‏إذا كان التضخم مرتفعًا جدًا، 1505 01:42:16,958 --> 01:42:19,875 ‏فمن المرجح ‏أن يشتري البنك الاحتياطي الهندي سندات! 1506 01:42:23,958 --> 01:42:25,708 ‏وإذا كانت قيمة الروبية تنخفض بسرعة، 1507 01:42:25,791 --> 01:42:28,750 ‏فمن المرجح أن يبيع البنك الاحتياطي ‏دولارات في السوق. 1508 01:42:31,833 --> 01:42:33,041 ‏أرسل المزيد من رجال الشرطة الآن! 1509 01:42:33,458 --> 01:42:35,416 ‏هذا الرجل قلب المنزل رأسًا على عقب. 1510 01:42:35,625 --> 01:42:36,583 ‏حاذروا. 1511 01:42:36,791 --> 01:42:39,583 ‏إن انخفضت أسعار الفائدة ‏في "الولايات المتحدة" أو الاتحاد الأوروبي، 1512 01:42:40,291 --> 01:42:43,291 ‏فمن المرجح أن يدفع ذلك البنك الاحتياطي ‏إلى شراء دولارات. 1513 01:42:43,458 --> 01:42:47,000 ‏- اختر من الخيارات، "إيه" أو "بي" أو "سي". ‏- أسرعوا، وأمسكوا به! 1514 01:42:47,083 --> 01:42:50,416 ‏الخيارات، "إيه" أو "بي" أو "سي"! 1515 01:42:50,875 --> 01:42:52,000 ‏- توقّف يا "شانكار". ‏- "إيه"، "بي" أو "سي"! 1516 01:42:52,083 --> 01:42:53,291 ‏- "شانكار"! ‏- "موكتي". 1517 01:42:53,666 --> 01:42:54,541 ‏- "شانكار"... ‏- لا يا "موكتي". 1518 01:42:54,625 --> 01:42:55,500 ‏أرجوك دعني. 1519 01:42:55,583 --> 01:42:58,375 ‏أضعت ثلاث سنوات ‏محاولًا اجتياز امتحان الخدمة كالأحمق! 1520 01:42:58,458 --> 01:43:00,250 ‏يجب أن أوقفه يا "جاسي"، أرجوك... 1521 01:43:00,833 --> 01:43:02,000 ‏"جاسي"، يجب أن أذهب. 1522 01:43:03,041 --> 01:43:03,958 ‏لا يا "موكتي". 1523 01:43:05,541 --> 01:43:07,416 ‏أخبرتك يا "موكتي بهنيوال" 1524 01:43:07,500 --> 01:43:09,708 ‏بأن تردي حين أتصل بك. 1525 01:43:11,333 --> 01:43:12,416 ‏"جاسي"، أرجوك... 1526 01:43:12,958 --> 01:43:15,958 ‏فلماذا لم تردّي على مكالمتي؟ 1527 01:43:17,083 --> 01:43:18,166 ‏"جاسي"، اتركني! 1528 01:43:19,458 --> 01:43:20,791 ‏كلّا! 1529 01:43:21,625 --> 01:43:23,291 ‏"شانكار"، أرجوك ألّا تفعل هذا. 1530 01:43:23,375 --> 01:43:24,583 ‏"شانكار"، كل شيء سيتدمر. 1531 01:43:24,750 --> 01:43:26,125 ‏إذا فُتحت قضية شرطة ضدك، 1532 01:43:26,208 --> 01:43:27,708 ‏فلن تصبح ضابطًا في الخدمة الإدارية أبدًا. 1533 01:43:27,958 --> 01:43:30,916 ‏لا أكترث بشأن الخدمة الإدارية الهندية ‏يا "موكتي بهنيوال". 1534 01:43:31,041 --> 01:43:32,833 ‏لماذا لم تردي على مكالمتي؟ 1535 01:43:32,916 --> 01:43:33,916 ‏أنت مستاء منّي. 1536 01:43:34,000 --> 01:43:35,583 ‏هيا سبّني، أو اضربني إذا أردت... 1537 01:43:35,666 --> 01:43:37,583 ‏لكن أرجوك ألّا تفعل هذا يا "شانكار". أرجوك. 1538 01:43:37,958 --> 01:43:39,250 ‏أرجوك يا "شانكار". 1539 01:43:39,333 --> 01:43:40,208 ‏لحظة واحدة! 1540 01:43:40,291 --> 01:43:41,458 ‏"جاسي"، ابتعد. 1541 01:43:41,583 --> 01:43:43,625 ‏ثق بي، أعرف طباعه. سأتدبر أمره. 1542 01:43:43,791 --> 01:43:46,083 ‏تراجع يا سيدي. 1543 01:43:49,791 --> 01:43:51,041 ‏هي ستتدبر الأمر. 1544 01:43:52,791 --> 01:43:54,541 ‏إذ تستطيع تدبّر كل شيء. 1545 01:43:59,666 --> 01:44:01,250 ‏سبق أن أخبرتك، 1546 01:44:01,666 --> 01:44:04,541 ‏إذا أحببتك، فسأحرق مدينة "دلهي". 1547 01:44:05,625 --> 01:44:08,166 ‏ثمن هذه الحفلة كان زواجي بك. 1548 01:44:09,250 --> 01:44:11,791 ‏وسأجعل من رمادها علامةً على جبيني. 1549 01:44:12,291 --> 01:44:15,916 ‏والآن أخبري حبيبك ‏بمدى براعتك في تدبّر أمري. 1550 01:44:22,750 --> 01:44:24,708 ‏"الإطفاء" 1551 01:44:25,250 --> 01:44:27,541 ‏- ادخل بها بسرعة. ‏- أخرج الضيوف. 1552 01:44:27,625 --> 01:44:29,958 ‏تراجعوا بسرعة! تعالوا من هنا. 1553 01:44:33,125 --> 01:44:35,083 ‏- "شانكار"... ‏- كان بيننا اتفاق... 1554 01:44:36,833 --> 01:44:37,916 ‏صحيح أم لا؟ 1555 01:44:39,916 --> 01:44:41,166 ‏صحيح أم لا؟ 1556 01:44:41,500 --> 01:44:43,750 ‏نعم، كان بيننا اتفاق... 1557 01:44:44,250 --> 01:44:46,791 ‏فلماذا حنثت بوعدك؟ 1558 01:44:47,541 --> 01:44:48,708 ‏وإن كنت قد غيرت رأيك، 1559 01:44:48,791 --> 01:44:50,166 ‏فلماذا لم تخبريني؟ 1560 01:44:50,583 --> 01:44:52,125 ‏"شانكار"، أرجوك استمع إليّ... 1561 01:44:52,208 --> 01:44:53,083 ‏تحدّثي... 1562 01:44:53,583 --> 01:44:55,166 ‏أنا هنا لأسمع ما تريدين قوله. لذا تكلمي! 1563 01:44:55,500 --> 01:44:56,875 ‏"شانكار"، أرجوك... 1564 01:44:58,166 --> 01:44:59,625 ‏اهدأ وفكر في الأمر. 1565 01:45:00,166 --> 01:45:03,916 ‏ما تفعله الآن سيهدم كل ما تعبت من أجله. 1566 01:45:04,083 --> 01:45:05,375 ‏لقد تلاشى على أيّ حال. 1567 01:45:06,041 --> 01:45:09,000 ‏أنا هنا لأسترد حقي فقط، لا أكثر! 1568 01:45:09,250 --> 01:45:10,500 ‏لماذا تفعل هذا؟ 1569 01:45:12,458 --> 01:45:14,666 ‏أيّ خطأ قد ارتكبته أنا؟ 1570 01:45:15,500 --> 01:45:16,958 ‏أخبرتك منذ البداية، 1571 01:45:17,250 --> 01:45:18,541 ‏وقفتُ هناك على مطل السطح وقلت لك 1572 01:45:18,625 --> 01:45:20,250 ‏ألّا تتوقع منّي أن أبادلك الحب. 1573 01:45:20,333 --> 01:45:21,208 ‏ألم أخبرك بذلك؟ 1574 01:45:21,541 --> 01:45:23,333 ‏وأخبرتك بأنني موجودة لإنهاء عملي. 1575 01:45:23,416 --> 01:45:24,875 ‏لكن إذا كنت تريد أن تجعلها قصة حب، ‏فذلك شأنك." 1576 01:45:24,958 --> 01:45:26,666 ‏ألم أخبرك بهذا؟ ‏كنت واضحة جدًا معك يا "شانكار". 1577 01:45:26,750 --> 01:45:30,541 ‏أبوك وضع لي شرطًا أمامك، 1578 01:45:31,458 --> 01:45:32,875 ‏وقد أنجزت دوري. 1579 01:45:33,875 --> 01:45:35,541 ‏إن كنت لا تحبيني، 1580 01:45:35,625 --> 01:45:37,958 ‏فلماذا لم تقولي له، 1581 01:45:38,083 --> 01:45:39,625 ‏"لا تضع شرطًا كهذا! 1582 01:45:40,458 --> 01:45:44,166 ‏لن أتزوج بهذا الفاشل حتى إذا حقق شرطك!" 1583 01:45:44,250 --> 01:45:45,375 ‏وكيف كنت سأخبرك بهذا؟ 1584 01:45:46,875 --> 01:45:49,333 ‏فهل تتحمّل الرفض؟ 1585 01:45:49,750 --> 01:45:50,958 ‏هل تقوى على تقبّل كلمة "لا"؟ 1586 01:45:52,458 --> 01:45:53,375 ‏أنا حاولت... 1587 01:45:54,625 --> 01:45:55,875 ‏ذهبت إلى منزلك لأقول لك، 1588 01:45:57,041 --> 01:45:58,208 ‏"(شانكار)، هذا... 1589 01:45:59,708 --> 01:46:01,000 ‏هذا غير ممكن." 1590 01:46:02,458 --> 01:46:03,458 ‏فهل كنت ستفهم؟ 1591 01:46:05,500 --> 01:46:07,416 ‏كنت تتجوّل وتسكب البنزين على الناس. 1592 01:46:08,166 --> 01:46:09,500 ‏تأمّل ما فعلت يا "شانكار". 1593 01:46:10,500 --> 01:46:11,833 ‏أحرقت منزلي. 1594 01:46:13,875 --> 01:46:15,041 ‏هل تستطيع تحمّل سماع "لا"؟ 1595 01:46:15,125 --> 01:46:16,208 ‏هل تستطيع؟ 1596 01:46:18,666 --> 01:46:20,583 ‏أما "الشرط" الذي تتحدّث عنه، 1597 01:46:21,666 --> 01:46:23,791 ‏عسى أن يغيّر مصير حياتك كله. 1598 01:46:23,875 --> 01:46:25,208 ‏ألا تدرك هذا؟ 1599 01:46:25,791 --> 01:46:27,750 ‏اسأل والدك، وسيؤكد لك هذا. 1600 01:46:28,375 --> 01:46:30,708 ‏أو اسأل "فيد"، وسيؤكد ذلك أيضًا. 1601 01:46:31,333 --> 01:46:33,458 ‏أو تأمّل غرفتك الصغيرة، 1602 01:46:33,583 --> 01:46:35,625 ‏التي لا يُوجد فيها مكان لتجلس وتأكل حتى! 1603 01:46:35,708 --> 01:46:37,333 ‏حتى تلك الغرفة خير شاهد على ذلك، لكن... 1604 01:46:41,000 --> 01:46:42,000 ‏هل أخبرتك يومًا 1605 01:46:42,083 --> 01:46:45,375 ‏بأن ضيق حالنا وغرفتي يخنقني؟ 1606 01:46:46,416 --> 01:46:47,541 ‏أرجوك، 1607 01:46:48,166 --> 01:46:51,708 ‏ساعدينا على التخلص من فقرنا المدقع ‏يا سيدة "موكتي"! 1608 01:46:52,166 --> 01:46:55,791 ‏لماذا شعرت بالاضطرار ‏إلى مساعدة أبي أو "فيد"؟ 1609 01:46:56,333 --> 01:46:59,541 ‏لماذا شجعتني على دراسة السياسة الهندية 1610 01:46:59,625 --> 01:47:01,791 ‏والتاريخ الهندي الحديث والاقتصاد؟ 1611 01:47:02,208 --> 01:47:05,333 ‏فما الذي قد يهمني أنا ‏في "اللجنة الخامسة للأجور"؟ 1612 01:47:05,416 --> 01:47:06,916 ‏ما قصدك؟ 1613 01:47:08,625 --> 01:47:10,916 ‏أنت اجتزت المرحلة التمهيدية ‏للخدمة الإدارية الهندية يا "شانكار". 1614 01:47:11,583 --> 01:47:13,416 ‏اجتز الامتحان الرئيس ثم المقابلة... 1615 01:47:13,500 --> 01:47:15,708 ‏ألا تدرك مدى النجاح الذي سيقودك إليه ذلك؟ 1616 01:47:15,791 --> 01:47:19,416 ‏لم يكن لديّ أي رغبة ‏في بلوغ أي وجاهة بين القوم 1617 01:47:19,500 --> 01:47:20,541 ‏أيتها الحمقاء! 1618 01:47:24,375 --> 01:47:27,500 ‏كل مجهودي كان من أجل الحب. 1619 01:47:30,166 --> 01:47:34,125 ‏إن كنت ترينني أنا وأبي ومنزلي مقززين، 1620 01:47:34,208 --> 01:47:35,708 ‏فكان حريًا بك أن تخبرني. 1621 01:47:36,250 --> 01:47:38,333 ‏بسبب الهوس بتلك الوظيفة الحكومية الرفيعة، 1622 01:47:38,500 --> 01:47:40,541 ‏سلبتني إنسانيتي. 1623 01:47:51,375 --> 01:47:53,375 ‏هل أحببتني يومًا؟ 1624 01:47:56,708 --> 01:47:57,625 ‏ولو ليوم واحد؟ 1625 01:47:58,875 --> 01:47:59,750 ‏ولو لدقيقة واحدة؟ 1626 01:48:01,250 --> 01:48:02,625 ‏أو حتى لثانية واحدة؟ 1627 01:48:04,500 --> 01:48:05,541 ‏هل أحببتني؟ 1628 01:48:12,625 --> 01:48:13,500 ‏لا. 1629 01:48:33,916 --> 01:48:35,208 ‏سحقًا! 1630 01:48:41,208 --> 01:48:44,083 ‏كنت متوهمًا أنها تحبني. 1631 01:48:46,625 --> 01:48:48,416 ‏لكنها لم تحبني. 1632 01:48:52,125 --> 01:48:53,291 ‏لم تحبني. 1633 01:49:06,291 --> 01:49:08,458 ‏الحب ليس أمرًا يُفرض يا "شانكار". 1634 01:49:13,583 --> 01:49:15,625 ‏نحن مختلفان جدًا... 1635 01:49:18,791 --> 01:49:20,833 ‏إذ لا تفهم طبيعتي، 1636 01:49:22,458 --> 01:49:24,208 ‏ولا أفهم... 1637 01:49:26,291 --> 01:49:27,916 ‏طبيعتك. 1638 01:49:34,375 --> 01:49:36,125 ‏- هيا بنا. ‏- أسرع. 1639 01:49:36,625 --> 01:49:38,041 ‏- من فضلك تنح جانبًا يا سيدي. ‏- يا هذا! 1640 01:49:38,125 --> 01:49:39,333 ‏- "موكتي"! ‏- تنح جانبًا! 1641 01:49:39,416 --> 01:49:40,750 ‏افتحوا البوابة. أسرعوا. 1642 01:49:41,041 --> 01:49:42,666 ‏- اكسرها! ‏- "موكتي"! 1643 01:49:42,833 --> 01:49:43,791 ‏"موكتي"! 1644 01:49:54,125 --> 01:49:56,166 ‏جلدي يحترق يا "موكتي". 1645 01:49:57,791 --> 01:50:02,458 ‏- يحترق. جلدي كله. ‏- "شانكار". 1646 01:50:02,541 --> 01:50:03,583 ‏"شانكار"... 1647 01:50:05,625 --> 01:50:07,166 ‏تصرّفي يا "موكتي". 1648 01:50:07,250 --> 01:50:08,458 ‏تصرّفي. 1649 01:50:10,041 --> 01:50:11,458 ‏إما أن تطلقي النار عليّ، 1650 01:50:11,875 --> 01:50:13,833 ‏وإما تقبّلينني، 1651 01:50:14,500 --> 01:50:19,250 ‏- وإما لنقفز من هذا المطل ونمُت. ‏- لا. 1652 01:50:20,416 --> 01:50:21,291 ‏وإلا... 1653 01:50:22,416 --> 01:50:25,333 ‏وإلا، بسبب إحساسي الحالي، 1654 01:50:25,916 --> 01:50:27,750 ‏فأنا أريد أن أخنقك يا "موكتي". 1655 01:50:28,583 --> 01:50:30,083 ‏تصرّفي يا "موكتي". 1656 01:50:30,291 --> 01:50:31,416 ‏تصرّفي. 1657 01:50:32,750 --> 01:50:33,916 ‏اخنقني إذًا. 1658 01:50:42,083 --> 01:50:44,125 ‏لأنني لن أتحمل إطلاق النار عليك... 1659 01:50:46,666 --> 01:50:47,916 ‏ولا تقبيلك، 1660 01:50:49,041 --> 01:50:51,208 ‏ولا القفز من المطل معك يا "شانكار". 1661 01:50:55,416 --> 01:50:58,166 ‏كل ما يمكنني فعله هو البكاء معك يا صديقي. 1662 01:51:00,916 --> 01:51:02,958 ‏الدنيا تفتح لك أبوابها يا "شانكار"، ‏فلا تضيّع فرصتك. 1663 01:51:05,750 --> 01:51:06,625 ‏أرجوك. 1664 01:51:10,125 --> 01:51:11,875 ‏لا تطلب منّي حبًا أبدًا. 1665 01:51:27,041 --> 01:51:29,375 ‏لا تذهب من هنا، إذ تُوجد شرطة. ‏اذهب من الجهة الأخرى. 1666 01:51:34,000 --> 01:51:35,416 ‏وهل هذا يهمك؟ 1667 01:51:40,083 --> 01:51:40,958 ‏لا. 1668 01:51:43,958 --> 01:51:45,083 ‏ولا أنا. 1669 01:52:16,125 --> 01:52:17,583 ‏- ابنتي. ‏- "موكتي". 1670 01:52:23,541 --> 01:52:25,875 ‏خذوه! واحرصوا على ألّا أراه بالجوار! 1671 01:52:37,625 --> 01:52:38,833 ‏أسرعوا. 1672 01:52:39,000 --> 01:52:40,041 ‏حاذروا. 1673 01:52:40,500 --> 01:52:42,208 ‏خذ هذا. 1674 01:52:42,583 --> 01:52:43,625 ‏أصلح هذا الجزء. 1675 01:52:43,916 --> 01:52:44,875 ‏دوّن هذا. 1676 01:52:45,291 --> 01:52:46,791 ‏وأنزل هذا. 1677 01:52:47,000 --> 01:52:48,083 ‏ببطء... 1678 01:52:48,166 --> 01:52:49,083 ‏بحذر. 1679 01:52:50,291 --> 01:52:51,375 ‏أنزل هذا بحذر. 1680 01:52:51,583 --> 01:52:53,166 ‏- حاذر. ‏- تحياتي يا سيدي. 1681 01:52:53,250 --> 01:52:55,250 ‏- أجل، أُنزله بحذر. ‏- حسنًا. 1682 01:52:58,458 --> 01:52:59,500 ‏ماذا بك؟ 1683 01:53:02,541 --> 01:53:03,666 ‏افعلها كما ينبغي. 1684 01:53:03,750 --> 01:53:05,166 ‏يُوجد شخص يريد مقابلتك يا سيدي. 1685 01:53:07,083 --> 01:53:08,000 ‏من هو؟ 1686 01:53:09,208 --> 01:53:10,916 ‏أليس هذا مناسبًا لحفل مراسم الكركم؟ 1687 01:53:12,041 --> 01:53:12,958 ‏لونه أصفر جميل. 1688 01:53:14,541 --> 01:53:16,958 ‏وللزفاف، آبى ارتداء ساري ثقيل جدًا، لذا... 1689 01:53:17,166 --> 01:53:19,541 ‏أظن أن هذا الساري "راو مانغو" يبدو مناسبًا. 1690 01:53:21,666 --> 01:53:23,708 ‏وأحضرت بدلة بياقة واقفة مفصّلة على مقاسك، 1691 01:53:23,791 --> 01:53:25,875 ‏لذا أخبرني إن كنت تريد تعديل تفصيلة فيها. 1692 01:53:25,958 --> 01:53:27,625 ‏هل تريدين التحدث عمّا حدث الليلة الماضية؟ 1693 01:53:32,500 --> 01:53:35,041 ‏- إنه ابني الوحيد يا سيدي. ‏- هذا الجزء بأكمله. 1694 01:53:35,875 --> 01:53:37,625 ‏- سيضربونه حتى الموت. ‏- أنزل كل شيء. 1695 01:53:37,875 --> 01:53:40,500 ‏كان حريًا به أن يفكر في العواقب ‏قبل أن يتصرف بتهور. 1696 01:53:42,041 --> 01:53:43,583 ‏- انتبه للثريا! ‏- أمرك يا سيدي. 1697 01:53:43,666 --> 01:53:44,666 ‏أمسك. 1698 01:53:45,625 --> 01:53:47,666 ‏سيدي، أرجوك سامحه. 1699 01:53:48,333 --> 01:53:49,458 ‏هذه أول وآخر مرة 1700 01:53:50,375 --> 01:53:52,791 ‏تحدث فيها مشكلة كهذه في تاريخ العائلة. 1701 01:53:53,041 --> 01:53:53,958 ‏المعذرة؟ 1702 01:53:55,458 --> 01:53:56,541 ‏"تاريخ العائلة"؟ 1703 01:53:57,250 --> 01:53:58,583 ‏- هل تنتمون إلى عائلة "دالميا"؟ ‏- لا. 1704 01:53:58,666 --> 01:53:59,750 ‏أو عائلة "سينغانيا"؟ 1705 01:53:59,916 --> 01:54:01,833 ‏عن أيّ "تاريخ عائلة" لعين تتحدّث؟ 1706 01:54:01,916 --> 01:54:03,875 ‏أترجاك أن تسامحه. من فضلك. 1707 01:54:04,041 --> 01:54:05,041 ‏لا أريد تهويلًا منك. 1708 01:54:05,416 --> 01:54:06,833 ‏- لا أريد تهويلًا! ‏- أمرك يا سيدي. 1709 01:54:08,541 --> 01:54:10,750 ‏حاذر، لا تُسقطه. 1710 01:54:10,833 --> 01:54:12,958 ‏أمثالكم لا يعرفون ‏غير الانكسار وطلب الشفقة. 1711 01:54:13,541 --> 01:54:14,458 ‏لماذا؟ 1712 01:54:15,375 --> 01:54:17,583 ‏هل العيش بكرامة ‏أمر صعب عليكم إلى هذا الحد؟ 1713 01:54:23,375 --> 01:54:26,666 ‏إن اقتحم شاب منزلك 1714 01:54:28,000 --> 01:54:29,958 ‏وألقى زجاجة مولوتوف أمام ضيوفك 1715 01:54:30,041 --> 01:54:32,083 ‏وأشعل النار في بيتك واستلّ مسدسًا... 1716 01:54:32,625 --> 01:54:35,750 ‏والأسوأ من ذلك، قد حبس نفسه في داخل غرفة 1717 01:54:35,833 --> 01:54:37,416 ‏رفقة ابنتك... 1718 01:54:37,750 --> 01:54:39,916 ‏وبحكم أنك أب، فكيف كنت ستتصرّف؟ 1719 01:54:40,791 --> 01:54:43,083 ‏- سيدي... ‏- ماذا كنت ستفعل؟ 1720 01:54:46,833 --> 01:54:48,375 ‏كنت سأقتله. 1721 01:54:52,541 --> 01:54:56,291 ‏هذا هو الفرق بين أمثالكم 1722 01:54:56,375 --> 01:54:57,875 ‏وأمثالنا. 1723 01:55:01,333 --> 01:55:02,916 ‏كان حبه مخيفًا. 1724 01:55:05,916 --> 01:55:07,625 ‏كان كل شيء عنيفًا بشدة، 1725 01:55:08,708 --> 01:55:10,708 ‏لم أمرّ بتجربة كهذه قط. 1726 01:55:11,875 --> 01:55:13,250 ‏تهويل شديد جدًا... 1727 01:55:15,375 --> 01:55:17,500 ‏لم أكن أريد حياةً كهذه. 1728 01:55:19,541 --> 01:55:22,458 ‏وكنت أجهل كيف أشرح له ذلك. 1729 01:55:28,291 --> 01:55:29,875 ‏لهذا طلبت من أبي... 1730 01:55:32,208 --> 01:55:33,500 ‏أن يطلب منه أمرًا 1731 01:55:36,583 --> 01:55:38,583 ‏إما أن يحبطه، فينساني، 1732 01:55:39,958 --> 01:55:42,125 ‏وإما يغير مجرى حياته نحو الأفضل. 1733 01:55:46,208 --> 01:55:48,583 ‏مهما كانت نيتك يا "موكتي"، 1734 01:55:50,458 --> 01:55:52,875 ‏فقد شهدنا جميعًا نتيجتها الليلة الماضية. 1735 01:56:00,500 --> 01:56:02,291 ‏ألا ترين أنه يجدر بك الاعتذار؟ 1736 01:56:06,250 --> 01:56:07,583 ‏لقد عاد بعد ثلاث سنوات! 1737 01:56:08,750 --> 01:56:10,000 ‏هل كان يتوقع منّي أن أنتظره؟ 1738 01:56:11,375 --> 01:56:15,125 ‏ولم أخبره قط بأنني أحبه. إطلاقًا! 1739 01:56:15,208 --> 01:56:16,791 ‏انسي مسألة الاعتذار، 1740 01:56:17,125 --> 01:56:19,000 ‏إنما اذهبي وتحدّثي إليه لمرة على الأقل. 1741 01:56:19,333 --> 01:56:21,166 ‏وهل يمكن التحدث إلى شخص مثله؟ 1742 01:56:22,875 --> 01:56:25,458 ‏قد يحرقني حيةً. 1743 01:56:25,583 --> 01:56:27,625 ‏إذ يحمل زجاجات مولوتوف يا "جاسي". 1744 01:56:29,625 --> 01:56:30,500 ‏إنه... 1745 01:56:31,416 --> 01:56:32,458 ‏"موكتي". 1746 01:56:36,041 --> 01:56:38,833 ‏كان حريًا بك أن تحبسه بنفسك. 1747 01:56:40,041 --> 01:56:42,125 ‏أفعل هذا منذ عشر سنوات يا سيدي. 1748 01:56:42,208 --> 01:56:43,291 ‏لكنه لم يتغير. 1749 01:56:43,375 --> 01:56:45,416 ‏ما الضمان ألّا يتكرر هذا 1750 01:56:45,791 --> 01:56:46,750 ‏في خلال السنوات العشر القادمة؟ 1751 01:56:48,458 --> 01:56:50,000 ‏سأبتعد به عن هنا. 1752 01:56:51,666 --> 01:56:53,875 ‏لن تراه ثانيةً أبدًا. 1753 01:56:56,916 --> 01:56:58,083 ‏حفنة حمقى! 1754 01:56:59,041 --> 01:57:01,458 ‏أقول لكم منذ البداية ‏أن تتعاملوا بحذر معها! 1755 01:57:01,583 --> 01:57:03,750 ‏الفنان "سوبود غوبتا" بنفسه أهداني إياها، 1756 01:57:03,875 --> 01:57:04,750 ‏وأنتم كسرتموها. 1757 01:57:04,833 --> 01:57:07,541 ‏سيدي، هذا ليس خطئي. كانت مكسورة أصلًا. 1758 01:57:07,625 --> 01:57:08,791 ‏وسقطت من تلقاء نفسها. 1759 01:57:15,166 --> 01:57:17,208 ‏تسبب ابنك في مشكلات 1760 01:57:18,875 --> 01:57:20,708 ‏لأناس كثيرين. 1761 01:57:26,750 --> 01:57:27,625 ‏أتعلم؟ 1762 01:57:30,416 --> 01:57:31,500 ‏بما أنك هنا، 1763 01:57:32,375 --> 01:57:34,458 ‏فيجدر بك أن تعتذر اعتذارًا لائقًا. 1764 01:57:34,708 --> 01:57:37,125 ‏أترجاك أن تسامحه. 1765 01:57:38,833 --> 01:57:39,833 ‏بل ترج الجميع. 1766 01:57:44,750 --> 01:57:47,125 ‏حين قال، "إما أن تطلقي النار عليّ، 1767 01:57:47,625 --> 01:57:49,041 ‏وإما تقبّلينني، 1768 01:57:49,750 --> 01:57:51,791 ‏وإما لنقفز من هذا المطل ونمت..." 1769 01:57:53,833 --> 01:57:54,916 ‏هل تعلم ما أخافني؟ 1770 01:57:56,791 --> 01:58:00,083 ‏للحظة واحدة، ‏شعرت بأنني قادرة على فعل الثلاثة معه. 1771 01:58:03,166 --> 01:58:05,833 ‏كيف يمكن لشخص واحد أن يفعل كل هذا؟ 1772 01:58:06,708 --> 01:58:07,583 ‏أخبرني. 1773 01:58:08,333 --> 01:58:10,333 ‏رأيت في عينيه أنه لن يتوقف. 1774 01:58:11,291 --> 01:58:13,375 ‏لنتزوج بسرعة. 1775 01:58:14,166 --> 01:58:16,083 ‏أعي نفسية أمثاله، 1776 01:58:17,041 --> 01:58:19,791 ‏حين يرون الفتاة بفستان زفافها، 1777 01:58:20,083 --> 01:58:21,208 ‏يبتعدون. 1778 01:58:22,250 --> 01:58:24,875 ‏من فضلك، أريد أن ينتهي هذا. 1779 01:58:25,750 --> 01:58:27,583 ‏أريد أن ينتهي هذا يا "جاسي". أرجوك. 1780 01:58:32,666 --> 01:58:34,250 ‏أترجاك أن تسامحه. 1781 01:58:40,458 --> 01:58:42,041 ‏أترجاك أن تسامحه. 1782 01:58:45,666 --> 01:58:47,000 ‏أترجاك أن تسامحه. 1783 01:58:52,250 --> 01:58:53,500 ‏أترجاك أن تسامحه. 1784 01:58:55,958 --> 01:58:57,833 ‏أترجاك أن تسامحه. 1785 01:59:04,041 --> 01:59:04,916 ‏أبي! 1786 01:59:12,375 --> 01:59:13,750 ‏أترجاك أن تسامحيه يا عزيزتي. 1787 01:59:14,333 --> 01:59:16,250 ‏يمكنك استلامه من مركز شرطة البرلمان. 1788 01:59:18,041 --> 01:59:20,791 ‏لم أقدّم بلاغًا رسميًا، حتى الآن. 1789 01:59:22,166 --> 01:59:23,041 ‏لأنني أب أيضًا. 1790 01:59:26,208 --> 01:59:29,916 ‏واحرصا على الابتعاد عن "دلهي". 1791 01:59:30,833 --> 01:59:34,708 ‏أنت وابنك الذي صار له شأن! 1792 01:59:34,833 --> 01:59:38,000 ‏شكرًا لك يا سيدي. 1793 01:59:41,333 --> 01:59:44,291 ‏"مركز شرطة (راجباث ناغار)" 1794 01:59:44,458 --> 01:59:46,291 ‏لا تكرر هذا... 1795 01:59:49,416 --> 01:59:51,375 ‏"شانكار"! 1796 01:59:53,125 --> 01:59:54,000 ‏"شانكار"؟ 1797 01:59:54,750 --> 01:59:55,625 ‏"شانكار"! 1798 01:59:56,166 --> 01:59:57,041 ‏"شانكار"! 1799 01:59:57,541 --> 01:59:58,750 ‏- "شانكار"! ‏- كُف عن الصراخ، 1800 01:59:58,958 --> 02:00:00,125 ‏لا أحد أصمّ هنا. 1801 02:00:00,250 --> 02:00:01,416 ‏- تكلم بهدوء. ‏- أمرك يا سيدي. 1802 02:00:02,083 --> 02:00:03,000 ‏"شانكار"؟ 1803 02:00:10,250 --> 02:00:11,125 ‏"شانكار"؟ 1804 02:00:11,708 --> 02:00:12,625 ‏"شانكار"... 1805 02:00:13,041 --> 02:00:14,000 ‏"شانكار"؟ 1806 02:00:15,416 --> 02:00:16,291 ‏"شانكار"؟ 1807 02:00:17,000 --> 02:00:17,958 ‏"شانكار"... 1808 02:00:18,375 --> 02:00:19,458 ‏"شانكار"... 1809 02:00:21,791 --> 02:00:22,666 ‏"شانكار"! 1810 02:00:23,833 --> 02:00:24,750 ‏"شانكار"! 1811 02:00:24,916 --> 02:00:26,458 ‏ابني، "شانكار"... 1812 02:00:27,666 --> 02:00:30,625 ‏يا للهول! لا أصدّق! 1813 02:00:31,250 --> 02:00:35,833 ‏"شانكار"! ابني... 1814 02:00:36,125 --> 02:00:37,000 ‏هيا بنا. 1815 02:00:37,583 --> 02:00:38,916 ‏هيا بنا يا "شانكار". 1816 02:00:39,291 --> 02:00:40,166 ‏حاذر... 1817 02:00:46,333 --> 02:00:47,333 ‏لعلمك... 1818 02:00:49,083 --> 02:00:50,583 ‏حين كنت تبلغ ست سنوات... 1819 02:00:52,916 --> 02:00:55,250 ‏كنت تعشق مراقبة الطائرات في السماء. 1820 02:00:59,208 --> 02:01:00,416 ‏وكنت تجلس على مطل السطح طوال اليوم، 1821 02:01:02,250 --> 02:01:06,291 ‏منتظرًا رؤية الطائرات. 1822 02:01:07,458 --> 02:01:10,541 ‏وحين كنت أعود من العمل، 1823 02:01:11,375 --> 02:01:14,708 ‏كنت تلح عليّ يوميًا وتقول لي، 1824 02:01:15,250 --> 02:01:19,041 ‏"أبي، أريد ركوب طائرة. 1825 02:01:19,416 --> 02:01:20,750 ‏أريد ركوب طائرة. 1826 02:01:21,208 --> 02:01:23,500 ‏أريد ركوب طائرة." 1827 02:01:27,125 --> 02:01:28,458 ‏كنت مجرد كاتب عدل... 1828 02:01:30,500 --> 02:01:32,541 ‏أجلس أمام المحكمة في "تشيناي". 1829 02:01:32,791 --> 02:01:35,166 ‏كيف كان لي أن أتحمّل تكلفة الأمر؟ 1830 02:01:37,500 --> 02:01:38,541 ‏حاذر. 1831 02:01:43,500 --> 02:01:45,041 ‏هل تعرف ماذا كنت أفعل؟ 1832 02:01:46,250 --> 02:01:48,625 ‏كنت أربط وشاح أمك على عينيك 1833 02:01:50,333 --> 02:01:52,208 ‏وأُجلسك على دراجتي 1834 02:01:53,791 --> 02:01:55,625 ‏وأقودها بسرعة كبيرة. 1835 02:01:56,125 --> 02:02:00,375 ‏وكنت ترفع يديك في الهواء وتصرخ قائلًا، 1836 02:02:01,333 --> 02:02:05,166 ‏أسرع يا أبي. أسرع!" 1837 02:02:05,625 --> 02:02:08,541 ‏وكنت أضغط على الدواسة بأقصى ما أستطيع. 1838 02:02:09,750 --> 02:02:13,666 ‏وكانت الدراجة تبدأ تهتز والجنزير يصرّ، 1839 02:02:13,875 --> 02:02:18,125 ‏لكنني لم أكن أتوقّف ‏حتى ينفلت الجنزير تمامًا! 1840 02:02:20,083 --> 02:02:21,875 ‏"شانكار"، كان حلمي... 1841 02:02:23,416 --> 02:02:24,333 ‏أن يأتي يوم، 1842 02:02:25,333 --> 02:02:26,500 ‏أن يأتي يوم، 1843 02:02:26,958 --> 02:02:29,791 ‏وأجعلك تحلّق راكبًا أسرع طائرة في العالم. 1844 02:02:31,458 --> 02:02:33,625 ‏ونجلس فيها نحن الاثنان ونصرخ قائلين، 1845 02:02:34,750 --> 02:02:37,625 ‏"أسرع! 1846 02:02:38,583 --> 02:02:39,958 ‏أسرع! 1847 02:02:41,333 --> 02:02:42,625 ‏أسرع!" 1848 02:02:46,083 --> 02:02:47,750 ‏ماذا حدث؟ يا للهول! ‏- من سقط؟ 1849 02:02:48,250 --> 02:02:50,041 ‏- من هما؟ ‏- من هما؟ 1850 02:02:53,000 --> 02:02:54,250 ‏اتصلوا بالإسعاف. 1851 02:02:54,958 --> 02:02:56,708 ‏- هل اتصلت بالإسعاف؟ ‏- أبي... 1852 02:02:57,041 --> 02:02:59,333 ‏الرجل الآخر لا يستفيق. سيدي! 1853 02:03:00,125 --> 02:03:01,541 ‏هل لدى أحدكم ماء؟ 1854 02:03:06,208 --> 02:03:07,333 ‏اجلبوا بعض الماء. 1855 02:03:09,166 --> 02:03:12,750 ‏أبي، هل أنت مصاب؟ الحادث بسيط... 1856 02:03:14,666 --> 02:03:15,583 ‏أبي... 1857 02:03:16,333 --> 02:03:17,208 ‏أبي... 1858 02:03:19,500 --> 02:03:21,250 ‏ليتحقق أحدكم من نبضه. 1859 02:03:24,791 --> 02:03:26,750 ‏تحقق من نبضه، رجاءً. ‏لم لا تتحقق أنت منه يا سيدي؟ 1860 02:03:31,291 --> 02:03:33,500 ‏سيدي! ليجلب أحدكم بعض الماء. 1861 02:03:40,208 --> 02:03:41,208 ‏أبي... 1862 02:03:42,041 --> 02:03:43,000 ‏أبي... 1863 02:03:44,125 --> 02:03:48,458 ‏أبي، سأطيعك في كل ما تقول. ‏أرجوك أن تستفيق. 1864 02:03:48,541 --> 02:03:53,041 ‏سأكون مطيعًا. أرجوك أن تستفيق. 1865 02:03:53,208 --> 02:03:56,666 ‏انظر إليّ يا أبي! انظر إليّ! 1866 02:03:56,916 --> 02:03:57,916 ‏أبي... 1867 02:03:58,041 --> 02:03:59,291 ‏أبي! 1868 02:03:59,500 --> 02:04:01,041 ‏أبي! 1869 02:04:01,416 --> 02:04:02,958 ‏يا للهول! 1870 02:04:03,208 --> 02:04:05,083 ‏أبي، أرجوك ألّا تتركني. 1871 02:04:05,250 --> 02:04:06,208 ‏كلا! 1872 02:04:07,791 --> 02:04:08,666 ‏كلا! 1873 02:04:18,291 --> 02:04:20,041 ‏استفق يا أبي. سأطيع كلامك. 1874 02:04:21,041 --> 02:04:22,000 ‏افتح عينيك. 1875 02:04:50,333 --> 02:04:53,208 ‏"تملكين الدنيا بأسرها، وأنا بلا شيء 1876 02:04:53,458 --> 02:04:55,958 ‏بقايا أحلامي المحطمة تحوم حولي 1877 02:04:56,458 --> 02:04:59,916 ‏جروحي ما زالت نازفة وقلبي مشتعل لا يهدأ 1878 02:05:00,041 --> 02:05:02,083 ‏كل ذرة فيّ تشعر بهذا الوجع 1879 02:05:02,791 --> 02:05:05,791 ‏تملكين الدنيا بأسرها، وأنا بلا شيء 1880 02:05:05,916 --> 02:05:08,333 ‏بقايا أحلامي المحطمة تحوم حولي 1881 02:05:09,000 --> 02:05:12,041 ‏مشبعة بالألم واليأس 1882 02:05:12,125 --> 02:05:14,541 ‏كيف أصف ما أحمله في صدري؟ 1883 02:05:14,708 --> 02:05:20,500 ‏تائه... 1884 02:05:20,875 --> 02:05:26,500 ‏شرارة انطفأت 1885 02:05:27,166 --> 02:05:33,083 ‏تائه في وسط الليل 1886 02:05:33,541 --> 02:05:39,083 ‏بلا وجهة 1887 02:05:39,583 --> 02:05:45,500 ‏كيف وصلتُ إلى هذا الانهيار؟ 1888 02:05:45,958 --> 02:05:51,875 ‏لا أنا هشّ ولا لامع 1889 02:05:52,666 --> 02:05:55,583 ‏تملكين الدنيا بأسرها، وأنا بلا شيء 1890 02:05:55,750 --> 02:05:58,250 ‏بقايا أحلامي المحطمة تحوم حولي 1891 02:05:58,833 --> 02:06:02,291 ‏جروحي ما زالت نازفة وقلبي مشتعل لا يهدأ 1892 02:06:02,375 --> 02:06:04,416 ‏كل ذرة فيّ تشعر بهذا الوجع 1893 02:06:23,791 --> 02:06:26,833 ‏عبء ثقيل يجثم على صدري 1894 02:06:26,958 --> 02:06:29,666 ‏لا أدري ما إن كان صدري قاسيًا أم متحجرًا 1895 02:06:30,041 --> 02:06:33,125 ‏لا رفيق ولا يد قريبة 1896 02:06:33,208 --> 02:06:36,083 ‏أيّ تجمع هذا وأنا وحيد؟ 1897 02:06:36,291 --> 02:06:39,250 ‏جزء لي وجزء لك 1898 02:06:39,333 --> 02:06:42,416 ‏أنت الصورة التي لا تفارقني 1899 02:06:42,500 --> 02:06:45,500 ‏زفراتي ملتهبة كالنار 1900 02:06:45,625 --> 02:06:48,416 ‏بينما الليالي الباردة تحتويني 1901 02:06:48,500 --> 02:06:54,125 ‏تائه 1902 02:06:54,583 --> 02:06:59,833 ‏شرارة انطفأت 1903 02:07:00,833 --> 02:07:06,583 ‏هل ما يسيل دموع؟ 1904 02:07:06,916 --> 02:07:11,833 ‏أم وجع أثقل من الدموع؟ 1905 02:07:13,291 --> 02:07:18,750 ‏كيف وصلتُ إلى هذا الانهيار؟ 1906 02:07:19,333 --> 02:07:25,416 ‏لا أنا هشّ ولا لامع 1907 02:07:27,625 --> 02:07:31,708 ‏أنت من يستفزني 1908 02:07:31,791 --> 02:07:35,458 ‏لا شفقة الآن، ودع الأمر يمضي 1909 02:07:38,333 --> 02:07:43,208 ‏تعلّمت معنى الحب والشغف 1910 02:07:44,083 --> 02:07:47,958 ‏حتى لو لم تعطيني غير الكراهية" 1911 02:08:06,041 --> 02:08:09,250 ‏في هذا البلد، كل مكسوري القلوب ‏والحمقى مستنزفي القوى 1912 02:08:09,333 --> 02:08:11,625 ‏يبدون جميعًا متشابهين، صحيح يا "ميشرا"؟ 1913 02:08:28,500 --> 02:08:29,416 ‏انهض يا "ميشرا". 1914 02:08:31,666 --> 02:08:34,416 ‏إنه عميلي، وليس عميلك. 1915 02:08:57,333 --> 02:08:58,250 ‏ما اسم المتوفى؟ 1916 02:09:04,750 --> 02:09:05,833 ‏"راغاف غوروكال". 1917 02:09:08,333 --> 02:09:11,458 ‏ولم يكون "راغاف" جثةً ‏إلى جوار نهر "شيفا" المقدّس؟ 1918 02:09:13,250 --> 02:09:15,041 ‏أريد معرفة اسم المتوفى. 1919 02:09:18,041 --> 02:09:18,958 ‏"شانكار". 1920 02:09:23,291 --> 02:09:25,250 ‏عجبًا يا إلهنا "بوليه"! 1921 02:09:26,291 --> 02:09:28,375 ‏تحرّر أرواح الآخرين، 1922 02:09:28,500 --> 02:09:30,208 ‏لكنك تبقى أنت أسير عذابك. 1923 02:09:36,833 --> 02:09:38,125 ‏اسمها "موكتي". 1924 02:09:40,083 --> 02:09:41,625 ‏سواءً متّ أو قتلت أحدًا، 1925 02:09:42,708 --> 02:09:43,708 ‏فلن تكون من نصيبك أبدًا. 1926 02:09:44,833 --> 02:09:47,500 ‏لا في هذه الدنيا، ولا في الآخرة. 1927 02:09:56,083 --> 02:09:57,291 ‏كان لي صديق... 1928 02:10:00,666 --> 02:10:01,708 ‏صديق عزيز جدًا. 1929 02:10:04,125 --> 02:10:06,583 ‏لم يكن مجرد صديق، بل كان كل شيء عندي. 1930 02:10:10,416 --> 02:10:13,708 ‏صديق، بكلمة واحدة منّي، مضى إلى موته. 1931 02:10:18,208 --> 02:10:19,750 ‏رأيته مرات عديدة، 1932 02:10:19,833 --> 02:10:21,708 ‏يرقص بجنون على ضفاف نهر "الغانج". 1933 02:10:24,208 --> 02:10:26,250 ‏الحب لا يقود إلا إلى الموت، 1934 02:10:27,083 --> 02:10:28,000 ‏لا إلى الخلاص. 1935 02:10:30,833 --> 02:10:33,583 ‏قد تموت من أجل الحب، ‏لكن لا يمكنك الهرب منه أبدًا. 1936 02:10:39,208 --> 02:10:40,166 ‏أنقذ... 1937 02:10:42,500 --> 02:10:43,625 ‏أنقذني. 1938 02:10:45,500 --> 02:10:46,416 ‏إذا... 1939 02:10:48,958 --> 02:10:52,708 ‏إن كان حتى الموت لا يخفف الألم... 1940 02:10:56,958 --> 02:10:58,291 ‏فماذا سأفعل؟ 1941 02:11:05,750 --> 02:11:08,166 ‏ألمك لن يزول أبدًا. 1942 02:11:09,541 --> 02:11:10,583 ‏ولا ألم أحد يزول. 1943 02:11:14,416 --> 02:11:15,333 ‏انهض. 1944 02:11:16,500 --> 02:11:18,500 ‏انهض وتأمّل حبك عن قرب، ‏وانظر إليه وهو يحترق. 1945 02:11:18,583 --> 02:11:19,500 ‏انهض. 1946 02:11:19,791 --> 02:11:20,666 ‏قف! 1947 02:11:24,500 --> 02:11:28,666 ‏انظر. تأمّل رأس والدك وهو يحترق. 1948 02:11:29,250 --> 02:11:30,125 ‏انظر! 1949 02:11:30,208 --> 02:11:32,291 ‏يداه وقدماه وقلبه، 1950 02:11:32,375 --> 02:11:34,666 ‏وكبده وأضلاعه. انظر! 1951 02:11:37,833 --> 02:11:39,791 ‏انظر إلى أبيك يحترق بسبب حبك. 1952 02:12:02,208 --> 02:12:03,708 ‏ستموت أيها الحكيم. 1953 02:12:11,500 --> 02:12:13,291 ‏لا تطارد "موكتي". 1954 02:12:14,875 --> 02:12:16,708 ‏تمسّك بحبك بأقصى قوتك 1955 02:12:17,458 --> 02:12:20,708 ‏حتى تسقط هي عند قدميك وتقول متوسلةً، 1956 02:12:22,208 --> 02:12:23,916 ‏"أرجوك اقبل بي." 1957 02:12:36,708 --> 02:12:38,166 ‏أما الباقي، فلا تلق بالًا به. 1958 02:12:40,875 --> 02:12:42,833 ‏ستكون مدينة "بناريس" خاتمة رحلتك... 1959 02:12:45,875 --> 02:12:47,291 ‏مثلما تكون لكل العشاق. 1960 02:13:12,000 --> 02:13:13,875 ‏أجل، قالوا إن الساري سيصل قريبًا. 1961 02:13:13,958 --> 02:13:16,416 ‏- لم لا تأتي إلى هنا؟ ‏- أجل، أخبرته. 1962 02:13:16,541 --> 02:13:17,833 ‏- رائع. ‏- أجل. 1963 02:13:17,916 --> 02:13:19,875 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- مكالمة يا سيدي. 1964 02:13:20,000 --> 02:13:20,958 ‏دقيقة واحدة. سأعود. 1965 02:13:21,416 --> 02:13:22,750 ‏اشربي رشفة. 1966 02:13:22,833 --> 02:13:23,833 ‏أجل، أخبرني. 1967 02:13:37,791 --> 02:13:38,791 ‏انسي الأمر. 1968 02:13:38,875 --> 02:13:40,125 ‏- أنت كثيرة الكلام. ‏- بحقك! 1969 02:14:18,833 --> 02:14:21,166 ‏يحمل زجاجة. قد تكون حمضًا حارقًا! 1970 02:14:21,250 --> 02:14:25,833 ‏إنه على وشك رش الحمض عليها! 1971 02:14:46,625 --> 02:14:49,541 ‏ذهبت إلى "بيناريس" لحرق جثة والدي. 1972 02:14:51,083 --> 02:14:53,708 ‏وارتأيت أن أجلب بعضًا ‏من ماء نهر "الغانغا" المقدّس. 1973 02:14:55,583 --> 02:14:57,541 ‏أنت على وشك بدء حياة جديدة، 1974 02:14:57,916 --> 02:14:59,416 ‏فعلى الأقل طهّري نفسك من خطاياك القديمة. 1975 02:15:01,250 --> 02:15:03,833 ‏دعوت لك عند الإله "ماهاديف"... 1976 02:15:06,416 --> 02:15:09,125 ‏أن يرزقك الإله "شانكار" بابن. 1977 02:15:11,125 --> 02:15:14,166 ‏حينها ستفهمين أن من يموتون من أجل الحب، 1978 02:15:15,875 --> 02:15:18,166 ‏هم أيضًا أبناء لآباء يُقهرون عليهم! 1979 02:16:47,625 --> 02:16:54,541 ‏"في محراب حبي لمعشوقتي، لبثت طويلًا 1980 02:16:58,291 --> 02:17:05,166 ‏وصار الناس يصفونني بالمجنون مع كل يوم يمضي 1981 02:17:09,333 --> 02:17:14,416 ‏أساير مزاجك الرقيق والحنون 1982 02:17:14,500 --> 02:17:19,291 ‏أضمّ ذكرياتي إليّ وأتشبث بها بقوة 1983 02:17:19,416 --> 02:17:22,041 ‏إخلاصًا لمعشوقتي 1984 02:17:22,125 --> 02:17:27,416 ‏ظللت أحبك حتى فقدت نفسي" 1985 02:17:42,750 --> 02:17:44,375 ‏"شانكار"، كان حلمي... 1986 02:17:45,791 --> 02:17:46,958 ‏أن يأتي يوم، 1987 02:17:47,375 --> 02:17:50,166 ‏وأجعلك تحلّق راكبًا أسرع طائرة في العالم. 1988 02:17:51,583 --> 02:17:56,666 ‏تخليت عن نفسي وتعلقت بك 1989 02:17:56,833 --> 02:18:01,500 ‏هل وجودنا هو الأثر نفسه ‏أم أن هذا الأثر الجميل هو نحن بشكل آخر؟ 1990 02:18:02,125 --> 02:18:07,458 ‏برفق وبطء، ينتشر أثرنا الجميل حولنا 1991 02:18:07,541 --> 02:18:12,833 {\an8}‏برفق وبطء، ينتشر أثرنا الجميل حولنا" 1992 02:18:12,958 --> 02:18:17,125 {\an8}‏"أكاديمية القوات الجوية الهندية، ‏(دانديغال)" 1993 02:18:17,250 --> 02:18:20,875 {\an8}‏"معشوقتي... 1994 02:18:22,791 --> 02:18:29,791 ‏في محراب حبي لمعشوقتي، لبثت طويلًا 1995 02:18:33,583 --> 02:18:40,375 ‏وصار الناس يصفونني بالمجنون مع كل يوم يمضي 1996 02:19:16,333 --> 02:19:20,583 ‏لكل اشتياق نهاية لا يتجاوزها 1997 02:19:21,666 --> 02:19:26,375 ‏أخبريني، أي منزلة تمنحيها لاشتياقي؟ 1998 02:19:26,916 --> 02:19:30,791 ‏أجيبي عن هذا السؤال فحسب 1999 02:19:31,750 --> 02:19:36,875 ‏هل لدعائي لك قيمة عندك؟ 2000 02:19:37,541 --> 02:19:42,333 ‏تفرّق بيننا مسافة كبيرة 2001 02:19:42,416 --> 02:19:47,583 ‏ما أبعدك عني! هل تهجرينني يا معشوقتي؟ 2002 02:20:14,000 --> 02:20:20,750 ‏في محراب حبي لمعشوقتي، لبثت طويلًا 2003 02:20:24,708 --> 02:20:31,500 ‏وصار الناس يصفونني بالمجنون مع كل يوم يمضي 2004 02:20:35,750 --> 02:20:40,500 ‏مغرمة بمزاجك الرقيق والمشرق. 2005 02:20:41,125 --> 02:20:45,750 ‏أضمّ ذكرياتي إليّ وأتشبث بها بقوة 2006 02:20:45,875 --> 02:20:48,291 ‏إخلاصًا لمعشوقتي 2007 02:20:48,416 --> 02:20:53,708 ‏ظللت أحبك حتى فقدت نفسي 2008 02:20:56,416 --> 02:20:58,791 ‏معشوقتي... 2009 02:20:58,958 --> 02:21:01,375 ‏معشوقتي... 2010 02:21:01,750 --> 02:21:06,125 ‏معشوقتي... 2011 02:21:41,500 --> 02:21:43,208 ‏معشوقتي... 2012 02:21:43,500 --> 02:21:45,916 ‏معشوقتي... 2013 02:21:46,166 --> 02:21:49,666 ‏معشوقتي..." 2014 02:21:49,750 --> 02:21:51,750 ‏"الملازم الطيار (شانكار)" 2015 02:22:28,541 --> 02:22:30,416 ‏الشعور بالذنب إحساس عقيم يا "موكتي". 2016 02:22:30,958 --> 02:22:32,208 ‏لا أريد شفقة منك، 2017 02:22:32,875 --> 02:22:34,000 ‏أعيدي إليّ طائرتي فحسب. 2018 02:22:42,750 --> 02:22:44,458 ‏لست أشفق عليك يا "شانكار". 2019 02:22:46,666 --> 02:22:47,875 ‏بل أشفق على كل الفتيات... 2020 02:22:49,625 --> 02:22:52,083 ‏فالفتيات يحلمن بالعثور على فارس أحلامهنّ، 2021 02:22:53,166 --> 02:22:54,250 ‏وليس عاملًا بسيطًا. 2022 02:22:57,416 --> 02:22:59,625 ‏إذ اعتدن على التحلي بالمنطق، حتى في الحب. 2023 02:23:02,166 --> 02:23:04,041 ‏لكن في حبّ ذلك الفارس، 2024 02:23:04,416 --> 02:23:07,083 ‏تخسر الفتيات المتحليات بالمنطق، ذاك الملح. 2025 02:23:10,625 --> 02:23:12,791 ‏الملح الموجود في عرق العامل، 2026 02:23:14,166 --> 02:23:15,666 ‏وفي دموعه... 2027 02:23:18,541 --> 02:23:19,833 ‏وفي حبه. 2028 02:23:28,000 --> 02:23:29,708 ‏ستخنقني، صحيح؟ 2029 02:23:31,625 --> 02:23:32,916 ‏إذا أخبرتك الآن 2030 02:23:35,583 --> 02:23:37,250 ‏بأنني أحبك؟ 2031 02:24:06,708 --> 02:24:08,250 ‏كنت تشربين الكحول. 2032 02:24:08,416 --> 02:24:09,333 ‏الكحول؟ 2033 02:24:10,458 --> 02:24:11,916 ‏حتى إنني جربت شرب البنزين، 2034 02:24:12,666 --> 02:24:13,541 ‏لكنني لم أمت. 2035 02:24:15,000 --> 02:24:17,041 ‏وبينما أنتظر أن تتحقق لعنتك، كنت أبصق دمًا. 2036 02:24:17,125 --> 02:24:18,708 ‏لكن انظر، ما زلت حية! 2037 02:24:18,875 --> 02:24:19,833 ‏إذًا موتي. 2038 02:24:21,625 --> 02:24:22,666 ‏أو لا تموتي. 2039 02:24:24,875 --> 02:24:26,458 ‏وقّعي أوراقي فحسب من فضلك. 2040 02:24:30,416 --> 02:24:32,791 ‏لا أملك شيئًا أقدّمه إليك يا "شانكار". 2041 02:24:34,875 --> 02:24:36,416 ‏يمكنك طلب أيّ شيء منّي... 2042 02:24:40,000 --> 02:24:41,416 ‏باستثناء هذا الأمر فقط... 2043 02:24:44,833 --> 02:24:46,750 ‏لن أوقّع أوراقك. 2044 02:24:49,625 --> 02:24:51,041 ‏حاليًا، لا أرغب في الحب 2045 02:24:51,166 --> 02:24:53,250 ‏ولا المودة ولا العفو يا "موكتي". 2046 02:24:55,166 --> 02:24:57,750 ‏بل أرغب في القتال... 2047 02:24:58,958 --> 02:25:00,666 ‏إذ أشارك في حرب حقيقية! 2048 02:25:01,416 --> 02:25:02,625 ‏وأنا أيضًا. 2049 02:25:03,250 --> 02:25:08,041 ‏نشر الجيش الصيني للتو ‏مئة ألف جندي في "دوكلام". 2050 02:25:08,333 --> 02:25:10,791 ‏تُوجد تقارير عن تحرّك دبابات ومدفعية. 2051 02:25:10,875 --> 02:25:12,500 ‏وفي المياه الهندية، المدمرة "فيجاي" مُحاصرة 2052 02:25:12,583 --> 02:25:14,708 ‏بأربع بوارج وفرقاطات باكستانية. 2053 02:25:14,833 --> 02:25:15,916 ‏وها هم يتحركون الآن. 2054 02:25:16,000 --> 02:25:18,083 ‏سينقسم الدفاع الهندي حينها إلى جبهتين. 2055 02:25:18,166 --> 02:25:19,250 ‏نحن مستعدون. 2056 02:25:20,041 --> 02:25:20,958 ‏دعوهم يأتون. 2057 02:25:22,125 --> 02:25:23,583 ‏ماذا تريدين يا "موكتي"؟ 2058 02:25:24,750 --> 02:25:26,416 ‏ماذا ستخسرين بتوقيع واحد؟ 2059 02:25:26,541 --> 02:25:27,416 ‏أنت! 2060 02:25:29,791 --> 02:25:31,375 ‏إن حلّقت، فلن تعيش يا "شانكار". 2061 02:25:31,500 --> 02:25:33,125 ‏وماذا ستجنين بإنقاذي؟ 2062 02:25:38,000 --> 02:25:40,875 ‏التنفس نفسه صار مرهقًا عليّ يا "موكتي". 2063 02:25:42,041 --> 02:25:44,625 ‏فلا يجري دم في عروقي، بل تجري كراهية. 2064 02:25:45,500 --> 02:25:47,708 ‏السبب الوحيد لبقائي حيًا هو أن أموت. 2065 02:25:47,791 --> 02:25:51,125 ‏والسبب الوحيد الذي يمنعني من الموت ‏هو أن تعيش أنت يا "شانكار". 2066 02:25:52,125 --> 02:25:53,125 ‏تأمّل حالي. 2067 02:25:53,541 --> 02:25:54,625 ‏انظر! 2068 02:25:56,375 --> 02:25:57,791 ‏عروقي تبهت، 2069 02:25:58,500 --> 02:26:00,375 ‏وقدماي تتورمان كل عشر دقائق، 2070 02:26:01,000 --> 02:26:03,625 ‏وعيناي تنزفان وأنفي ينزف، حتى فمي... 2071 02:26:13,125 --> 02:26:14,416 ‏أنا حامل في الشهر التاسع. 2072 02:26:16,750 --> 02:26:22,916 ‏يصعب عليّ الانحناء، ‏لكنني سأسقط عند قدميك وأتوسل إليك. 2073 02:26:23,000 --> 02:26:25,708 ‏- "شانكار"، أرجوك ألّا تذهب! ‏- لا تفعلي هذا. 2074 02:26:25,791 --> 02:26:27,916 ‏- لا تفعلي هذا يا "موكتي". ‏- أحتاج إليك. أرجوك. 2075 02:26:28,083 --> 02:26:30,375 ‏- "موكتي"... ‏- أحتاج إلى وجودك يا "شانكار". 2076 02:26:30,583 --> 02:26:32,083 ‏- أرجوك ألّا تذهب. ‏- لا تفعلي هذا يا "موكتي". 2077 02:26:32,375 --> 02:26:33,875 ‏- أحتاج إلى وجودك. أرجوك. ‏- لا تفعلي هذا. 2078 02:26:34,000 --> 02:26:34,958 ‏يكفي! 2079 02:26:52,875 --> 02:26:56,416 {\an8}‏الشرطة هشمت باطن قدميّ، 2080 02:26:57,125 --> 02:27:01,458 ‏وكانت لديّ ثلاثة ضلوع مكسورة هنا وهنا. 2081 02:27:02,375 --> 02:27:04,291 ‏وعند التبول، كنت أنزف دمًا بدلًا البول. 2082 02:27:05,083 --> 02:27:10,416 ‏حتى أنا أترجاك أن تتركيني في حال سبيلي! 2083 02:27:12,000 --> 02:27:16,291 ‏سئمت من هذا الحب اللعين! 2084 02:27:17,708 --> 02:27:19,541 ‏أريد أن أقاتل الآن. 2085 02:27:21,333 --> 02:27:22,208 ‏حسنًا. 2086 02:27:23,333 --> 02:27:24,291 ‏أسامحك. 2087 02:27:24,750 --> 02:27:27,291 ‏أرجوك أن توقّعي أوراقي فحسب! 2088 02:27:29,041 --> 02:27:31,083 ‏لستُ هنا لأطلب عفوك يا "شانكار". 2089 02:27:31,166 --> 02:27:32,333 ‏لست غبية. 2090 02:27:33,291 --> 02:27:35,333 ‏تليف الكبد أثّر في كبدي، وليس عقلي! 2091 02:27:36,708 --> 02:27:38,916 ‏أعلم أنه لا يهمك 2092 02:27:39,250 --> 02:27:41,333 ‏إذا كنت أحبك أو أكرهك... 2093 02:27:44,458 --> 02:27:46,416 ‏أنا هنا لأطلب منك طلبًا آخر. 2094 02:28:03,833 --> 02:28:04,958 ‏لا تخف يا "شانكار". 2095 02:28:07,083 --> 02:28:09,333 ‏حبّنا لا يقلّ ضراوةً عن سفك الدماء. 2096 02:28:14,666 --> 02:28:16,458 ‏أرجوك أن تعتني بطفلي. 2097 02:28:18,083 --> 02:28:19,916 ‏أرجوك أن تعتني بطفلي. 2098 02:28:20,833 --> 02:28:23,041 ‏قدمنا طلب التحرك. سنقلع كما هو مخطط. 2099 02:28:23,125 --> 02:28:24,875 ‏سيدي، إشارة من مقر القيادة العامة. 2100 02:28:27,833 --> 02:28:28,958 {\an8}‏وأخيرًا، 2101 02:28:29,208 --> 02:28:30,166 ‏بدأ الأمر. 2102 02:28:30,916 --> 02:28:33,083 ‏بدأت البحرية الباكستانية هجومًا ‏على المدمرة "فيجاي". 2103 02:28:33,166 --> 02:28:35,250 ‏وتحتاج إلى أقصى دعم الآن. 2104 02:28:35,833 --> 02:28:37,958 {\an8}‏سرب "جايسالمر" بالكامل وُزع هناك، 2105 02:28:38,125 --> 02:28:39,666 ‏وعلينا أن نكون مستعدين أيضًا. 2106 02:28:39,791 --> 02:28:41,291 {\an8}‏لكن يا سيدي، ‏إن قدّمنا دعمًا جويًا إلى المدمرة "فيجاي"، 2107 02:28:41,375 --> 02:28:43,083 {\an8}‏فكيف سنتعامل مع الجيش الصيني ‏على حدودنا الشمالية؟ 2108 02:28:43,375 --> 02:28:45,000 ‏إنهم لا يقلّون فتكًا. 2109 02:28:45,500 --> 02:28:47,958 ‏أريد جميع طائراتي على المدرج ‏في خلال 15 دقيقة. 2110 02:28:48,291 --> 02:28:50,458 {\an8}‏وكل الطيارين بزيهم الرسمي. حالًا. 2111 02:28:50,708 --> 02:28:51,625 {\an8}‏- أمرك. ‏- أمرك. 2112 02:28:52,208 --> 02:28:53,750 {\an8}‏أريدك أن ترسم المسار الآن. 2113 02:28:54,458 --> 02:28:56,458 {\an8}‏- أحتاج إلى توقيعك للموافقة. ‏- هنا؟ 2114 02:28:56,541 --> 02:28:57,625 ‏هنا. خذها. 2115 02:28:57,833 --> 02:28:59,583 ‏- أسرع، هيا. ‏- أسرع. 2116 02:28:59,666 --> 02:29:00,958 ‏فقدت الكثير من الدم، وتحتاج إلى جراحة. 2117 02:29:01,041 --> 02:29:02,000 ‏- تحركوا! ‏- تحركوا! 2118 02:29:02,166 --> 02:29:05,416 ‏كان "جاسي" يحذّرني دائمًا ‏من إنجاب طفل في هذه الحالة. 2119 02:29:05,750 --> 02:29:07,083 ‏لكنني أقنعته بالموافقة. 2120 02:29:08,458 --> 02:29:10,208 ‏لم أستطع الحفاظ على قلبك قط. 2121 02:29:10,791 --> 02:29:12,250 ‏فارتأيت أن أتمسك بوعدك ‏كآخر ما تبقّى لي منك. 2122 02:29:12,750 --> 02:29:14,000 ‏ماذا قلت لي؟ 2123 02:29:14,291 --> 02:29:16,041 ‏"ليرزقك الإله (شانكار) بابن." 2124 02:29:17,250 --> 02:29:18,541 ‏اسمع، أنا على وشك أن أنجب ابنًا. 2125 02:29:18,916 --> 02:29:20,083 ‏اعتن به. 2126 02:29:34,041 --> 02:29:36,166 ‏"موكتي"، انظري إليّ. 2127 02:29:37,916 --> 02:29:39,541 ‏أنا غارق في العجز، 2128 02:29:40,583 --> 02:29:42,625 ‏فكيف سأكون سندًا لابنك؟ 2129 02:29:44,250 --> 02:29:46,000 ‏اتصلي بوالده. 2130 02:29:48,458 --> 02:29:49,750 ‏إنه على متن المدمرة "فيجاي". 2131 02:29:51,041 --> 02:29:52,500 ‏قد لا يعود أبدًا. 2132 02:29:56,666 --> 02:29:58,916 ‏وإن حلّقت، ‏فلن تعود أنت أيضًا يا "شانكار". وأنا... 2133 02:30:01,625 --> 02:30:03,000 ‏من سيربيه؟ 2134 02:30:07,583 --> 02:30:10,000 ‏سيصبح فأر مجاري إذا ربيته. 2135 02:30:14,791 --> 02:30:18,750 ‏سبق أن رأيت فأر مجاري يصبح ‏أفضل طيار في سلاح الجو الهندي. 2136 02:30:22,291 --> 02:30:23,750 {\an8}‏سيدي، من فضلك تراجع. 2137 02:30:23,833 --> 02:30:25,083 ‏من فضلك. 2138 02:30:34,833 --> 02:30:35,958 ‏من فضلك، افعل ذلك. 2139 02:30:44,166 --> 02:30:46,791 ‏ألم تكن دائمًا مستعدًا للمخاطرة ‏من أجل فتاة جميلة؟ 2140 02:30:49,250 --> 02:30:50,750 ‏فانظر كم أنا جميلة. 2141 02:30:57,291 --> 02:30:59,875 ‏لن أجعل خذلان الحب بيننا حجةً 2142 02:30:59,958 --> 02:31:01,708 ‏لأرفض طلبك. 2143 02:31:15,833 --> 02:31:17,166 ‏أقسم بالإله "ماهاديف" 2144 02:31:18,708 --> 02:31:20,708 ‏إن ابنك لن يكبر وحيدًا. 2145 02:31:27,416 --> 02:31:28,708 ‏سأعود. 2146 02:31:32,041 --> 02:31:33,041 ‏وقّعي هنا. 2147 02:31:59,166 --> 02:32:01,458 ‏بعض الناس خُلقوا للحب، 2148 02:32:02,750 --> 02:32:04,166 ‏وبعضهم للعنف. 2149 02:32:06,250 --> 02:32:07,375 ‏وأنا من الصنف الثاني. 2150 02:32:08,583 --> 02:32:10,125 ‏"أخبرها... 2151 02:32:18,125 --> 02:32:22,625 ‏بأنني تائه ومحطم 2152 02:32:23,500 --> 02:32:27,958 ‏ووحيد تمامًا ومنهار بشدة 2153 02:32:28,666 --> 02:32:34,375 ‏جرحي يتفتح كزهرة رقيقة 2154 02:32:34,458 --> 02:32:39,166 {\an8}‏وعطره وحده يمنحني القوة" 2155 02:32:39,250 --> 02:32:44,083 {\an8}‏- تحيا "الهند" يا سيدي. ‏- "يطلبون منّي التضحية" 2156 02:32:44,166 --> 02:32:45,041 {\an8}‏تحيا "الهند". 2157 02:32:45,125 --> 02:32:50,083 {\an8}‏أحمل هذه الذكريات كمصابيح بين يديّ 2158 02:32:50,166 --> 02:32:55,458 ‏لكن لا يبدو أن الوقت يمرّ 2159 02:32:58,375 --> 02:33:00,250 ‏أخبرها... 2160 02:33:03,000 --> 02:33:04,833 ‏أخبرها... 2161 02:33:06,208 --> 02:33:09,375 ‏بألّا تحزن بعد الآن 2162 02:33:09,583 --> 02:33:11,625 ‏أخبرها... 2163 02:33:16,000 --> 02:33:20,541 ‏بعدم وجود نار تحرق ولا دخان يُرى 2164 02:33:20,833 --> 02:33:25,625 ‏بعدك صار عالمي أشبه بأمسية باردة 2165 02:33:26,083 --> 02:33:31,291 ‏الرب أعلم بما ضاع وبما بقي 2166 02:33:31,583 --> 02:33:36,791 ‏وبمن كنت أتوق إليه 2167 02:33:36,916 --> 02:33:41,958 ‏حتى شغفي حارب بلا خوف 2168 02:33:42,125 --> 02:33:47,333 ‏ومنه ينبعث عطر ذكراي 2169 02:33:47,416 --> 02:33:52,458 ‏يطلبون منّي التضحية 2170 02:33:52,750 --> 02:33:58,083 ‏هذه أحلام وهذه ألعاب ألعبها 2171 02:33:58,166 --> 02:34:03,166 ‏جمالها يحطمني دائمًا 2172 02:34:06,583 --> 02:34:08,333 ‏أخبرها بذلك... 2173 02:34:10,916 --> 02:34:13,875 ‏أخبره... 2174 02:34:14,166 --> 02:34:17,208 ‏بأنها نصف القصة 2175 02:34:19,041 --> 02:34:24,750 ‏نصفها عاشه بمفرده، ‏والنصف الآخر فيه ذكرياتي 2176 02:34:24,833 --> 02:34:30,000 ‏لكي أظل موجودة 2177 02:34:30,208 --> 02:34:35,375 {\an8}‏هل هذا حب أم اشتياق؟ 2178 02:34:35,500 --> 02:34:40,541 {\an8}‏ألم كلاهما سيان 2179 02:34:40,833 --> 02:34:47,750 {\an8}‏هذا القلب يضحك كأنه فقد صوابه 2180 02:34:49,000 --> 02:34:50,916 ‏أخبرها بذلك..." 2181 02:34:57,750 --> 02:34:59,166 ‏تشكيل تحليق يشبه حرف "في"، الإقلاع مسموح. 2182 02:35:00,166 --> 02:35:01,041 ‏برج مقابلة يسمعك. 2183 02:35:07,125 --> 02:35:09,416 ‏سحقًا! لنهاجم طائرات "إف 16" أولًا. 2184 02:35:11,041 --> 02:35:12,458 ‏عُلم. إنني أنعطف يمينًا. 2185 02:35:14,125 --> 02:35:15,083 ‏والآن أنعطف يسارًا. 2186 02:35:39,500 --> 02:35:41,708 ‏أنت الآن في مواجهة مباشرة ‏مع تشكيل الطائرات الـ"إف 16". 2187 02:35:41,791 --> 02:35:42,666 ‏سنحميك. 2188 02:35:58,500 --> 02:36:00,041 ‏- عُلم. ‏- توجّه إلى أقرب فرقاطة. 2189 02:36:00,125 --> 02:36:01,625 ‏انعطف يمينًا وخذ اتجاه 020. 2190 02:36:08,541 --> 02:36:09,500 ‏سقطت طائرة "إف 16". 2191 02:36:09,625 --> 02:36:11,541 ‏ما زلت أرى المدمرة "فيجاي". 2192 02:36:23,208 --> 02:36:24,791 ‏"شانكار"، انتبه للفرقاطات. 2193 02:36:31,166 --> 02:36:33,458 ‏"شانكار"، قيّم تحرّكات العدو ‏وابدأ العودة فورًا. 2194 02:36:36,000 --> 02:36:37,916 ‏"شانكار"، هل تسمعني؟ أجب. 2195 02:36:45,958 --> 02:36:47,625 ‏ماذا تفعل يا "شانكار"؟ اقفز. 2196 02:36:47,750 --> 02:36:49,500 ‏اقفز يا "شانكار"! 2197 02:36:56,583 --> 02:36:57,833 {\an8}‏إذا لم أعُد... 2198 02:36:59,666 --> 02:37:00,916 {\an8}‏فوالده سيعود. 2199 02:37:14,333 --> 02:37:20,583 ‏"حبك قلب حياتي رأسًا على عقب 2200 02:37:21,166 --> 02:37:28,083 ‏أنا غارق في حبك" 2201 02:37:54,500 --> 02:37:56,416 ‏وداعًا يا صديقي... 2202 02:37:57,500 --> 02:37:58,750 ‏وداعًا. 2203 02:37:59,708 --> 02:38:01,458 ‏أخبر ابنك 2204 02:38:01,958 --> 02:38:04,625 ‏بأن "شانكار" لم يتردد قط في شرب السم. 2205 02:38:05,833 --> 02:38:08,583 ‏وأن أمه لم تحب قط بنصف قلب. 2206 02:38:09,583 --> 02:38:11,916 ‏في ضجيج الحياة اليومية، 2207 02:38:12,000 --> 02:38:14,791 ‏نترك حبنا الأول يتلاشى يا "موكتي". 2208 02:38:15,916 --> 02:38:18,166 ‏لأن الزمن يعلّمنا ‏كيف نستبدل الحب بالروتين. 2209 02:38:19,541 --> 02:38:23,416 ‏نحن آخر جيل يملك شجاعة الحب. 2210 02:38:24,291 --> 02:38:27,250 ‏أما الذين سيأتون بعدنا ‏سيحققون إنجازات عظيمة. 2211 02:38:27,750 --> 02:38:29,250 ‏باستثناء الحب. 2212 02:38:31,250 --> 02:38:33,750 ‏كان قلبي يتوق للاحتراق أكثر في حبك، 2213 02:38:34,583 --> 02:38:36,875 ‏لكن "ماهاديف" شاء هذا القدر فقط. 2214 02:38:38,083 --> 02:38:39,416 ‏لكنني سأعود. 2215 02:38:40,333 --> 02:38:42,333 ‏حبي لم ينته بعد. 2216 02:38:43,750 --> 02:38:46,583 ‏تأمّلي ابنك في شبابه يا "موكتي". 2217 02:38:47,375 --> 02:38:49,333 ‏قد لا يحمل ملامحي، 2218 02:38:49,916 --> 02:38:52,500 ‏لكنه سيحمل نسبي. 2219 02:38:53,166 --> 02:38:54,416 ‏يحيا الإله "ماهاديف"! 2220 02:38:54,875 --> 02:39:01,041 ‏"في حبك، لم أكن بريئًا 2221 02:39:01,583 --> 02:39:08,041 ‏ورغم حبي لك فلن أسامحك أبدًا 2222 02:39:08,500 --> 02:39:14,875 ‏حبك قلب حياتي رأسًا على عقب 2223 02:39:15,333 --> 02:39:22,291 ‏أنا غارق في حبك 2224 02:40:07,916 --> 02:40:12,958 ‏"أخبرها..." 2225 02:40:45,041 --> 02:40:47,500 ‏تحية لـ"بارفاتي" زوجة الملك. 2226 02:40:47,708 --> 02:40:50,458 ‏يحيا الإله "ماهاديف"! 2227 02:45:26,125 --> 02:45:28,125 ‏ترجمة "أحمد أشرف"