1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:16,625 --> 00:01:20,291 AAN HEER MAHADEV EN ZIJN GELIEFDE GANGA... 4 00:02:13,291 --> 00:02:15,041 Achtduizend naar rechts, acht kilometer naar het zuiden. 5 00:02:15,125 --> 00:02:17,416 Koers west. Snelheid 4000 kilometer per uur. 6 00:02:17,500 --> 00:02:20,375 Eagle, je vliegt ver onder de voorgeschreven hoogte. 7 00:02:21,250 --> 00:02:22,250 Volg de instructies op. 8 00:02:35,208 --> 00:02:37,666 Eagle, je overtreedt opnieuw de voorgeschreven hoogte. 9 00:02:37,791 --> 00:02:39,166 Houd je aan de oefenhoogte. 10 00:02:40,083 --> 00:02:43,000 Ik moet zeker weten of het een vijandelijk toestel is. 11 00:02:43,250 --> 00:02:44,708 Bevestig verdachte activiteiten. 12 00:02:44,791 --> 00:02:47,958 Daar wacht ik niet op. Klaar voor de aanval. Ik wacht op instructies. 13 00:02:48,708 --> 00:02:52,333 Eagle, je vliegt te dicht bij de grens. Niet aanvallen. 14 00:02:55,791 --> 00:02:58,500 Basis, Delta nadert doelwit. Wacht op toestemming. 15 00:03:05,666 --> 00:03:07,333 Heren, dit is Eagle. 16 00:03:07,500 --> 00:03:09,458 Jullie naderen militair beveiligd gebied. 17 00:03:09,666 --> 00:03:11,833 Blijf uit de buurt om misverstanden te voorkomen. 18 00:03:12,541 --> 00:03:13,708 Dit is de Indiase luchtmacht. 19 00:03:13,791 --> 00:03:17,833 Jullie acties zijn vijandig en gevaarlijk. Verlaat dit gebied onmiddellijk. 20 00:03:17,958 --> 00:03:19,166 Shankar, stand-by. 21 00:03:19,541 --> 00:03:21,208 Je acties zullen grote gevolgen hebben. 22 00:03:21,416 --> 00:03:23,833 We voeren een legale oefening uit conform het internationale recht. 23 00:03:26,833 --> 00:03:28,416 Iedereen, klaar om in te grijpen. 24 00:03:36,291 --> 00:03:38,916 Gebied vrij. Inzet starten. 25 00:03:41,250 --> 00:03:43,333 Iedereen klaarmaken. - Begrepen. 26 00:03:44,291 --> 00:03:45,875 Open de deur. - Ja, meneer. 27 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 Duwen. Snel. 28 00:03:58,833 --> 00:03:59,750 Gegroet. 29 00:04:13,041 --> 00:04:16,041 Eagle, we zijn op eigen terrein. Stop deze aanval onmiddellijk. 30 00:04:16,458 --> 00:04:18,541 Elke vorm van agressie zal ernstige gevolgen hebben. 31 00:04:19,083 --> 00:04:21,166 Agressie is geen reactie, vriend. 32 00:04:21,541 --> 00:04:24,208 Het is een keuze, en ik heb de mijne gemaakt. 33 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 Wij ook. 34 00:04:26,250 --> 00:04:28,958 Het was fijn jullie gesproken te hebben... 35 00:04:29,416 --> 00:04:30,333 ...buren. 36 00:05:08,000 --> 00:05:09,708 Meneer, dit zijn de nieuwste satellietbeelden. 37 00:05:09,833 --> 00:05:12,125 Er is veel activiteit, meneer. We moeten een plan maken. 38 00:05:15,708 --> 00:05:16,583 Jai Hind, meneer. 39 00:05:20,291 --> 00:05:23,458 Je weet precies wat er sinds 7 mei gaande is. 40 00:05:23,958 --> 00:05:27,041 Vijfentwintig van onze militaire posten zijn aangevallen. 41 00:05:27,375 --> 00:05:29,958 En nu zijn vier Pakistaanse fregatten van de Tughril-klasse... 42 00:05:30,375 --> 00:05:36,333 {\an8}...drie Tariq-klasse torpedobootjagers en twee Hangor-klasse onderzeeërs... 43 00:05:36,875 --> 00:05:39,041 ...onderweg naar de INS Vijay met ruim 30 knopen. 44 00:05:39,583 --> 00:05:42,000 {\an8}Volgens onze inlichtingen stevenen we de komende dagen af... 45 00:05:42,083 --> 00:05:46,041 ...op een oorlog met de Pakistaanse marine in de Indiase wateren. 46 00:05:47,083 --> 00:05:50,125 En ondertussen wilde jij een tweede front openen. 47 00:05:50,958 --> 00:05:53,458 {\an8}Hoe durf je agressie te vertonen in het internationale luchtruim? 48 00:05:55,541 --> 00:05:57,041 {\an8}Het was een vijandig toestel, meneer. 49 00:05:57,541 --> 00:05:58,541 En hoe weet je dat? 50 00:06:01,166 --> 00:06:02,041 Ik hoorde een geluid... 51 00:06:03,375 --> 00:06:05,916 En mag ik vragen waar dat vandaan kwam? 52 00:06:09,541 --> 00:06:10,458 Uit mijn buik. 53 00:06:16,500 --> 00:06:20,291 En naar wie moet je luisteren als je vliegt, officier? 54 00:06:20,958 --> 00:06:22,666 Naar de vluchtleiding of naar je buik? 55 00:06:23,000 --> 00:06:24,875 {\an8}Ik vlieg hier elke dag, meneer. 56 00:06:26,416 --> 00:06:27,958 {\an8}Er klopte iets niet. 57 00:06:28,833 --> 00:06:29,750 {\an8}Dat voelde ik. 58 00:06:31,083 --> 00:06:32,708 Je krijgt een vliegverbod, officier. 59 00:06:34,458 --> 00:06:37,833 Er komt een onderzoek naar dit incident en tot het eindrapport er is... 60 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 ...wil ik je bij geen enkel vliegtuig in de buurt zien. 61 00:06:41,666 --> 00:06:42,541 Wegwezen. 62 00:06:43,166 --> 00:06:44,041 Meneer. 63 00:06:48,458 --> 00:06:50,750 Maar meneer, hij is onze beste man. 64 00:06:53,375 --> 00:06:54,375 Goedemorgen, meneer. 65 00:06:54,750 --> 00:06:56,458 Hij kan zijn woede moeilijk beheersen. 66 00:06:56,958 --> 00:06:58,708 Daar heb ik geen probleem mee, Jaideep. 67 00:06:59,833 --> 00:07:01,708 Maar met zijn wantrouwen wel. 68 00:07:02,750 --> 00:07:05,125 Iets weerhoudt hem ervan om wie dan ook te vertrouwen. 69 00:07:05,375 --> 00:07:06,458 Zelfs zijn teamgenoten niet. 70 00:07:06,750 --> 00:07:08,291 Zou begeleiding helpen? 71 00:07:08,708 --> 00:07:13,750 Gezien de huidige omstandigheden, hebben we hem hard nodig. Dat weet u. 72 00:07:14,125 --> 00:07:15,125 Sudhir... - Meneer. 73 00:07:15,375 --> 00:07:16,250 Regel een begeleider. 74 00:07:16,625 --> 00:07:21,666 Tot dat is afgerond en ik groen licht heb van de tuchtcommissie, vliegt hij niet. 75 00:07:21,791 --> 00:07:22,958 Duidelijk? - Ja, meneer. 76 00:07:26,791 --> 00:07:28,958 Dit is zijn laatste kans. 77 00:07:29,333 --> 00:07:32,666 Dit is de Indiase luchtmacht en hij is niet onze enige piloot. 78 00:07:33,250 --> 00:07:34,125 We hebben er genoeg. 79 00:07:42,333 --> 00:07:46,833 {\an8}SHANKAR F/OPS NIET VRIJGEGEVEN 80 00:07:53,416 --> 00:07:54,375 {\an8}VERTROUWELIJK SHANKAR GURRUKKAL 81 00:07:54,458 --> 00:07:56,500 {\an8}Divyanka, ik wil hem zo snel mogelijk weer in de lucht hebben. 82 00:07:56,583 --> 00:07:59,208 {\an8}Zorg dat het hoofdkantoor hun beste begeleider stuurt. 83 00:08:00,750 --> 00:08:01,625 {\an8}Natuurlijk, meneer. 84 00:08:08,583 --> 00:08:09,750 {\an8}REGERING VAN INDIA 85 00:08:39,875 --> 00:08:44,125 Dag, Mukti. - Hallo? 86 00:08:44,583 --> 00:08:47,750 Kun je me horen? - Heb je gedronken? 87 00:08:49,625 --> 00:08:51,708 Nee. - Niet liegen. 88 00:08:52,416 --> 00:08:57,625 Denk aan je gezondheid. Wat zei de dokter? - Ben je op tijd terug? 89 00:08:59,083 --> 00:09:00,083 Nou? 90 00:09:00,500 --> 00:09:02,333 Je weet van de aanvallen op Kalvari en Karanj. 91 00:09:03,000 --> 00:09:06,166 Het is hier erg gespannen, Mukti. Er kan elk moment oorlog uitbreken. 92 00:09:06,250 --> 00:09:08,083 Denk je dat ik hier een feestje vier? 93 00:09:11,666 --> 00:09:14,416 Begrijp je dan niet wat ik nu doormaak? 94 00:09:15,458 --> 00:09:16,458 We hebben je nodig. 95 00:09:17,125 --> 00:09:21,250 Je mag niet sterven op die boot. Het maakt me niet uit hoe, maar je moet... 96 00:09:22,291 --> 00:09:24,208 Ik bel je later. - Mukti, luister... 97 00:09:26,708 --> 00:09:27,708 Kom binnen. 98 00:09:40,875 --> 00:09:41,750 Goedemiddag, mevrouw. 99 00:09:41,916 --> 00:09:43,500 Goedemiddag, officier. Ga zitten. - Dank u. 100 00:09:43,625 --> 00:09:46,000 Sorry dat ik stoor, maar dit is een belangrijke zaak. 101 00:09:46,500 --> 00:09:49,833 Groepskapitein Shekhawat uit Leh heeft deze zaak persoonlijk aanbevolen. 102 00:09:51,708 --> 00:09:54,666 Goed, ik zal ernaar kijken. - Bedankt. 103 00:10:08,625 --> 00:10:10,833 VERTROUWELIJK - SHANKAR GURRUKKAL 104 00:10:45,291 --> 00:10:48,000 Neem me niet kwalijk, meneer. - Kom binnen, Mukti. 105 00:10:50,416 --> 00:10:52,208 Ik wil deze zaak zelf behandelen. 106 00:10:54,625 --> 00:10:55,500 Wat is dit? 107 00:10:57,166 --> 00:10:58,291 Kijk naar jezelf, Mukti. 108 00:10:59,250 --> 00:11:02,750 Laat een collega het toch doen. - Dit is belangrijk, meneer. 109 00:11:03,500 --> 00:11:05,333 Het is een speciaal verzoek van de luchtmacht. 110 00:11:08,208 --> 00:11:09,208 Weet je 't zeker? 111 00:11:14,083 --> 00:11:15,083 Absoluut. 112 00:11:46,458 --> 00:11:47,875 Ik weet waar Shankar is. 113 00:12:00,708 --> 00:12:01,750 Ik moet gaan. 114 00:12:18,625 --> 00:12:21,625 {\an8}LUCHTHAVENAUTORITEIT INDIA, KUSHOK BAKULA RINPOCHE AIRPORT, LEH 115 00:12:38,208 --> 00:12:39,750 {\an8}Een dubbele. - Komt eraan. 116 00:13:33,750 --> 00:13:35,791 {\an8}Jai Hind, meneer. 117 00:13:46,375 --> 00:13:47,375 {\an8}Bedankt. 118 00:13:56,291 --> 00:13:58,625 Neem me niet kwalijk. - Kom binnen. 119 00:14:00,750 --> 00:14:02,625 Jai Hind, meneer. - Op de plaats rust. 120 00:14:03,416 --> 00:14:06,041 Mevrouw, dit is luitenant-vliegenier Shankar. 121 00:14:23,875 --> 00:14:24,833 Dag, Shankar. 122 00:14:50,875 --> 00:14:56,833 Meneer, ik voel me niet goed. Mag ik gaan? Dank u. 123 00:15:19,791 --> 00:15:25,541 Sinds het begin van de mensheid, is er één emotie die ons allen kwelt. 124 00:15:26,583 --> 00:15:31,541 Deze emotie vormt al duizenden jaren een bedreiging voor de samenleving. 125 00:15:32,125 --> 00:15:33,333 En die emotie is... 126 00:15:33,833 --> 00:15:34,708 ...geweld. 127 00:15:34,791 --> 00:15:39,916 DELHI, 7 JAAR GELEDEN 128 00:15:40,958 --> 00:15:43,375 Wreedheid, onmenselijkheid... 129 00:15:44,083 --> 00:15:45,208 ...meedogenloosheid. 130 00:15:45,750 --> 00:15:47,083 Dat is allemaal één emotie. 131 00:15:47,625 --> 00:15:50,875 Toch zijn er duizenden synoniemen voor. 132 00:15:53,708 --> 00:15:57,750 Dit beslaat 20 procent van alle problemen in de psychologie. 133 00:15:58,375 --> 00:16:01,250 Het Hindoestaanse woord hiervoor is hinsa. 134 00:16:03,000 --> 00:16:05,791 Wat stelt uw scriptie precies voor, mejuffrouw Mukti? 135 00:16:05,958 --> 00:16:07,708 Dat zal ik nu toelichten. 136 00:16:08,833 --> 00:16:12,583 Ik ben van mening dat geweld veel weg heeft van een blindedarm. 137 00:16:13,000 --> 00:16:16,333 Het is vrijwel nutteloos, maar veroorzaakt wel veel pijn. 138 00:16:17,416 --> 00:16:21,333 Ik vind dat geweld, net als de blindedarm... 139 00:16:21,833 --> 00:16:24,708 ...uit het lichaam verwijderd kan worden. 140 00:16:27,000 --> 00:16:30,166 {\an8}In de moderne psychologie kunnen we geweld genezen. 141 00:16:30,666 --> 00:16:34,041 {\an8}Het kan bij iedereen volledig worden uitgebannen. 142 00:16:34,750 --> 00:16:38,625 Theoretisch, en indien mogelijk praktisch... 143 00:16:38,708 --> 00:16:43,416 ...kan ik bewijzen dat mensen echt in staat zijn om... 144 00:16:45,500 --> 00:16:46,625 ...in staat zijn om... 145 00:16:47,958 --> 00:16:50,708 ...om gewelddadig gedrag op te geven. 146 00:16:52,000 --> 00:16:52,875 Voorgoed. 147 00:16:54,958 --> 00:16:58,500 {\an8}Het klinkt misschien wat radicaal, maar mijn onderzoek wijst uit... 148 00:16:59,208 --> 00:17:04,041 ...dat bepaalde karakterbeoordelingen, sociaalpsychologische experimenten... 149 00:17:04,500 --> 00:17:08,291 {\an8}...psychotherapie, hypnotherapie, en indien nodig, medicatie... 150 00:17:08,958 --> 00:17:14,750 {\an8}...zelfs de gewelddadigste persoon kunnen veranderen. En dat voorgoed. 151 00:17:15,541 --> 00:17:18,416 Ja, geachte docenten en medestudenten. 152 00:17:18,500 --> 00:17:23,833 {\an8}Hierbij dien ik mijn scriptie van 2200 pagina's in ter beoordeling. 153 00:17:24,500 --> 00:17:26,083 Denk erover na, wanneer... 154 00:17:27,125 --> 00:17:28,958 Hé. - Kijk. 155 00:17:29,166 --> 00:17:30,333 Kom tevoorschijn. 156 00:17:30,458 --> 00:17:32,333 {\an8}Doorzoek daarboven. Kijk in de hoeken. 157 00:17:32,875 --> 00:17:34,541 Kom naar buiten. 158 00:17:37,250 --> 00:17:42,458 Kijk in de hoeken. En daar ook. Kijk overal. 159 00:17:43,500 --> 00:17:44,458 Chetu... - Hé. 160 00:17:44,625 --> 00:17:46,791 Waar ben je? - Zie je niet dat er een belangrijke... 161 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 Zoek hem. 162 00:17:49,375 --> 00:17:51,708 Is hij daar? - Heb je daar gekeken? Boven, achter. 163 00:17:51,875 --> 00:17:56,708 Chetu, kom tevoorschijn. - Chetu. 164 00:17:57,541 --> 00:18:02,416 Sorry. Luister toch naar me. Luister. 165 00:18:03,250 --> 00:18:04,958 Ik zal het niet meer doen. 166 00:18:05,041 --> 00:18:07,541 Kalm blijven. - Ga zitten. 167 00:18:08,208 --> 00:18:09,916 Dit is een derdejaars student. 168 00:18:10,000 --> 00:18:11,375 Doe toch iets. - Chetan Malhotra. 169 00:18:11,458 --> 00:18:12,500 Houd hem tegen, meneer. 170 00:18:12,708 --> 00:18:15,625 Hij wil meedoen aan de verkiezingen. 171 00:18:15,708 --> 00:18:18,333 We geven hem ervan langs zodat hij kalmeert. 172 00:18:18,791 --> 00:18:22,458 Wat een waanzin. - Jullie kennen Shankar vast. 173 00:18:22,541 --> 00:18:28,625 Jullie moeten de 20e op hem stemmen, anders komt hij je halen. 174 00:18:28,708 --> 00:18:30,875 Ik zal op je stemmen. - Pak hem. 175 00:18:31,041 --> 00:18:32,458 Stop ermee. - Onthoud dit... 176 00:18:49,541 --> 00:18:52,541 Meekomen. - De tijd is om. 177 00:18:52,666 --> 00:18:53,541 Voort. - Meekomen. 178 00:18:56,583 --> 00:18:57,500 Gaat het? 179 00:18:57,958 --> 00:18:59,250 Commissaris... - Wat? 180 00:19:00,166 --> 00:19:01,166 Ogenblikje. 181 00:19:04,916 --> 00:19:07,625 Ik ben een bekende van de politie. 182 00:19:08,458 --> 00:19:10,750 Geef me heel even. - Vooruit. 183 00:19:11,458 --> 00:19:12,750 Ga ervoor. 184 00:19:20,291 --> 00:19:24,916 Als je niet zo mooi was, had ik dit nooit gedaan. 185 00:19:33,625 --> 00:19:36,041 Als zo'n meisje haar hand heft... 186 00:19:37,166 --> 00:19:39,375 ...verdient die een plek op mijn wang. 187 00:19:52,666 --> 00:19:54,458 'Geweld is net als een blindedarm. 188 00:19:54,541 --> 00:19:56,416 Het kan uit het lichaam verwijderd worden. 189 00:19:56,958 --> 00:19:59,375 Mensen kunnen worden genezen van geweld.' 190 00:20:00,083 --> 00:20:02,833 Toch? Dit is de blindedarm van de samenleving. 191 00:20:04,000 --> 00:20:06,041 Verdomde rioolratten. 192 00:20:06,875 --> 00:20:07,750 Wat een onzin. 193 00:20:07,833 --> 00:20:10,000 Je scriptie van 2200 pagina's... 194 00:20:10,541 --> 00:20:13,583 ...zal een man als hem nooit doen veranderen, Mukti. 195 00:20:13,750 --> 00:20:15,125 Natuurlijk wel, meneer. 196 00:20:15,208 --> 00:20:19,333 Alleen het Wetboek van Strafrecht kan zo iemand nog veranderen. 197 00:20:19,416 --> 00:20:21,666 Meneer, lees het alsjeblieft één keer. 198 00:20:21,791 --> 00:20:23,250 Natuurlijk zal ik dat doen. 199 00:20:23,875 --> 00:20:29,541 Maar ik keur het pas goed als ik hard bewijs zie voor dit onderwerp. 200 00:20:29,791 --> 00:20:30,666 Mevrouw... 201 00:20:30,833 --> 00:20:32,583 Er zijn zoveel onderwerpen in de gedragspsychologie. 202 00:20:33,375 --> 00:20:37,625 Klassieke conditionering, culturele normen en non-verbale communicatie. 203 00:20:37,708 --> 00:20:40,375 Je had van alles kunnen kiezen. En dan kies je dit? 204 00:20:41,500 --> 00:20:45,583 Probeer je een doctoraat te halen of de Nobelprijs? 205 00:20:45,958 --> 00:20:47,875 Ik geloof echt dat... - Erg teleurstellend. 206 00:20:47,958 --> 00:20:50,166 Lees het alstublieft één keer. 207 00:20:50,250 --> 00:20:53,166 De exitpolls zijn op tv. Wie met cadeautjes strooit, wint. 208 00:20:53,458 --> 00:20:55,000 Mevrouw... - Alles gratis... 209 00:20:58,625 --> 00:20:59,500 Shit. 210 00:21:09,833 --> 00:21:11,375 Ik moet een advocaat spreken. 211 00:21:11,458 --> 00:21:12,458 Hé, makker. 212 00:21:12,791 --> 00:21:15,125 Denk je dat oom ons op borgtocht vrij krijgt? 213 00:21:17,625 --> 00:21:19,458 Heb je de film Kabhi Khushi Kabhie Gham gezien? 214 00:21:20,958 --> 00:21:21,958 Vijfentwintig keer. 215 00:21:22,416 --> 00:21:27,500 Net zoals de moeder wist wanneer haar zoon kwam... 216 00:21:28,166 --> 00:21:30,500 ...weet ik wanneer mijn vader eraan komt. 217 00:21:31,500 --> 00:21:33,833 Kijk. Daar is hij. 218 00:21:37,583 --> 00:21:39,500 Meneer Raghav. Hallo. 219 00:21:39,583 --> 00:21:40,625 Dag. - Lalit. 220 00:21:41,208 --> 00:21:43,708 Doe de deur open. Hun advocaat is er. - Ja, meneer. 221 00:21:44,500 --> 00:21:45,500 Oom. 222 00:21:46,541 --> 00:21:49,541 Wat moet ik doen? - Niets. Maak je geen zorgen. 223 00:21:49,791 --> 00:21:51,500 MANNENGEVANGENIS 224 00:21:53,000 --> 00:21:54,458 Dag, oom. 225 00:21:56,166 --> 00:21:58,500 Lieve help. - Kom hier. 226 00:21:59,458 --> 00:22:02,750 Niet zo hard. - Zwijg. Dit is je verdiende loon. 227 00:22:03,500 --> 00:22:05,958 Waarom vechten vader en zoon? 228 00:22:06,125 --> 00:22:09,541 Dien artikelen 204, 214, 317 en 380 tegen hem in. 229 00:22:09,625 --> 00:22:12,000 Hij heeft goede cijfers. - Dit zijn z'n cijfers niet. 230 00:22:12,250 --> 00:22:14,833 Dit komt uit het Wetboek van Strafrecht. Hij is asociaal en zal nooit veranderen. 231 00:22:14,916 --> 00:22:16,000 Dien een zaak in. 232 00:22:16,208 --> 00:22:21,916 Pap, je bent hier niet de enige advocaat. Er zijn er genoeg in Delhi. 233 00:22:22,291 --> 00:22:24,833 Ga nou maar. Ik ben thuis voor het eten. 234 00:22:25,208 --> 00:22:27,708 Als je sambar en curry maakt, kom ik. - Waar ga je heen? 235 00:22:27,791 --> 00:22:30,625 Ik breek je benen. - Kom maar. 236 00:22:31,625 --> 00:22:32,666 Scheer je weg. 237 00:22:33,791 --> 00:22:35,375 Alsof de opperrechter hem komt redden. 238 00:22:39,125 --> 00:22:40,000 Heb je aangifte gedaan? 239 00:22:42,500 --> 00:22:43,375 Dank u. 240 00:22:45,000 --> 00:22:47,333 Valentijnsdag komt eraan. 241 00:22:47,833 --> 00:22:52,083 We kunnen toch geen vriendin vinden. Er zijn tenminste wat meiden op school. 242 00:22:52,416 --> 00:22:53,541 Je had oom moeten tegenhouden. 243 00:22:55,166 --> 00:22:59,291 Hij had ons vrij gekregen. Nu zit ik op Valentijnsdag met jou opgescheept. 244 00:22:59,625 --> 00:23:01,666 Je had je tenminste kunnen scheren. 245 00:23:21,000 --> 00:23:22,833 VERBODEN TERREIN 246 00:23:30,041 --> 00:23:30,958 Bedankt. 247 00:23:39,458 --> 00:23:40,458 Hoe heet je? 248 00:23:42,333 --> 00:23:43,791 Aan welke god is deze tempel gewijd? 249 00:23:47,291 --> 00:23:48,166 Aan Heer Shankar. 250 00:23:50,375 --> 00:23:51,250 Shankar? 251 00:23:52,583 --> 00:23:53,791 Dus, Shankar. 252 00:23:54,791 --> 00:23:57,708 Ik heb iets waar je je voordeel mee kunt doen. 253 00:23:58,291 --> 00:24:01,416 Mijn professoren vinden je... 254 00:24:02,541 --> 00:24:04,000 ...dat je een soort... 255 00:24:04,541 --> 00:24:05,666 ...nou ja... 256 00:24:05,875 --> 00:24:07,833 ...als een... 257 00:24:08,291 --> 00:24:10,333 Hoe noem je dit? - Een afvoerput. 258 00:24:10,416 --> 00:24:15,208 Wat zit daar meestal in? Van die kruipende beestjes? 259 00:24:16,125 --> 00:24:18,000 Een rat. - Juist. Een rioolrat. 260 00:24:20,833 --> 00:24:22,666 Zij vinden dat. Ik niet. 261 00:24:25,541 --> 00:24:26,666 O jee. 262 00:24:28,083 --> 00:24:29,833 Ik kan een mens van je maken. 263 00:24:30,291 --> 00:24:35,208 Ik bedoel... Ik zou je kunnen veranderen in een aardige, zachtmoedige man. 264 00:24:47,000 --> 00:24:48,916 En hoe ga je die enorme taak volbrengen? 265 00:24:53,166 --> 00:24:55,916 We gaan experimenteren. 266 00:24:57,375 --> 00:24:58,791 Geluksvogel. 267 00:25:01,166 --> 00:25:03,416 Ik bedoel wat anders. 268 00:25:03,750 --> 00:25:08,166 Je moet je excuses aanbieden aan de jongen die je hebt geslagen. 269 00:25:09,416 --> 00:25:13,333 We doen wat privésessies, zodat ik je wat beter leer kennen. 270 00:25:14,000 --> 00:25:15,750 Dan geef ik je een paar taken. 271 00:25:15,833 --> 00:25:18,208 Doe je dit voordat we trouwen of daarna? 272 00:25:19,375 --> 00:25:20,250 Pardon? 273 00:25:20,791 --> 00:25:22,666 Dit kun je ook als mijn vriendin doen. 274 00:25:24,208 --> 00:25:25,458 Ben je gek geworden ofzo? 275 00:25:26,291 --> 00:25:27,708 Waarom zou ik je vriendin worden? 276 00:25:28,125 --> 00:25:30,625 Waarom wil je dan privésessies houden? 277 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 Waarom zou ik naar je luisteren? 278 00:25:34,250 --> 00:25:35,916 Waarom zou ik dit voor je doen? 279 00:25:36,791 --> 00:25:39,750 En waarom zou ik mijn excuses aanbieden aan die schooier? 280 00:25:41,458 --> 00:25:44,291 Een man doet dat alleen voor zijn vrouw. 281 00:25:44,625 --> 00:25:48,833 Niet voor een wildvreemde die een frisdrankje voor hem koopt. 282 00:25:49,125 --> 00:25:51,500 Maar je wordt er een beter mens van. 283 00:25:58,916 --> 00:25:59,791 Sta op. 284 00:26:00,833 --> 00:26:02,458 Luister toch even. - Riksja. 285 00:26:02,708 --> 00:26:04,041 Kom nou. 286 00:26:04,500 --> 00:26:07,291 Shankar, we moeten dit een kans geven. - Hup. 287 00:26:07,375 --> 00:26:09,000 Misbruik je schoonheid niet. - Wacht even. 288 00:26:09,708 --> 00:26:10,625 Voorzichtig. 289 00:26:14,333 --> 00:26:16,875 Ik ben beter dan 99 procent van alle jongens. 290 00:26:17,541 --> 00:26:20,041 Ik ben bijna net zo perfect als Heer Krishna. 291 00:26:21,166 --> 00:26:22,041 {\an8}Breng mevrouw naar huis. 292 00:26:46,250 --> 00:26:47,125 Neem me niet kwalijk. 293 00:26:48,375 --> 00:26:50,458 Waar is de afdeling biochemie? 294 00:26:51,791 --> 00:26:53,291 Ik ga die kant ook op. Loop maar mee. 295 00:26:55,000 --> 00:26:56,416 Dus je geeft hier les? 296 00:26:56,958 --> 00:26:59,166 Ik ben gastdocent. - Gaaf. 297 00:26:59,375 --> 00:27:02,291 Ik ga naar de VS voor mijn master, maar mijn studiebeurs is nog niet rond. 298 00:27:03,291 --> 00:27:06,583 Dus ik ben hier aangenomen. - Sjonge. 299 00:27:07,208 --> 00:27:11,333 Ik loop te zwoegen voor promotie en jij wandelt zo naar binnen. 300 00:27:11,875 --> 00:27:15,083 Geluksvogel. - En hard werken. 301 00:27:15,666 --> 00:27:16,541 Dat wil ik geloven. 302 00:27:19,166 --> 00:27:21,750 Jasjeet. - Mukti. 303 00:27:22,958 --> 00:27:25,125 O, nee. - Wat... 304 00:27:25,875 --> 00:27:26,750 Ogenblikje. 305 00:27:28,166 --> 00:27:32,250 {\an8}Nog een Romeo. Nog eentje. 306 00:27:32,333 --> 00:27:33,541 Vlug. 307 00:27:33,791 --> 00:27:35,166 Voorzichtig. - Die gast daar. 308 00:27:35,750 --> 00:27:39,166 Pak ze. - Rennen, allemaal. 309 00:27:39,958 --> 00:27:40,916 Rennen. 310 00:27:42,250 --> 00:27:44,458 Die in het blauw? - Ze is terug, Shankar. 311 00:27:45,041 --> 00:27:46,250 Ben je vuurwerk aan het afsteken? 312 00:27:48,000 --> 00:27:48,875 Nee. 313 00:27:50,458 --> 00:27:53,083 Ze gaan rechtop staan, ontsteken en vliegen vanzelf weg. 314 00:27:54,208 --> 00:27:57,083 Zijn jullie helemaal belazerd? Moet ik de politie weer bellen? 315 00:27:57,625 --> 00:27:58,833 De politie. 316 00:28:01,541 --> 00:28:03,333 En wat gaat de politie doen, mevrouw? 317 00:28:04,541 --> 00:28:07,000 Zelfs de regering kan ons niets maken. 318 00:28:08,458 --> 00:28:11,083 Je enige optie is de federale politie. 319 00:28:12,250 --> 00:28:13,375 Succes ermee. 320 00:28:14,000 --> 00:28:15,916 Wat zit jou zo dwars, meneer Shankar? 321 00:28:17,000 --> 00:28:18,666 Spoor je wel? - Nee. 322 00:28:19,750 --> 00:28:22,458 Dit is mijn lot. Kijk deze gasten dan. 323 00:28:23,208 --> 00:28:28,125 Lang, breed en knap. Maar geen vriendin op Valentijnsdag. 324 00:28:29,250 --> 00:28:32,250 En zij zijn nog maar studenten, maar ik... 325 00:28:33,125 --> 00:28:35,833 ...ben voorzitter van de studentenbond. - Klopt. 326 00:28:36,250 --> 00:28:41,750 Geen meisje met haar hoofd op m'n schouder die zegt: 'Ben je gek geworden? 327 00:28:42,500 --> 00:28:44,166 Waarom maak je je zo druk? 328 00:28:44,833 --> 00:28:46,125 Het komt allemaal wel goed.' 329 00:28:48,791 --> 00:28:49,958 Precies. 330 00:28:53,416 --> 00:28:56,041 {\an8}STUDENTENHUIS VOOR JONGENS 331 00:28:58,208 --> 00:29:03,000 Weten ze het verschil wel tussen Valentijnsdag en valet parkeren? 332 00:29:06,958 --> 00:29:08,791 {\an8}Daar heb je weer zo'n klef stelletje. 333 00:29:08,875 --> 00:29:10,750 Kerel, we zijn gewoon vrienden. 334 00:29:10,833 --> 00:29:11,750 {\an8}Vrienden? 335 00:29:12,708 --> 00:29:14,458 {\an8}Vrienden horen te zijn als Jai en Veeru in Sholay. 336 00:29:14,541 --> 00:29:16,458 {\an8}De rest houdt elkaar voor de gek. 337 00:29:17,541 --> 00:29:19,625 Ik geen meissie, dan niemand een meissie. - Luister. 338 00:29:21,083 --> 00:29:24,250 Ben je gek geworden? Waarom maak je je zo druk? 339 00:29:25,291 --> 00:29:26,333 Het komt allemaal wel goed. 340 00:29:28,416 --> 00:29:30,000 Is dat wat je wil horen? 341 00:29:30,416 --> 00:29:32,875 Dan moet je wel je hoofd op z'n schouder leggen. 342 00:29:43,375 --> 00:29:46,041 Kijk dit toch. - Nee, toch? 343 00:29:50,375 --> 00:29:52,000 De Eiffeltoren. 344 00:29:57,833 --> 00:30:03,416 Luister, ben je gek geworden? Waarom maak je je zo druk? 345 00:30:04,291 --> 00:30:05,541 Het komt allemaal wel goed. 346 00:30:06,583 --> 00:30:07,833 Vandaag is het Valentijnsdag. 347 00:30:09,708 --> 00:30:10,958 Laten we uit gaan. 348 00:30:13,000 --> 00:30:14,916 Dan komt jouw wens uit en kan ik mijn scriptie afmaken. 349 00:30:15,750 --> 00:30:17,583 Wat zeg je ervan? 350 00:30:23,333 --> 00:30:26,208 Waarom wilt u het leven van een jonge vent verpesten, mevrouw? 351 00:30:32,125 --> 00:30:34,375 Als ik verliefd word, brand ik heel Delhi plat. 352 00:30:36,333 --> 00:30:38,208 Dat is tussen jou en Delhi. 353 00:30:39,083 --> 00:30:41,416 Ik doe dit alleen om mijn werk gedaan te krijgen. 354 00:30:42,416 --> 00:30:44,833 Maar als jij het uit liefde wilt doen, ga je gang. 355 00:30:48,708 --> 00:30:51,791 Dus er is geen enkele kans dat je verliefd wordt? 356 00:30:54,000 --> 00:30:54,958 Nee. 357 00:30:57,458 --> 00:30:59,708 Vertel eens, wil jij dit risico nemen? 358 00:31:02,750 --> 00:31:04,666 Je zei dat je me mooi vindt. 359 00:31:05,500 --> 00:31:08,750 Waag dan een gokje, voor een mooie meid. 360 00:31:13,458 --> 00:31:15,541 Prima. Laat maar zitten. 361 00:31:15,666 --> 00:31:20,375 De stad zit toch al vol rioolratten. 362 00:31:21,750 --> 00:31:22,875 Iemand anders doet het wel. 363 00:31:23,916 --> 00:31:24,791 Wacht. 364 00:31:27,583 --> 00:31:28,708 Ik waag het erop. 365 00:31:36,875 --> 00:31:37,750 Weet je? 366 00:31:39,041 --> 00:31:41,166 Misschien word je wel verliefd op mijn riool. 367 00:31:49,875 --> 00:31:53,958 rustig maar, kerel, rustig maar 368 00:31:54,125 --> 00:31:57,916 ik wil je gewoon om me heen hebben 369 00:31:58,083 --> 00:32:02,000 rustig maar, kerel, rustig maar 370 00:32:02,500 --> 00:32:06,125 laat me je vertellen hoe ik me voel 371 00:32:07,250 --> 00:32:08,125 Wie ben jij? 372 00:32:08,583 --> 00:32:09,500 Wie ben jij? 373 00:32:10,541 --> 00:32:11,625 Shankar. 374 00:32:12,166 --> 00:32:13,250 Dansende Shankar. 375 00:32:14,291 --> 00:32:16,458 Ik verschijn als het meisje verschijnt. 376 00:32:17,291 --> 00:32:18,166 Kijk maar. 377 00:32:18,625 --> 00:32:19,541 Ze is er. 378 00:32:24,125 --> 00:32:27,958 rustig maar, kerel, rustig maar 379 00:32:28,458 --> 00:32:32,041 ik wil je gewoon om me heen hebben 380 00:32:32,583 --> 00:32:36,291 ik ben gek op je, maar als het misgaat 381 00:32:36,791 --> 00:32:40,500 draai ik door, houd ik het niet vol 382 00:32:40,916 --> 00:32:44,666 rustig maar, kerel, rustig maar 383 00:32:45,083 --> 00:32:48,708 deze liefde voor jou laat me tollen 384 00:32:49,666 --> 00:32:50,833 Met wie woon je allemaal? 385 00:32:51,583 --> 00:32:54,125 Met mijn vader. - En je moeder dan? 386 00:33:01,166 --> 00:33:02,916 Hoe is de band met je vader? 387 00:33:04,208 --> 00:33:07,666 Heel goed. Hij levert me uit aan de politie, en koopt me dan weer vrij. 388 00:33:09,125 --> 00:33:11,708 Vertel eens, wat vind je leuk aan jezelf? - Ik? 389 00:33:12,750 --> 00:33:16,208 Eigenlijk alles. Vooral mijn karakter. 390 00:33:16,791 --> 00:33:19,375 En wat vind je leuk aan mij? - Je lichaam. 391 00:33:43,541 --> 00:33:47,666 wanneer ik bij je ben, voelt het alsof 392 00:33:47,791 --> 00:33:51,583 mijn hele wereld begint te stralen 393 00:33:52,000 --> 00:33:55,791 kleine, onbenullige gedachten maken me gek 394 00:33:56,166 --> 00:33:58,458 en ik zeg: ach, laat maar zitten 395 00:34:00,083 --> 00:34:04,375 zelfs de hitte voelt als een briesje in de lente 396 00:34:04,541 --> 00:34:08,208 en iedereen om me heen lijkt precies goed 397 00:34:08,291 --> 00:34:12,166 rustig maar, kerel, rustig maar 398 00:34:12,541 --> 00:34:16,250 deze liefde voor jou laat me tollen 399 00:34:18,125 --> 00:34:19,208 Hallo... 400 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 Wat schrijf je steeds? 401 00:34:24,333 --> 00:34:27,125 In het Engels. Dat begrijp jij niet. 402 00:34:31,208 --> 00:34:33,541 Sluit achteraan aan in de rij. - Pardon. 403 00:34:33,625 --> 00:34:37,500 {\an8}Ga even opzij. - Hallo. Ik wil Engels leren. 404 00:34:37,583 --> 00:34:43,041 Wacht alstublieft op uw beurt. - Ik raak in de war van 'if, it, had, has...' 405 00:34:43,458 --> 00:34:45,500 {\an8}'In, on.' - Dat, ja. 406 00:34:45,625 --> 00:34:47,791 Je bent niet de enige. In de rij, graag. 407 00:34:47,875 --> 00:34:49,166 Wat? - Oké. Goed. 408 00:34:52,458 --> 00:34:56,583 de stegen van deze oude stad Delhi 409 00:34:56,666 --> 00:35:00,375 voelen weer levendig met jou 410 00:35:00,833 --> 00:35:04,833 zelfs de krakende bussen, versleten en grijs 411 00:35:05,000 --> 00:35:07,416 lijken klaar om weg te vliegen 412 00:35:09,208 --> 00:35:13,250 het voelt als de waarheid, maar dat is het niet 413 00:35:13,333 --> 00:35:17,125 je bent gewoon een sluw, verwarrend complot 414 00:35:17,208 --> 00:35:18,333 rustig maar, kerel, rustig maar 415 00:35:18,416 --> 00:35:21,125 Wat ben je aan het doen? - Een poging wagen. 416 00:35:21,333 --> 00:35:25,041 deze liefde voor jou laat me tollen 417 00:35:25,583 --> 00:35:27,583 Wat vind je van deze armoede? 418 00:35:28,875 --> 00:35:30,791 De rijken moeten een pak rammel krijgen. 419 00:35:34,875 --> 00:35:38,958 En wat vind je van de rijken? - Zij moeten een pak rammel krijgen. 420 00:35:40,791 --> 00:35:42,208 Wat wil je later worden? 421 00:35:44,208 --> 00:35:48,666 Rijk. Zo rijk dat niemand mij een pak rammel kan geven. 422 00:35:48,791 --> 00:35:49,875 Toe maar. 423 00:35:50,000 --> 00:35:53,833 rustig maar, kerel, rustig maar 424 00:35:54,125 --> 00:35:57,916 rustig maar, kerel, rustig maar 425 00:35:58,583 --> 00:36:05,333 rustig maar, kerel, rustig maar 426 00:36:05,458 --> 00:36:06,458 Hier, jij. 427 00:36:06,541 --> 00:36:07,916 Hé, Ved. - Waarom rende je weg? 428 00:36:08,125 --> 00:36:10,291 Waarom gaf je geen antwoord? - Ik zag jullie niet. 429 00:36:10,375 --> 00:36:12,083 Natuurlijk niet. - Echt waar? 430 00:36:12,166 --> 00:36:13,250 Nu al? 431 00:36:13,750 --> 00:36:15,750 Blijf je dansen of ga je er iets aan doen? 432 00:36:21,500 --> 00:36:22,666 Hoe weet je van het dansen? 433 00:36:23,541 --> 00:36:26,083 Ik heb dit ook meegemaakt, kerel. 434 00:36:27,708 --> 00:36:31,666 Dus blijf je je tijd en energie verspillen of ga je er iets aan doen? 435 00:36:32,833 --> 00:36:33,791 Heb ik al gedaan. 436 00:36:34,708 --> 00:36:35,750 Ja. - Wat dan? 437 00:36:40,500 --> 00:36:44,958 Ik heb één keer haar hand aangeraakt. En haar voet ook. 438 00:36:46,000 --> 00:36:48,208 Ik heb zelfs haar wang aangeraakt. 439 00:36:49,875 --> 00:36:51,958 Het is niet de bedoeling dat je haar aanbidt, gast. 440 00:36:52,791 --> 00:36:54,125 En voor haar buigt. 441 00:36:54,250 --> 00:36:56,791 Heb je geen belletje gerinkeld, toen je haar zegen ontving? 442 00:36:57,250 --> 00:37:00,666 Ik heb het over plezier. Je moet genieten van zo’n meisje. 443 00:37:01,250 --> 00:37:05,041 Shankar, luister toch. Heb je dan niets van films geleerd? 444 00:37:05,291 --> 00:37:07,375 Een jongen en een meisje horen het leuk te hebben. 445 00:37:07,708 --> 00:37:10,500 Snap je dat dan niet? Praat met haar. 446 00:37:11,625 --> 00:37:12,666 LERARENKAMER 447 00:37:24,125 --> 00:37:26,833 Oké. Goed. 448 00:37:46,958 --> 00:37:47,875 Wat is er? 449 00:37:49,500 --> 00:37:50,500 Al met haar geslapen? 450 00:37:52,000 --> 00:37:53,041 Lieve help. 451 00:37:55,125 --> 00:37:56,125 Wat krijgen we nu? 452 00:38:04,291 --> 00:38:05,291 Hallo? 453 00:38:07,166 --> 00:38:09,916 Verdomme... Laat hem niet gaan. Ik kom eraan. 454 00:38:15,458 --> 00:38:18,000 Meisje. Die vent is hier alleen maar... 455 00:38:21,041 --> 00:38:22,375 ...voor de seks. 456 00:38:23,291 --> 00:38:26,041 Jij blijft maar experimenteren en hij krijgt het doctoraat. 457 00:38:26,125 --> 00:38:28,291 Het spijt me, mevrouw. Ik ga achter hem aan. 458 00:38:28,375 --> 00:38:31,250 Meneer, ik pas het aan en kom terug. Geef me alstublieft wat tijd. 459 00:38:37,083 --> 00:38:39,916 Waar is het? - Snel. 460 00:38:49,541 --> 00:38:51,041 Hoe durf je dit een student aan te doen? 461 00:38:51,625 --> 00:38:52,958 Je hebt me op mijn hoofd geslagen. - Wacht... 462 00:38:54,666 --> 00:38:58,500 {\an8}Is dit hoe je omgaat met mensen die minder betalen? Wat denk je wel niet? 463 00:39:02,583 --> 00:39:04,458 Steek de bus in brand, Shankar. - Shankar. 464 00:39:06,083 --> 00:39:09,041 De bus. Kijk daar. 465 00:39:10,375 --> 00:39:11,833 Hij heeft mijn vrienden geslagen. Sloop 'm. 466 00:39:12,666 --> 00:39:16,250 Steek hem in de fik, Shankar. We steken de boel in brand. 467 00:39:17,166 --> 00:39:18,625 Steek hem in de fik. 468 00:39:19,708 --> 00:39:22,041 Mathur? Kunt u alstublieft naar de poort komen? 469 00:39:23,416 --> 00:39:26,875 Op de weg. Sla rechtsaf zodra u de poort uit bent. Dank u. 470 00:39:29,500 --> 00:39:30,416 Sta op, meneer. 471 00:39:30,833 --> 00:39:32,541 Blijf jij maar zitten. - Sta op, wees niet bang. 472 00:39:33,250 --> 00:39:34,166 Sta op. 473 00:39:34,875 --> 00:39:35,916 Verontschuldig je. 474 00:39:41,208 --> 00:39:42,208 Geef hem een klap. 475 00:39:45,250 --> 00:39:46,166 Geef hem een klap. 476 00:39:47,000 --> 00:39:48,458 Het heeft geen zin, mevrouw. 477 00:39:48,875 --> 00:39:50,041 Hij heeft je geslagen, toch? 478 00:39:51,083 --> 00:39:53,500 Hij moet weten hoe dat voelt. Geef hem een klap. 479 00:39:55,708 --> 00:39:58,916 Zal ik het maar doen? - Doe het. 480 00:40:04,500 --> 00:40:06,083 Wat heb ik je nou geleerd? 481 00:40:06,750 --> 00:40:08,458 Je slaat hem niet meer. Begrepen? 482 00:40:12,208 --> 00:40:13,083 Sta op. 483 00:40:14,791 --> 00:40:15,750 Sla hem nog een keer. 484 00:40:16,916 --> 00:40:18,458 Waarom dringt u zo aan? 485 00:40:18,583 --> 00:40:20,958 Hij doet niets terug. Hij is in behandeling. 486 00:40:21,166 --> 00:40:22,041 Geef hem een klap. 487 00:40:23,166 --> 00:40:27,666 Die man is een beest. - Luister naar me, hij doet niets. Sla hem. 488 00:40:34,041 --> 00:40:35,916 Shankar, beheers je. 489 00:40:36,458 --> 00:40:39,250 Beheers je. Wat dacht je nou? Wat heb ik je geleerd? 490 00:40:39,583 --> 00:40:43,666 Adem in. Goed zo. Tel terug. 491 00:40:44,916 --> 00:40:49,291 Wat er ook gebeurt, je slaat hem niet. Begrepen? 492 00:40:51,416 --> 00:40:53,833 Je slaat hem niet. Toe maar. 493 00:40:56,291 --> 00:40:57,208 Sla hem nog eens. 494 00:41:00,958 --> 00:41:01,833 Shankar. - Sla hem. 495 00:41:01,916 --> 00:41:03,541 Shankar, stop. - Waarom sla je me? 496 00:41:03,625 --> 00:41:04,791 Stop. 497 00:41:05,583 --> 00:41:06,625 Wil je hem slaan? - Stop. 498 00:41:06,708 --> 00:41:09,500 Shankar, meneer Mathur komt eraan. 499 00:41:09,791 --> 00:41:11,000 Meneer Mathur is onderweg. 500 00:41:11,083 --> 00:41:12,625 Wil je me slaan? - Stop. 501 00:41:13,291 --> 00:41:15,125 Alles is verpest als meneer Mathur dit ziet. 502 00:41:15,375 --> 00:41:18,375 Ik heb hier drie jaar aan gewerkt. Mijn carrière staat op het spel. 503 00:41:19,000 --> 00:41:21,541 Verpest het alsjeblieft niet. Hou toch eens op, man. 504 00:41:22,791 --> 00:41:23,791 Stop ermee. 505 00:41:28,541 --> 00:41:29,666 Pak twee stoelen. 506 00:41:31,708 --> 00:41:34,958 {\an8}Rustig maar, allemaal. 507 00:41:35,875 --> 00:41:36,750 {\an8}Kom zitten. 508 00:41:36,958 --> 00:41:39,708 Achteruit. 509 00:41:41,333 --> 00:41:42,708 Ze hebben stoelen neergezet. 510 00:41:44,625 --> 00:41:46,875 Geen geschreeuw. Achteruit. 511 00:41:47,000 --> 00:41:49,750 Hij denkt slim te zijn. - Wat is dit voor waanzin? 512 00:41:51,458 --> 00:41:53,916 Ik kan dit niet. Ik verveel me. 513 00:41:54,333 --> 00:41:56,666 Je verveelt je? Hoezo? 514 00:41:57,666 --> 00:42:01,666 Ik doe dit al twee maanden lang. Die domme vragen beantwoorden. 515 00:42:01,833 --> 00:42:06,041 Doen alsof ik aardig ben. Ik wil dat... 516 00:42:07,458 --> 00:42:08,458 Wat? 517 00:42:09,708 --> 00:42:10,666 Dat. 518 00:42:11,625 --> 00:42:12,625 Wat is 'dat'? 519 00:42:19,250 --> 00:42:21,166 Plezier. Ik wil plezier. 520 00:42:21,583 --> 00:42:23,791 Wat? Wat bedoel je met plezier? 521 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 Gewoon plezier. 522 00:42:25,750 --> 00:42:28,333 En hoe ga je dat bereiken? - Wat denk je? 523 00:42:30,125 --> 00:42:31,375 Het is alleen maar werken... 524 00:42:33,333 --> 00:42:34,750 Een mens heeft ook plezier nodig. 525 00:42:39,791 --> 00:42:40,666 Prima. 526 00:42:42,875 --> 00:42:43,833 Ik zal je je plezier geven. 527 00:42:47,166 --> 00:42:48,125 Maar eerst een klap. 528 00:42:50,625 --> 00:42:53,166 Ik zal je veel plezier geven. Heel veel. 529 00:42:53,916 --> 00:42:56,250 Maar eerst krijg je een klap. Oké? 530 00:42:57,875 --> 00:42:59,208 Schiet op, meneer Mathur is er bijna. 531 00:42:59,333 --> 00:43:03,541 {\an8}Sta op. Kom. Brave jongen. - Sta op, meneer. 532 00:43:05,291 --> 00:43:08,041 Deze keer slaat hij u niet. Sla hem. - Achteruit. 533 00:43:08,166 --> 00:43:10,375 Zeker weten? - Zeker weten? 534 00:43:12,958 --> 00:43:14,083 Kom maar op. 535 00:43:17,875 --> 00:43:21,583 Weet je het zeker? - Wees niet bang, ik sla niet terug. 536 00:43:25,625 --> 00:43:29,166 Mahatma Gandhi. - Lang zal hij leven. 537 00:43:29,250 --> 00:43:30,625 Nelson Mandela. - Lang zal hij leven. 538 00:43:30,708 --> 00:43:33,250 Mahatma Gandhi. - Lang zal hij leven. 539 00:43:33,333 --> 00:43:35,333 Martin Luther King. - Lang zal hij leven. 540 00:43:35,416 --> 00:43:36,791 Moge Gandhi lang leven. 541 00:43:37,041 --> 00:43:39,333 Martin Luther King. - Lang zal hij leven. 542 00:43:39,583 --> 00:43:42,666 Moge hij lang leven. - Lang leve Gandhi ji. 543 00:43:45,208 --> 00:43:46,500 Welkom. 544 00:44:07,791 --> 00:44:09,375 We gaan plezier maken. 545 00:44:10,666 --> 00:44:13,583 Trek je trui weer aan. - Waarom? Wat is er mis? 546 00:44:14,250 --> 00:44:18,208 Je wilde toch plezier maken? Dit is wat men daarmee bedoelt. 547 00:44:18,708 --> 00:44:20,708 Je verveelde je toch? Kom, laten we plezier maken. 548 00:44:21,041 --> 00:44:21,958 Kom. 549 00:44:22,458 --> 00:44:26,708 Kom nou. Wat is er nou? Je had toch zulke praatjes? 550 00:44:35,166 --> 00:44:36,125 Wat is er aan de hand? 551 00:44:39,583 --> 00:44:42,791 Wat is er? Luister... Wat is er mis? 552 00:44:43,541 --> 00:44:44,500 Hallo... 553 00:44:47,083 --> 00:44:50,291 Je wilde toch plezier? - Ik ben niet in de stemming. 554 00:44:50,458 --> 00:44:52,875 Dus ik moet ook nog voor de stemming zorgen? 555 00:44:52,958 --> 00:44:55,208 Zal ik mijn hoofd weer op je schouder leggen en zeggen: 556 00:44:55,500 --> 00:45:00,125 'Ben je gek? Waarom maak je je zo druk? Begin er gewoon aan, dan komt het goed.' 557 00:45:19,916 --> 00:45:21,750 'Ik doe dit alleen omdat ik mijn werk gedaan wil krijgen. 558 00:45:23,000 --> 00:45:24,375 Als jij het uit liefde wilt doen, ga je gang.' 559 00:45:27,416 --> 00:45:28,791 Dat is wat je tegen me zei. 560 00:45:32,000 --> 00:45:34,083 Jij kunt je trui uittrekken voor je werk. 561 00:45:35,458 --> 00:45:37,416 Maar ik niet. Voor mij betekent dat liefde. 562 00:45:40,208 --> 00:45:42,416 Ik had dit niet moeten doen. 563 00:45:43,458 --> 00:45:46,416 Mijn excuses. 564 00:45:51,791 --> 00:45:54,083 Excuses? Zeg ik het zo goed? 565 00:45:57,791 --> 00:45:59,291 Mooi zo. 566 00:46:00,916 --> 00:46:02,958 Ik zorg dat je scriptie over een maand is goedgekeurd. 567 00:46:03,250 --> 00:46:05,000 Die van jou ook. - Dank u wel, meneer. 568 00:46:05,250 --> 00:46:07,166 Mam, meneer zei net... 569 00:46:24,458 --> 00:46:28,041 rustig maar, kerel, rustig maar 570 00:46:28,750 --> 00:46:32,458 de minnaar en zijn geliefde zitten in een verward complot 571 00:46:32,958 --> 00:46:36,791 rustig maar, kerel, rustig maar 572 00:46:37,166 --> 00:46:41,000 liefde is een speelse vogel die uit onze borst fladdert 573 00:46:41,500 --> 00:46:45,541 of de boel nu instort of het beste uitpakt 574 00:46:45,708 --> 00:46:49,916 de reis stelt ons op de proef, net als de rest 575 00:46:50,000 --> 00:46:53,750 rustig maar, kerel, rustig maar 576 00:46:54,166 --> 00:46:58,041 van die opzichtige acties word ik verlegen 577 00:46:58,125 --> 00:47:00,583 STUDENTENKANTINE 578 00:47:21,250 --> 00:47:22,583 RAISINGHANIA COLLEGE VOOR LETTEREN EN HANDEL 579 00:47:33,916 --> 00:47:35,000 Hoe heette je moeder? 580 00:47:36,583 --> 00:47:38,125 Pallavi. 581 00:47:40,958 --> 00:47:42,791 Eigenlijk Radhika. 582 00:47:44,875 --> 00:47:46,291 Nee, Padmini. 583 00:47:48,333 --> 00:47:49,500 Of Mukti. 584 00:47:50,666 --> 00:47:54,500 klamp je vast aan de liefde, en je zult alleen maar zuchten 585 00:47:54,958 --> 00:47:56,625 Of Mukti. 586 00:47:56,750 --> 00:47:58,833 want liefde laat niemand onberoerd 587 00:47:59,166 --> 00:48:03,041 in eerste ontmoetingen, in milde gebaren 588 00:48:03,375 --> 00:48:05,916 in elke begroeting schuilt een afscheid 589 00:48:07,541 --> 00:48:11,500 en wanneer oude herinneringen zich stilletjes ontvouwen 590 00:48:11,833 --> 00:48:15,583 lopen we vooruit, standvastig, kalm, koel 591 00:48:15,750 --> 00:48:19,541 rustig maar, kerel, rustig maar 592 00:48:20,041 --> 00:48:24,250 van die opzichtige acties word ik verlegen 593 00:48:24,333 --> 00:48:26,250 WINNAAR - MIJN HARDE WERK, JOUW STEUN 594 00:48:37,333 --> 00:48:39,041 STEM OP SHANKAR GURRUKKAL 595 00:48:41,625 --> 00:48:46,000 STEM OP CHETAN 596 00:48:52,541 --> 00:48:53,625 Proost. 597 00:48:57,125 --> 00:48:58,041 Wat is dit? 598 00:48:58,625 --> 00:48:59,791 Je vindt het hier niet leuk, hè? 599 00:49:02,000 --> 00:49:04,083 Breng me naar jouw favoriete plek. 600 00:49:06,958 --> 00:49:10,916 een mooie glimlach is een slimme kleine kunst 601 00:49:11,291 --> 00:49:15,083 zie het als lokaas voor het hart 602 00:49:15,541 --> 00:49:19,458 als ze kijkt en lacht en even dichtbij komt 603 00:49:19,833 --> 00:49:22,291 zie het niet aan voor liefde 604 00:49:24,041 --> 00:49:28,250 er is altijd een reden, een verborgen spel 605 00:49:28,333 --> 00:49:32,083 dat is hoe dit elke dag werkt 606 00:49:32,166 --> 00:49:36,041 rustig maar, kerel, rustig maar 607 00:49:36,416 --> 00:49:40,875 van die opzichtige acties word ik verlegen 608 00:50:04,375 --> 00:50:05,833 Lieve help, Shankar. 609 00:50:06,416 --> 00:50:08,125 Ik had dit niet verwacht. 610 00:50:08,458 --> 00:50:10,458 Ik heb hier zo lang aan gewerkt. 611 00:50:11,000 --> 00:50:14,666 Het komt niet alleen door mijn harde werk. Maar ook door jou. 612 00:50:15,750 --> 00:50:18,708 Ik meen het. Kijk nou naar jezelf. 613 00:50:19,000 --> 00:50:22,750 Je bent geweldig. Ik hou zo veel van je. 614 00:50:23,958 --> 00:50:26,833 Dank je. - Kaveri. 615 00:50:32,166 --> 00:50:33,750 Mijn moeders naam was Kaveri. 616 00:50:47,583 --> 00:50:48,750 Ik was tien jaar oud toen... 617 00:50:50,333 --> 00:50:51,208 ...op een dag... 618 00:50:52,791 --> 00:50:55,208 ...trof ik haar dood aan toen ik uit school kwam. 619 00:50:57,375 --> 00:50:58,375 Ze was verbrand. 620 00:51:01,333 --> 00:51:05,083 Mijn moeder stierf terwijl ze een kind probeerde te redden. 621 00:51:06,583 --> 00:51:07,750 We konden haar niet redden. 622 00:51:09,500 --> 00:51:13,791 Mijn vader en ik hebben het geprobeerd, maar... 623 00:51:15,500 --> 00:51:18,875 De moeder van een arme man overleeft zelfs 20 procent brandwonden niet. 624 00:51:22,625 --> 00:51:26,166 Sinds die tijd voelt het alsof mijn huid in brand staat. 625 00:51:27,333 --> 00:51:32,250 De hele dag door. Hier, hier en hier. Het brandt overal. 626 00:51:42,000 --> 00:51:45,833 Maar als ik bij jou ben, doet het niet zo'n pijn. 627 00:51:48,958 --> 00:51:51,000 Je bent als een verzachtende balsem. 628 00:51:52,125 --> 00:51:53,000 Die verkoelt. 629 00:51:54,500 --> 00:51:59,583 Ik vind het niet fijn om een zachtaardige man te zijn. 630 00:52:02,375 --> 00:52:06,541 Maar voor jou doe ik het. Ik word alles wat je wilt. 631 00:52:10,125 --> 00:52:11,458 Ik ben verliefd op je. 632 00:52:14,083 --> 00:52:15,083 Ik ben voor je gevallen. 633 00:52:27,750 --> 00:52:29,958 Mukti. 634 00:52:34,041 --> 00:52:35,000 Abeer? 635 00:54:22,541 --> 00:54:24,791 HEREN 636 00:54:32,291 --> 00:54:33,208 Shankar, alsjeblieft. 637 00:54:35,375 --> 00:54:36,750 Kunnen we even praten? 638 00:54:38,291 --> 00:54:39,166 {\an8}Alsjeblieft. 639 00:55:07,500 --> 00:55:08,375 Hoe gaat het met je? 640 00:55:23,416 --> 00:55:25,041 Je studeerde toch voor het UPSC-examen? 641 00:55:26,666 --> 00:55:28,166 Hoe ben je bij de luchtmacht terechtgekomen? 642 00:55:45,208 --> 00:55:47,708 Je meerderen hebben me drie dingen over je verteld. 643 00:55:49,708 --> 00:55:53,833 Uitmuntend, buitensporig en onbeheersbaar. 644 00:55:57,083 --> 00:55:59,083 {\an8}Je moet je aan de regels houden, Shankar. 645 00:56:02,208 --> 00:56:05,875 {\an8}Het is je plicht om toestemming te vragen voor confrontaties. 646 00:56:05,958 --> 00:56:06,916 {\an8}Mevrouw Mukti. 647 00:56:11,291 --> 00:56:15,458 Het is mijn plicht om elke vijand in het patrouillegebied neer te schieten. 648 00:56:15,875 --> 00:56:17,875 Ik vlieg in een jachtvliegtuig, niet met passagiers. 649 00:56:21,625 --> 00:56:23,166 Waarom ben je hierheen gekomen? 650 00:56:25,250 --> 00:56:26,625 Je bent nog steeds agressief. 651 00:56:27,791 --> 00:56:32,375 Nog steeds boos. Alfa. Je houdt van dit imago van je, hè? 652 00:56:39,291 --> 00:56:42,000 Nog steeds dring je jouw standpunt op aan anderen. 653 00:56:43,041 --> 00:56:46,375 Nog steeds even arrogant. 654 00:56:50,750 --> 00:56:53,000 Zet gewoon je handtekening en ga weg. 655 00:56:53,500 --> 00:56:55,125 Shankar, alsjeblieft. Ik wil met je praten. 656 00:57:28,958 --> 00:57:29,958 Beveiliging. 657 00:57:34,833 --> 00:57:36,666 Help die zwangere vrouw binnen. - Doe ik. 658 00:57:49,833 --> 00:57:51,333 Gaat het? 659 00:57:53,000 --> 00:57:54,041 Het komt goed. 660 00:57:55,375 --> 00:57:58,250 Aan de kant. Blijf bij me. 661 00:57:58,750 --> 00:57:59,958 LUCHTMACHT 662 00:58:06,000 --> 00:58:07,458 Haal een brancard, snel. 663 00:58:09,916 --> 00:58:13,208 Kom op. - Opzij. 664 00:58:29,083 --> 00:58:30,166 Ja, meneer. 665 00:58:30,666 --> 00:58:33,833 Steek de Indiase grens niet over tenzij de radar dat beveelt. 666 00:58:34,791 --> 00:58:37,416 Val niet aan tot de radar dat beveelt. 667 00:58:38,250 --> 00:58:41,166 Aarzel niet. Dat is de enige optie. 668 00:58:42,083 --> 00:58:44,125 Is dat duidelijk? - Ja, meneer. 669 00:58:44,541 --> 00:58:46,833 Succes, officieren. Maak voort. 670 00:58:47,708 --> 00:58:48,958 Jai Hind. 671 00:59:01,791 --> 00:59:04,500 TEJAS - REDDING 672 00:59:10,708 --> 00:59:13,750 Ik dacht dat we zouden winnen en quota voor studenten zouden invoeren. 673 00:59:13,958 --> 00:59:16,833 En de parkeerplek bij de kantine krijgen. Dan zouden we tenminste geld verdienen. 674 00:59:17,291 --> 00:59:19,083 Maar jij hebt alles weggegooid voor een griet. 675 00:59:20,375 --> 00:59:24,625 En wat heeft dat opgeleverd? Ze heeft je verlaten voor haar vriendje. 676 00:59:26,250 --> 00:59:27,666 Wat kijk je nou? 677 00:59:27,958 --> 00:59:29,625 Toen het er echt op aankwam, deed je niets. 678 00:59:30,208 --> 00:59:32,750 Je bent zelfs zachtmoedig geworden. 679 00:59:33,041 --> 00:59:37,416 Shankar, Ved... Luister. 680 00:59:38,000 --> 00:59:39,375 Ik heb alles uitgezocht. 681 00:59:40,791 --> 00:59:42,416 Echt? - Echt waar. 682 00:59:43,750 --> 00:59:45,000 Drank? - Alsjeblieft. 683 00:59:48,083 --> 00:59:49,208 En wat heb je ontdekt? 684 00:59:53,166 --> 00:59:54,333 Bij de DRDO werkt... 685 00:59:55,916 --> 00:59:56,916 ...een wetenschapper genaamd... 686 00:59:58,000 --> 00:59:58,958 ...Vikram Chawla. 687 00:59:59,541 --> 01:00:03,166 Hij heeft een zoon genaamd Abeer die onlangs is teruggekeerd uit de VS. 688 01:00:07,416 --> 01:00:08,291 Dochter? 689 01:00:09,791 --> 01:00:12,083 Schoonzus. - Juist. 690 01:00:12,416 --> 01:00:13,375 Ze hebben beiden... 691 01:00:14,875 --> 01:00:15,958 ...in Frankrijk gestudeerd. 692 01:00:16,666 --> 01:00:17,708 Hun vaders hadden dezelfde... 693 01:00:20,750 --> 01:00:21,708 Mama? 694 01:00:22,000 --> 01:00:23,458 Overplaatsing. - O, overplaatsing. 695 01:00:23,541 --> 01:00:24,500 Mama? 696 01:00:25,000 --> 01:00:28,625 Beide vaders werkten daar. Verdomd... 697 01:00:30,875 --> 01:00:34,291 Verdomd hecht. - Ze waren verdomd goede vrienden. 698 01:00:34,458 --> 01:00:36,500 Beide families wilden dat ze zouden trouwen. 699 01:00:36,708 --> 01:00:39,291 Hij is een hoogopgeleide expat die is teruggekeerd naar zijn roots. 700 01:00:39,583 --> 01:00:41,791 Je maakt geen schijn van kans. 701 01:00:43,166 --> 01:00:45,250 De laatste zin sprak je heel duidelijk uit, Bablu. 702 01:00:45,375 --> 01:00:46,708 Het komt door de drank. 703 01:01:21,583 --> 01:01:25,958 Dus je bent eindelijk dokter. Dokter Mukti Behniwaal. 704 01:01:26,083 --> 01:01:27,375 Ja, eindelijk. 705 01:01:27,958 --> 01:01:30,416 Gefeliciteerd. 706 01:01:31,708 --> 01:01:33,166 Zoek het uit. 707 01:01:34,083 --> 01:01:36,916 Vertel Ashraf dat hij in Nizamuddin woont. Hij regelt het wel. 708 01:01:37,125 --> 01:01:40,833 Maak hem wakker. Zeg dat hij tien minuten heeft om dit uit te zoeken. 709 01:01:41,791 --> 01:01:46,625 Het is niet dat ik je niet leuk vind. We zijn al eeuwig bevriend. 710 01:01:47,833 --> 01:01:50,541 Je bent een enige jongen en mijn vader is dol op je. 711 01:01:51,000 --> 01:01:52,833 Dat weet je, toch? - Ja. 712 01:01:53,375 --> 01:01:56,375 Maar ik heb net mijn PhD gehaald. 713 01:01:57,041 --> 01:02:01,375 Er is nog zoveel dat ik wil bereiken. Ik wil naar de VS. 714 01:02:01,958 --> 01:02:06,208 Ik denk nog niet eens aan trouwen. 715 01:02:07,583 --> 01:02:10,541 Ik begrijp het. Rustig. Het is niet erg. 716 01:02:11,041 --> 01:02:12,791 Weet je het zeker? - Ja, natuurlijk. 717 01:02:14,916 --> 01:02:16,250 Hoe ging je scriptie? 718 01:02:21,958 --> 01:02:23,875 Chaotisch. - Echt waar? 719 01:02:26,666 --> 01:02:27,791 Ja, wat? 720 01:02:28,250 --> 01:02:30,666 Neem de U-bocht. - Wat? Praat wat harder. 721 01:02:31,375 --> 01:02:34,416 Hij flipte toen hij me op het bed zag liggen. 722 01:02:34,916 --> 01:02:37,708 Ik vergeet dat nooit meer. 723 01:02:41,583 --> 01:02:47,583 Hij is daarna zo'n brave jongen geworden. Hij is compleet veranderd. 724 01:02:48,250 --> 01:02:51,166 Je had hem moeten meemaken. 725 01:02:52,833 --> 01:02:56,625 Sinds die tijd heeft hij zijn woede onder controle. 726 01:03:13,041 --> 01:03:14,041 Wil je dit wel? 727 01:03:15,250 --> 01:03:17,541 Of ben je nu zachtmoedig? 728 01:03:22,375 --> 01:03:23,958 Je lijkt nogal weg van die gast te zijn. 729 01:03:28,166 --> 01:03:31,083 Nog eentje? - Graag. 730 01:03:45,916 --> 01:03:48,708 Het leven buiten de boeken is heel anders, Abeer. 731 01:03:49,833 --> 01:03:53,625 Klinische psychologie, de American Psychological Association. 732 01:03:53,875 --> 01:03:57,916 Geen enkele definitie beschrijft hoe diep een jeugdtrauma echt zit. 733 01:04:01,833 --> 01:04:03,291 Vandaag zag ik voor het eerst... 734 01:04:05,416 --> 01:04:06,750 ...hoeveel pijn hij heeft. 735 01:04:11,333 --> 01:04:12,208 Ik zou willen... 736 01:04:13,250 --> 01:04:16,000 ...dat ik meer voor hem kon doen. 737 01:04:22,833 --> 01:04:25,500 Maar het is ingewikkeld. 738 01:04:27,708 --> 01:04:29,500 Gelukkig kon ik dit tenminste doen. 739 01:04:32,875 --> 01:04:37,208 Ik denk dat hij wel iets moois van zijn leven zal maken. 740 01:04:54,458 --> 01:04:55,375 Ved. 741 01:04:56,833 --> 01:05:00,666 De muziek is uitgezet. Achteruit, iedereen. 742 01:05:01,208 --> 01:05:03,208 Er komt geen muziek meer. 743 01:05:04,208 --> 01:05:07,583 Meneer Fashion TV, opzij. Dank je. 744 01:05:07,666 --> 01:05:10,750 Mevrouw Masterchef, wegwezen. Ved. 745 01:05:12,416 --> 01:05:13,458 Hoe heet hij ook alweer? 746 01:05:14,250 --> 01:05:16,083 Abeer. - Kabir? 747 01:05:16,166 --> 01:05:18,208 Abeer Chawla. - Juist. 748 01:05:27,000 --> 01:05:28,958 Je bent een goede jongen, Abeer. 749 01:05:30,375 --> 01:05:31,666 Ik ben ook een goed mens. 750 01:05:32,416 --> 01:05:35,208 Ik weet zeker dat je altijd al een goed mens bent geweest. 751 01:05:35,458 --> 01:05:37,791 Maar ik ben pas sinds kort een goed mens geworden. 752 01:05:41,041 --> 01:05:44,791 Toen ze bij me was, leerde ze me wat het is om goed te doen. 753 01:05:46,750 --> 01:05:48,083 Maar nu vergeet ik dat steeds. 754 01:05:50,500 --> 01:05:52,833 Goed, slecht. Slecht, goed. 755 01:05:55,458 --> 01:05:56,916 Ik sta onder druk. 756 01:05:57,750 --> 01:06:00,458 Ik ben hier alleen om die druk terug te geven. 757 01:06:03,000 --> 01:06:04,125 Jullie zijn goede mensen. 758 01:06:05,208 --> 01:06:07,291 Houd jullie goedheid maar. 759 01:06:14,625 --> 01:06:15,750 Wacht. 760 01:06:16,000 --> 01:06:17,166 Wat de hel? - Stilte. 761 01:06:18,708 --> 01:06:19,583 Ga zitten. 762 01:06:21,125 --> 01:06:22,208 Houd je gedeisd. 763 01:06:22,833 --> 01:06:26,958 Wat een gek. - Is hij helemaal belazerd? 764 01:06:28,958 --> 01:06:29,916 Vriend... - Mukti, wat is dit? 765 01:06:30,083 --> 01:06:32,458 Wat de hel, man. - Blijf kalm, Abeer. 766 01:06:33,500 --> 01:06:34,458 Rustig. 767 01:06:36,541 --> 01:06:37,708 Hij doet niets. 768 01:06:39,708 --> 01:06:40,833 Ik ken hem. 769 01:06:43,958 --> 01:06:45,500 Hij is gewoon verliefd. 770 01:06:46,708 --> 01:06:52,333 Meen je dit? Hij gaat me in de fik steken. Doe toch iets. 771 01:06:53,833 --> 01:06:55,041 Het is maar theater. 772 01:07:05,958 --> 01:07:09,458 Ik leer pas net Engels. 773 01:07:09,875 --> 01:07:14,291 En nu dit. Zeg in die taal maar tegen haar... 774 01:07:15,666 --> 01:07:18,041 ...dat ze mij in brand moet steken als ze voor jou kiest. 775 01:07:19,791 --> 01:07:22,208 En als ze voor mij kiest, moet ze jou in brand steken. 776 01:07:31,166 --> 01:07:35,333 DJ, muziek aan. Bedankt, jongens. Veel plezier. 777 01:07:47,375 --> 01:07:48,500 Ja, daarzo. - Oké. 778 01:07:48,833 --> 01:07:50,416 Niet bang zijn... - Meneer. 779 01:07:50,541 --> 01:07:51,583 Oké? 780 01:07:54,166 --> 01:07:56,291 Je komt voor meneer Shankar, toch? 781 01:07:59,208 --> 01:08:02,458 Wees alsjeblieft aardig voor hem. Hij is onze beste piloot. 782 01:08:07,250 --> 01:08:08,375 Ken je hem? 783 01:08:09,791 --> 01:08:12,291 Hij is de enige piloot die tijdens het vliegen... 784 01:08:13,166 --> 01:08:16,083 ...aan beide kanten van de grens angst aanjaagt. 785 01:08:18,625 --> 01:08:21,875 Hij heeft drie promoties geweigerd om te kunnen blijven vliegen. 786 01:08:23,000 --> 01:08:26,041 En hoe zit het met zijn familie? 787 01:08:28,541 --> 01:08:32,000 Ik weet niet of hij die heeft. 788 01:08:34,625 --> 01:08:38,250 Wat bedoel je? Is hij getrouwd? Heeft hij kinderen? 789 01:08:38,583 --> 01:08:40,791 Toen we eens aan het drinken waren, vroeg ik hem: 790 01:08:41,875 --> 01:08:43,166 'Bent u getrouwd, meneer?' 791 01:08:44,250 --> 01:08:47,875 Hij glimlachte en zei dat hij zo van beest in mens veranderde... 792 01:08:47,958 --> 01:08:49,708 ...weer in een beest, toen in een halve ambtenaar... 793 01:08:49,875 --> 01:08:51,291 ...en uiteindelijk in een piloot. 794 01:08:55,000 --> 01:08:59,916 Hij zei alleen: 'Ik was bijna getrouwd. Bijna.' 795 01:10:14,541 --> 01:10:16,000 Opstaan tijdens het eten... 796 01:10:28,333 --> 01:10:30,375 Dag, oom. - Hallo. 797 01:10:31,541 --> 01:10:32,500 Kom binnen. 798 01:10:40,416 --> 01:10:42,708 Ga gerust door met eten. 799 01:10:45,500 --> 01:10:46,375 Geef een stoel. 800 01:11:23,708 --> 01:11:25,791 Geef haar dit. 801 01:11:27,375 --> 01:11:29,125 Eet wat. - Oom, ik heb al gegeten. 802 01:11:29,208 --> 01:11:30,625 Ik sta erop. 803 01:11:31,458 --> 01:11:32,625 Bedankt. 804 01:11:58,000 --> 01:11:59,708 Eigenlijk is het mijn schuld, Shankar. 805 01:12:07,333 --> 01:12:09,541 Ik ging zo op in mijn werk. 806 01:12:11,916 --> 01:12:13,000 Ik had het niet door. 807 01:12:15,708 --> 01:12:16,833 Waar je doorheen ging. 808 01:12:20,750 --> 01:12:22,375 Ik had moeten begrijpen dat jij... 809 01:12:26,291 --> 01:12:28,208 Ik bedoel, wij... 810 01:12:31,333 --> 01:12:32,250 Ik bedoel... 811 01:12:33,625 --> 01:12:36,708 Ik had moeten inzien waar dit heen ging. 812 01:12:39,583 --> 01:12:43,458 En het gaat niet om Abeer. Hij is gewoon een vriend. 813 01:12:45,583 --> 01:12:49,833 Maar het punt is dat jij... 814 01:12:52,250 --> 01:12:56,916 Ik bedoel, we moeten beseffen dat wij... 815 01:13:01,666 --> 01:13:02,541 Ik bedoel... 816 01:13:05,958 --> 01:13:07,750 Het soort persoon dat jij bent... 817 01:13:11,208 --> 01:13:15,208 En het soort persoon dat ik ben... 818 01:13:18,083 --> 01:13:19,125 Het soort leven dat ik leid... 819 01:13:39,666 --> 01:13:40,916 Kun je naar mijn huis komen? 820 01:13:45,333 --> 01:13:46,375 Om mijn vader te ontmoeten. 821 01:13:47,875 --> 01:13:48,833 Klopt. 822 01:13:49,666 --> 01:13:54,083 Ga dan. Haar vader moet je leren kennen. 823 01:13:54,750 --> 01:13:55,916 Je moet gaan. Goed idee. 824 01:13:57,625 --> 01:13:58,541 Overmorgen? 825 01:13:59,708 --> 01:14:00,625 8.30 uur. 826 01:14:01,000 --> 01:14:02,250 Overmorgen. 827 01:14:02,625 --> 01:14:03,833 Niet te laat komen. 828 01:14:05,625 --> 01:14:07,291 Hij zal er zijn. 829 01:14:10,375 --> 01:14:12,375 Ik ga nu, oom. 830 01:14:12,458 --> 01:14:13,708 Eet je bord leeg. 831 01:14:14,125 --> 01:14:17,416 Ik heb geen honger. Sorry. - Oké. 832 01:14:17,500 --> 01:14:20,916 Blijf maar zitten. - Het is goed. Laat haar uit. 833 01:14:22,208 --> 01:14:24,125 Tot ziens. - Tot ziens. 834 01:14:37,500 --> 01:14:39,166 {\an8}Hoeft niet. Ik ga. 835 01:15:10,166 --> 01:15:12,791 Goed gedaan. 836 01:15:14,250 --> 01:15:16,416 Ze heeft je zelf uitgenodigd. 837 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 mijn prins, mijn koning 838 01:15:19,166 --> 01:15:20,750 Gast, het zit goed... 839 01:15:21,041 --> 01:15:24,708 mijn prins, mijn koning 840 01:15:32,333 --> 01:15:36,291 vanaf nu ben jij mijn metgezel 841 01:15:36,375 --> 01:15:39,416 vanaf nu ben jij mijn metgezel 842 01:15:43,833 --> 01:15:46,041 degene die de kust zal bereiken 843 01:15:51,583 --> 01:15:53,875 rust in mijn omhelzing, mijn maan 844 01:15:55,500 --> 01:15:57,083 mijn kleintje 845 01:15:57,541 --> 01:15:58,833 mijn dierbare 846 01:15:59,375 --> 01:16:00,958 mijn kleintje 847 01:16:01,458 --> 01:16:03,000 mijn gouden schat 848 01:16:03,666 --> 01:16:07,833 de goede tijden zijn aangebroken, mijn zoon 849 01:16:07,916 --> 01:16:11,458 {\an8}mijn gebeden zijn verhoord, mijn zoon 850 01:16:11,666 --> 01:16:15,625 {\an8}jij bent alles wat ik wil, mijn zoon 851 01:16:15,750 --> 01:16:19,166 ik hoef niets anders meer, mijn zoon 852 01:16:22,875 --> 01:16:25,166 degene die de kust bereikte 853 01:16:38,833 --> 01:16:42,833 reik hoger, de hemel is de limiet 854 01:16:42,916 --> 01:16:46,500 er is niemand zoals jij op de wereld 855 01:16:46,875 --> 01:16:50,375 de tijd is gekomen 856 01:16:50,833 --> 01:16:54,375 om te winnen 857 01:16:54,708 --> 01:16:58,541 schitter en maak me trots 858 01:16:58,625 --> 01:17:01,791 je zal me beroemd maken, mijn zoon 859 01:17:01,875 --> 01:17:03,416 mijn kleintje 860 01:17:03,833 --> 01:17:05,291 mijn dierbare 861 01:17:05,750 --> 01:17:07,625 mijn kleintje 862 01:17:07,791 --> 01:17:09,916 mijn gouden schat 863 01:17:10,375 --> 01:17:14,208 de goede tijden zijn aangebroken, mijn zoon 864 01:17:14,291 --> 01:17:17,750 mijn gebeden zijn verhoord, mijn zoon 865 01:17:18,041 --> 01:17:22,000 jij bent alles wat ik wil, mijn zoon 866 01:17:22,083 --> 01:17:25,833 ik hoef niets anders meer, mijn zoon 867 01:17:33,125 --> 01:17:34,166 Succes. - Dank je. Dag. 868 01:17:37,666 --> 01:17:38,541 God, geef me kracht. 869 01:17:39,291 --> 01:17:42,875 Ik heb met hem gesproken. Het is opgelost. - Goed. Wie is dat? 870 01:17:43,125 --> 01:17:44,000 Open het hek. 871 01:17:53,208 --> 01:17:55,500 Wat wilde je zeggen? - Er is geen gevaar. 872 01:17:55,875 --> 01:17:57,166 Ja, het wordt opgelost. 873 01:17:58,125 --> 01:18:01,375 Rustig maar. Rustig, zei ik. 874 01:18:03,291 --> 01:18:04,666 Meneer? - Daar. 875 01:18:04,791 --> 01:18:05,750 Kom hier. 876 01:18:15,291 --> 01:18:17,083 Dag, oom. 877 01:18:21,875 --> 01:18:23,875 Ik ben Shankar... 878 01:18:24,958 --> 01:18:26,708 Mukti heeft je vast over mij verteld. 879 01:18:27,958 --> 01:18:29,333 Dat heeft ze zeker. 880 01:18:30,791 --> 01:18:31,833 Roep Mukti. 881 01:18:33,375 --> 01:18:34,333 Ga zitten. 882 01:18:37,125 --> 01:18:41,750 Mukti zei dat je van haar houdt. 883 01:18:42,500 --> 01:18:46,083 En dat je hoopt dat zij ook zo veel van jou houdt. 884 01:18:48,416 --> 01:18:51,791 Dat jullie gaan samenwonen en daarna trouwen. Toch? 885 01:18:52,250 --> 01:18:53,958 Thee? - Graag. 886 01:18:56,958 --> 01:18:57,833 Hoi. 887 01:19:00,083 --> 01:19:01,500 Hoe lang ken je Mukti al? 888 01:19:03,000 --> 01:19:04,000 Drie maanden. 889 01:19:04,416 --> 01:19:06,625 Waar heb je haar ontmoet? - Op school. 890 01:19:07,750 --> 01:19:08,666 Wat doe je precies? 891 01:19:10,458 --> 01:19:11,541 Ik studeer rechten. 892 01:19:12,666 --> 01:19:15,041 Ik ben de voorzitter van de DUSU. 893 01:19:16,000 --> 01:19:17,041 Nou ja, oud-voorzitter. 894 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 Dank u. 895 01:19:24,083 --> 01:19:25,125 Hoeveel verdien je? 896 01:19:26,875 --> 01:19:29,583 Op dit moment niets. 897 01:19:29,666 --> 01:19:33,500 Voorzitter of oud-voorzitter of wat dan ook... 898 01:19:34,416 --> 01:19:37,333 Het is geen betaalde baan. 899 01:19:37,458 --> 01:19:40,291 Dus wat doe je voor de kost? 900 01:19:44,833 --> 01:19:45,708 Zal ik raden? 901 01:19:46,625 --> 01:19:49,416 Je keurt offertes goed voor de parkeerplaats van de kantine. 902 01:19:50,291 --> 01:19:51,916 Je krijgt een commissie uit het universiteitsfonds. 903 01:19:52,500 --> 01:19:55,250 Steekpenningen van de leveranciers van de keuken. 904 01:19:58,333 --> 01:19:59,666 Hoe heet zijn vader? 905 01:20:01,083 --> 01:20:02,041 Wacht. 906 01:20:04,125 --> 01:20:07,833 Raj... Nee, niet Rajiv. Raghav Gurrukkal. 907 01:20:09,083 --> 01:20:11,500 Hij werkt als ambtenaar bij Tees Hazari. 908 01:20:11,708 --> 01:20:16,375 Je ging 12 jaar geleden van Chennai naar Delhi en woont in Kalkaji. 909 01:20:24,500 --> 01:20:26,041 Weet je wel wie ik ben? 910 01:20:30,333 --> 01:20:32,041 Er hangt buiten een naambordje. 911 01:20:32,833 --> 01:20:33,833 Wat staat erop? 912 01:20:37,875 --> 01:20:39,083 Yashwant Behniwaal. 913 01:20:40,666 --> 01:20:41,666 Daaronder. 914 01:20:43,875 --> 01:20:44,958 Niet gezien. 915 01:20:45,041 --> 01:20:48,291 Dan had je moeten zien. Ik heb het bewust opgehangen. 916 01:20:48,916 --> 01:20:51,458 Zodat mensen zoals jij het zien voordat ze naar binnen komen. 917 01:20:51,541 --> 01:20:53,416 Papa. - Ik ben aan het woord, kind. 918 01:20:56,166 --> 01:20:57,166 Ga maar eens kijken. 919 01:20:59,791 --> 01:21:00,791 Ga dan. 920 01:21:17,625 --> 01:21:18,958 Stil, zei ik. 921 01:21:19,041 --> 01:21:20,458 Maak hem niet boos, dan bijt hij. 922 01:21:20,541 --> 01:21:21,875 Rustig. 923 01:21:29,083 --> 01:21:34,333 {\an8}DHR. YASHWANT BEHNIWAAL, I.A.S. ADJUNCT-SECRETARIS 924 01:21:44,750 --> 01:21:45,750 Ben je er weer? 925 01:21:50,916 --> 01:21:51,916 Wat staat er? 926 01:21:53,833 --> 01:21:57,625 Yashwant Behniwaal, I.A.S. adjunct-secretaris. 927 01:21:57,708 --> 01:22:01,583 Er werken 226 districtsbestuurders onder mij. 928 01:22:01,791 --> 01:22:05,625 Inclusief 700 politiecommissarissen, 400.000 ambtenaren... 929 01:22:05,708 --> 01:22:10,833 ...wiens taak het is om te zorgen dat 40 miljoen mensen zoals jij in leven blijven. 930 01:22:17,291 --> 01:22:21,875 Ik ga niet eens uit te leggen wat er nodig was om die positie te bereiken. 931 01:22:22,208 --> 01:22:23,916 Dat kun jij niet bevatten. 932 01:22:25,250 --> 01:22:26,958 Wat je moet begrijpen is dit: 933 01:22:27,041 --> 01:22:31,125 ik dacht pas aan trouwen toen ik deze positie had bereikt. 934 01:22:32,083 --> 01:22:36,458 Het feit dat jij een kortere weg wilt nemen om hier te komen... 935 01:22:36,541 --> 01:22:39,500 ...alleen maar omdat je van mijn dochter houdt... 936 01:22:40,250 --> 01:22:42,083 ...en met haar wilt trouwen... 937 01:22:43,416 --> 01:22:44,416 Zeg me eens... 938 01:22:46,166 --> 01:22:47,208 Is dat rechtvaardig? 939 01:22:53,416 --> 01:22:55,166 Verwacht je mijn toestemming? 940 01:22:57,375 --> 01:22:58,833 Wie krijgt uw toestemming dan wel? 941 01:23:00,791 --> 01:23:03,541 Iemand... op dit niveau. 942 01:23:05,458 --> 01:23:07,958 En wat moest u doen om dit niveau te bereiken? 943 01:23:13,833 --> 01:23:14,708 Pap. 944 01:23:17,916 --> 01:23:21,541 Met alle respect, meneer, maar ik kom mijn huwelijk bespreken. 945 01:23:22,416 --> 01:23:23,541 Ik meen het. 946 01:23:32,125 --> 01:23:36,083 Het heet de UPSC. U-P-S-C. 947 01:23:37,833 --> 01:23:39,166 Het heeft drie rondes. 948 01:23:40,125 --> 01:23:43,250 Voorrondes, hoofdexamen en een interview. 949 01:23:44,250 --> 01:23:47,958 Haal je voorrondes en kom dan maar eens terug. 950 01:23:49,166 --> 01:23:50,166 Dan praten we verder. 951 01:24:04,916 --> 01:24:05,916 Goed. 952 01:24:07,791 --> 01:24:11,375 Ik heb geen idee wanneer en waar je je hiervoor kunt inschrijven. 953 01:24:13,083 --> 01:24:15,708 Maar ik bel uw dochter pas weer als ik geslaagd ben. 954 01:24:27,916 --> 01:24:29,166 Luister naar me. 955 01:24:30,041 --> 01:24:31,916 Ben je gek geworden? 956 01:24:32,291 --> 01:24:35,708 Anderhalf miljoen mensen doen dit examen. Nog geen één procent haalt de voorrondes. 957 01:24:35,875 --> 01:24:38,750 Alsjeblieft, je hoeft niet te doen wat mijn vader zei. 958 01:24:42,208 --> 01:24:44,625 Je hebt al zo veel voor me gedaan. 959 01:24:46,333 --> 01:24:48,041 Je hoeft niet nog meer te doen. 960 01:24:48,541 --> 01:24:52,166 Je verspilt je leven. - Je wist niet dat ik arm was, hè? 961 01:24:54,416 --> 01:24:58,208 Vond je het vies dat mijn vader met zijn handen at? 962 01:24:59,833 --> 01:25:03,125 Dacht je dat die dozen in mijn huis op je zouden vallen? 963 01:25:03,875 --> 01:25:05,875 Nee, Shankar. Waarom zeg je dit? 964 01:25:10,708 --> 01:25:13,750 Jouw liefde heeft me van een beest in een mens veranderd, Mukti. 965 01:25:15,125 --> 01:25:16,791 Het is maar een examen. 966 01:25:18,375 --> 01:25:24,166 Luister goed naar me. En vergeet nooit wat ik je nu vertel. 967 01:25:24,875 --> 01:25:27,791 Ik weet niet wat ik zal bereiken, of hoe ik het moet aanpakken... 968 01:25:27,875 --> 01:25:29,333 ...of dat het me zal lukken. 969 01:25:29,750 --> 01:25:33,041 Maar ik bel je pas weer als ik geslaagd ben. 970 01:25:34,000 --> 01:25:36,875 Dus als je de volgende keer mijn naam op je telefoon ziet... 971 01:25:40,375 --> 01:25:41,750 Neem dan op. 972 01:26:13,458 --> 01:26:14,708 Mijn moeders armbanden. 973 01:26:17,333 --> 01:26:19,083 Vader vroeg me deze aan jou te geven. 974 01:26:21,333 --> 01:26:22,583 Bewaar ze goed. 975 01:26:25,458 --> 01:26:26,541 Ik zal ze bij je om doen. 976 01:26:58,250 --> 01:27:01,291 CIVIELE RECHTBANK - DISTRICTSRECHTBANKEN 977 01:27:05,708 --> 01:27:06,583 Oom... 978 01:27:08,916 --> 01:27:10,666 ...chhole kulche. 979 01:27:13,208 --> 01:27:19,583 Pap, ik heb 10.000 roepie nodig. - Tienduizend? Waarvoor? 980 01:27:22,916 --> 01:27:23,916 Ik wil boeken kopen. 981 01:27:27,041 --> 01:27:28,750 Je was daar toch om over je huwelijk te praten? 982 01:27:29,500 --> 01:27:31,125 Waarvoor wil hij opeens boeken? 983 01:27:31,958 --> 01:27:35,583 Hij vroeg Shankar om eerst een examen te halen. 984 01:27:35,750 --> 01:27:38,208 Welk examen? - Nou... 985 01:27:40,083 --> 01:27:41,916 CBSE. - Ja. 986 01:27:42,375 --> 01:27:43,333 CBSE? - Ja. 987 01:27:43,416 --> 01:27:44,291 Waarom? 988 01:27:44,375 --> 01:27:47,833 Dat is degene waarbij je, als je slaagt, 'n blauw zwaailicht op je auto mag zetten. 989 01:27:48,375 --> 01:27:51,125 Het is toch CBSE? - Nee... 990 01:27:51,208 --> 01:27:53,166 Zoon, het is niet CBSE. 991 01:27:54,250 --> 01:27:55,375 Het is UPSC. 992 01:27:55,791 --> 01:27:57,083 Zal wel. - Echt? 993 01:27:57,458 --> 01:27:58,750 En je ging akkoord? 994 01:28:00,416 --> 01:28:03,083 Ja. - Ik vreet dit niet. 995 01:28:04,875 --> 01:28:10,625 Goed, vertel eens. Waar staat UPSC voor? 996 01:28:10,708 --> 01:28:11,791 Waar het voor staat? - Ja. 997 01:28:11,958 --> 01:28:14,458 UPSC... U... - Nou, gewoon... 998 01:28:14,583 --> 01:28:17,583 UP? Waar staat UP voor? - UP... 999 01:28:17,791 --> 01:28:20,333 UP is Uttar Pradesh. - Juist. 1000 01:28:20,625 --> 01:28:21,583 En SC? 1001 01:28:22,000 --> 01:28:24,875 Uttar Pradesh. En SC staat voor Secondary College. 1002 01:28:25,208 --> 01:28:26,500 Secondary College, toch? - Ja. 1003 01:28:26,833 --> 01:28:28,875 Uttar Pradesh Secondary College? - Secondary College. 1004 01:28:29,000 --> 01:28:29,958 Klopt. 1005 01:28:30,666 --> 01:28:32,666 Ik geef je 20.000 roepie in plaats van 10.00. 1006 01:28:33,250 --> 01:28:35,083 Ga als dj aan de slag. 1007 01:28:35,458 --> 01:28:38,666 Hij draait de muziek terwijl jij de bankbiljetten van de vloer raapt. 1008 01:28:43,041 --> 01:28:45,541 Ik wil echt hard studeren. 1009 01:28:46,291 --> 01:28:48,000 Leg jezelf niet zoveel druk op, zoon. 1010 01:28:48,708 --> 01:28:51,083 Straks komt de uitslag er aan de achterkant weer uit. 1011 01:28:51,375 --> 01:28:53,375 UPSC-examen. Kom eens. 1012 01:28:53,458 --> 01:28:56,541 Oom, wacht even. Luister toch. - Je neemt ons niet serieus. 1013 01:28:56,916 --> 01:28:57,958 Geef me dan tenminste 5000. 1014 01:28:58,041 --> 01:28:59,416 Denk er niet te veel over na. 1015 01:28:59,541 --> 01:29:02,916 {\an8}Het was eigenlijk een aanvulling op mijn aantekeningen. 1016 01:29:03,125 --> 01:29:04,916 {\an8}Laatste vraag. 1017 01:29:05,166 --> 01:29:09,458 Over welke vaardigheden moeten de kandidaten beschikken? 1018 01:29:09,666 --> 01:29:10,833 ALGEMENE MENTALE VAARDIGHEID IAS 1019 01:29:14,375 --> 01:29:15,958 UPSC 1020 01:29:17,583 --> 01:29:19,125 {\an8}UPSC 1021 01:29:20,791 --> 01:29:22,500 {\an8}UPSC 1022 01:29:27,208 --> 01:29:29,750 HUIDIGE KWESTIES ROND TRANSPARANTIE 1023 01:29:35,833 --> 01:29:37,125 zoals een meisje dat onbereikbaar is 1024 01:29:39,041 --> 01:29:40,458 zijn UPSC-examens dat ook, vergeet dat niet 1025 01:29:42,291 --> 01:29:43,500 zoals een meisje dat onbereikbaar is 1026 01:29:45,416 --> 01:29:46,708 zijn UPSC-examens dat ook, vergeet dat niet 1027 01:29:48,000 --> 01:29:50,291 ze overtreft alle anderen 1028 01:29:50,375 --> 01:29:51,916 maakt ze tot trommels 1029 01:29:52,000 --> 01:29:54,500 en bespeelt ze 1030 01:29:54,583 --> 01:29:56,750 en als dit mooie meisje lacht 1031 01:29:56,833 --> 01:29:58,333 gaat je hoofd ervan tollen 1032 01:29:58,416 --> 01:30:01,333 ze laat je dansen op haar ritme 1033 01:30:09,333 --> 01:30:10,875 zoals een meisje 1034 01:30:10,958 --> 01:30:11,958 GEZAKT 1035 01:30:12,083 --> 01:30:14,458 ze overtreft alle anderen 1036 01:30:14,541 --> 01:30:16,083 maakt ze tot trommels 1037 01:30:16,166 --> 01:30:18,583 en bespeelt ze 1038 01:30:18,666 --> 01:30:20,875 en als dit mooie meisje lacht 1039 01:30:20,958 --> 01:30:22,541 gaat je hoofd ervan tollen 1040 01:30:22,625 --> 01:30:25,166 ze laat je dansen op haar ritme 1041 01:30:25,291 --> 01:30:27,291 {\an8}NALANDA FOTOKOPIE 1042 01:30:27,416 --> 01:30:28,791 {\an8}zoals een meisje dat onbereikbaar is 1043 01:30:28,875 --> 01:30:30,416 {\an8}KIESCOMMISSIE, UPSC, REKENKAMER, FINANCIËLE COMMISSIE 1044 01:30:30,541 --> 01:30:31,625 {\an8}zijn UPSC-examens dat ook, vergeet dat niet 1045 01:30:31,708 --> 01:30:36,875 dit meisje is net zo moeilijk als UPSC 1046 01:30:37,083 --> 01:30:40,250 ze laat je zoete dromen zien 1047 01:30:40,333 --> 01:30:43,875 en dan vervliegt elke dag je hoop weer 1048 01:30:44,541 --> 01:30:50,375 ze kent geen genade, toont geen medeleven 1049 01:30:51,000 --> 01:30:52,583 ze verandert je in een ratelende trein 1050 01:30:52,666 --> 01:30:56,291 en houdt je zo stevig vast, dat de slaap niet meer komt 1051 01:30:56,375 --> 01:30:57,750 zijn UPSC-examens dat ook, vergeet dat niet 1052 01:30:59,625 --> 01:31:01,041 zoals een meisje dat onbereikbaar is 1053 01:31:02,875 --> 01:31:04,166 zijn UPSC-examens dat ook, vergeet dat niet 1054 01:31:06,000 --> 01:31:07,291 zoals een meisje dat onbereikbaar is 1055 01:31:09,208 --> 01:31:10,666 zijn UPSC-examens dat ook, vergeet dat niet 1056 01:31:12,625 --> 01:31:15,333 GEZAKT 1057 01:31:22,208 --> 01:31:24,750 dit meisje maakt me gek 1058 01:31:24,833 --> 01:31:28,583 toch blijft hij haar achtervolgen 1059 01:31:28,666 --> 01:31:31,125 de UPSC-examens maken me gek 1060 01:31:31,208 --> 01:31:35,375 {\an8}toch blijft hij doorzetten 1061 01:31:36,083 --> 01:31:39,125 houd moed, focus op je doel 1062 01:31:39,250 --> 01:31:42,416 beklim elke trede, reik naar de hemel 1063 01:31:42,500 --> 01:31:44,583 het verscheurt me, het raakt me diep 1064 01:31:44,750 --> 01:31:47,916 {\an8}ik huil mezelf vaak in slaap zoals een meisje dat onbereikbaar is 1065 01:31:48,000 --> 01:31:49,083 zijn UPSC-examens dat ook, vergeet dat niet 1066 01:31:49,166 --> 01:31:51,166 het verscheurt me, het raakt me diep 1067 01:31:51,250 --> 01:31:54,291 net als een meisje, het doet vreselijk pijn 1068 01:31:54,375 --> 01:31:55,541 zijn UPSC-examens dat ook, vergeet dat niet 1069 01:31:55,666 --> 01:32:00,708 je hoofd gaat ervan tollen en je wordt er gek van 1070 01:32:00,833 --> 01:32:02,250 zijn UPSC-examens dat ook, vergeet dat niet 1071 01:32:03,416 --> 01:32:05,291 {\an8}BASISREKENVAARDIGHEID GEGEVENSINTERPRETATIE 1072 01:32:05,375 --> 01:32:07,625 {\an8}PANCHAYATI RAJ EN GEMEENTEN 1073 01:32:07,708 --> 01:32:09,875 {\an8}NIET-CONSTITUTIONELE ORGANEN 1074 01:32:09,958 --> 01:32:13,416 {\an8}ECONOMIE EN SOCIALE ONTWIKKELING VAN INDIA 1075 01:32:14,916 --> 01:32:16,791 UPSC-PLANNING 1076 01:32:16,916 --> 01:32:18,416 zoals een meisje dat onbereikbaar is 1077 01:32:20,208 --> 01:32:21,541 zijn UPSC-examens dat ook, vergeet dat niet 1078 01:32:23,416 --> 01:32:24,708 zoals een meisje dat onbereikbaar is 1079 01:32:26,625 --> 01:32:28,000 zijn UPSC-examens dat ook, vergeet dat niet 1080 01:32:40,666 --> 01:32:42,416 Waarom? - Je brengt ongeluk. 1081 01:33:09,541 --> 01:33:10,541 Hang een naambordje op... 1082 01:33:12,041 --> 01:33:14,625 ...met 'Shankar Gurrukkal' erop. 1083 01:33:15,708 --> 01:33:16,708 Hang maar op. 1084 01:33:18,041 --> 01:33:22,166 Binnen een jaar staat er ook IAS bij. Hang dat naamplaatje maar op. 1085 01:33:24,583 --> 01:33:25,541 Meneer. 1086 01:33:35,041 --> 01:33:38,208 Meneer, Shekhawat wil u spreken in de commandokamer. 1087 01:33:39,958 --> 01:33:40,916 Jai Hind. 1088 01:33:42,250 --> 01:33:44,166 Opzij, maak plaats. 1089 01:33:45,833 --> 01:33:47,166 Blijf bij me. Het komt goed. 1090 01:33:49,250 --> 01:33:52,666 Ze zijn in China gemaakt, maar we weten niet wie ze bestuurt... 1091 01:33:52,916 --> 01:33:54,416 ...of vanwaar ze worden bestuurd, toch? 1092 01:33:54,625 --> 01:33:58,083 Volgens de inlichtingendienst werden ze binnen een straal van 12 km bestuurd. 1093 01:33:58,291 --> 01:33:59,166 Zoek het uit. 1094 01:33:59,250 --> 01:34:03,083 Het maakt niet uit van waar ze worden bestuurd. Dit is een afleiding. 1095 01:34:04,875 --> 01:34:05,833 Vertel. 1096 01:34:06,000 --> 01:34:07,750 Ze willen dat we ons op de noordgrens focussen. 1097 01:34:08,125 --> 01:34:10,166 Zodat de Indiase wateren onze tweede prioriteit worden. 1098 01:34:11,000 --> 01:34:15,041 Wat bedoel je? - 1959 Bhutan, '62 India. 1099 01:34:15,333 --> 01:34:18,208 Japan, Taiwan, Vietnam, de Zuid-Chinese Zee. 1100 01:34:18,500 --> 01:34:20,166 Ze vallen aan waar we het niet verwachten. 1101 01:34:20,666 --> 01:34:22,791 Waar het ons het hardst raakt, meneer. - En dat is? 1102 01:34:23,250 --> 01:34:25,833 Dat kan ik niet zeggen, meneer. We kunnen alleen reageren. 1103 01:34:35,125 --> 01:34:38,458 {\an8}Hoe weet je dit allemaal? - Boeken, meneer. Ik lees veel. 1104 01:34:39,541 --> 01:34:40,666 Waar heb je dat allemaal gelezen? 1105 01:34:45,958 --> 01:34:48,958 Dat weet ik niet meer, meneer. 1106 01:34:53,458 --> 01:34:56,875 {\an8}Excuseer ons, heren. Laat ons alleen. - Natuurlijk, meneer. 1107 01:34:57,541 --> 01:34:59,791 {\an8}Sluit de deur achter je, Atul. - Ja, meneer. 1108 01:35:01,625 --> 01:35:04,250 {\an8}Ik heb je nodig, dwaas. 1109 01:35:05,250 --> 01:35:09,125 Ik kan het bevel voor je tuchtprocedure niet herroepen. 1110 01:35:09,666 --> 01:35:12,125 Ik heb die papieren ondertekend nodig, Shankar. 1111 01:35:13,875 --> 01:35:14,875 Wie is dat meisje? 1112 01:35:17,875 --> 01:35:21,041 Volgens mij kent ze jou heel goed. 1113 01:35:22,041 --> 01:35:25,416 Waarom zou een zwangere vrouw anders naar een luchtmachtbasis als Leh komen? 1114 01:35:28,583 --> 01:35:29,916 De sterren staan niet aan mijn zijde. 1115 01:35:30,875 --> 01:35:33,625 Voor de meeste mensen zijn dit fases, maar voor mij houdt het nooit op. 1116 01:35:33,708 --> 01:35:34,708 Zwijg. 1117 01:35:36,583 --> 01:35:38,625 Dit mag niet mislukken. 1118 01:35:39,250 --> 01:35:42,875 Ik kan mijn beste piloot niet verliezen tijdens een oorlog. 1119 01:35:43,208 --> 01:35:45,625 Ik wil je in actie zien. 1120 01:35:46,291 --> 01:35:48,333 Gaat ze de papieren tekenen of niet? 1121 01:35:57,000 --> 01:35:58,666 Saluut, officier. 1122 01:36:00,583 --> 01:36:01,583 Laat me zakken. 1123 01:36:06,625 --> 01:36:08,666 Je hebt het geflikt, man. 1124 01:36:11,291 --> 01:36:13,500 Ik heb een pak voor mezelf gekocht en een safaripak voor oom... 1125 01:36:13,583 --> 01:36:14,458 ...en een lendendoek voor jou. 1126 01:36:14,541 --> 01:36:16,958 Met z'n drieën gaan we chique gekleed naar het huis van die Behniwaal. 1127 01:36:17,125 --> 01:36:19,541 We laten ze zien dat een rioolrat in een slang kan veranderen. 1128 01:36:19,625 --> 01:36:22,291 We laten die kakkers beven. 1129 01:36:22,416 --> 01:36:26,333 Verlaat de troon. Het volk is gearriveerd. 1130 01:36:28,250 --> 01:36:31,500 Check, check. Hallo, hallo. Kan iedereen me horen? 1131 01:36:32,291 --> 01:36:35,000 Ik wil graag even jullie aandacht. Mag dat? 1132 01:36:35,083 --> 01:36:36,583 Natuurlijk mag dat, schat. 1133 01:36:37,791 --> 01:36:39,166 Sommigen van jullie weten dat... 1134 01:36:39,250 --> 01:36:44,208 ...ik de afgelopen drie jaar in de VS ben geweest voor mijn promotieonderzoek. 1135 01:36:44,791 --> 01:36:47,625 Maar wat jullie misschien niet weten, is dat ik had gesolliciteerd bij... 1136 01:36:47,875 --> 01:36:51,625 ...het Instituut voor Psychologisch Onderzoek van Defensie. 1137 01:36:53,166 --> 01:36:55,750 Twee dagen geleden werd ik gebeld met de vraag of ik... 1138 01:36:55,833 --> 01:36:59,083 ...bij Defensie wil komen werken als senior psycholoog. 1139 01:37:03,708 --> 01:37:05,666 Een officier nu. 1140 01:37:06,500 --> 01:37:10,916 pa zei altijd mijn zoon zal stralen in het leven 1141 01:37:11,666 --> 01:37:14,458 mijn zoon zal stralen 1142 01:37:14,583 --> 01:37:18,583 Vandaag vieren we niet alleen mijn aanstelling. 1143 01:37:19,500 --> 01:37:24,416 Er is iets persoonlijks, wat ik met jullie wil delen. 1144 01:37:26,041 --> 01:37:31,375 Iets... of liever gezegd, iemand, die me heel dierbaar is. 1145 01:37:33,250 --> 01:37:34,708 Vertel ons het goede nieuws, Mukti. 1146 01:37:36,833 --> 01:37:40,583 Soms is iemand al jaren in je leven. 1147 01:37:41,375 --> 01:37:47,041 Je ziet ze, je spreekt ze, en ze steunen je door dik en dun. 1148 01:37:47,375 --> 01:37:50,958 En toch zie je ze nooit op de manier zoals de bedoeling was. 1149 01:37:51,416 --> 01:37:56,875 En jaren later besef je opeens dat het eigenlijk best een goede vent is. 1150 01:37:56,958 --> 01:37:58,416 Wat is het probleem? 1151 01:37:58,541 --> 01:38:01,375 Binnenkort krijgen we hier een huis toegewezen. 1152 01:38:01,458 --> 01:38:03,083 Mijn zoon is een IAS-functionaris. - Zal wel. 1153 01:38:03,166 --> 01:38:05,791 Zet je scooter daar maar neer. - Wat begrijp je niet? 1154 01:38:05,875 --> 01:38:06,958 Dit kost je je baan. 1155 01:38:07,083 --> 01:38:10,375 Dames en heren. Verwelkom op het podium... 1156 01:38:10,583 --> 01:38:13,791 Meneer Jasjeet Singh Shergill. Mijn Jassi. 1157 01:38:27,500 --> 01:38:29,041 Gefeliciteerd. - Dank u. 1158 01:38:30,916 --> 01:38:33,375 Je gelooft het niet, maar we zaten op dezelfde universiteit. 1159 01:38:34,375 --> 01:38:35,791 Ik was het zelf ook vergeten. 1160 01:38:35,875 --> 01:38:39,000 Tot hij me eraan herinnerde dat we samen aan de DU studeerden... 1161 01:38:39,083 --> 01:38:41,166 ...terwijl we aan het daten waren. Bizar, hè? 1162 01:39:31,333 --> 01:39:32,291 Beveiliging. 1163 01:39:35,625 --> 01:39:37,875 We gaan. - Laten we gaan, Shankar. 1164 01:39:38,708 --> 01:39:40,916 Shankar, we gaan. - We gaan al. 1165 01:39:41,041 --> 01:39:43,958 Mevrouw, laat ons erlangs. - Kom mee. 1166 01:39:44,125 --> 01:39:45,916 Laten we gaan. - Doe niets. 1167 01:39:46,416 --> 01:39:47,541 Laat ons erdoor, mevrouw. 1168 01:39:48,916 --> 01:39:51,125 Aan de kant. - We gaan. 1169 01:40:06,666 --> 01:40:08,041 VAKBOND OVERHEID 1170 01:40:50,250 --> 01:40:51,208 Kom. 1171 01:41:05,416 --> 01:41:09,333 Hé, Shankar. - Wat doe je, ben je gek geworden? 1172 01:41:09,916 --> 01:41:13,083 Doe die deur open. - Hé, doe niet zo idioot. 1173 01:41:13,500 --> 01:41:14,500 Wat is hij van plan? 1174 01:41:30,208 --> 01:41:31,916 Hier is het. - Ja. 1175 01:42:08,416 --> 01:42:09,291 Wat is er aan de hand? 1176 01:42:09,375 --> 01:42:13,291 Wat de Indiase economie betreft, bekijk de volgende stellingen. 1177 01:42:14,625 --> 01:42:19,875 Als de inflatie te hoog is, zal de bank effecten opkopen. 1178 01:42:23,958 --> 01:42:28,750 Als de roepie snel in waarde daalt, zal de bank dollars verkopen. 1179 01:42:31,833 --> 01:42:35,208 Stuur meer agenten. Deze kerel heeft het hele huis vernield. 1180 01:42:35,625 --> 01:42:36,583 Voorzichtig. 1181 01:42:36,791 --> 01:42:39,583 Als de rente in de VS of in de Europese Unie zou dalen... 1182 01:42:40,291 --> 01:42:43,291 ...zal dat de bank er waarschijnlijk toe aanzetten om dollars te kopen. 1183 01:42:43,458 --> 01:42:47,000 Kies uit opties A, B, C. - Schiet op, pak hem. 1184 01:42:47,083 --> 01:42:50,416 Opties A, B, C. 1185 01:42:50,875 --> 01:42:52,000 Shankar, stop. - A, B, C. 1186 01:42:52,083 --> 01:42:53,291 Shankar. - Mukti. 1187 01:42:54,625 --> 01:42:55,500 Laat me los. 1188 01:42:55,583 --> 01:42:58,375 Ik heb drie jaar verspild aan dat UPSC-examen. 1189 01:42:58,458 --> 01:43:00,250 Ik moet hem tegenhouden, Jassi. 1190 01:43:00,833 --> 01:43:02,000 Laat me los. 1191 01:43:03,041 --> 01:43:03,958 Nee, Mukti. 1192 01:43:05,541 --> 01:43:09,708 Ik had je gezegd, Mukti Behniwaal, dat je moest opnemen als ik bel. 1193 01:43:11,333 --> 01:43:12,416 Jassi, alsjeblieft. 1194 01:43:12,958 --> 01:43:15,958 Waarom nam je verdomme je telefoon niet op? 1195 01:43:17,083 --> 01:43:18,166 Laat me los. 1196 01:43:19,458 --> 01:43:20,791 Nee. 1197 01:43:21,625 --> 01:43:24,583 Shankar, doe dit alsjeblieft niet. Je verpest alles. 1198 01:43:24,750 --> 01:43:27,708 Als de politie je aanklaagt, word je nooit een IAS-officier. 1199 01:43:27,958 --> 01:43:30,916 Die IAS kan me gestolen worden, Mukti Behniwaal. 1200 01:43:31,041 --> 01:43:33,916 Waarom nam je verdomme niet op? - Je bent boos op me. 1201 01:43:34,000 --> 01:43:37,583 Toe maar, scheld me uit, sla me als je wilt. Maar doe dit alsjeblieft niet. 1202 01:43:37,958 --> 01:43:41,458 Shankar, alsjeblieft. Wacht. Jassi, hou je erbuiten. 1203 01:43:41,583 --> 01:43:43,625 Geloof me, ik ken hem. Ik handel dit wel af. 1204 01:43:43,791 --> 01:43:46,083 Achteruit, meneer. 1205 01:43:49,791 --> 01:43:51,041 Ze handelt het zelf wel af. 1206 01:43:52,791 --> 01:43:54,541 Ze kan alles zelf. 1207 01:43:59,666 --> 01:44:01,250 Ik heb het je gezegd. 1208 01:44:01,666 --> 01:44:04,541 Als ik verliefd word, brand ik heel Delhi plat. 1209 01:44:05,625 --> 01:44:08,166 Dit feest is betaald met het offer van mijn huwelijk. 1210 01:44:09,250 --> 01:44:11,791 Ik zal de as ervan op mijn voorhoofd smeren. 1211 01:44:12,291 --> 01:44:15,916 Vertel je vriendje nu maar hoe goed je mij kan afhandelen. 1212 01:44:25,250 --> 01:44:27,541 Hierheen. - Begeleid de gasten naar buiten. 1213 01:44:27,625 --> 01:44:29,958 Achteruit, snel. Deze kant op. 1214 01:44:33,125 --> 01:44:35,083 Shankar. - We hadden een afspraak. 1215 01:44:36,833 --> 01:44:37,916 Ja of nee? 1216 01:44:39,916 --> 01:44:43,750 Ja of nee? - Ja, we hadden... 1217 01:44:44,250 --> 01:44:46,791 Waarom ben je dan je woord niet nagekomen? 1218 01:44:47,541 --> 01:44:50,166 Als je van gedachten bent veranderd, waarom heb je me dat dan niet verteld? 1219 01:44:50,583 --> 01:44:53,083 Luister alsjeblieft naar me. - Vertel. 1220 01:44:53,583 --> 01:44:55,166 Daarvoor ben ik hier. Zeg op. 1221 01:44:55,500 --> 01:44:56,875 Shankar, alsjeblieft... 1222 01:44:58,166 --> 01:44:59,625 Kalmeer en denk na. 1223 01:45:00,166 --> 01:45:03,916 Wat je nu doet, maakt al je harde werk ongedaan. 1224 01:45:04,083 --> 01:45:05,375 Het is allemaal voor niets geweest. 1225 01:45:06,041 --> 01:45:09,000 Ik ben hier alleen om te krijgen waar ik recht op heb. 1226 01:45:09,250 --> 01:45:10,500 Waarom doe je dit toch? 1227 01:45:12,458 --> 01:45:14,666 En wat heb ik verkeerd gedaan? 1228 01:45:15,500 --> 01:45:16,958 Ik heb het je al gezegd. 1229 01:45:17,250 --> 01:45:20,250 Ik zei dat je niet moest verwachten dat ik van je zou houden. 1230 01:45:20,333 --> 01:45:21,208 Waar of niet? 1231 01:45:21,541 --> 01:45:24,875 Ik zei dat het mij om mijn werk ging. Maar prima als het jou om liefde ging. 1232 01:45:24,958 --> 01:45:26,666 Dat heb ik toch gezegd? Ik was duidelijk. 1233 01:45:26,750 --> 01:45:30,541 Je vader stelde een voorwaarde, waar jij bij stond. 1234 01:45:31,458 --> 01:45:32,875 Ik heb mijn deel gedaan. 1235 01:45:33,875 --> 01:45:39,625 Als je niet van me hield, waarom zei je hem dan niet die voorwaarden te laten? 1236 01:45:40,458 --> 01:45:44,166 'Ik trouw nog niet met deze loser al voldoet hij aan uw voorwaarde.' 1237 01:45:44,250 --> 01:45:45,375 Hoe had ik dat moeten doen? 1238 01:45:46,875 --> 01:45:50,958 Kun jij tegen afwijzing? Kun jij omgaan met 'nee'? 1239 01:45:52,458 --> 01:45:53,375 Ik heb het geprobeerd. 1240 01:45:54,625 --> 01:45:55,875 Ik kwam naar je huis om te zeggen: 1241 01:45:57,041 --> 01:45:58,208 'Shankar, dit... 1242 01:45:59,708 --> 01:46:01,000 ...is niet mogelijk.' 1243 01:46:02,458 --> 01:46:03,458 Zou je het begrepen hebben? 1244 01:46:05,500 --> 01:46:07,416 Je probeerde benzine over mensen te gooien. 1245 01:46:08,166 --> 01:46:09,500 Kijk eens naar jezelf, Shankar. 1246 01:46:10,500 --> 01:46:11,833 Je hebt mijn huis platgebrand. 1247 01:46:13,875 --> 01:46:16,208 Kun jij tegen een 'nee'? Kan je dat? 1248 01:46:18,666 --> 01:46:20,583 En die voorwaarde waar je het over hebt... 1249 01:46:21,666 --> 01:46:25,208 Dat is wat vandaag je leven had kunnen vormen. Zie je dat dan niet? 1250 01:46:25,791 --> 01:46:27,750 Vraag het je vader, die ziet het wel. 1251 01:46:28,375 --> 01:46:30,708 Of vraag het aan Ved, die ziet het ook. 1252 01:46:31,333 --> 01:46:33,458 Of vraag het eens rond in dat kleine kamertje van je... 1253 01:46:33,583 --> 01:46:35,625 ...waar niet eens genoeg ruimte is om zittend te eten. 1254 01:46:35,708 --> 01:46:37,333 Zelfs die kamer ziet het, maar... 1255 01:46:41,000 --> 01:46:45,375 Heb ik je ooit verteld dat we ons verstikt voelen in onze kleine kamer? 1256 01:46:46,416 --> 01:46:47,541 'Alstublieft. 1257 01:46:48,166 --> 01:46:51,708 Help ons uit onze bittere armoede, mevrouw Mukti.' 1258 01:46:52,166 --> 01:46:55,791 Waarom vond je dat je mijn vader moest helpen? Of Ved? 1259 01:46:56,333 --> 01:46:59,541 Waarom liet je me Indiase politiek studeren? 1260 01:46:59,625 --> 01:47:01,791 De moderne Indiase geschiedenis en economie? 1261 01:47:02,208 --> 01:47:05,333 Wat kon die Vijfde Looncommissie mij nou schelen? 1262 01:47:05,416 --> 01:47:06,916 Wat bedoel je? 1263 01:47:08,625 --> 01:47:10,916 Je bent geslaagd voor de IAS-voorrondes. 1264 01:47:11,583 --> 01:47:13,416 Slaag voor het hoofdexamen en kom door het gesprek heen. 1265 01:47:13,500 --> 01:47:15,708 Zie je dan niet welk groot succes je hiermee kunt bereiken? 1266 01:47:15,791 --> 01:47:20,541 Dat was nooit mijn bedoeling, dwaze vrouw. 1267 01:47:24,375 --> 01:47:27,500 Ik deed alles uit liefde. 1268 01:47:30,166 --> 01:47:35,708 Als je ons zo weerzinwekkend vond, had je het moeten zeggen. 1269 01:47:36,250 --> 01:47:40,541 Door die overheidsbaan na te jagen, is de mens in mij er niet meer. 1270 01:47:51,375 --> 01:47:53,375 Heb je ooit van me gehouden? 1271 01:47:56,708 --> 01:47:57,708 Al was het maar één dag? 1272 01:47:58,875 --> 01:47:59,875 Of één minuut? 1273 01:48:01,250 --> 01:48:02,625 Of zelfs maar één seconde? 1274 01:48:04,500 --> 01:48:05,541 Nou? 1275 01:48:12,625 --> 01:48:13,625 Nee. 1276 01:48:33,916 --> 01:48:35,208 Verdomme. 1277 01:48:41,208 --> 01:48:44,083 Ik dacht dat ze van me hield. 1278 01:48:46,625 --> 01:48:48,416 Maar nee. 1279 01:48:52,125 --> 01:48:53,291 Ze hield niet van me. 1280 01:49:06,291 --> 01:49:08,458 Liefde kan niet worden afgedwongen. 1281 01:49:13,583 --> 01:49:15,625 We verschillen heel erg. 1282 01:49:18,791 --> 01:49:20,833 Hoe ik ben, gaat jouw verstand te boven... 1283 01:49:22,458 --> 01:49:24,208 ...en hoe jij bent... 1284 01:49:26,291 --> 01:49:27,916 ...gaat het mijne te boven. 1285 01:49:34,375 --> 01:49:36,125 Vlug. - Snel. 1286 01:49:36,625 --> 01:49:38,041 Ga opzij, meneer. 1287 01:49:38,125 --> 01:49:39,333 Mukti. - Opzij. 1288 01:49:39,416 --> 01:49:40,750 Open het hek. Schiet op. 1289 01:49:41,041 --> 01:49:42,666 Maak 'm open. 1290 01:49:54,125 --> 01:49:56,166 Mijn huid staat in brand. 1291 01:49:57,791 --> 01:50:00,375 Het brandt. Overal. 1292 01:50:05,625 --> 01:50:08,458 Doe iets, Mukti. Doe iets. 1293 01:50:10,041 --> 01:50:15,750 Schiet me neer. Of kus me, of vraag me... - Nee. 1294 01:50:16,375 --> 01:50:19,250 Of laten we van dit terras springen en sterven. 1295 01:50:20,416 --> 01:50:21,416 Anders... 1296 01:50:22,416 --> 01:50:27,750 Anders, hoe ik me nu voel, kan ik je wel wurgen, Mukti. 1297 01:50:28,583 --> 01:50:31,416 Doe iets, Mukti. Doe iets. 1298 01:50:32,750 --> 01:50:33,916 Wurg me dan maar. 1299 01:50:42,083 --> 01:50:44,125 Want ik kan je niet neerschieten... 1300 01:50:46,666 --> 01:50:47,916 ...noch kussen... 1301 01:50:49,041 --> 01:50:51,208 ...noch met je van het terras springen. 1302 01:50:55,416 --> 01:50:58,166 Het enige wat ik kan doen, is met je huilen, mijn vriend. 1303 01:51:00,916 --> 01:51:02,958 Je toekomst ligt voor je, Shankar. Maak er wat van. 1304 01:51:05,750 --> 01:51:06,625 Alsjeblieft. 1305 01:51:10,125 --> 01:51:11,875 Zoek niet bij mij naar liefde. 1306 01:51:27,041 --> 01:51:29,375 Daar krijg je met de politie te maken. Ga de andere kant op. 1307 01:51:34,000 --> 01:51:35,416 Maakt jou dat wat uit? 1308 01:51:40,083 --> 01:51:41,083 Nee. 1309 01:51:43,958 --> 01:51:45,083 Mij ook niet. 1310 01:52:16,125 --> 01:52:17,166 Mijn kind. 1311 01:52:23,541 --> 01:52:25,875 Neem hem mee. Zorg dat ik hem hier niet meer zie. 1312 01:52:37,625 --> 01:52:40,041 Schiet op. - Wees voorzichtig. 1313 01:52:40,500 --> 01:52:42,208 Hier, pak aan. - Wacht, stop. 1314 01:52:42,583 --> 01:52:44,875 Houd hier vast. - Goed vasthouden. 1315 01:52:45,291 --> 01:52:46,791 Lager. - Hier is het. 1316 01:52:47,000 --> 01:52:48,083 Langzaam lager... 1317 01:52:48,166 --> 01:52:49,333 Voorzichtig. - Ja. 1318 01:52:50,291 --> 01:52:52,250 Laat maar zakken. - Voorzichtig. 1319 01:52:52,458 --> 01:52:55,250 Doe ik. Even stil houden. - Zo ja. 1320 01:52:58,458 --> 01:52:59,500 Wat is er met jou? 1321 01:53:02,541 --> 01:53:03,666 Wel goed doen. 1322 01:53:03,750 --> 01:53:05,166 Er is hier iemand voor u, meneer. 1323 01:53:07,083 --> 01:53:08,083 Wie? 1324 01:53:09,208 --> 01:53:10,916 Prachtig voor de haldi-ceremonie, niet? 1325 01:53:12,041 --> 01:53:13,041 Mooie kleur geel. 1326 01:53:14,541 --> 01:53:16,958 Ik wil een luchtige outfit voor de bruiloft. 1327 01:53:17,166 --> 01:53:19,541 Deze Raw Mango-sari is perfect. 1328 01:53:21,666 --> 01:53:23,708 Ik heb een bandhgala voor je laten maken. 1329 01:53:23,791 --> 01:53:27,625 Laat maar weten of die goed zit. - Wil je het over gisteravond hebben? 1330 01:53:32,500 --> 01:53:34,416 Hij is mijn enige kind, meneer. 1331 01:53:35,875 --> 01:53:37,625 Ze slaan hem dood. 1332 01:53:37,875 --> 01:53:40,250 Daar had hij over na moeten denken voordat hij de held ging uithangen. 1333 01:53:42,041 --> 01:53:43,583 Wees voorzichtig met die kroonluchter. - Ja, meneer. 1334 01:53:43,666 --> 01:53:44,666 Hier. 1335 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 Meneer, alstublieft. Vergeef hem. 1336 01:53:48,333 --> 01:53:49,458 Wat er ook voorgevallen is... 1337 01:53:50,375 --> 01:53:52,791 ...dit is de eerste en laatste keer dat dit in onze familiegeschiedenis gebeurd is. 1338 01:53:53,041 --> 01:53:53,958 Pardon? 1339 01:53:55,458 --> 01:53:56,541 'Familiegeschiedenis'? 1340 01:53:57,250 --> 01:53:58,583 Behoor je tot de Dalmia-familie? - Nee. 1341 01:53:58,666 --> 01:53:59,750 Of de Singhanias? 1342 01:53:59,916 --> 01:54:01,833 Naar wat voor 'familiegeschiedenis' verwijs je eigenlijk? 1343 01:54:01,916 --> 01:54:03,875 Vergeef hem alstublieft. 1344 01:54:04,041 --> 01:54:06,833 Geen drama. - Nee, meneer. 1345 01:54:08,541 --> 01:54:10,750 Voorzichtig, laat hem niet vallen. 1346 01:54:10,833 --> 01:54:12,958 Mensen zoals jij kunnen alleen maar op hun knieën smeken. 1347 01:54:13,541 --> 01:54:14,541 Waarom? 1348 01:54:15,375 --> 01:54:17,583 Is leven met waardigheid zo moeilijk? 1349 01:54:23,375 --> 01:54:26,666 Als een jongeman je huis binnenstormt... 1350 01:54:28,000 --> 01:54:32,083 ...de boel in brand steekt, een pistool trekt... 1351 01:54:32,708 --> 01:54:37,416 ...of erger nog, zichzelf opsluit met je dochter... 1352 01:54:37,750 --> 01:54:39,916 Wat zou je dan als vader hebben gedaan? 1353 01:54:40,791 --> 01:54:43,083 Nou... - Wat zou je doen? 1354 01:54:46,833 --> 01:54:48,375 Ik zou hem hebben vermoord. 1355 01:54:52,541 --> 01:54:57,875 Dit is het verschil tussen ons. 1356 01:55:01,333 --> 01:55:02,916 Zijn liefde was van een angstaanjagende soort. 1357 01:55:05,916 --> 01:55:07,625 Het was zo intens. 1358 01:55:08,708 --> 01:55:10,708 Zoiets had ik nog nooit meegemaakt. 1359 01:55:11,875 --> 01:55:13,250 Zoveel drama... 1360 01:55:15,375 --> 01:55:17,500 Zo wilde ik niet leven. 1361 01:55:19,541 --> 01:55:22,458 Ik wist niet hoe ik hem dat moest uitleggen. 1362 01:55:28,291 --> 01:55:29,875 Daarom had ik pa gevraagd... 1363 01:55:32,208 --> 01:55:33,500 ...om hem iets te zeggen dat... 1364 01:55:36,583 --> 01:55:38,583 ...hem óf zou breken, zodat hij me zou vergeten... 1365 01:55:39,958 --> 01:55:42,125 ...óf zijn leven voorgoed zou veranderen. 1366 01:55:46,208 --> 01:55:48,583 Wat je bedoeling ook was... 1367 01:55:50,458 --> 01:55:52,875 ...we zijn gisteravond allemaal getuige geweest van de uitkomst. 1368 01:56:00,500 --> 01:56:02,041 Moet je je excuses niet aanbieden? 1369 01:56:06,250 --> 01:56:07,583 Het heeft drie jaar geduurd. 1370 01:56:08,750 --> 01:56:10,000 Had ik op hem moeten wachten? 1371 01:56:11,375 --> 01:56:15,125 En ik heb hem nooit gezegd dat ik van hem hou. Nooit. 1372 01:56:15,208 --> 01:56:19,000 Laat die excuses maar. Ga tenminste met hem praten. 1373 01:56:19,333 --> 01:56:21,166 Is het wel mogelijk om met zo iemand te praten? 1374 01:56:22,875 --> 01:56:27,625 Straks steekt hij me in brand. Hij gooit met molotovs, Jassi. 1375 01:56:29,625 --> 01:56:30,500 Hij... 1376 01:56:36,041 --> 01:56:38,833 Je had hem zelf op moeten sluiten. 1377 01:56:40,041 --> 01:56:43,291 Dat doe ik al tien jaar, meneer. Hij verandert maar niet. 1378 01:56:43,375 --> 01:56:46,750 Wie zegt dat dit in de komende tien jaar niet nog eens gebeurt? 1379 01:56:48,458 --> 01:56:50,000 Ik haal hem hier weg. 1380 01:56:51,666 --> 01:56:53,875 U zult hem nooit meer zien. 1381 01:56:56,916 --> 01:56:58,083 Stelletje randdebielen. 1382 01:56:59,041 --> 01:57:01,458 Ik zei toch dat jullie voorzichtig moesten zijn? 1383 01:57:01,583 --> 01:57:04,750 Subodh Gupta heeft dit persoonlijk aan mij gegeven, en nu is het kapot. 1384 01:57:04,833 --> 01:57:07,541 Het is mijn schuld niet. Hij was al gebroken. 1385 01:57:07,625 --> 01:57:08,791 Hij viel uit zichzelf. 1386 01:57:15,166 --> 01:57:17,208 Je zoon heeft voor zoveel mensen... 1387 01:57:18,875 --> 01:57:20,708 ...problemen veroorzaakt. 1388 01:57:26,750 --> 01:57:27,750 Weet je wat? 1389 01:57:30,416 --> 01:57:34,458 Nu je hier toch bent, moet je fatsoenlijk je excuses aanbieden. 1390 01:57:34,708 --> 01:57:37,125 Meneer, vergeef hem, alstublieft. 1391 01:57:38,833 --> 01:57:39,833 Aan iedereen. 1392 01:57:44,750 --> 01:57:49,041 Toen hij zei: 'Schiet me neer of kus me... 1393 01:57:49,750 --> 01:57:51,791 ...of laten we samen van dit terras springen en sterven.' 1394 01:57:53,833 --> 01:57:54,916 Weet je wat daar eng aan is? 1395 01:57:56,791 --> 01:58:00,083 Heel even had ik het gevoel dat ik dat allemaal moest doen. 1396 01:58:03,166 --> 01:58:05,833 Hoe is dat mogelijk? 1397 01:58:06,708 --> 01:58:07,583 Nou? 1398 01:58:08,333 --> 01:58:10,333 Ik zag in zijn ogen dat hij niet zou stoppen. 1399 01:58:11,291 --> 01:58:13,375 Laten we snel gaan trouwen. 1400 01:58:14,166 --> 01:58:16,083 Ik ken de psyche van dit soort jongens. 1401 01:58:17,041 --> 01:58:21,208 Als ze een meisje in haar trouwjurk zien, vertrekken ze. 1402 01:58:22,250 --> 01:58:24,875 Alsjeblieft. Ik wil dat dit ophoudt. 1403 01:58:25,750 --> 01:58:27,583 Ik wil dat dit ophoudt, Jassi. 1404 01:58:32,666 --> 01:58:34,250 Vergeef hem toch. 1405 01:58:40,458 --> 01:58:42,041 Vergeef hem, alstublieft. 1406 01:58:45,666 --> 01:58:47,000 Alstublieft. 1407 01:58:52,250 --> 01:58:53,500 Vergeef hem, alstublieft. 1408 01:58:55,958 --> 01:58:57,833 Vergeef hem toch. 1409 01:59:12,375 --> 01:59:16,250 Vergeef het hem, alstublieft. - Je kunt hem ophalen bij 't politiebureau. 1410 01:59:18,041 --> 01:59:20,791 Ik heb nog geen aangifte gedaan. 1411 01:59:22,166 --> 01:59:23,166 Ik ben ook vader. 1412 01:59:26,208 --> 01:59:29,916 En blijf vooral weg uit Delhi. 1413 01:59:30,833 --> 01:59:34,708 Zowel jij als je succesvolle zoon. 1414 01:59:34,833 --> 01:59:38,000 Dank u wel, meneer. 1415 01:59:41,333 --> 01:59:44,291 POLITIEBUREAU RAJPATH NAGAR 1416 01:59:44,458 --> 01:59:46,291 Doe dit niet nog eens. 1417 01:59:57,541 --> 02:00:01,416 Niet zo schreeuwen. We zijn niet doof. - Ja, meneer. 1418 02:00:27,666 --> 02:00:30,625 Lieve help. Wat is er gebeurd? 1419 02:00:31,250 --> 02:00:35,833 Shankar. Mijn zoon... 1420 02:00:36,125 --> 02:00:38,666 Kom mee. We gaan hier weg. 1421 02:00:39,083 --> 02:00:40,166 Voorzichtig. 1422 02:00:46,333 --> 02:00:47,333 Weet je... 1423 02:00:49,083 --> 02:00:50,583 Toen je zes jaar oud was... 1424 02:00:52,916 --> 02:00:55,250 ...keek je zo graag naar vliegtuigen in de lucht. 1425 02:00:59,208 --> 02:01:00,416 Je zat altijd op het terras... 1426 02:01:02,250 --> 02:01:06,291 ...om vliegtuigen te spotten. 1427 02:01:07,458 --> 02:01:10,375 Als ik terugkwam van mijn werk... 1428 02:01:11,291 --> 02:01:14,708 ...zei je altijd: 1429 02:01:15,250 --> 02:01:19,041 'Pap, ik wil in een vliegtuig zitten. 1430 02:01:19,416 --> 02:01:22,625 Ik wil zo graag eens vliegen.' 1431 02:01:27,125 --> 02:01:28,458 Ik was maar een gewone ambtenaar... 1432 02:01:30,500 --> 02:01:35,166 ...op de stoep van de rechtbank in Chennai. Hoe kon ik me dat veroorloven? 1433 02:01:37,500 --> 02:01:38,541 Voorzichtig. 1434 02:01:43,500 --> 02:01:45,041 Weet je wat ik dan deed? 1435 02:01:46,250 --> 02:01:48,625 Ik bond je moeders sjaal om je ogen... 1436 02:01:50,333 --> 02:01:52,208 ...en liet je op mijn fiets zitten. 1437 02:01:53,791 --> 02:01:55,625 En dan fietste ik heel hard. 1438 02:01:56,125 --> 02:02:00,375 Je stak beide handen in de lucht en riep: 1439 02:02:01,333 --> 02:02:05,166 'Harder, pap, harder.' 1440 02:02:05,625 --> 02:02:08,541 Ik trapte zo hard als ik kon. 1441 02:02:09,750 --> 02:02:13,666 De fiets begon te rammelen en de ketting begon te piepen. 1442 02:02:13,875 --> 02:02:18,125 Maar ik stopte pas toen de ketting eraf was. 1443 02:02:20,083 --> 02:02:21,875 Shankar, het was mijn droom... 1444 02:02:23,416 --> 02:02:24,416 ...dat op een dag... 1445 02:02:25,333 --> 02:02:26,500 ...op een dag... 1446 02:02:26,958 --> 02:02:29,791 ...ik jou zou laten vliegen in 's werelds snelste vliegtuig. 1447 02:02:31,458 --> 02:02:33,625 En dat we er allebei in zouden zitten en zouden roepen: 1448 02:02:34,750 --> 02:02:37,625 'Harder. 1449 02:02:38,583 --> 02:02:39,958 Harder. 1450 02:02:41,333 --> 02:02:42,625 Harder.' 1451 02:02:46,083 --> 02:02:50,041 Wat is er gebeurd? - Wie zijn het? 1452 02:02:53,000 --> 02:02:54,250 Bel een ambulance. 1453 02:02:54,958 --> 02:02:56,708 Is er een ambulance gebeld? - Pap? 1454 02:02:57,041 --> 02:02:59,333 Die meneer beweegt niet. Meneer. 1455 02:03:00,125 --> 02:03:01,541 Heeft er iemand water? 1456 02:03:06,208 --> 02:03:07,333 Haal wat water. 1457 02:03:09,166 --> 02:03:12,750 Pap, heb je pijn? Het is niets... 1458 02:03:19,500 --> 02:03:21,250 Controleer zijn pols. 1459 02:03:24,791 --> 02:03:26,750 Check het even. 1460 02:03:31,291 --> 02:03:33,500 Iemand, haal water. 1461 02:03:44,125 --> 02:03:48,458 Pap, ik zal naar je luisteren. Sta alsjeblieft op. Ik herhaal dit niet. 1462 02:03:48,541 --> 02:03:53,041 Ik zal braaf zijn. Sta alsjeblieft op. Ik zal studeren. 1463 02:03:53,208 --> 02:03:56,666 Kijk me aan, pap. Kijk me aan. 1464 02:04:03,208 --> 02:04:05,083 Pap, verlaat me niet. 1465 02:04:18,291 --> 02:04:22,000 Pap, sta op. Ik zal studeren. Open je ogen. 1466 02:04:50,333 --> 02:04:53,208 jij hebt de wereld mijn handen zijn leeg en kaal 1467 02:04:53,458 --> 02:04:55,958 verscheurde dromen in de lucht 1468 02:04:56,458 --> 02:04:59,916 wonden zijn vers, mijn hart staat in brand 1469 02:05:00,041 --> 02:05:02,083 alles in mij voelt hetzelfde 1470 02:05:02,791 --> 02:05:05,791 jij hebt de wereld mijn handen zijn leeg en kaal 1471 02:05:05,916 --> 02:05:08,333 verscheurde dromen in de lucht 1472 02:05:09,000 --> 02:05:12,041 vol pijn en wanhoop 1473 02:05:12,125 --> 02:05:14,541 hoe beschrijf ik mijn toestand 1474 02:05:14,708 --> 02:05:20,500 verloren 1475 02:05:20,875 --> 02:05:26,500 een verloren vonk 1476 02:05:27,166 --> 02:05:33,083 verloren in de nacht 1477 02:05:33,541 --> 02:05:39,083 dwalend langs de hemel 1478 02:05:39,583 --> 02:05:45,500 waarom ben ik gebroken? 1479 02:05:45,958 --> 02:05:51,875 ik ben glas noch ster 1480 02:05:52,666 --> 02:05:55,583 jij hebt de wereld mijn handen zijn leeg en kaal 1481 02:05:55,750 --> 02:05:58,250 verscheurde dromen in de lucht 1482 02:05:58,833 --> 02:06:02,291 wonden zijn vers, mijn hart staat in brand 1483 02:06:02,375 --> 02:06:04,416 alles in mij voelt hetzelfde 1484 02:06:23,791 --> 02:06:26,833 een zware schuld drukt op mijn borst 1485 02:06:26,958 --> 02:06:29,666 is het steen of hart, ik vind geen rust 1486 02:06:30,041 --> 02:06:33,125 ik sta alleen, niemand nabij 1487 02:06:33,208 --> 02:06:36,083 wat voor samenzijn is dit? 1488 02:06:36,291 --> 02:06:39,250 de helft is van mij, de helft van jou 1489 02:06:39,333 --> 02:06:42,416 jij bent degene die ik altijd zie 1490 02:06:42,500 --> 02:06:45,500 lava stroomt door elke zucht 1491 02:06:45,625 --> 02:06:48,416 terwijl koude avonden me omhullen 1492 02:06:48,500 --> 02:06:54,125 verloren 1493 02:06:54,583 --> 02:06:59,833 een verloren vonk 1494 02:07:00,833 --> 02:07:06,583 zijn dit tranen 1495 02:07:06,916 --> 02:07:11,833 of gesmolten lood? 1496 02:07:13,291 --> 02:07:18,750 waarom ben ik gebroken? 1497 02:07:19,333 --> 02:07:25,416 ik ben glas noch ster 1498 02:07:27,625 --> 02:07:31,708 jij bent degene die mij test 1499 02:07:31,791 --> 02:07:35,458 geen gunsten nu, laat maar zo 1500 02:07:38,333 --> 02:07:43,208 ik heb leren minnen hartstocht leren voelen 1501 02:07:44,083 --> 02:07:47,958 zelfs als je alleen haat geeft 1502 02:08:06,041 --> 02:08:11,625 In dit land lijken alle sukkels met een gebroken hart op elkaar, hè? 1503 02:08:28,500 --> 02:08:29,500 Kom, Mishra. 1504 02:08:31,666 --> 02:08:34,416 Hij is mijn cliënt, niet van jou. 1505 02:08:57,333 --> 02:08:58,333 Naam van de overledene? 1506 02:09:04,750 --> 02:09:05,833 Raghav Gurrukkal. 1507 02:09:08,333 --> 02:09:11,458 Waarom zou Raghav als lijk bij de heilige rivier van Shiva liggen? 1508 02:09:13,250 --> 02:09:15,041 Ik wil de naam van de overledene weten. 1509 02:09:23,291 --> 02:09:25,250 Bhole. 1510 02:09:26,291 --> 02:09:30,208 Je vergeeft iedereen, maar kon het jezelf niet geven. 1511 02:09:36,833 --> 02:09:38,125 Haar naam is Mukti. 1512 02:09:40,083 --> 02:09:41,625 Of je nu sterft of moordt... 1513 02:09:42,708 --> 02:09:43,708 ...ze zal nooit de jouwe zijn. 1514 02:09:44,833 --> 02:09:47,500 Niet in deze wereld, noch de volgende. 1515 02:09:56,083 --> 02:09:57,291 Ik had ooit een vriend... 1516 02:10:00,666 --> 02:10:01,708 Een zeer dierbare vriend. 1517 02:10:04,125 --> 02:10:06,583 Hij was niet alleen een vriend, hij was alles voor me. 1518 02:10:10,416 --> 02:10:13,708 Eén woord van mij was genoeg om hem de dood in te jagen. 1519 02:10:18,208 --> 02:10:21,708 Ik heb hem zo vaak zien dansen op de oevers van de Ganges. 1520 02:10:24,208 --> 02:10:26,250 Liefde zal je alleen de dood brengen... 1521 02:10:27,083 --> 02:10:28,000 ...geen verlossing. 1522 02:10:30,833 --> 02:10:33,583 Je kunt sterven voor de liefde, maar je kunt er nooit aan ontsnappen. 1523 02:10:39,208 --> 02:10:40,166 Verlos... 1524 02:10:42,500 --> 02:10:43,625 Verlos me. 1525 02:10:45,500 --> 02:10:46,416 Als... 1526 02:10:48,958 --> 02:10:52,708 ...zelfs de dood de pijn niet verzacht... 1527 02:10:56,958 --> 02:10:58,291 ...wat moet ik dan? 1528 02:11:05,750 --> 02:11:08,166 Je pijn zal nooit weggaan. 1529 02:11:09,541 --> 02:11:10,583 Bij niemand. 1530 02:11:14,416 --> 02:11:15,333 Sta op. 1531 02:11:16,500 --> 02:11:18,500 Sta op en zie hoe jouw liefde brandt. 1532 02:11:18,583 --> 02:11:20,666 Sta op. Kom op. 1533 02:11:24,500 --> 02:11:28,666 Kijk. Zie het hoofd van je vader branden. 1534 02:11:29,250 --> 02:11:34,666 Kijk. Zijn handen, voeten, zijn hart, lever en ribben. 1535 02:11:37,833 --> 02:11:39,791 Zie je vader branden voor jouw liefde. 1536 02:12:02,208 --> 02:12:03,708 Je zult sterven, Pandit. 1537 02:12:11,500 --> 02:12:13,291 Zoek niet naar 'Mukti.' 1538 02:12:14,875 --> 02:12:20,708 Laat je liefde zo vurig branden dat ze aan je voeten valt en smeekt: 1539 02:12:22,208 --> 02:12:23,916 'Accepteer me, alsjeblieft.' 1540 02:12:36,708 --> 02:12:38,166 Maak je verder maar geen zorgen. 1541 02:12:40,875 --> 02:12:42,833 Benares verzorgt je laatste sacramenten. 1542 02:12:45,875 --> 02:12:47,291 Dat doet het voor alle geliefden. 1543 02:13:12,000 --> 02:13:13,875 Ze zeiden dat haar sari hier snel zal zijn. 1544 02:13:13,958 --> 02:13:16,416 Waarom kom je niet hierheen? - Dat heb ik hem gezegd. 1545 02:13:17,916 --> 02:13:19,875 Wat doe je? - Ik ben aan het bellen. 1546 02:13:20,000 --> 02:13:20,958 Ogenblikje. Ik ben zo terug. 1547 02:13:21,416 --> 02:13:22,750 Drink wat. 1548 02:13:22,833 --> 02:13:23,833 Ja. - Vertel het eens. 1549 02:14:18,833 --> 02:14:21,166 Hij heeft een fles vast. Straks is het zuur. 1550 02:14:21,250 --> 02:14:25,833 Hij wil zuur over haar gieten. 1551 02:14:46,625 --> 02:14:49,541 Ik was naar Benares gegaan om mijn vader te cremeren. 1552 02:14:51,083 --> 02:14:53,708 Ik heb het heilige water uit de Ganges voor je meegenomen. 1553 02:14:55,583 --> 02:14:59,416 Je begint een nieuw leven. Was tenminste je oude zonden weg. 1554 02:15:01,250 --> 02:15:03,833 Ik heb voor je tot Mahadev gebeden. 1555 02:15:06,416 --> 02:15:09,125 Moge Shankar je zegenen met een zoon. 1556 02:15:11,125 --> 02:15:14,166 Dan zul je begrijpen dat zij die sterven voor de liefde... 1557 02:15:15,875 --> 02:15:18,166 ...ook iemands zonen zijn. 1558 02:16:47,625 --> 02:16:54,541 in de aanbidding van mijn geliefde zo lang bleef ik 1559 02:16:58,291 --> 02:17:05,166 de wereld noemde me gek, dag in, dag uit 1560 02:17:09,333 --> 02:17:14,416 ik gaf toe aan je grillen teder en stralend 1561 02:17:14,500 --> 02:17:19,291 ik hield mijn herinneringen vast dicht tegen me aan 1562 02:17:19,416 --> 02:17:22,041 in overgave aan mijn geliefde 1563 02:17:22,125 --> 02:17:27,416 bleef ik en dreef ik weg 1564 02:17:42,750 --> 02:17:44,375 Shankar, het was mijn droom... 1565 02:17:45,791 --> 02:17:50,166 ...dat ik je op een dag zou laten vliegen in 's werelds snelste vliegtuig. 1566 02:17:51,583 --> 02:17:56,666 ik brak met mezelf en zonk weg in jou 1567 02:17:56,833 --> 02:18:01,500 zijn wij de geur of is de geur deel van ons? 1568 02:18:02,125 --> 02:18:07,458 zachtjes, langzaam, verspreidend onze geur is overal 1569 02:18:07,541 --> 02:18:12,833 {\an8}zachtjes, langzaam, verspreidend onze geur is overal 1570 02:18:12,958 --> 02:18:17,125 {\an8}INDIASE LUCHTMACHTACADEMIE, DUNDIGAL 1571 02:18:17,250 --> 02:18:20,875 {\an8}mijn liefste 1572 02:18:22,791 --> 02:18:29,791 in de aanbidding van mijn geliefde zo lang bleef ik 1573 02:18:33,583 --> 02:18:40,375 de wereld noemde me gek, dag in, dag uit 1574 02:19:16,333 --> 02:19:20,583 elk verlangen heeft een grens 1575 02:19:21,666 --> 02:19:26,375 vertel me, waar plaats je die van ons? 1576 02:19:26,916 --> 02:19:30,791 zeg me alleen dit hebben deze gebeden van mij 1577 02:19:31,750 --> 02:19:36,875 enige waarde in jouw ogen? 1578 02:19:37,541 --> 02:19:42,333 hoeveel mijlen liggen er tussen ons 1579 02:19:42,416 --> 02:19:47,583 hoe ver loop je van me vandaan, mijn liefste? 1580 02:20:14,000 --> 02:20:20,750 in de aanbidding van mijn geliefde zo lang bleef ik 1581 02:20:24,708 --> 02:20:31,500 de wereld noemde me gek, dag in, dag uit 1582 02:20:35,750 --> 02:20:40,500 ik gaf toe aan je grillen teder en stralend 1583 02:20:41,125 --> 02:20:45,750 ik hield mijn herinneringen vast dicht tegen me aan 1584 02:20:45,875 --> 02:20:48,291 in overgave aan mijn geliefde 1585 02:20:48,416 --> 02:20:53,708 bleef ik en dreef ik weg 1586 02:20:56,416 --> 02:20:58,791 mijn liefste 1587 02:20:58,958 --> 02:21:01,375 mijn liefste 1588 02:21:49,750 --> 02:21:51,750 LUITENANT-VLIEGENIER SHANKAR 1589 02:22:28,541 --> 02:22:30,416 Schuldgevoel is een zinloze emotie, Mukti. 1590 02:22:30,958 --> 02:22:34,000 Bespaar me je medelijden. Geef me mijn vliegtuig terug. 1591 02:22:42,750 --> 02:22:44,458 Ik heb geen medelijden met je, Shankar. 1592 02:22:46,666 --> 02:22:47,875 Ik heb medelijden met alle meisjes. 1593 02:22:49,625 --> 02:22:52,083 Meisjes dromen ervan hun droomprins te vinden. 1594 02:22:53,166 --> 02:22:54,250 Geen arbeider. 1595 02:22:57,416 --> 02:22:59,625 Ze zijn gewend logisch na te denken, zelfs als ze verliefd zijn. 1596 02:23:02,166 --> 02:23:07,083 Maar in de liefde van die prins missen die meisjes het zout. 1597 02:23:10,625 --> 02:23:12,791 Het zout dat je vindt in het zweet van een arbeider. 1598 02:23:14,166 --> 02:23:15,666 In zijn tranen. 1599 02:23:18,541 --> 02:23:19,833 En in zijn liefde. 1600 02:23:28,000 --> 02:23:29,708 Je zult me wel wurgen... 1601 02:23:31,625 --> 02:23:32,916 ...als ik je nu vertel... 1602 02:23:35,583 --> 02:23:37,250 ...dat ik van je hou? 1603 02:24:06,708 --> 02:24:09,333 Je hebt gedronken. - Alcohol? 1604 02:24:10,458 --> 02:24:11,916 Ik heb zelfs benzine gedronken. 1605 02:24:12,666 --> 02:24:13,666 Maar ik ging niet dood. 1606 02:24:15,000 --> 02:24:17,041 Wachtend tot je vloek uitkwam, heb ik bloed gespuugd. 1607 02:24:17,125 --> 02:24:18,708 Maar kijk, ik leef nog steeds. 1608 02:24:18,875 --> 02:24:19,875 Sterf dan. 1609 02:24:21,625 --> 02:24:22,666 Of sterf niet. 1610 02:24:24,875 --> 02:24:26,458 Teken alsjeblieft gewoon mijn papieren. 1611 02:24:30,416 --> 02:24:32,791 Ik heb je echt niets te geven, Shankar. 1612 02:24:34,875 --> 02:24:36,416 Je kunt me om alles vragen... 1613 02:24:40,000 --> 02:24:41,416 ...behalve dit. 1614 02:24:44,833 --> 02:24:46,750 Ik teken je papieren niet. 1615 02:24:49,625 --> 02:24:53,250 Ik ben nu niet in de stemming voor liefde, genegenheid of vergeving. 1616 02:24:55,166 --> 02:24:57,750 Ik ben in de stemming om te vechten. 1617 02:24:58,958 --> 02:25:00,666 Ik zit midden in een oorlog. 1618 02:25:01,416 --> 02:25:02,625 Ik ook. 1619 02:25:03,250 --> 02:25:08,041 Het Chinese leger heeft 100.000 soldaten in Doklam gestationeerd. 1620 02:25:08,333 --> 02:25:10,791 Er zijn meldingen van tank- en artilleriebewegingen. 1621 02:25:10,875 --> 02:25:12,500 In de Indiase wateren is de INS Vijay omsingeld door... 1622 02:25:12,583 --> 02:25:14,708 ...vier Pakistaanse slagschepen en fregatten. 1623 02:25:14,833 --> 02:25:15,916 Ze komen nu in beweging. 1624 02:25:16,000 --> 02:25:18,083 De Indiase defensie zal dan in tweeën worden gesplitst. 1625 02:25:18,166 --> 02:25:19,250 We zijn er klaar voor. 1626 02:25:20,041 --> 02:25:21,041 Laat ze maar komen. 1627 02:25:22,125 --> 02:25:23,583 Wat wil je, Mukti? 1628 02:25:24,750 --> 02:25:26,416 Wat verlies je met die handtekening? 1629 02:25:26,541 --> 02:25:27,416 Jou. 1630 02:25:29,791 --> 02:25:33,125 Je zult de vlucht niet overleven, Shankar. - En wat schiet jij hiermee op? 1631 02:25:38,000 --> 02:25:40,875 Elke ademhaling die ik neem is een strijd voor me. 1632 02:25:42,041 --> 02:25:44,625 Het is geen bloed, maar haat die door mijn aderen stroomt. 1633 02:25:45,500 --> 02:25:47,708 De enige reden dat ik leef, is zodat ik kan sterven. 1634 02:25:47,791 --> 02:25:51,125 De enige reden dat ik niet kan sterven, is zodat jij kunt leven, Shankar. 1635 02:25:52,125 --> 02:25:54,625 Kijk me dan. Kijk. 1636 02:25:56,375 --> 02:25:57,791 Mijn aderen bloeden. 1637 02:25:58,500 --> 02:26:00,375 Mijn voeten zwellen elke tien minuten op. 1638 02:26:01,000 --> 02:26:03,625 Mijn ogen bloeden, mijn neus bloedt. Zelfs mijn mond bloedt. 1639 02:26:13,125 --> 02:26:14,416 Ik ben negen maanden zwanger. 1640 02:26:16,750 --> 02:26:22,916 Ik kan niet bukken, maar ik zal toch aan je voeten vallen en je smeken. 1641 02:26:23,000 --> 02:26:25,708 Ga alsjeblieft niet. - Doe dit niet. 1642 02:26:25,791 --> 02:26:27,916 Niet doen. - Ik heb je nodig. Alsjeblieft. 1643 02:26:28,083 --> 02:26:32,083 Doe dit niet, Mukti. - Toe, blijf. Ga alsjeblieft niet. 1644 02:26:32,375 --> 02:26:34,958 Ik heb je nodig. Alsjeblieft. - Doe dit niet. Hou op. 1645 02:26:52,875 --> 02:26:56,166 {\an8}De politie sloeg mijn voetzolen kapot. 1646 02:26:57,125 --> 02:27:01,458 Ik had drie gebroken ribben. 1647 02:27:02,375 --> 02:27:04,291 Ik plaste bloed. 1648 02:27:05,083 --> 02:27:10,416 Zelfs ik smeek je nu om me met rust te laten. 1649 02:27:12,000 --> 02:27:16,291 Ik ben klaar met die vervloekte liefde. 1650 02:27:17,708 --> 02:27:19,541 Ik wil vechten. 1651 02:27:21,333 --> 02:27:22,333 Best. 1652 02:27:23,333 --> 02:27:27,291 Ik vergeef je. Teken gewoon mijn papieren. 1653 02:27:29,041 --> 02:27:32,333 Ik ben hier niet om vergeving te vragen. Ik ben niet dom. 1654 02:27:33,291 --> 02:27:35,333 De cirrose heeft mijn lever aangetast, niet mijn hersenen. 1655 02:27:36,708 --> 02:27:41,333 Ik weet dat het voor jou niet uitmaakt of ik van je hou of je haat. 1656 02:27:44,458 --> 02:27:46,416 Ik ben hier om je iets anders te vragen. 1657 02:28:03,833 --> 02:28:04,958 Wees niet bang, Shankar. 1658 02:28:07,083 --> 02:28:09,333 Onze liefde doet niet onder voor bloedvergieten. 1659 02:28:14,666 --> 02:28:16,458 Zorg voor mijn kind. 1660 02:28:18,083 --> 02:28:19,916 Zorg alsjeblieft voor mijn kind. 1661 02:28:20,833 --> 02:28:23,041 De marsorders zijn er. We stijgen op volgens plan. 1662 02:28:23,125 --> 02:28:24,875 Meneer, bericht van het hoofdkwartier. 1663 02:28:27,833 --> 02:28:30,166 {\an8}Eindelijk is het begonnen. 1664 02:28:30,916 --> 02:28:33,083 De Pakistaanse marine is een aanval begonnen op de INS Vijay. 1665 02:28:33,166 --> 02:28:35,250 Ze hebben direct luchtsteun nodig. 1666 02:28:35,833 --> 02:28:37,958 {\an8}Het hele Jaisalmer-eskader is daarheen gestuurd. 1667 02:28:38,125 --> 02:28:39,666 Wij moeten ook voorbereid zijn. 1668 02:28:39,791 --> 02:28:43,083 {\an8}Als we luchtsteun geven aan de Vijay, wat doen we dan met de PLA? 1669 02:28:43,375 --> 02:28:45,000 Zij zijn net zo dodelijk. 1670 02:28:45,500 --> 02:28:47,958 Ik wil alle vliegtuigen binnen 15 minuten op de startbaan hebben. 1671 02:28:48,333 --> 02:28:51,666 {\an8}En elke piloot in uniform. Vlug. - Meneer. 1672 02:28:52,208 --> 02:28:53,750 {\an8}Stippel de route uit. 1673 02:28:54,458 --> 02:28:56,458 {\an8}Ik heb uw handtekening nodig. - Daar zo? 1674 02:28:56,541 --> 02:28:59,583 Hier. Neem haar mee. Snel, schiet op. - Snel. 1675 02:28:59,666 --> 02:29:02,000 Ze moet geopereerd worden. - Opzij. 1676 02:29:02,166 --> 02:29:05,416 Jassi zei steeds dat ik geen baby moest krijgen in deze toestand. 1677 02:29:05,750 --> 02:29:07,083 Maar hij heeft toch ingestemd. 1678 02:29:08,458 --> 02:29:12,250 Ik kon jouw hart nooit behouden. Ik wilde me tenminste aan je woord houden. 1679 02:29:12,750 --> 02:29:13,833 Wat zei je nou tegen me? 1680 02:29:14,291 --> 02:29:16,041 'Moge Shankar je zegenen met een zoon.' 1681 02:29:17,250 --> 02:29:20,083 Ik krijg een zoon. Zorg voor hem. 1682 02:29:34,041 --> 02:29:36,166 Kijk me aan. 1683 02:29:37,916 --> 02:29:39,541 In mijn eigen ogen ben ik onwaardig. 1684 02:29:40,583 --> 02:29:42,625 Hoe zal ik ooit jouw zoon waardig zijn? 1685 02:29:44,250 --> 02:29:46,000 Bel zijn vader. 1686 02:29:48,458 --> 02:29:49,750 Hij is op de INS Vijay. 1687 02:29:51,041 --> 02:29:52,500 Misschien keert hij nooit terug. 1688 02:29:56,666 --> 02:29:58,916 Straks keer jij ook niet terug. En ik... 1689 02:30:01,625 --> 02:30:03,000 Wie gaat hem dan opvoeden? 1690 02:30:07,583 --> 02:30:10,000 Als ik hem opvoed, eindigt hij als een rioolrat. 1691 02:30:14,791 --> 02:30:18,750 Ik heb een rioolrat de beste piloot van de Indiase luchtmacht zien worden. 1692 02:30:22,291 --> 02:30:25,083 {\an8}Kunt u weggaan? Alstublieft. 1693 02:30:34,833 --> 02:30:35,958 Ik smeek je. 1694 02:30:44,166 --> 02:30:46,791 Was je niet bereid een risico te nemen voor zo'n mooi meisje? 1695 02:30:49,250 --> 02:30:50,750 Kijk hoe mooi ik ben. 1696 02:30:57,291 --> 02:31:01,708 Verliezen in de liefde belet me niet om je verzoek te eren. 1697 02:31:15,833 --> 02:31:17,166 Ik zweer bij Mahadev... 1698 02:31:18,708 --> 02:31:20,708 ...dat je zoon niet alleen zal opgroeien. 1699 02:31:27,416 --> 02:31:28,708 Ik kom terug. 1700 02:31:32,041 --> 02:31:33,041 Teken dit. 1701 02:31:59,166 --> 02:32:01,458 Sommigen zijn gemaakt voor de liefde... 1702 02:32:02,750 --> 02:32:04,166 ...anderen voor geweld. 1703 02:32:06,250 --> 02:32:07,375 Ik ben dat laatste. 1704 02:32:08,583 --> 02:32:10,125 vertel haar 1705 02:32:18,125 --> 02:32:22,625 ik ben verloren, ik ben kapot 1706 02:32:23,500 --> 02:32:27,958 helemaal alleen, volledig kapot 1707 02:32:28,666 --> 02:32:34,375 mijn pijn bloeit zacht als een bloem 1708 02:32:34,458 --> 02:32:39,166 {\an8}de geur alleen al geeft me kracht 1709 02:32:39,250 --> 02:32:40,250 {\an8}Jai Hind, meneer. 1710 02:32:40,375 --> 02:32:44,083 {\an8}ze vragen om dit leven van mij 1711 02:32:44,166 --> 02:32:45,041 {\an8}Jai Hind. 1712 02:32:45,125 --> 02:32:50,083 {\an8}ik houd deze herinneringen vast als lampen in mijn hand 1713 02:32:50,166 --> 02:32:55,458 toch lijkt de tijd niet te passeren 1714 02:32:58,375 --> 02:33:00,250 vertel haar 1715 02:33:03,000 --> 02:33:04,833 vertel haar 1716 02:33:06,208 --> 02:33:09,375 dat ze niet meer verdrietig hoeft te zijn 1717 02:33:09,583 --> 02:33:11,625 vertel haar 1718 02:33:16,000 --> 02:33:20,541 geen vuur brandt, geen rook te zien 1719 02:33:20,833 --> 02:33:25,625 na jou werd mijn wereld koud als de nacht 1720 02:33:26,083 --> 02:33:31,291 wie weet wat er verloren ging wat er bleef 1721 02:33:31,583 --> 02:33:36,791 en naar wie ik verlangde 1722 02:33:36,916 --> 02:33:41,958 zelfs mijn passies vochten onbevreesd 1723 02:33:42,125 --> 02:33:47,333 uit hen ontspringt de geur van mijn heiligdom 1724 02:33:47,416 --> 02:33:52,458 ze vragen om dit leven van mij 1725 02:33:52,750 --> 02:33:58,083 dit zijn dromen dit zijn spellen die ik speel 1726 02:33:58,166 --> 02:34:03,166 hun schoonheid breekt me volledig 1727 02:34:06,583 --> 02:34:08,333 vertel haar 1728 02:34:10,916 --> 02:34:13,875 vertel hem 1729 02:34:14,166 --> 02:34:17,208 de helft van het verhaal 1730 02:34:19,041 --> 02:34:24,750 deels alleen, deels samen 1731 02:34:24,833 --> 02:34:30,000 om ergens te blijven 1732 02:34:30,208 --> 02:34:35,375 {\an8}is dit liefde of is dit dorst? 1733 02:34:35,500 --> 02:34:40,541 {\an8}beide doen me evenveel pijn 1734 02:34:40,833 --> 02:34:47,750 {\an8}dit hart lacht alsof het gek is geworden 1735 02:34:49,000 --> 02:34:50,916 vertel haar 1736 02:34:57,750 --> 02:34:59,166 Hawk-formatie, klaar voor vertrek. 1737 02:35:00,166 --> 02:35:01,041 Begrepen. 1738 02:35:07,125 --> 02:35:09,416 Verdomme. We pakken die F-16 eerst. 1739 02:35:11,041 --> 02:35:12,458 Begrepen. Ik draai naar rechts. 1740 02:35:14,125 --> 02:35:15,083 Ik draai naar links. 1741 02:35:39,500 --> 02:35:42,666 Je hebt toestemming voor contact met de F-16-formatie. Wij dekken je. 1742 02:35:58,500 --> 02:36:00,041 Begrepen. - Ga voor het dichtstbijzijnde fregat. 1743 02:36:00,125 --> 02:36:01,625 Draai rechts naar radiaal 020. 1744 02:36:08,541 --> 02:36:11,541 Eén F-16 neergehaald. Houd visueel contact met INS Vijay. 1745 02:36:23,208 --> 02:36:24,791 Shankar, kijk uit voor de fregatten. 1746 02:36:31,166 --> 02:36:33,458 Shankar, bevestig intentie, keer terug. 1747 02:36:36,000 --> 02:36:37,916 Shankar, hoor je me? Antwoord. 1748 02:36:45,958 --> 02:36:49,500 Wat doe je in godsnaam? Eject. - Eject, Shankar. 1749 02:36:56,583 --> 02:36:57,833 {\an8}Als ik niet terugkeer... 1750 02:36:59,666 --> 02:37:00,916 {\an8}...zal zijn vader dat wel doen. 1751 02:37:14,333 --> 02:37:20,583 jouw liefde heeft mijn wereld veranderd 1752 02:37:21,166 --> 02:37:28,083 in jouw liefde verdrink ik 1753 02:37:54,500 --> 02:37:56,416 Vaarwel, mijn vriend. 1754 02:37:57,500 --> 02:37:58,750 Vaarwel. 1755 02:37:59,708 --> 02:38:04,625 Zeg je zoon dat Shankar nooit terugschrok voor het vergif. 1756 02:38:05,833 --> 02:38:08,583 En dat zijn moeder nooit met mate heeft liefgehad. 1757 02:38:09,583 --> 02:38:14,791 In de waan van de dag lieten we onze eerste liefde gaan, Mukti. 1758 02:38:15,916 --> 02:38:18,166 Omdat de tijd ons leert om liefde in te ruilen voor routine. 1759 02:38:19,541 --> 02:38:23,416 Wij zijn de laatste generatie met de moed om lief te hebben. 1760 02:38:24,291 --> 02:38:27,250 Degenen die na ons komen, zullen grote dingen bereiken. 1761 02:38:27,750 --> 02:38:29,250 Behalve liefde. 1762 02:38:31,250 --> 02:38:33,750 Mijn hart had nog zo graag gebrand in jouw liefde. 1763 02:38:34,583 --> 02:38:36,875 Maar Mahadev wilde dit. 1764 02:38:38,083 --> 02:38:39,416 Maar ik zal terugkeren. 1765 02:38:40,333 --> 02:38:42,333 Mijn liefde is nog lang niet voorbij. 1766 02:38:43,750 --> 02:38:46,583 Kijk naar je zoon in zijn jeugd, Mukti. 1767 02:38:47,375 --> 02:38:52,500 Hij heeft misschien niet mijn gezicht, maar hij zet mijn lijn voort. 1768 02:38:53,166 --> 02:38:54,416 Lang leve Heer Mahadev. 1769 02:38:54,875 --> 02:39:01,041 in jouw liefde was ik nooit puur 1770 02:39:01,583 --> 02:39:08,041 in mijn liefde ben je zeker niet vergeven 1771 02:39:08,500 --> 02:39:14,875 jouw liefde heeft mijn wereld veranderd 1772 02:39:15,333 --> 02:39:22,291 in jouw liefde verdrink ik 1773 02:40:07,916 --> 02:40:12,958 vertel hem... 1774 02:40:45,041 --> 02:40:47,500 Gegroet, metgezel van Parvati. 1775 02:40:47,708 --> 02:40:50,458 Lang leve Heer Mahadev. 1776 02:45:26,125 --> 02:45:28,125 Ondertiteld door: Dejan Kosanovic