1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:16,625 --> 00:01:20,291
AAN HEER MAHADEV EN ZIJN GELIEFDE GANGA...
4
00:02:13,291 --> 00:02:15,041
Achtduizend naar rechts,
acht kilometer naar het zuiden.
5
00:02:15,125 --> 00:02:17,416
Koers west.
Snelheid 4000 kilometer per uur.
6
00:02:17,500 --> 00:02:20,375
Eagle, je vliegt ver onder
de voorgeschreven hoogte.
7
00:02:21,250 --> 00:02:22,250
Volg de instructies op.
8
00:02:35,208 --> 00:02:37,666
Eagle, je overtreedt opnieuw
de voorgeschreven hoogte.
9
00:02:37,791 --> 00:02:39,166
Houd je aan de oefenhoogte.
10
00:02:40,083 --> 00:02:43,000
Ik moet zeker weten
of het een vijandelijk toestel is.
11
00:02:43,250 --> 00:02:44,708
Bevestig verdachte activiteiten.
12
00:02:44,791 --> 00:02:47,958
Daar wacht ik niet op. Klaar voor
de aanval. Ik wacht op instructies.
13
00:02:48,708 --> 00:02:52,333
Eagle, je vliegt te dicht bij de grens.
Niet aanvallen.
14
00:02:55,791 --> 00:02:58,500
Basis, Delta nadert doelwit.
Wacht op toestemming.
15
00:03:05,666 --> 00:03:07,333
Heren, dit is Eagle.
16
00:03:07,500 --> 00:03:09,458
Jullie naderen militair beveiligd gebied.
17
00:03:09,666 --> 00:03:11,833
Blijf uit de buurt
om misverstanden te voorkomen.
18
00:03:12,541 --> 00:03:13,708
Dit is de Indiase luchtmacht.
19
00:03:13,791 --> 00:03:17,833
Jullie acties zijn vijandig en gevaarlijk.
Verlaat dit gebied onmiddellijk.
20
00:03:17,958 --> 00:03:19,166
Shankar, stand-by.
21
00:03:19,541 --> 00:03:21,208
Je acties zullen grote gevolgen hebben.
22
00:03:21,416 --> 00:03:23,833
We voeren een legale oefening uit
conform het internationale recht.
23
00:03:26,833 --> 00:03:28,416
Iedereen, klaar om in te grijpen.
24
00:03:36,291 --> 00:03:38,916
Gebied vrij. Inzet starten.
25
00:03:41,250 --> 00:03:43,333
Iedereen klaarmaken.
- Begrepen.
26
00:03:44,291 --> 00:03:45,875
Open de deur.
- Ja, meneer.
27
00:03:51,250 --> 00:03:52,250
Duwen. Snel.
28
00:03:58,833 --> 00:03:59,750
Gegroet.
29
00:04:13,041 --> 00:04:16,041
Eagle, we zijn op eigen terrein.
Stop deze aanval onmiddellijk.
30
00:04:16,458 --> 00:04:18,541
Elke vorm van agressie
zal ernstige gevolgen hebben.
31
00:04:19,083 --> 00:04:21,166
Agressie is geen reactie, vriend.
32
00:04:21,541 --> 00:04:24,208
Het is een keuze,
en ik heb de mijne gemaakt.
33
00:04:24,583 --> 00:04:25,541
Wij ook.
34
00:04:26,250 --> 00:04:28,958
Het was fijn jullie gesproken te hebben...
35
00:04:29,416 --> 00:04:30,333
...buren.
36
00:05:08,000 --> 00:05:09,708
Meneer, dit zijn
de nieuwste satellietbeelden.
37
00:05:09,833 --> 00:05:12,125
Er is veel activiteit, meneer.
We moeten een plan maken.
38
00:05:15,708 --> 00:05:16,583
Jai Hind, meneer.
39
00:05:20,291 --> 00:05:23,458
Je weet precies wat er
sinds 7 mei gaande is.
40
00:05:23,958 --> 00:05:27,041
Vijfentwintig van onze militaire posten
zijn aangevallen.
41
00:05:27,375 --> 00:05:29,958
En nu zijn vier Pakistaanse fregatten
van de Tughril-klasse...
42
00:05:30,375 --> 00:05:36,333
{\an8}...drie Tariq-klasse torpedobootjagers
en twee Hangor-klasse onderzeeërs...
43
00:05:36,875 --> 00:05:39,041
...onderweg naar de INS Vijay
met ruim 30 knopen.
44
00:05:39,583 --> 00:05:42,000
{\an8}Volgens onze inlichtingen stevenen we
de komende dagen af...
45
00:05:42,083 --> 00:05:46,041
...op een oorlog met de Pakistaanse marine
in de Indiase wateren.
46
00:05:47,083 --> 00:05:50,125
En ondertussen wilde jij
een tweede front openen.
47
00:05:50,958 --> 00:05:53,458
{\an8}Hoe durf je agressie te vertonen
in het internationale luchtruim?
48
00:05:55,541 --> 00:05:57,041
{\an8}Het was een vijandig toestel, meneer.
49
00:05:57,541 --> 00:05:58,541
En hoe weet je dat?
50
00:06:01,166 --> 00:06:02,041
Ik hoorde een geluid...
51
00:06:03,375 --> 00:06:05,916
En mag ik vragen
waar dat vandaan kwam?
52
00:06:09,541 --> 00:06:10,458
Uit mijn buik.
53
00:06:16,500 --> 00:06:20,291
En naar wie moet je luisteren
als je vliegt, officier?
54
00:06:20,958 --> 00:06:22,666
Naar de vluchtleiding of naar je buik?
55
00:06:23,000 --> 00:06:24,875
{\an8}Ik vlieg hier elke dag, meneer.
56
00:06:26,416 --> 00:06:27,958
{\an8}Er klopte iets niet.
57
00:06:28,833 --> 00:06:29,750
{\an8}Dat voelde ik.
58
00:06:31,083 --> 00:06:32,708
Je krijgt een vliegverbod, officier.
59
00:06:34,458 --> 00:06:37,833
Er komt een onderzoek naar dit incident
en tot het eindrapport er is...
60
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
...wil ik je bij geen enkel vliegtuig
in de buurt zien.
61
00:06:41,666 --> 00:06:42,541
Wegwezen.
62
00:06:43,166 --> 00:06:44,041
Meneer.
63
00:06:48,458 --> 00:06:50,750
Maar meneer, hij is onze beste man.
64
00:06:53,375 --> 00:06:54,375
Goedemorgen, meneer.
65
00:06:54,750 --> 00:06:56,458
Hij kan zijn woede moeilijk beheersen.
66
00:06:56,958 --> 00:06:58,708
Daar heb ik geen probleem mee, Jaideep.
67
00:06:59,833 --> 00:07:01,708
Maar met zijn wantrouwen wel.
68
00:07:02,750 --> 00:07:05,125
Iets weerhoudt hem ervan
om wie dan ook te vertrouwen.
69
00:07:05,375 --> 00:07:06,458
Zelfs zijn teamgenoten niet.
70
00:07:06,750 --> 00:07:08,291
Zou begeleiding helpen?
71
00:07:08,708 --> 00:07:13,750
Gezien de huidige omstandigheden,
hebben we hem hard nodig. Dat weet u.
72
00:07:14,125 --> 00:07:15,125
Sudhir...
- Meneer.
73
00:07:15,375 --> 00:07:16,250
Regel een begeleider.
74
00:07:16,625 --> 00:07:21,666
Tot dat is afgerond en ik groen licht heb
van de tuchtcommissie, vliegt hij niet.
75
00:07:21,791 --> 00:07:22,958
Duidelijk?
- Ja, meneer.
76
00:07:26,791 --> 00:07:28,958
Dit is zijn laatste kans.
77
00:07:29,333 --> 00:07:32,666
Dit is de Indiase luchtmacht
en hij is niet onze enige piloot.
78
00:07:33,250 --> 00:07:34,125
We hebben er genoeg.
79
00:07:42,333 --> 00:07:46,833
{\an8}SHANKAR F/OPS NIET VRIJGEGEVEN
80
00:07:53,416 --> 00:07:54,375
{\an8}VERTROUWELIJK SHANKAR GURRUKKAL
81
00:07:54,458 --> 00:07:56,500
{\an8}Divyanka, ik wil hem zo snel mogelijk weer
in de lucht hebben.
82
00:07:56,583 --> 00:07:59,208
{\an8}Zorg dat het hoofdkantoor
hun beste begeleider stuurt.
83
00:08:00,750 --> 00:08:01,625
{\an8}Natuurlijk, meneer.
84
00:08:08,583 --> 00:08:09,750
{\an8}REGERING VAN INDIA
85
00:08:39,875 --> 00:08:44,125
Dag, Mukti.
- Hallo?
86
00:08:44,583 --> 00:08:47,750
Kun je me horen?
- Heb je gedronken?
87
00:08:49,625 --> 00:08:51,708
Nee.
- Niet liegen.
88
00:08:52,416 --> 00:08:57,625
Denk aan je gezondheid. Wat zei de dokter?
- Ben je op tijd terug?
89
00:08:59,083 --> 00:09:00,083
Nou?
90
00:09:00,500 --> 00:09:02,333
Je weet van de aanvallen
op Kalvari en Karanj.
91
00:09:03,000 --> 00:09:06,166
Het is hier erg gespannen, Mukti.
Er kan elk moment oorlog uitbreken.
92
00:09:06,250 --> 00:09:08,083
Denk je dat ik hier een feestje vier?
93
00:09:11,666 --> 00:09:14,416
Begrijp je dan niet wat ik nu doormaak?
94
00:09:15,458 --> 00:09:16,458
We hebben je nodig.
95
00:09:17,125 --> 00:09:21,250
Je mag niet sterven op die boot.
Het maakt me niet uit hoe, maar je moet...
96
00:09:22,291 --> 00:09:24,208
Ik bel je later.
- Mukti, luister...
97
00:09:26,708 --> 00:09:27,708
Kom binnen.
98
00:09:40,875 --> 00:09:41,750
Goedemiddag, mevrouw.
99
00:09:41,916 --> 00:09:43,500
Goedemiddag, officier. Ga zitten.
- Dank u.
100
00:09:43,625 --> 00:09:46,000
Sorry dat ik stoor,
maar dit is een belangrijke zaak.
101
00:09:46,500 --> 00:09:49,833
Groepskapitein Shekhawat uit Leh
heeft deze zaak persoonlijk aanbevolen.
102
00:09:51,708 --> 00:09:54,666
Goed, ik zal ernaar kijken.
- Bedankt.
103
00:10:08,625 --> 00:10:10,833
VERTROUWELIJK - SHANKAR GURRUKKAL
104
00:10:45,291 --> 00:10:48,000
Neem me niet kwalijk, meneer.
- Kom binnen, Mukti.
105
00:10:50,416 --> 00:10:52,208
Ik wil deze zaak zelf behandelen.
106
00:10:54,625 --> 00:10:55,500
Wat is dit?
107
00:10:57,166 --> 00:10:58,291
Kijk naar jezelf, Mukti.
108
00:10:59,250 --> 00:11:02,750
Laat een collega het toch doen.
- Dit is belangrijk, meneer.
109
00:11:03,500 --> 00:11:05,333
Het is een speciaal verzoek
van de luchtmacht.
110
00:11:08,208 --> 00:11:09,208
Weet je 't zeker?
111
00:11:14,083 --> 00:11:15,083
Absoluut.
112
00:11:46,458 --> 00:11:47,875
Ik weet waar Shankar is.
113
00:12:00,708 --> 00:12:01,750
Ik moet gaan.
114
00:12:18,625 --> 00:12:21,625
{\an8}LUCHTHAVENAUTORITEIT INDIA,
KUSHOK BAKULA RINPOCHE AIRPORT, LEH
115
00:12:38,208 --> 00:12:39,750
{\an8}Een dubbele.
- Komt eraan.
116
00:13:33,750 --> 00:13:35,791
{\an8}Jai Hind, meneer.
117
00:13:46,375 --> 00:13:47,375
{\an8}Bedankt.
118
00:13:56,291 --> 00:13:58,625
Neem me niet kwalijk.
- Kom binnen.
119
00:14:00,750 --> 00:14:02,625
Jai Hind, meneer.
- Op de plaats rust.
120
00:14:03,416 --> 00:14:06,041
Mevrouw, dit is
luitenant-vliegenier Shankar.
121
00:14:23,875 --> 00:14:24,833
Dag, Shankar.
122
00:14:50,875 --> 00:14:56,833
Meneer, ik voel me niet goed.
Mag ik gaan? Dank u.
123
00:15:19,791 --> 00:15:25,541
Sinds het begin van de mensheid,
is er één emotie die ons allen kwelt.
124
00:15:26,583 --> 00:15:31,541
Deze emotie vormt al duizenden jaren
een bedreiging voor de samenleving.
125
00:15:32,125 --> 00:15:33,333
En die emotie is...
126
00:15:33,833 --> 00:15:34,708
...geweld.
127
00:15:34,791 --> 00:15:39,916
DELHI, 7 JAAR GELEDEN
128
00:15:40,958 --> 00:15:43,375
Wreedheid, onmenselijkheid...
129
00:15:44,083 --> 00:15:45,208
...meedogenloosheid.
130
00:15:45,750 --> 00:15:47,083
Dat is allemaal één emotie.
131
00:15:47,625 --> 00:15:50,875
Toch zijn er duizenden synoniemen voor.
132
00:15:53,708 --> 00:15:57,750
Dit beslaat 20 procent
van alle problemen in de psychologie.
133
00:15:58,375 --> 00:16:01,250
Het Hindoestaanse woord hiervoor is hinsa.
134
00:16:03,000 --> 00:16:05,791
Wat stelt uw scriptie precies voor,
mejuffrouw Mukti?
135
00:16:05,958 --> 00:16:07,708
Dat zal ik nu toelichten.
136
00:16:08,833 --> 00:16:12,583
Ik ben van mening dat geweld
veel weg heeft van een blindedarm.
137
00:16:13,000 --> 00:16:16,333
Het is vrijwel nutteloos,
maar veroorzaakt wel veel pijn.
138
00:16:17,416 --> 00:16:21,333
Ik vind dat geweld, net als de blindedarm...
139
00:16:21,833 --> 00:16:24,708
...uit het lichaam verwijderd kan worden.
140
00:16:27,000 --> 00:16:30,166
{\an8}In de moderne psychologie
kunnen we geweld genezen.
141
00:16:30,666 --> 00:16:34,041
{\an8}Het kan bij iedereen
volledig worden uitgebannen.
142
00:16:34,750 --> 00:16:38,625
Theoretisch, en indien mogelijk praktisch...
143
00:16:38,708 --> 00:16:43,416
...kan ik bewijzen dat mensen
echt in staat zijn om...
144
00:16:45,500 --> 00:16:46,625
...in staat zijn om...
145
00:16:47,958 --> 00:16:50,708
...om gewelddadig gedrag op te geven.
146
00:16:52,000 --> 00:16:52,875
Voorgoed.
147
00:16:54,958 --> 00:16:58,500
{\an8}Het klinkt misschien wat radicaal,
maar mijn onderzoek wijst uit...
148
00:16:59,208 --> 00:17:04,041
...dat bepaalde karakterbeoordelingen,
sociaalpsychologische experimenten...
149
00:17:04,500 --> 00:17:08,291
{\an8}...psychotherapie, hypnotherapie,
en indien nodig, medicatie...
150
00:17:08,958 --> 00:17:14,750
{\an8}...zelfs de gewelddadigste persoon
kunnen veranderen. En dat voorgoed.
151
00:17:15,541 --> 00:17:18,416
Ja, geachte docenten en medestudenten.
152
00:17:18,500 --> 00:17:23,833
{\an8}Hierbij dien ik mijn scriptie
van 2200 pagina's in ter beoordeling.
153
00:17:24,500 --> 00:17:26,083
Denk erover na, wanneer...
154
00:17:27,125 --> 00:17:28,958
Hé.
- Kijk.
155
00:17:29,166 --> 00:17:30,333
Kom tevoorschijn.
156
00:17:30,458 --> 00:17:32,333
{\an8}Doorzoek daarboven. Kijk in de hoeken.
157
00:17:32,875 --> 00:17:34,541
Kom naar buiten.
158
00:17:37,250 --> 00:17:42,458
Kijk in de hoeken.
En daar ook. Kijk overal.
159
00:17:43,500 --> 00:17:44,458
Chetu...
- Hé.
160
00:17:44,625 --> 00:17:46,791
Waar ben je?
- Zie je niet dat er een belangrijke...
161
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Zoek hem.
162
00:17:49,375 --> 00:17:51,708
Is hij daar?
- Heb je daar gekeken? Boven, achter.
163
00:17:51,875 --> 00:17:56,708
Chetu, kom tevoorschijn.
- Chetu.
164
00:17:57,541 --> 00:18:02,416
Sorry. Luister toch naar me. Luister.
165
00:18:03,250 --> 00:18:04,958
Ik zal het niet meer doen.
166
00:18:05,041 --> 00:18:07,541
Kalm blijven.
- Ga zitten.
167
00:18:08,208 --> 00:18:09,916
Dit is een derdejaars student.
168
00:18:10,000 --> 00:18:11,375
Doe toch iets.
- Chetan Malhotra.
169
00:18:11,458 --> 00:18:12,500
Houd hem tegen, meneer.
170
00:18:12,708 --> 00:18:15,625
Hij wil meedoen aan de verkiezingen.
171
00:18:15,708 --> 00:18:18,333
We geven hem ervan langs
zodat hij kalmeert.
172
00:18:18,791 --> 00:18:22,458
Wat een waanzin.
- Jullie kennen Shankar vast.
173
00:18:22,541 --> 00:18:28,625
Jullie moeten de 20e op hem stemmen,
anders komt hij je halen.
174
00:18:28,708 --> 00:18:30,875
Ik zal op je stemmen.
- Pak hem.
175
00:18:31,041 --> 00:18:32,458
Stop ermee.
- Onthoud dit...
176
00:18:49,541 --> 00:18:52,541
Meekomen.
- De tijd is om.
177
00:18:52,666 --> 00:18:53,541
Voort.
- Meekomen.
178
00:18:56,583 --> 00:18:57,500
Gaat het?
179
00:18:57,958 --> 00:18:59,250
Commissaris...
- Wat?
180
00:19:00,166 --> 00:19:01,166
Ogenblikje.
181
00:19:04,916 --> 00:19:07,625
Ik ben een bekende van de politie.
182
00:19:08,458 --> 00:19:10,750
Geef me heel even.
- Vooruit.
183
00:19:11,458 --> 00:19:12,750
Ga ervoor.
184
00:19:20,291 --> 00:19:24,916
Als je niet zo mooi was,
had ik dit nooit gedaan.
185
00:19:33,625 --> 00:19:36,041
Als zo'n meisje haar hand heft...
186
00:19:37,166 --> 00:19:39,375
...verdient die een plek op mijn wang.
187
00:19:52,666 --> 00:19:54,458
'Geweld is net als een blindedarm.
188
00:19:54,541 --> 00:19:56,416
Het kan uit het lichaam verwijderd worden.
189
00:19:56,958 --> 00:19:59,375
Mensen kunnen worden genezen van geweld.'
190
00:20:00,083 --> 00:20:02,833
Toch? Dit is de blindedarm
van de samenleving.
191
00:20:04,000 --> 00:20:06,041
Verdomde rioolratten.
192
00:20:06,875 --> 00:20:07,750
Wat een onzin.
193
00:20:07,833 --> 00:20:10,000
Je scriptie van 2200 pagina's...
194
00:20:10,541 --> 00:20:13,583
...zal een man als hem
nooit doen veranderen, Mukti.
195
00:20:13,750 --> 00:20:15,125
Natuurlijk wel, meneer.
196
00:20:15,208 --> 00:20:19,333
Alleen het Wetboek van Strafrecht
kan zo iemand nog veranderen.
197
00:20:19,416 --> 00:20:21,666
Meneer, lees het alsjeblieft één keer.
198
00:20:21,791 --> 00:20:23,250
Natuurlijk zal ik dat doen.
199
00:20:23,875 --> 00:20:29,541
Maar ik keur het pas goed
als ik hard bewijs zie voor dit onderwerp.
200
00:20:29,791 --> 00:20:30,666
Mevrouw...
201
00:20:30,833 --> 00:20:32,583
Er zijn zoveel onderwerpen
in de gedragspsychologie.
202
00:20:33,375 --> 00:20:37,625
Klassieke conditionering, culturele normen
en non-verbale communicatie.
203
00:20:37,708 --> 00:20:40,375
Je had van alles kunnen kiezen.
En dan kies je dit?
204
00:20:41,500 --> 00:20:45,583
Probeer je een doctoraat te halen
of de Nobelprijs?
205
00:20:45,958 --> 00:20:47,875
Ik geloof echt dat...
- Erg teleurstellend.
206
00:20:47,958 --> 00:20:50,166
Lees het alstublieft één keer.
207
00:20:50,250 --> 00:20:53,166
De exitpolls zijn op tv.
Wie met cadeautjes strooit, wint.
208
00:20:53,458 --> 00:20:55,000
Mevrouw...
- Alles gratis...
209
00:20:58,625 --> 00:20:59,500
Shit.
210
00:21:09,833 --> 00:21:11,375
Ik moet een advocaat spreken.
211
00:21:11,458 --> 00:21:12,458
Hé, makker.
212
00:21:12,791 --> 00:21:15,125
Denk je dat oom ons
op borgtocht vrij krijgt?
213
00:21:17,625 --> 00:21:19,458
Heb je de film
Kabhi Khushi Kabhie Gham gezien?
214
00:21:20,958 --> 00:21:21,958
Vijfentwintig keer.
215
00:21:22,416 --> 00:21:27,500
Net zoals de moeder wist
wanneer haar zoon kwam...
216
00:21:28,166 --> 00:21:30,500
...weet ik wanneer mijn vader eraan komt.
217
00:21:31,500 --> 00:21:33,833
Kijk. Daar is hij.
218
00:21:37,583 --> 00:21:39,500
Meneer Raghav. Hallo.
219
00:21:39,583 --> 00:21:40,625
Dag.
- Lalit.
220
00:21:41,208 --> 00:21:43,708
Doe de deur open. Hun advocaat is er.
- Ja, meneer.
221
00:21:44,500 --> 00:21:45,500
Oom.
222
00:21:46,541 --> 00:21:49,541
Wat moet ik doen?
- Niets. Maak je geen zorgen.
223
00:21:49,791 --> 00:21:51,500
MANNENGEVANGENIS
224
00:21:53,000 --> 00:21:54,458
Dag, oom.
225
00:21:56,166 --> 00:21:58,500
Lieve help.
- Kom hier.
226
00:21:59,458 --> 00:22:02,750
Niet zo hard.
- Zwijg. Dit is je verdiende loon.
227
00:22:03,500 --> 00:22:05,958
Waarom vechten vader en zoon?
228
00:22:06,125 --> 00:22:09,541
Dien artikelen 204, 214, 317
en 380 tegen hem in.
229
00:22:09,625 --> 00:22:12,000
Hij heeft goede cijfers.
- Dit zijn z'n cijfers niet.
230
00:22:12,250 --> 00:22:14,833
Dit komt uit het Wetboek van Strafrecht.
Hij is asociaal en zal nooit veranderen.
231
00:22:14,916 --> 00:22:16,000
Dien een zaak in.
232
00:22:16,208 --> 00:22:21,916
Pap, je bent hier niet de enige advocaat.
Er zijn er genoeg in Delhi.
233
00:22:22,291 --> 00:22:24,833
Ga nou maar. Ik ben thuis voor het eten.
234
00:22:25,208 --> 00:22:27,708
Als je sambar en curry maakt, kom ik.
- Waar ga je heen?
235
00:22:27,791 --> 00:22:30,625
Ik breek je benen.
- Kom maar.
236
00:22:31,625 --> 00:22:32,666
Scheer je weg.
237
00:22:33,791 --> 00:22:35,375
Alsof de opperrechter hem komt redden.
238
00:22:39,125 --> 00:22:40,000
Heb je aangifte gedaan?
239
00:22:42,500 --> 00:22:43,375
Dank u.
240
00:22:45,000 --> 00:22:47,333
Valentijnsdag komt eraan.
241
00:22:47,833 --> 00:22:52,083
We kunnen toch geen vriendin vinden.
Er zijn tenminste wat meiden op school.
242
00:22:52,416 --> 00:22:53,541
Je had oom moeten tegenhouden.
243
00:22:55,166 --> 00:22:59,291
Hij had ons vrij gekregen. Nu zit ik
op Valentijnsdag met jou opgescheept.
244
00:22:59,625 --> 00:23:01,666
Je had je tenminste kunnen scheren.
245
00:23:21,000 --> 00:23:22,833
VERBODEN TERREIN
246
00:23:30,041 --> 00:23:30,958
Bedankt.
247
00:23:39,458 --> 00:23:40,458
Hoe heet je?
248
00:23:42,333 --> 00:23:43,791
Aan welke god is deze tempel gewijd?
249
00:23:47,291 --> 00:23:48,166
Aan Heer Shankar.
250
00:23:50,375 --> 00:23:51,250
Shankar?
251
00:23:52,583 --> 00:23:53,791
Dus, Shankar.
252
00:23:54,791 --> 00:23:57,708
Ik heb iets waar je
je voordeel mee kunt doen.
253
00:23:58,291 --> 00:24:01,416
Mijn professoren vinden je...
254
00:24:02,541 --> 00:24:04,000
...dat je een soort...
255
00:24:04,541 --> 00:24:05,666
...nou ja...
256
00:24:05,875 --> 00:24:07,833
...als een...
257
00:24:08,291 --> 00:24:10,333
Hoe noem je dit?
- Een afvoerput.
258
00:24:10,416 --> 00:24:15,208
Wat zit daar meestal in?
Van die kruipende beestjes?
259
00:24:16,125 --> 00:24:18,000
Een rat.
- Juist. Een rioolrat.
260
00:24:20,833 --> 00:24:22,666
Zij vinden dat. Ik niet.
261
00:24:25,541 --> 00:24:26,666
O jee.
262
00:24:28,083 --> 00:24:29,833
Ik kan een mens van je maken.
263
00:24:30,291 --> 00:24:35,208
Ik bedoel... Ik zou je kunnen veranderen
in een aardige, zachtmoedige man.
264
00:24:47,000 --> 00:24:48,916
En hoe ga je die enorme taak volbrengen?
265
00:24:53,166 --> 00:24:55,916
We gaan experimenteren.
266
00:24:57,375 --> 00:24:58,791
Geluksvogel.
267
00:25:01,166 --> 00:25:03,416
Ik bedoel wat anders.
268
00:25:03,750 --> 00:25:08,166
Je moet je excuses aanbieden
aan de jongen die je hebt geslagen.
269
00:25:09,416 --> 00:25:13,333
We doen wat privésessies,
zodat ik je wat beter leer kennen.
270
00:25:14,000 --> 00:25:15,750
Dan geef ik je een paar taken.
271
00:25:15,833 --> 00:25:18,208
Doe je dit voordat we trouwen of daarna?
272
00:25:19,375 --> 00:25:20,250
Pardon?
273
00:25:20,791 --> 00:25:22,666
Dit kun je ook als mijn vriendin doen.
274
00:25:24,208 --> 00:25:25,458
Ben je gek geworden ofzo?
275
00:25:26,291 --> 00:25:27,708
Waarom zou ik je vriendin worden?
276
00:25:28,125 --> 00:25:30,625
Waarom wil je dan privésessies houden?
277
00:25:32,083 --> 00:25:33,416
Waarom zou ik naar je luisteren?
278
00:25:34,250 --> 00:25:35,916
Waarom zou ik dit voor je doen?
279
00:25:36,791 --> 00:25:39,750
En waarom zou ik mijn excuses aanbieden
aan die schooier?
280
00:25:41,458 --> 00:25:44,291
Een man doet dat alleen voor zijn vrouw.
281
00:25:44,625 --> 00:25:48,833
Niet voor een wildvreemde
die een frisdrankje voor hem koopt.
282
00:25:49,125 --> 00:25:51,500
Maar je wordt er een beter mens van.
283
00:25:58,916 --> 00:25:59,791
Sta op.
284
00:26:00,833 --> 00:26:02,458
Luister toch even.
- Riksja.
285
00:26:02,708 --> 00:26:04,041
Kom nou.
286
00:26:04,500 --> 00:26:07,291
Shankar, we moeten dit een kans geven.
- Hup.
287
00:26:07,375 --> 00:26:09,000
Misbruik je schoonheid niet.
- Wacht even.
288
00:26:09,708 --> 00:26:10,625
Voorzichtig.
289
00:26:14,333 --> 00:26:16,875
Ik ben beter dan 99 procent
van alle jongens.
290
00:26:17,541 --> 00:26:20,041
Ik ben bijna net zo perfect
als Heer Krishna.
291
00:26:21,166 --> 00:26:22,041
{\an8}Breng mevrouw naar huis.
292
00:26:46,250 --> 00:26:47,125
Neem me niet kwalijk.
293
00:26:48,375 --> 00:26:50,458
Waar is de afdeling biochemie?
294
00:26:51,791 --> 00:26:53,291
Ik ga die kant ook op. Loop maar mee.
295
00:26:55,000 --> 00:26:56,416
Dus je geeft hier les?
296
00:26:56,958 --> 00:26:59,166
Ik ben gastdocent.
- Gaaf.
297
00:26:59,375 --> 00:27:02,291
Ik ga naar de VS voor mijn master,
maar mijn studiebeurs is nog niet rond.
298
00:27:03,291 --> 00:27:06,583
Dus ik ben hier aangenomen.
- Sjonge.
299
00:27:07,208 --> 00:27:11,333
Ik loop te zwoegen voor promotie
en jij wandelt zo naar binnen.
300
00:27:11,875 --> 00:27:15,083
Geluksvogel.
- En hard werken.
301
00:27:15,666 --> 00:27:16,541
Dat wil ik geloven.
302
00:27:19,166 --> 00:27:21,750
Jasjeet.
- Mukti.
303
00:27:22,958 --> 00:27:25,125
O, nee.
- Wat...
304
00:27:25,875 --> 00:27:26,750
Ogenblikje.
305
00:27:28,166 --> 00:27:32,250
{\an8}Nog een Romeo. Nog eentje.
306
00:27:32,333 --> 00:27:33,541
Vlug.
307
00:27:33,791 --> 00:27:35,166
Voorzichtig.
- Die gast daar.
308
00:27:35,750 --> 00:27:39,166
Pak ze.
- Rennen, allemaal.
309
00:27:39,958 --> 00:27:40,916
Rennen.
310
00:27:42,250 --> 00:27:44,458
Die in het blauw?
- Ze is terug, Shankar.
311
00:27:45,041 --> 00:27:46,250
Ben je vuurwerk aan het afsteken?
312
00:27:48,000 --> 00:27:48,875
Nee.
313
00:27:50,458 --> 00:27:53,083
Ze gaan rechtop staan,
ontsteken en vliegen vanzelf weg.
314
00:27:54,208 --> 00:27:57,083
Zijn jullie helemaal belazerd?
Moet ik de politie weer bellen?
315
00:27:57,625 --> 00:27:58,833
De politie.
316
00:28:01,541 --> 00:28:03,333
En wat gaat de politie doen, mevrouw?
317
00:28:04,541 --> 00:28:07,000
Zelfs de regering kan ons niets maken.
318
00:28:08,458 --> 00:28:11,083
Je enige optie is de federale politie.
319
00:28:12,250 --> 00:28:13,375
Succes ermee.
320
00:28:14,000 --> 00:28:15,916
Wat zit jou zo dwars, meneer Shankar?
321
00:28:17,000 --> 00:28:18,666
Spoor je wel?
- Nee.
322
00:28:19,750 --> 00:28:22,458
Dit is mijn lot. Kijk deze gasten dan.
323
00:28:23,208 --> 00:28:28,125
Lang, breed en knap.
Maar geen vriendin op Valentijnsdag.
324
00:28:29,250 --> 00:28:32,250
En zij zijn nog maar studenten, maar ik...
325
00:28:33,125 --> 00:28:35,833
...ben voorzitter van de studentenbond.
- Klopt.
326
00:28:36,250 --> 00:28:41,750
Geen meisje met haar hoofd op m'n schouder
die zegt: 'Ben je gek geworden?
327
00:28:42,500 --> 00:28:44,166
Waarom maak je je zo druk?
328
00:28:44,833 --> 00:28:46,125
Het komt allemaal wel goed.'
329
00:28:48,791 --> 00:28:49,958
Precies.
330
00:28:53,416 --> 00:28:56,041
{\an8}STUDENTENHUIS VOOR JONGENS
331
00:28:58,208 --> 00:29:03,000
Weten ze het verschil wel
tussen Valentijnsdag en valet parkeren?
332
00:29:06,958 --> 00:29:08,791
{\an8}Daar heb je weer zo'n klef stelletje.
333
00:29:08,875 --> 00:29:10,750
Kerel, we zijn gewoon vrienden.
334
00:29:10,833 --> 00:29:11,750
{\an8}Vrienden?
335
00:29:12,708 --> 00:29:14,458
{\an8}Vrienden horen te zijn
als Jai en Veeru in Sholay.
336
00:29:14,541 --> 00:29:16,458
{\an8}De rest houdt elkaar voor de gek.
337
00:29:17,541 --> 00:29:19,625
Ik geen meissie, dan niemand een meissie.
- Luister.
338
00:29:21,083 --> 00:29:24,250
Ben je gek geworden?
Waarom maak je je zo druk?
339
00:29:25,291 --> 00:29:26,333
Het komt allemaal wel goed.
340
00:29:28,416 --> 00:29:30,000
Is dat wat je wil horen?
341
00:29:30,416 --> 00:29:32,875
Dan moet je wel je hoofd
op z'n schouder leggen.
342
00:29:43,375 --> 00:29:46,041
Kijk dit toch.
- Nee, toch?
343
00:29:50,375 --> 00:29:52,000
De Eiffeltoren.
344
00:29:57,833 --> 00:30:03,416
Luister, ben je gek geworden?
Waarom maak je je zo druk?
345
00:30:04,291 --> 00:30:05,541
Het komt allemaal wel goed.
346
00:30:06,583 --> 00:30:07,833
Vandaag is het Valentijnsdag.
347
00:30:09,708 --> 00:30:10,958
Laten we uit gaan.
348
00:30:13,000 --> 00:30:14,916
Dan komt jouw wens uit
en kan ik mijn scriptie afmaken.
349
00:30:15,750 --> 00:30:17,583
Wat zeg je ervan?
350
00:30:23,333 --> 00:30:26,208
Waarom wilt u het leven
van een jonge vent verpesten, mevrouw?
351
00:30:32,125 --> 00:30:34,375
Als ik verliefd word,
brand ik heel Delhi plat.
352
00:30:36,333 --> 00:30:38,208
Dat is tussen jou en Delhi.
353
00:30:39,083 --> 00:30:41,416
Ik doe dit alleen
om mijn werk gedaan te krijgen.
354
00:30:42,416 --> 00:30:44,833
Maar als jij het uit liefde wilt doen,
ga je gang.
355
00:30:48,708 --> 00:30:51,791
Dus er is geen enkele kans
dat je verliefd wordt?
356
00:30:54,000 --> 00:30:54,958
Nee.
357
00:30:57,458 --> 00:30:59,708
Vertel eens, wil jij dit risico nemen?
358
00:31:02,750 --> 00:31:04,666
Je zei dat je me mooi vindt.
359
00:31:05,500 --> 00:31:08,750
Waag dan een gokje, voor een mooie meid.
360
00:31:13,458 --> 00:31:15,541
Prima. Laat maar zitten.
361
00:31:15,666 --> 00:31:20,375
De stad zit toch al vol rioolratten.
362
00:31:21,750 --> 00:31:22,875
Iemand anders doet het wel.
363
00:31:23,916 --> 00:31:24,791
Wacht.
364
00:31:27,583 --> 00:31:28,708
Ik waag het erop.
365
00:31:36,875 --> 00:31:37,750
Weet je?
366
00:31:39,041 --> 00:31:41,166
Misschien word je wel verliefd
op mijn riool.
367
00:31:49,875 --> 00:31:53,958
rustig maar, kerel, rustig maar
368
00:31:54,125 --> 00:31:57,916
ik wil je gewoon om me heen hebben
369
00:31:58,083 --> 00:32:02,000
rustig maar, kerel, rustig maar
370
00:32:02,500 --> 00:32:06,125
laat me je vertellen hoe ik me voel
371
00:32:07,250 --> 00:32:08,125
Wie ben jij?
372
00:32:08,583 --> 00:32:09,500
Wie ben jij?
373
00:32:10,541 --> 00:32:11,625
Shankar.
374
00:32:12,166 --> 00:32:13,250
Dansende Shankar.
375
00:32:14,291 --> 00:32:16,458
Ik verschijn als het meisje verschijnt.
376
00:32:17,291 --> 00:32:18,166
Kijk maar.
377
00:32:18,625 --> 00:32:19,541
Ze is er.
378
00:32:24,125 --> 00:32:27,958
rustig maar, kerel, rustig maar
379
00:32:28,458 --> 00:32:32,041
ik wil je gewoon om me heen hebben
380
00:32:32,583 --> 00:32:36,291
ik ben gek op je, maar als het misgaat
381
00:32:36,791 --> 00:32:40,500
draai ik door, houd ik het niet vol
382
00:32:40,916 --> 00:32:44,666
rustig maar, kerel, rustig maar
383
00:32:45,083 --> 00:32:48,708
deze liefde voor jou laat me tollen
384
00:32:49,666 --> 00:32:50,833
Met wie woon je allemaal?
385
00:32:51,583 --> 00:32:54,125
Met mijn vader.
- En je moeder dan?
386
00:33:01,166 --> 00:33:02,916
Hoe is de band met je vader?
387
00:33:04,208 --> 00:33:07,666
Heel goed. Hij levert me uit
aan de politie, en koopt me dan weer vrij.
388
00:33:09,125 --> 00:33:11,708
Vertel eens, wat vind je leuk aan jezelf?
- Ik?
389
00:33:12,750 --> 00:33:16,208
Eigenlijk alles. Vooral mijn karakter.
390
00:33:16,791 --> 00:33:19,375
En wat vind je leuk aan mij?
- Je lichaam.
391
00:33:43,541 --> 00:33:47,666
wanneer ik bij je ben, voelt het alsof
392
00:33:47,791 --> 00:33:51,583
mijn hele wereld begint te stralen
393
00:33:52,000 --> 00:33:55,791
kleine, onbenullige gedachten maken me gek
394
00:33:56,166 --> 00:33:58,458
en ik zeg: ach, laat maar zitten
395
00:34:00,083 --> 00:34:04,375
zelfs de hitte voelt
als een briesje in de lente
396
00:34:04,541 --> 00:34:08,208
en iedereen om me heen lijkt precies goed
397
00:34:08,291 --> 00:34:12,166
rustig maar, kerel, rustig maar
398
00:34:12,541 --> 00:34:16,250
deze liefde voor jou laat me tollen
399
00:34:18,125 --> 00:34:19,208
Hallo...
400
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
Wat schrijf je steeds?
401
00:34:24,333 --> 00:34:27,125
In het Engels. Dat begrijp jij niet.
402
00:34:31,208 --> 00:34:33,541
Sluit achteraan aan in de rij.
- Pardon.
403
00:34:33,625 --> 00:34:37,500
{\an8}Ga even opzij.
- Hallo. Ik wil Engels leren.
404
00:34:37,583 --> 00:34:43,041
Wacht alstublieft op uw beurt.
- Ik raak in de war van 'if, it, had, has...'
405
00:34:43,458 --> 00:34:45,500
{\an8}'In, on.'
- Dat, ja.
406
00:34:45,625 --> 00:34:47,791
Je bent niet de enige. In de rij, graag.
407
00:34:47,875 --> 00:34:49,166
Wat?
- Oké. Goed.
408
00:34:52,458 --> 00:34:56,583
de stegen van deze oude stad Delhi
409
00:34:56,666 --> 00:35:00,375
voelen weer levendig met jou
410
00:35:00,833 --> 00:35:04,833
zelfs de krakende bussen,
versleten en grijs
411
00:35:05,000 --> 00:35:07,416
lijken klaar om weg te vliegen
412
00:35:09,208 --> 00:35:13,250
het voelt als de waarheid,
maar dat is het niet
413
00:35:13,333 --> 00:35:17,125
je bent gewoon een sluw,
verwarrend complot
414
00:35:17,208 --> 00:35:18,333
rustig maar, kerel, rustig maar
415
00:35:18,416 --> 00:35:21,125
Wat ben je aan het doen?
- Een poging wagen.
416
00:35:21,333 --> 00:35:25,041
deze liefde voor jou laat me tollen
417
00:35:25,583 --> 00:35:27,583
Wat vind je van deze armoede?
418
00:35:28,875 --> 00:35:30,791
De rijken moeten een pak rammel krijgen.
419
00:35:34,875 --> 00:35:38,958
En wat vind je van de rijken?
- Zij moeten een pak rammel krijgen.
420
00:35:40,791 --> 00:35:42,208
Wat wil je later worden?
421
00:35:44,208 --> 00:35:48,666
Rijk. Zo rijk dat niemand mij
een pak rammel kan geven.
422
00:35:48,791 --> 00:35:49,875
Toe maar.
423
00:35:50,000 --> 00:35:53,833
rustig maar, kerel, rustig maar
424
00:35:54,125 --> 00:35:57,916
rustig maar, kerel, rustig maar
425
00:35:58,583 --> 00:36:05,333
rustig maar, kerel, rustig maar
426
00:36:05,458 --> 00:36:06,458
Hier, jij.
427
00:36:06,541 --> 00:36:07,916
Hé, Ved.
- Waarom rende je weg?
428
00:36:08,125 --> 00:36:10,291
Waarom gaf je geen antwoord?
- Ik zag jullie niet.
429
00:36:10,375 --> 00:36:12,083
Natuurlijk niet.
- Echt waar?
430
00:36:12,166 --> 00:36:13,250
Nu al?
431
00:36:13,750 --> 00:36:15,750
Blijf je dansen of ga je er iets aan doen?
432
00:36:21,500 --> 00:36:22,666
Hoe weet je van het dansen?
433
00:36:23,541 --> 00:36:26,083
Ik heb dit ook meegemaakt, kerel.
434
00:36:27,708 --> 00:36:31,666
Dus blijf je je tijd en energie verspillen
of ga je er iets aan doen?
435
00:36:32,833 --> 00:36:33,791
Heb ik al gedaan.
436
00:36:34,708 --> 00:36:35,750
Ja.
- Wat dan?
437
00:36:40,500 --> 00:36:44,958
Ik heb één keer haar hand aangeraakt.
En haar voet ook.
438
00:36:46,000 --> 00:36:48,208
Ik heb zelfs haar wang aangeraakt.
439
00:36:49,875 --> 00:36:51,958
Het is niet de bedoeling
dat je haar aanbidt, gast.
440
00:36:52,791 --> 00:36:54,125
En voor haar buigt.
441
00:36:54,250 --> 00:36:56,791
Heb je geen belletje gerinkeld,
toen je haar zegen ontving?
442
00:36:57,250 --> 00:37:00,666
Ik heb het over plezier.
Je moet genieten van zo’n meisje.
443
00:37:01,250 --> 00:37:05,041
Shankar, luister toch.
Heb je dan niets van films geleerd?
444
00:37:05,291 --> 00:37:07,375
Een jongen en een meisje
horen het leuk te hebben.
445
00:37:07,708 --> 00:37:10,500
Snap je dat dan niet? Praat met haar.
446
00:37:11,625 --> 00:37:12,666
LERARENKAMER
447
00:37:24,125 --> 00:37:26,833
Oké. Goed.
448
00:37:46,958 --> 00:37:47,875
Wat is er?
449
00:37:49,500 --> 00:37:50,500
Al met haar geslapen?
450
00:37:52,000 --> 00:37:53,041
Lieve help.
451
00:37:55,125 --> 00:37:56,125
Wat krijgen we nu?
452
00:38:04,291 --> 00:38:05,291
Hallo?
453
00:38:07,166 --> 00:38:09,916
Verdomme... Laat hem niet gaan.
Ik kom eraan.
454
00:38:15,458 --> 00:38:18,000
Meisje. Die vent is hier alleen maar...
455
00:38:21,041 --> 00:38:22,375
...voor de seks.
456
00:38:23,291 --> 00:38:26,041
Jij blijft maar experimenteren
en hij krijgt het doctoraat.
457
00:38:26,125 --> 00:38:28,291
Het spijt me, mevrouw.
Ik ga achter hem aan.
458
00:38:28,375 --> 00:38:31,250
Meneer, ik pas het aan en kom terug.
Geef me alstublieft wat tijd.
459
00:38:37,083 --> 00:38:39,916
Waar is het?
- Snel.
460
00:38:49,541 --> 00:38:51,041
Hoe durf je dit een student aan te doen?
461
00:38:51,625 --> 00:38:52,958
Je hebt me op mijn hoofd geslagen.
- Wacht...
462
00:38:54,666 --> 00:38:58,500
{\an8}Is dit hoe je omgaat met mensen
die minder betalen? Wat denk je wel niet?
463
00:39:02,583 --> 00:39:04,458
Steek de bus in brand, Shankar.
- Shankar.
464
00:39:06,083 --> 00:39:09,041
De bus. Kijk daar.
465
00:39:10,375 --> 00:39:11,833
Hij heeft mijn vrienden geslagen.
Sloop 'm.
466
00:39:12,666 --> 00:39:16,250
Steek hem in de fik, Shankar.
We steken de boel in brand.
467
00:39:17,166 --> 00:39:18,625
Steek hem in de fik.
468
00:39:19,708 --> 00:39:22,041
Mathur? Kunt u alstublieft
naar de poort komen?
469
00:39:23,416 --> 00:39:26,875
Op de weg. Sla rechtsaf
zodra u de poort uit bent. Dank u.
470
00:39:29,500 --> 00:39:30,416
Sta op, meneer.
471
00:39:30,833 --> 00:39:32,541
Blijf jij maar zitten.
- Sta op, wees niet bang.
472
00:39:33,250 --> 00:39:34,166
Sta op.
473
00:39:34,875 --> 00:39:35,916
Verontschuldig je.
474
00:39:41,208 --> 00:39:42,208
Geef hem een klap.
475
00:39:45,250 --> 00:39:46,166
Geef hem een klap.
476
00:39:47,000 --> 00:39:48,458
Het heeft geen zin, mevrouw.
477
00:39:48,875 --> 00:39:50,041
Hij heeft je geslagen, toch?
478
00:39:51,083 --> 00:39:53,500
Hij moet weten hoe dat voelt.
Geef hem een klap.
479
00:39:55,708 --> 00:39:58,916
Zal ik het maar doen?
- Doe het.
480
00:40:04,500 --> 00:40:06,083
Wat heb ik je nou geleerd?
481
00:40:06,750 --> 00:40:08,458
Je slaat hem niet meer. Begrepen?
482
00:40:12,208 --> 00:40:13,083
Sta op.
483
00:40:14,791 --> 00:40:15,750
Sla hem nog een keer.
484
00:40:16,916 --> 00:40:18,458
Waarom dringt u zo aan?
485
00:40:18,583 --> 00:40:20,958
Hij doet niets terug.
Hij is in behandeling.
486
00:40:21,166 --> 00:40:22,041
Geef hem een klap.
487
00:40:23,166 --> 00:40:27,666
Die man is een beest.
- Luister naar me, hij doet niets. Sla hem.
488
00:40:34,041 --> 00:40:35,916
Shankar, beheers je.
489
00:40:36,458 --> 00:40:39,250
Beheers je.
Wat dacht je nou? Wat heb ik je geleerd?
490
00:40:39,583 --> 00:40:43,666
Adem in. Goed zo. Tel terug.
491
00:40:44,916 --> 00:40:49,291
Wat er ook gebeurt,
je slaat hem niet. Begrepen?
492
00:40:51,416 --> 00:40:53,833
Je slaat hem niet. Toe maar.
493
00:40:56,291 --> 00:40:57,208
Sla hem nog eens.
494
00:41:00,958 --> 00:41:01,833
Shankar.
- Sla hem.
495
00:41:01,916 --> 00:41:03,541
Shankar, stop.
- Waarom sla je me?
496
00:41:03,625 --> 00:41:04,791
Stop.
497
00:41:05,583 --> 00:41:06,625
Wil je hem slaan?
- Stop.
498
00:41:06,708 --> 00:41:09,500
Shankar, meneer Mathur komt eraan.
499
00:41:09,791 --> 00:41:11,000
Meneer Mathur is onderweg.
500
00:41:11,083 --> 00:41:12,625
Wil je me slaan?
- Stop.
501
00:41:13,291 --> 00:41:15,125
Alles is verpest
als meneer Mathur dit ziet.
502
00:41:15,375 --> 00:41:18,375
Ik heb hier drie jaar aan gewerkt.
Mijn carrière staat op het spel.
503
00:41:19,000 --> 00:41:21,541
Verpest het alsjeblieft niet.
Hou toch eens op, man.
504
00:41:22,791 --> 00:41:23,791
Stop ermee.
505
00:41:28,541 --> 00:41:29,666
Pak twee stoelen.
506
00:41:31,708 --> 00:41:34,958
{\an8}Rustig maar, allemaal.
507
00:41:35,875 --> 00:41:36,750
{\an8}Kom zitten.
508
00:41:36,958 --> 00:41:39,708
Achteruit.
509
00:41:41,333 --> 00:41:42,708
Ze hebben stoelen neergezet.
510
00:41:44,625 --> 00:41:46,875
Geen geschreeuw. Achteruit.
511
00:41:47,000 --> 00:41:49,750
Hij denkt slim te zijn.
- Wat is dit voor waanzin?
512
00:41:51,458 --> 00:41:53,916
Ik kan dit niet. Ik verveel me.
513
00:41:54,333 --> 00:41:56,666
Je verveelt je? Hoezo?
514
00:41:57,666 --> 00:42:01,666
Ik doe dit al twee maanden lang.
Die domme vragen beantwoorden.
515
00:42:01,833 --> 00:42:06,041
Doen alsof ik aardig ben. Ik wil dat...
516
00:42:07,458 --> 00:42:08,458
Wat?
517
00:42:09,708 --> 00:42:10,666
Dat.
518
00:42:11,625 --> 00:42:12,625
Wat is 'dat'?
519
00:42:19,250 --> 00:42:21,166
Plezier. Ik wil plezier.
520
00:42:21,583 --> 00:42:23,791
Wat? Wat bedoel je met plezier?
521
00:42:24,416 --> 00:42:25,291
Gewoon plezier.
522
00:42:25,750 --> 00:42:28,333
En hoe ga je dat bereiken?
- Wat denk je?
523
00:42:30,125 --> 00:42:31,375
Het is alleen maar werken...
524
00:42:33,333 --> 00:42:34,750
Een mens heeft ook plezier nodig.
525
00:42:39,791 --> 00:42:40,666
Prima.
526
00:42:42,875 --> 00:42:43,833
Ik zal je je plezier geven.
527
00:42:47,166 --> 00:42:48,125
Maar eerst een klap.
528
00:42:50,625 --> 00:42:53,166
Ik zal je veel plezier geven. Heel veel.
529
00:42:53,916 --> 00:42:56,250
Maar eerst krijg je een klap. Oké?
530
00:42:57,875 --> 00:42:59,208
Schiet op, meneer Mathur is er bijna.
531
00:42:59,333 --> 00:43:03,541
{\an8}Sta op. Kom. Brave jongen.
- Sta op, meneer.
532
00:43:05,291 --> 00:43:08,041
Deze keer slaat hij u niet. Sla hem.
- Achteruit.
533
00:43:08,166 --> 00:43:10,375
Zeker weten?
- Zeker weten?
534
00:43:12,958 --> 00:43:14,083
Kom maar op.
535
00:43:17,875 --> 00:43:21,583
Weet je het zeker?
- Wees niet bang, ik sla niet terug.
536
00:43:25,625 --> 00:43:29,166
Mahatma Gandhi.
- Lang zal hij leven.
537
00:43:29,250 --> 00:43:30,625
Nelson Mandela.
- Lang zal hij leven.
538
00:43:30,708 --> 00:43:33,250
Mahatma Gandhi.
- Lang zal hij leven.
539
00:43:33,333 --> 00:43:35,333
Martin Luther King.
- Lang zal hij leven.
540
00:43:35,416 --> 00:43:36,791
Moge Gandhi lang leven.
541
00:43:37,041 --> 00:43:39,333
Martin Luther King.
- Lang zal hij leven.
542
00:43:39,583 --> 00:43:42,666
Moge hij lang leven.
- Lang leve Gandhi ji.
543
00:43:45,208 --> 00:43:46,500
Welkom.
544
00:44:07,791 --> 00:44:09,375
We gaan plezier maken.
545
00:44:10,666 --> 00:44:13,583
Trek je trui weer aan.
- Waarom? Wat is er mis?
546
00:44:14,250 --> 00:44:18,208
Je wilde toch plezier maken?
Dit is wat men daarmee bedoelt.
547
00:44:18,708 --> 00:44:20,708
Je verveelde je toch?
Kom, laten we plezier maken.
548
00:44:21,041 --> 00:44:21,958
Kom.
549
00:44:22,458 --> 00:44:26,708
Kom nou. Wat is er nou?
Je had toch zulke praatjes?
550
00:44:35,166 --> 00:44:36,125
Wat is er aan de hand?
551
00:44:39,583 --> 00:44:42,791
Wat is er? Luister... Wat is er mis?
552
00:44:43,541 --> 00:44:44,500
Hallo...
553
00:44:47,083 --> 00:44:50,291
Je wilde toch plezier?
- Ik ben niet in de stemming.
554
00:44:50,458 --> 00:44:52,875
Dus ik moet ook nog
voor de stemming zorgen?
555
00:44:52,958 --> 00:44:55,208
Zal ik mijn hoofd weer
op je schouder leggen en zeggen:
556
00:44:55,500 --> 00:45:00,125
'Ben je gek? Waarom maak je je zo druk?
Begin er gewoon aan, dan komt het goed.'
557
00:45:19,916 --> 00:45:21,750
'Ik doe dit alleen
omdat ik mijn werk gedaan wil krijgen.
558
00:45:23,000 --> 00:45:24,375
Als jij het uit liefde wilt doen,
ga je gang.'
559
00:45:27,416 --> 00:45:28,791
Dat is wat je tegen me zei.
560
00:45:32,000 --> 00:45:34,083
Jij kunt je trui uittrekken voor je werk.
561
00:45:35,458 --> 00:45:37,416
Maar ik niet.
Voor mij betekent dat liefde.
562
00:45:40,208 --> 00:45:42,416
Ik had dit niet moeten doen.
563
00:45:43,458 --> 00:45:46,416
Mijn excuses.
564
00:45:51,791 --> 00:45:54,083
Excuses? Zeg ik het zo goed?
565
00:45:57,791 --> 00:45:59,291
Mooi zo.
566
00:46:00,916 --> 00:46:02,958
Ik zorg dat je scriptie
over een maand is goedgekeurd.
567
00:46:03,250 --> 00:46:05,000
Die van jou ook.
- Dank u wel, meneer.
568
00:46:05,250 --> 00:46:07,166
Mam, meneer zei net...
569
00:46:24,458 --> 00:46:28,041
rustig maar, kerel, rustig maar
570
00:46:28,750 --> 00:46:32,458
de minnaar en zijn geliefde zitten
in een verward complot
571
00:46:32,958 --> 00:46:36,791
rustig maar, kerel, rustig maar
572
00:46:37,166 --> 00:46:41,000
liefde is een speelse vogel
die uit onze borst fladdert
573
00:46:41,500 --> 00:46:45,541
of de boel nu instort
of het beste uitpakt
574
00:46:45,708 --> 00:46:49,916
de reis stelt ons op de proef,
net als de rest
575
00:46:50,000 --> 00:46:53,750
rustig maar, kerel, rustig maar
576
00:46:54,166 --> 00:46:58,041
van die opzichtige acties word ik verlegen
577
00:46:58,125 --> 00:47:00,583
STUDENTENKANTINE
578
00:47:21,250 --> 00:47:22,583
RAISINGHANIA COLLEGE
VOOR LETTEREN EN HANDEL
579
00:47:33,916 --> 00:47:35,000
Hoe heette je moeder?
580
00:47:36,583 --> 00:47:38,125
Pallavi.
581
00:47:40,958 --> 00:47:42,791
Eigenlijk Radhika.
582
00:47:44,875 --> 00:47:46,291
Nee, Padmini.
583
00:47:48,333 --> 00:47:49,500
Of Mukti.
584
00:47:50,666 --> 00:47:54,500
klamp je vast aan de liefde,
en je zult alleen maar zuchten
585
00:47:54,958 --> 00:47:56,625
Of Mukti.
586
00:47:56,750 --> 00:47:58,833
want liefde laat niemand onberoerd
587
00:47:59,166 --> 00:48:03,041
in eerste ontmoetingen, in milde gebaren
588
00:48:03,375 --> 00:48:05,916
in elke begroeting schuilt een afscheid
589
00:48:07,541 --> 00:48:11,500
en wanneer oude herinneringen
zich stilletjes ontvouwen
590
00:48:11,833 --> 00:48:15,583
lopen we vooruit, standvastig, kalm, koel
591
00:48:15,750 --> 00:48:19,541
rustig maar, kerel, rustig maar
592
00:48:20,041 --> 00:48:24,250
van die opzichtige acties word ik verlegen
593
00:48:24,333 --> 00:48:26,250
WINNAAR - MIJN HARDE WERK, JOUW STEUN
594
00:48:37,333 --> 00:48:39,041
STEM OP SHANKAR GURRUKKAL
595
00:48:41,625 --> 00:48:46,000
STEM OP CHETAN
596
00:48:52,541 --> 00:48:53,625
Proost.
597
00:48:57,125 --> 00:48:58,041
Wat is dit?
598
00:48:58,625 --> 00:48:59,791
Je vindt het hier niet leuk, hè?
599
00:49:02,000 --> 00:49:04,083
Breng me naar jouw favoriete plek.
600
00:49:06,958 --> 00:49:10,916
een mooie glimlach
is een slimme kleine kunst
601
00:49:11,291 --> 00:49:15,083
zie het als lokaas voor het hart
602
00:49:15,541 --> 00:49:19,458
als ze kijkt en lacht
en even dichtbij komt
603
00:49:19,833 --> 00:49:22,291
zie het niet aan voor liefde
604
00:49:24,041 --> 00:49:28,250
er is altijd een reden, een verborgen spel
605
00:49:28,333 --> 00:49:32,083
dat is hoe dit elke dag werkt
606
00:49:32,166 --> 00:49:36,041
rustig maar, kerel, rustig maar
607
00:49:36,416 --> 00:49:40,875
van die opzichtige acties word ik verlegen
608
00:50:04,375 --> 00:50:05,833
Lieve help, Shankar.
609
00:50:06,416 --> 00:50:08,125
Ik had dit niet verwacht.
610
00:50:08,458 --> 00:50:10,458
Ik heb hier zo lang aan gewerkt.
611
00:50:11,000 --> 00:50:14,666
Het komt niet alleen door mijn harde werk.
Maar ook door jou.
612
00:50:15,750 --> 00:50:18,708
Ik meen het. Kijk nou naar jezelf.
613
00:50:19,000 --> 00:50:22,750
Je bent geweldig. Ik hou zo veel van je.
614
00:50:23,958 --> 00:50:26,833
Dank je.
- Kaveri.
615
00:50:32,166 --> 00:50:33,750
Mijn moeders naam was Kaveri.
616
00:50:47,583 --> 00:50:48,750
Ik was tien jaar oud toen...
617
00:50:50,333 --> 00:50:51,208
...op een dag...
618
00:50:52,791 --> 00:50:55,208
...trof ik haar dood aan
toen ik uit school kwam.
619
00:50:57,375 --> 00:50:58,375
Ze was verbrand.
620
00:51:01,333 --> 00:51:05,083
Mijn moeder stierf terwijl ze
een kind probeerde te redden.
621
00:51:06,583 --> 00:51:07,750
We konden haar niet redden.
622
00:51:09,500 --> 00:51:13,791
Mijn vader en ik
hebben het geprobeerd, maar...
623
00:51:15,500 --> 00:51:18,875
De moeder van een arme man overleeft
zelfs 20 procent brandwonden niet.
624
00:51:22,625 --> 00:51:26,166
Sinds die tijd voelt het alsof
mijn huid in brand staat.
625
00:51:27,333 --> 00:51:32,250
De hele dag door.
Hier, hier en hier. Het brandt overal.
626
00:51:42,000 --> 00:51:45,833
Maar als ik bij jou ben,
doet het niet zo'n pijn.
627
00:51:48,958 --> 00:51:51,000
Je bent als een verzachtende balsem.
628
00:51:52,125 --> 00:51:53,000
Die verkoelt.
629
00:51:54,500 --> 00:51:59,583
Ik vind het niet fijn
om een zachtaardige man te zijn.
630
00:52:02,375 --> 00:52:06,541
Maar voor jou doe ik het.
Ik word alles wat je wilt.
631
00:52:10,125 --> 00:52:11,458
Ik ben verliefd op je.
632
00:52:14,083 --> 00:52:15,083
Ik ben voor je gevallen.
633
00:52:27,750 --> 00:52:29,958
Mukti.
634
00:52:34,041 --> 00:52:35,000
Abeer?
635
00:54:22,541 --> 00:54:24,791
HEREN
636
00:54:32,291 --> 00:54:33,208
Shankar, alsjeblieft.
637
00:54:35,375 --> 00:54:36,750
Kunnen we even praten?
638
00:54:38,291 --> 00:54:39,166
{\an8}Alsjeblieft.
639
00:55:07,500 --> 00:55:08,375
Hoe gaat het met je?
640
00:55:23,416 --> 00:55:25,041
Je studeerde toch voor het UPSC-examen?
641
00:55:26,666 --> 00:55:28,166
Hoe ben je
bij de luchtmacht terechtgekomen?
642
00:55:45,208 --> 00:55:47,708
Je meerderen hebben me
drie dingen over je verteld.
643
00:55:49,708 --> 00:55:53,833
Uitmuntend, buitensporig en onbeheersbaar.
644
00:55:57,083 --> 00:55:59,083
{\an8}Je moet je aan de regels houden, Shankar.
645
00:56:02,208 --> 00:56:05,875
{\an8}Het is je plicht om toestemming te vragen
voor confrontaties.
646
00:56:05,958 --> 00:56:06,916
{\an8}Mevrouw Mukti.
647
00:56:11,291 --> 00:56:15,458
Het is mijn plicht om elke vijand
in het patrouillegebied neer te schieten.
648
00:56:15,875 --> 00:56:17,875
Ik vlieg in een jachtvliegtuig,
niet met passagiers.
649
00:56:21,625 --> 00:56:23,166
Waarom ben je hierheen gekomen?
650
00:56:25,250 --> 00:56:26,625
Je bent nog steeds agressief.
651
00:56:27,791 --> 00:56:32,375
Nog steeds boos. Alfa.
Je houdt van dit imago van je, hè?
652
00:56:39,291 --> 00:56:42,000
Nog steeds dring je
jouw standpunt op aan anderen.
653
00:56:43,041 --> 00:56:46,375
Nog steeds even arrogant.
654
00:56:50,750 --> 00:56:53,000
Zet gewoon je handtekening en ga weg.
655
00:56:53,500 --> 00:56:55,125
Shankar, alsjeblieft.
Ik wil met je praten.
656
00:57:28,958 --> 00:57:29,958
Beveiliging.
657
00:57:34,833 --> 00:57:36,666
Help die zwangere vrouw binnen.
- Doe ik.
658
00:57:49,833 --> 00:57:51,333
Gaat het?
659
00:57:53,000 --> 00:57:54,041
Het komt goed.
660
00:57:55,375 --> 00:57:58,250
Aan de kant. Blijf bij me.
661
00:57:58,750 --> 00:57:59,958
LUCHTMACHT
662
00:58:06,000 --> 00:58:07,458
Haal een brancard, snel.
663
00:58:09,916 --> 00:58:13,208
Kom op.
- Opzij.
664
00:58:29,083 --> 00:58:30,166
Ja, meneer.
665
00:58:30,666 --> 00:58:33,833
Steek de Indiase grens niet over
tenzij de radar dat beveelt.
666
00:58:34,791 --> 00:58:37,416
Val niet aan tot de radar dat beveelt.
667
00:58:38,250 --> 00:58:41,166
Aarzel niet. Dat is de enige optie.
668
00:58:42,083 --> 00:58:44,125
Is dat duidelijk?
- Ja, meneer.
669
00:58:44,541 --> 00:58:46,833
Succes, officieren. Maak voort.
670
00:58:47,708 --> 00:58:48,958
Jai Hind.
671
00:59:01,791 --> 00:59:04,500
TEJAS - REDDING
672
00:59:10,708 --> 00:59:13,750
Ik dacht dat we zouden winnen
en quota voor studenten zouden invoeren.
673
00:59:13,958 --> 00:59:16,833
En de parkeerplek bij de kantine krijgen.
Dan zouden we tenminste geld verdienen.
674
00:59:17,291 --> 00:59:19,083
Maar jij hebt alles weggegooid
voor een griet.
675
00:59:20,375 --> 00:59:24,625
En wat heeft dat opgeleverd?
Ze heeft je verlaten voor haar vriendje.
676
00:59:26,250 --> 00:59:27,666
Wat kijk je nou?
677
00:59:27,958 --> 00:59:29,625
Toen het er echt op aankwam,
deed je niets.
678
00:59:30,208 --> 00:59:32,750
Je bent zelfs zachtmoedig geworden.
679
00:59:33,041 --> 00:59:37,416
Shankar, Ved... Luister.
680
00:59:38,000 --> 00:59:39,375
Ik heb alles uitgezocht.
681
00:59:40,791 --> 00:59:42,416
Echt?
- Echt waar.
682
00:59:43,750 --> 00:59:45,000
Drank?
- Alsjeblieft.
683
00:59:48,083 --> 00:59:49,208
En wat heb je ontdekt?
684
00:59:53,166 --> 00:59:54,333
Bij de DRDO werkt...
685
00:59:55,916 --> 00:59:56,916
...een wetenschapper genaamd...
686
00:59:58,000 --> 00:59:58,958
...Vikram Chawla.
687
00:59:59,541 --> 01:00:03,166
Hij heeft een zoon genaamd Abeer
die onlangs is teruggekeerd uit de VS.
688
01:00:07,416 --> 01:00:08,291
Dochter?
689
01:00:09,791 --> 01:00:12,083
Schoonzus.
- Juist.
690
01:00:12,416 --> 01:00:13,375
Ze hebben beiden...
691
01:00:14,875 --> 01:00:15,958
...in Frankrijk gestudeerd.
692
01:00:16,666 --> 01:00:17,708
Hun vaders hadden dezelfde...
693
01:00:20,750 --> 01:00:21,708
Mama?
694
01:00:22,000 --> 01:00:23,458
Overplaatsing.
- O, overplaatsing.
695
01:00:23,541 --> 01:00:24,500
Mama?
696
01:00:25,000 --> 01:00:28,625
Beide vaders werkten daar. Verdomd...
697
01:00:30,875 --> 01:00:34,291
Verdomd hecht.
- Ze waren verdomd goede vrienden.
698
01:00:34,458 --> 01:00:36,500
Beide families wilden
dat ze zouden trouwen.
699
01:00:36,708 --> 01:00:39,291
Hij is een hoogopgeleide expat
die is teruggekeerd naar zijn roots.
700
01:00:39,583 --> 01:00:41,791
Je maakt geen schijn van kans.
701
01:00:43,166 --> 01:00:45,250
De laatste zin sprak je
heel duidelijk uit, Bablu.
702
01:00:45,375 --> 01:00:46,708
Het komt door de drank.
703
01:01:21,583 --> 01:01:25,958
Dus je bent eindelijk dokter.
Dokter Mukti Behniwaal.
704
01:01:26,083 --> 01:01:27,375
Ja, eindelijk.
705
01:01:27,958 --> 01:01:30,416
Gefeliciteerd.
706
01:01:31,708 --> 01:01:33,166
Zoek het uit.
707
01:01:34,083 --> 01:01:36,916
Vertel Ashraf dat hij in Nizamuddin woont.
Hij regelt het wel.
708
01:01:37,125 --> 01:01:40,833
Maak hem wakker. Zeg dat hij
tien minuten heeft om dit uit te zoeken.
709
01:01:41,791 --> 01:01:46,625
Het is niet dat ik je niet leuk vind.
We zijn al eeuwig bevriend.
710
01:01:47,833 --> 01:01:50,541
Je bent een enige jongen
en mijn vader is dol op je.
711
01:01:51,000 --> 01:01:52,833
Dat weet je, toch?
- Ja.
712
01:01:53,375 --> 01:01:56,375
Maar ik heb net mijn PhD gehaald.
713
01:01:57,041 --> 01:02:01,375
Er is nog zoveel dat ik wil bereiken.
Ik wil naar de VS.
714
01:02:01,958 --> 01:02:06,208
Ik denk nog niet eens aan trouwen.
715
01:02:07,583 --> 01:02:10,541
Ik begrijp het. Rustig. Het is niet erg.
716
01:02:11,041 --> 01:02:12,791
Weet je het zeker?
- Ja, natuurlijk.
717
01:02:14,916 --> 01:02:16,250
Hoe ging je scriptie?
718
01:02:21,958 --> 01:02:23,875
Chaotisch.
- Echt waar?
719
01:02:26,666 --> 01:02:27,791
Ja, wat?
720
01:02:28,250 --> 01:02:30,666
Neem de U-bocht.
- Wat? Praat wat harder.
721
01:02:31,375 --> 01:02:34,416
Hij flipte toen hij me
op het bed zag liggen.
722
01:02:34,916 --> 01:02:37,708
Ik vergeet dat nooit meer.
723
01:02:41,583 --> 01:02:47,583
Hij is daarna zo'n brave jongen geworden.
Hij is compleet veranderd.
724
01:02:48,250 --> 01:02:51,166
Je had hem moeten meemaken.
725
01:02:52,833 --> 01:02:56,625
Sinds die tijd heeft hij
zijn woede onder controle.
726
01:03:13,041 --> 01:03:14,041
Wil je dit wel?
727
01:03:15,250 --> 01:03:17,541
Of ben je nu zachtmoedig?
728
01:03:22,375 --> 01:03:23,958
Je lijkt nogal weg van die gast te zijn.
729
01:03:28,166 --> 01:03:31,083
Nog eentje?
- Graag.
730
01:03:45,916 --> 01:03:48,708
Het leven buiten de boeken
is heel anders, Abeer.
731
01:03:49,833 --> 01:03:53,625
Klinische psychologie,
de American Psychological Association.
732
01:03:53,875 --> 01:03:57,916
Geen enkele definitie beschrijft
hoe diep een jeugdtrauma echt zit.
733
01:04:01,833 --> 01:04:03,291
Vandaag zag ik voor het eerst...
734
01:04:05,416 --> 01:04:06,750
...hoeveel pijn hij heeft.
735
01:04:11,333 --> 01:04:12,208
Ik zou willen...
736
01:04:13,250 --> 01:04:16,000
...dat ik meer voor hem kon doen.
737
01:04:22,833 --> 01:04:25,500
Maar het is ingewikkeld.
738
01:04:27,708 --> 01:04:29,500
Gelukkig kon ik dit tenminste doen.
739
01:04:32,875 --> 01:04:37,208
Ik denk dat hij wel iets moois
van zijn leven zal maken.
740
01:04:54,458 --> 01:04:55,375
Ved.
741
01:04:56,833 --> 01:05:00,666
De muziek is uitgezet.
Achteruit, iedereen.
742
01:05:01,208 --> 01:05:03,208
Er komt geen muziek meer.
743
01:05:04,208 --> 01:05:07,583
Meneer Fashion TV, opzij. Dank je.
744
01:05:07,666 --> 01:05:10,750
Mevrouw Masterchef, wegwezen. Ved.
745
01:05:12,416 --> 01:05:13,458
Hoe heet hij ook alweer?
746
01:05:14,250 --> 01:05:16,083
Abeer.
- Kabir?
747
01:05:16,166 --> 01:05:18,208
Abeer Chawla.
- Juist.
748
01:05:27,000 --> 01:05:28,958
Je bent een goede jongen, Abeer.
749
01:05:30,375 --> 01:05:31,666
Ik ben ook een goed mens.
750
01:05:32,416 --> 01:05:35,208
Ik weet zeker dat je altijd al
een goed mens bent geweest.
751
01:05:35,458 --> 01:05:37,791
Maar ik ben pas sinds kort
een goed mens geworden.
752
01:05:41,041 --> 01:05:44,791
Toen ze bij me was,
leerde ze me wat het is om goed te doen.
753
01:05:46,750 --> 01:05:48,083
Maar nu vergeet ik dat steeds.
754
01:05:50,500 --> 01:05:52,833
Goed, slecht. Slecht, goed.
755
01:05:55,458 --> 01:05:56,916
Ik sta onder druk.
756
01:05:57,750 --> 01:06:00,458
Ik ben hier alleen
om die druk terug te geven.
757
01:06:03,000 --> 01:06:04,125
Jullie zijn goede mensen.
758
01:06:05,208 --> 01:06:07,291
Houd jullie goedheid maar.
759
01:06:14,625 --> 01:06:15,750
Wacht.
760
01:06:16,000 --> 01:06:17,166
Wat de hel?
- Stilte.
761
01:06:18,708 --> 01:06:19,583
Ga zitten.
762
01:06:21,125 --> 01:06:22,208
Houd je gedeisd.
763
01:06:22,833 --> 01:06:26,958
Wat een gek.
- Is hij helemaal belazerd?
764
01:06:28,958 --> 01:06:29,916
Vriend...
- Mukti, wat is dit?
765
01:06:30,083 --> 01:06:32,458
Wat de hel, man.
- Blijf kalm, Abeer.
766
01:06:33,500 --> 01:06:34,458
Rustig.
767
01:06:36,541 --> 01:06:37,708
Hij doet niets.
768
01:06:39,708 --> 01:06:40,833
Ik ken hem.
769
01:06:43,958 --> 01:06:45,500
Hij is gewoon verliefd.
770
01:06:46,708 --> 01:06:52,333
Meen je dit? Hij gaat me
in de fik steken. Doe toch iets.
771
01:06:53,833 --> 01:06:55,041
Het is maar theater.
772
01:07:05,958 --> 01:07:09,458
Ik leer pas net Engels.
773
01:07:09,875 --> 01:07:14,291
En nu dit.
Zeg in die taal maar tegen haar...
774
01:07:15,666 --> 01:07:18,041
...dat ze mij in brand moet steken
als ze voor jou kiest.
775
01:07:19,791 --> 01:07:22,208
En als ze voor mij kiest,
moet ze jou in brand steken.
776
01:07:31,166 --> 01:07:35,333
DJ, muziek aan.
Bedankt, jongens. Veel plezier.
777
01:07:47,375 --> 01:07:48,500
Ja, daarzo.
- Oké.
778
01:07:48,833 --> 01:07:50,416
Niet bang zijn...
- Meneer.
779
01:07:50,541 --> 01:07:51,583
Oké?
780
01:07:54,166 --> 01:07:56,291
Je komt voor meneer Shankar, toch?
781
01:07:59,208 --> 01:08:02,458
Wees alsjeblieft aardig voor hem.
Hij is onze beste piloot.
782
01:08:07,250 --> 01:08:08,375
Ken je hem?
783
01:08:09,791 --> 01:08:12,291
Hij is de enige piloot
die tijdens het vliegen...
784
01:08:13,166 --> 01:08:16,083
...aan beide kanten van de grens
angst aanjaagt.
785
01:08:18,625 --> 01:08:21,875
Hij heeft drie promoties geweigerd
om te kunnen blijven vliegen.
786
01:08:23,000 --> 01:08:26,041
En hoe zit het met zijn familie?
787
01:08:28,541 --> 01:08:32,000
Ik weet niet of hij die heeft.
788
01:08:34,625 --> 01:08:38,250
Wat bedoel je?
Is hij getrouwd? Heeft hij kinderen?
789
01:08:38,583 --> 01:08:40,791
Toen we eens aan het drinken waren,
vroeg ik hem:
790
01:08:41,875 --> 01:08:43,166
'Bent u getrouwd, meneer?'
791
01:08:44,250 --> 01:08:47,875
Hij glimlachte en zei dat hij zo
van beest in mens veranderde...
792
01:08:47,958 --> 01:08:49,708
...weer in een beest,
toen in een halve ambtenaar...
793
01:08:49,875 --> 01:08:51,291
...en uiteindelijk in een piloot.
794
01:08:55,000 --> 01:08:59,916
Hij zei alleen:
'Ik was bijna getrouwd. Bijna.'
795
01:10:14,541 --> 01:10:16,000
Opstaan tijdens het eten...
796
01:10:28,333 --> 01:10:30,375
Dag, oom.
- Hallo.
797
01:10:31,541 --> 01:10:32,500
Kom binnen.
798
01:10:40,416 --> 01:10:42,708
Ga gerust door met eten.
799
01:10:45,500 --> 01:10:46,375
Geef een stoel.
800
01:11:23,708 --> 01:11:25,791
Geef haar dit.
801
01:11:27,375 --> 01:11:29,125
Eet wat.
- Oom, ik heb al gegeten.
802
01:11:29,208 --> 01:11:30,625
Ik sta erop.
803
01:11:31,458 --> 01:11:32,625
Bedankt.
804
01:11:58,000 --> 01:11:59,708
Eigenlijk is het mijn schuld, Shankar.
805
01:12:07,333 --> 01:12:09,541
Ik ging zo op in mijn werk.
806
01:12:11,916 --> 01:12:13,000
Ik had het niet door.
807
01:12:15,708 --> 01:12:16,833
Waar je doorheen ging.
808
01:12:20,750 --> 01:12:22,375
Ik had moeten begrijpen dat jij...
809
01:12:26,291 --> 01:12:28,208
Ik bedoel, wij...
810
01:12:31,333 --> 01:12:32,250
Ik bedoel...
811
01:12:33,625 --> 01:12:36,708
Ik had moeten inzien waar dit heen ging.
812
01:12:39,583 --> 01:12:43,458
En het gaat niet om Abeer.
Hij is gewoon een vriend.
813
01:12:45,583 --> 01:12:49,833
Maar het punt is dat jij...
814
01:12:52,250 --> 01:12:56,916
Ik bedoel, we moeten beseffen dat wij...
815
01:13:01,666 --> 01:13:02,541
Ik bedoel...
816
01:13:05,958 --> 01:13:07,750
Het soort persoon dat jij bent...
817
01:13:11,208 --> 01:13:15,208
En het soort persoon dat ik ben...
818
01:13:18,083 --> 01:13:19,125
Het soort leven dat ik leid...
819
01:13:39,666 --> 01:13:40,916
Kun je naar mijn huis komen?
820
01:13:45,333 --> 01:13:46,375
Om mijn vader te ontmoeten.
821
01:13:47,875 --> 01:13:48,833
Klopt.
822
01:13:49,666 --> 01:13:54,083
Ga dan.
Haar vader moet je leren kennen.
823
01:13:54,750 --> 01:13:55,916
Je moet gaan. Goed idee.
824
01:13:57,625 --> 01:13:58,541
Overmorgen?
825
01:13:59,708 --> 01:14:00,625
8.30 uur.
826
01:14:01,000 --> 01:14:02,250
Overmorgen.
827
01:14:02,625 --> 01:14:03,833
Niet te laat komen.
828
01:14:05,625 --> 01:14:07,291
Hij zal er zijn.
829
01:14:10,375 --> 01:14:12,375
Ik ga nu, oom.
830
01:14:12,458 --> 01:14:13,708
Eet je bord leeg.
831
01:14:14,125 --> 01:14:17,416
Ik heb geen honger. Sorry.
- Oké.
832
01:14:17,500 --> 01:14:20,916
Blijf maar zitten.
- Het is goed. Laat haar uit.
833
01:14:22,208 --> 01:14:24,125
Tot ziens.
- Tot ziens.
834
01:14:37,500 --> 01:14:39,166
{\an8}Hoeft niet. Ik ga.
835
01:15:10,166 --> 01:15:12,791
Goed gedaan.
836
01:15:14,250 --> 01:15:16,416
Ze heeft je zelf uitgenodigd.
837
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
mijn prins, mijn koning
838
01:15:19,166 --> 01:15:20,750
Gast, het zit goed...
839
01:15:21,041 --> 01:15:24,708
mijn prins, mijn koning
840
01:15:32,333 --> 01:15:36,291
vanaf nu ben jij mijn metgezel
841
01:15:36,375 --> 01:15:39,416
vanaf nu ben jij mijn metgezel
842
01:15:43,833 --> 01:15:46,041
degene die de kust zal bereiken
843
01:15:51,583 --> 01:15:53,875
rust in mijn omhelzing, mijn maan
844
01:15:55,500 --> 01:15:57,083
mijn kleintje
845
01:15:57,541 --> 01:15:58,833
mijn dierbare
846
01:15:59,375 --> 01:16:00,958
mijn kleintje
847
01:16:01,458 --> 01:16:03,000
mijn gouden schat
848
01:16:03,666 --> 01:16:07,833
de goede tijden zijn aangebroken,
mijn zoon
849
01:16:07,916 --> 01:16:11,458
{\an8}mijn gebeden zijn verhoord, mijn zoon
850
01:16:11,666 --> 01:16:15,625
{\an8}jij bent alles wat ik wil, mijn zoon
851
01:16:15,750 --> 01:16:19,166
ik hoef niets anders meer, mijn zoon
852
01:16:22,875 --> 01:16:25,166
degene die de kust bereikte
853
01:16:38,833 --> 01:16:42,833
reik hoger, de hemel is de limiet
854
01:16:42,916 --> 01:16:46,500
er is niemand zoals jij op de wereld
855
01:16:46,875 --> 01:16:50,375
de tijd is gekomen
856
01:16:50,833 --> 01:16:54,375
om te winnen
857
01:16:54,708 --> 01:16:58,541
schitter en maak me trots
858
01:16:58,625 --> 01:17:01,791
je zal me beroemd maken, mijn zoon
859
01:17:01,875 --> 01:17:03,416
mijn kleintje
860
01:17:03,833 --> 01:17:05,291
mijn dierbare
861
01:17:05,750 --> 01:17:07,625
mijn kleintje
862
01:17:07,791 --> 01:17:09,916
mijn gouden schat
863
01:17:10,375 --> 01:17:14,208
de goede tijden zijn aangebroken,
mijn zoon
864
01:17:14,291 --> 01:17:17,750
mijn gebeden zijn verhoord, mijn zoon
865
01:17:18,041 --> 01:17:22,000
jij bent alles wat ik wil, mijn zoon
866
01:17:22,083 --> 01:17:25,833
ik hoef niets anders meer, mijn zoon
867
01:17:33,125 --> 01:17:34,166
Succes.
- Dank je. Dag.
868
01:17:37,666 --> 01:17:38,541
God, geef me kracht.
869
01:17:39,291 --> 01:17:42,875
Ik heb met hem gesproken. Het is opgelost.
- Goed. Wie is dat?
870
01:17:43,125 --> 01:17:44,000
Open het hek.
871
01:17:53,208 --> 01:17:55,500
Wat wilde je zeggen?
- Er is geen gevaar.
872
01:17:55,875 --> 01:17:57,166
Ja, het wordt opgelost.
873
01:17:58,125 --> 01:18:01,375
Rustig maar. Rustig, zei ik.
874
01:18:03,291 --> 01:18:04,666
Meneer?
- Daar.
875
01:18:04,791 --> 01:18:05,750
Kom hier.
876
01:18:15,291 --> 01:18:17,083
Dag, oom.
877
01:18:21,875 --> 01:18:23,875
Ik ben Shankar...
878
01:18:24,958 --> 01:18:26,708
Mukti heeft je vast over mij verteld.
879
01:18:27,958 --> 01:18:29,333
Dat heeft ze zeker.
880
01:18:30,791 --> 01:18:31,833
Roep Mukti.
881
01:18:33,375 --> 01:18:34,333
Ga zitten.
882
01:18:37,125 --> 01:18:41,750
Mukti zei dat je van haar houdt.
883
01:18:42,500 --> 01:18:46,083
En dat je hoopt dat zij
ook zo veel van jou houdt.
884
01:18:48,416 --> 01:18:51,791
Dat jullie gaan samenwonen
en daarna trouwen. Toch?
885
01:18:52,250 --> 01:18:53,958
Thee?
- Graag.
886
01:18:56,958 --> 01:18:57,833
Hoi.
887
01:19:00,083 --> 01:19:01,500
Hoe lang ken je Mukti al?
888
01:19:03,000 --> 01:19:04,000
Drie maanden.
889
01:19:04,416 --> 01:19:06,625
Waar heb je haar ontmoet?
- Op school.
890
01:19:07,750 --> 01:19:08,666
Wat doe je precies?
891
01:19:10,458 --> 01:19:11,541
Ik studeer rechten.
892
01:19:12,666 --> 01:19:15,041
Ik ben de voorzitter van de DUSU.
893
01:19:16,000 --> 01:19:17,041
Nou ja, oud-voorzitter.
894
01:19:19,541 --> 01:19:20,458
Dank u.
895
01:19:24,083 --> 01:19:25,125
Hoeveel verdien je?
896
01:19:26,875 --> 01:19:29,583
Op dit moment niets.
897
01:19:29,666 --> 01:19:33,500
Voorzitter of oud-voorzitter
of wat dan ook...
898
01:19:34,416 --> 01:19:37,333
Het is geen betaalde baan.
899
01:19:37,458 --> 01:19:40,291
Dus wat doe je voor de kost?
900
01:19:44,833 --> 01:19:45,708
Zal ik raden?
901
01:19:46,625 --> 01:19:49,416
Je keurt offertes goed
voor de parkeerplaats van de kantine.
902
01:19:50,291 --> 01:19:51,916
Je krijgt een commissie
uit het universiteitsfonds.
903
01:19:52,500 --> 01:19:55,250
Steekpenningen van de leveranciers
van de keuken.
904
01:19:58,333 --> 01:19:59,666
Hoe heet zijn vader?
905
01:20:01,083 --> 01:20:02,041
Wacht.
906
01:20:04,125 --> 01:20:07,833
Raj... Nee, niet Rajiv. Raghav Gurrukkal.
907
01:20:09,083 --> 01:20:11,500
Hij werkt als ambtenaar bij Tees Hazari.
908
01:20:11,708 --> 01:20:16,375
Je ging 12 jaar geleden van Chennai
naar Delhi en woont in Kalkaji.
909
01:20:24,500 --> 01:20:26,041
Weet je wel wie ik ben?
910
01:20:30,333 --> 01:20:32,041
Er hangt buiten een naambordje.
911
01:20:32,833 --> 01:20:33,833
Wat staat erop?
912
01:20:37,875 --> 01:20:39,083
Yashwant Behniwaal.
913
01:20:40,666 --> 01:20:41,666
Daaronder.
914
01:20:43,875 --> 01:20:44,958
Niet gezien.
915
01:20:45,041 --> 01:20:48,291
Dan had je moeten zien.
Ik heb het bewust opgehangen.
916
01:20:48,916 --> 01:20:51,458
Zodat mensen zoals jij het zien
voordat ze naar binnen komen.
917
01:20:51,541 --> 01:20:53,416
Papa.
- Ik ben aan het woord, kind.
918
01:20:56,166 --> 01:20:57,166
Ga maar eens kijken.
919
01:20:59,791 --> 01:21:00,791
Ga dan.
920
01:21:17,625 --> 01:21:18,958
Stil, zei ik.
921
01:21:19,041 --> 01:21:20,458
Maak hem niet boos, dan bijt hij.
922
01:21:20,541 --> 01:21:21,875
Rustig.
923
01:21:29,083 --> 01:21:34,333
{\an8}DHR. YASHWANT BEHNIWAAL,
I.A.S. ADJUNCT-SECRETARIS
924
01:21:44,750 --> 01:21:45,750
Ben je er weer?
925
01:21:50,916 --> 01:21:51,916
Wat staat er?
926
01:21:53,833 --> 01:21:57,625
Yashwant Behniwaal,
I.A.S. adjunct-secretaris.
927
01:21:57,708 --> 01:22:01,583
Er werken 226 districtsbestuurders
onder mij.
928
01:22:01,791 --> 01:22:05,625
Inclusief 700 politiecommissarissen,
400.000 ambtenaren...
929
01:22:05,708 --> 01:22:10,833
...wiens taak het is om te zorgen dat 40
miljoen mensen zoals jij in leven blijven.
930
01:22:17,291 --> 01:22:21,875
Ik ga niet eens uit te leggen wat er
nodig was om die positie te bereiken.
931
01:22:22,208 --> 01:22:23,916
Dat kun jij niet bevatten.
932
01:22:25,250 --> 01:22:26,958
Wat je moet begrijpen is dit:
933
01:22:27,041 --> 01:22:31,125
ik dacht pas aan trouwen
toen ik deze positie had bereikt.
934
01:22:32,083 --> 01:22:36,458
Het feit dat jij een kortere weg
wilt nemen om hier te komen...
935
01:22:36,541 --> 01:22:39,500
...alleen maar omdat je
van mijn dochter houdt...
936
01:22:40,250 --> 01:22:42,083
...en met haar wilt trouwen...
937
01:22:43,416 --> 01:22:44,416
Zeg me eens...
938
01:22:46,166 --> 01:22:47,208
Is dat rechtvaardig?
939
01:22:53,416 --> 01:22:55,166
Verwacht je mijn toestemming?
940
01:22:57,375 --> 01:22:58,833
Wie krijgt uw toestemming dan wel?
941
01:23:00,791 --> 01:23:03,541
Iemand... op dit niveau.
942
01:23:05,458 --> 01:23:07,958
En wat moest u doen
om dit niveau te bereiken?
943
01:23:13,833 --> 01:23:14,708
Pap.
944
01:23:17,916 --> 01:23:21,541
Met alle respect, meneer,
maar ik kom mijn huwelijk bespreken.
945
01:23:22,416 --> 01:23:23,541
Ik meen het.
946
01:23:32,125 --> 01:23:36,083
Het heet de UPSC. U-P-S-C.
947
01:23:37,833 --> 01:23:39,166
Het heeft drie rondes.
948
01:23:40,125 --> 01:23:43,250
Voorrondes, hoofdexamen en een interview.
949
01:23:44,250 --> 01:23:47,958
Haal je voorrondes
en kom dan maar eens terug.
950
01:23:49,166 --> 01:23:50,166
Dan praten we verder.
951
01:24:04,916 --> 01:24:05,916
Goed.
952
01:24:07,791 --> 01:24:11,375
Ik heb geen idee wanneer
en waar je je hiervoor kunt inschrijven.
953
01:24:13,083 --> 01:24:15,708
Maar ik bel uw dochter pas weer
als ik geslaagd ben.
954
01:24:27,916 --> 01:24:29,166
Luister naar me.
955
01:24:30,041 --> 01:24:31,916
Ben je gek geworden?
956
01:24:32,291 --> 01:24:35,708
Anderhalf miljoen mensen doen dit examen.
Nog geen één procent haalt de voorrondes.
957
01:24:35,875 --> 01:24:38,750
Alsjeblieft, je hoeft niet te doen
wat mijn vader zei.
958
01:24:42,208 --> 01:24:44,625
Je hebt al zo veel voor me gedaan.
959
01:24:46,333 --> 01:24:48,041
Je hoeft niet nog meer te doen.
960
01:24:48,541 --> 01:24:52,166
Je verspilt je leven.
- Je wist niet dat ik arm was, hè?
961
01:24:54,416 --> 01:24:58,208
Vond je het vies dat mijn vader
met zijn handen at?
962
01:24:59,833 --> 01:25:03,125
Dacht je dat die dozen in mijn huis
op je zouden vallen?
963
01:25:03,875 --> 01:25:05,875
Nee, Shankar. Waarom zeg je dit?
964
01:25:10,708 --> 01:25:13,750
Jouw liefde heeft me van een beest
in een mens veranderd, Mukti.
965
01:25:15,125 --> 01:25:16,791
Het is maar een examen.
966
01:25:18,375 --> 01:25:24,166
Luister goed naar me.
En vergeet nooit wat ik je nu vertel.
967
01:25:24,875 --> 01:25:27,791
Ik weet niet wat ik zal bereiken,
of hoe ik het moet aanpakken...
968
01:25:27,875 --> 01:25:29,333
...of dat het me zal lukken.
969
01:25:29,750 --> 01:25:33,041
Maar ik bel je pas weer
als ik geslaagd ben.
970
01:25:34,000 --> 01:25:36,875
Dus als je de volgende keer
mijn naam op je telefoon ziet...
971
01:25:40,375 --> 01:25:41,750
Neem dan op.
972
01:26:13,458 --> 01:26:14,708
Mijn moeders armbanden.
973
01:26:17,333 --> 01:26:19,083
Vader vroeg me deze aan jou te geven.
974
01:26:21,333 --> 01:26:22,583
Bewaar ze goed.
975
01:26:25,458 --> 01:26:26,541
Ik zal ze bij je om doen.
976
01:26:58,250 --> 01:27:01,291
CIVIELE RECHTBANK - DISTRICTSRECHTBANKEN
977
01:27:05,708 --> 01:27:06,583
Oom...
978
01:27:08,916 --> 01:27:10,666
...chhole kulche.
979
01:27:13,208 --> 01:27:19,583
Pap, ik heb 10.000 roepie nodig.
- Tienduizend? Waarvoor?
980
01:27:22,916 --> 01:27:23,916
Ik wil boeken kopen.
981
01:27:27,041 --> 01:27:28,750
Je was daar toch
om over je huwelijk te praten?
982
01:27:29,500 --> 01:27:31,125
Waarvoor wil hij opeens boeken?
983
01:27:31,958 --> 01:27:35,583
Hij vroeg Shankar
om eerst een examen te halen.
984
01:27:35,750 --> 01:27:38,208
Welk examen?
- Nou...
985
01:27:40,083 --> 01:27:41,916
CBSE.
- Ja.
986
01:27:42,375 --> 01:27:43,333
CBSE?
- Ja.
987
01:27:43,416 --> 01:27:44,291
Waarom?
988
01:27:44,375 --> 01:27:47,833
Dat is degene waarbij je, als je slaagt,
'n blauw zwaailicht op je auto mag zetten.
989
01:27:48,375 --> 01:27:51,125
Het is toch CBSE?
- Nee...
990
01:27:51,208 --> 01:27:53,166
Zoon, het is niet CBSE.
991
01:27:54,250 --> 01:27:55,375
Het is UPSC.
992
01:27:55,791 --> 01:27:57,083
Zal wel.
- Echt?
993
01:27:57,458 --> 01:27:58,750
En je ging akkoord?
994
01:28:00,416 --> 01:28:03,083
Ja.
- Ik vreet dit niet.
995
01:28:04,875 --> 01:28:10,625
Goed, vertel eens. Waar staat UPSC voor?
996
01:28:10,708 --> 01:28:11,791
Waar het voor staat?
- Ja.
997
01:28:11,958 --> 01:28:14,458
UPSC... U...
- Nou, gewoon...
998
01:28:14,583 --> 01:28:17,583
UP? Waar staat UP voor?
- UP...
999
01:28:17,791 --> 01:28:20,333
UP is Uttar Pradesh.
- Juist.
1000
01:28:20,625 --> 01:28:21,583
En SC?
1001
01:28:22,000 --> 01:28:24,875
Uttar Pradesh.
En SC staat voor Secondary College.
1002
01:28:25,208 --> 01:28:26,500
Secondary College, toch?
- Ja.
1003
01:28:26,833 --> 01:28:28,875
Uttar Pradesh Secondary College?
- Secondary College.
1004
01:28:29,000 --> 01:28:29,958
Klopt.
1005
01:28:30,666 --> 01:28:32,666
Ik geef je 20.000 roepie
in plaats van 10.00.
1006
01:28:33,250 --> 01:28:35,083
Ga als dj aan de slag.
1007
01:28:35,458 --> 01:28:38,666
Hij draait de muziek terwijl jij
de bankbiljetten van de vloer raapt.
1008
01:28:43,041 --> 01:28:45,541
Ik wil echt hard studeren.
1009
01:28:46,291 --> 01:28:48,000
Leg jezelf niet zoveel druk op, zoon.
1010
01:28:48,708 --> 01:28:51,083
Straks komt de uitslag er
aan de achterkant weer uit.
1011
01:28:51,375 --> 01:28:53,375
UPSC-examen. Kom eens.
1012
01:28:53,458 --> 01:28:56,541
Oom, wacht even. Luister toch.
- Je neemt ons niet serieus.
1013
01:28:56,916 --> 01:28:57,958
Geef me dan tenminste 5000.
1014
01:28:58,041 --> 01:28:59,416
Denk er niet te veel over na.
1015
01:28:59,541 --> 01:29:02,916
{\an8}Het was eigenlijk een aanvulling
op mijn aantekeningen.
1016
01:29:03,125 --> 01:29:04,916
{\an8}Laatste vraag.
1017
01:29:05,166 --> 01:29:09,458
Over welke vaardigheden
moeten de kandidaten beschikken?
1018
01:29:09,666 --> 01:29:10,833
ALGEMENE MENTALE VAARDIGHEID IAS
1019
01:29:14,375 --> 01:29:15,958
UPSC
1020
01:29:17,583 --> 01:29:19,125
{\an8}UPSC
1021
01:29:20,791 --> 01:29:22,500
{\an8}UPSC
1022
01:29:27,208 --> 01:29:29,750
HUIDIGE KWESTIES ROND TRANSPARANTIE
1023
01:29:35,833 --> 01:29:37,125
zoals een meisje dat onbereikbaar is
1024
01:29:39,041 --> 01:29:40,458
zijn UPSC-examens dat ook,
vergeet dat niet
1025
01:29:42,291 --> 01:29:43,500
zoals een meisje dat onbereikbaar is
1026
01:29:45,416 --> 01:29:46,708
zijn UPSC-examens dat ook,
vergeet dat niet
1027
01:29:48,000 --> 01:29:50,291
ze overtreft alle anderen
1028
01:29:50,375 --> 01:29:51,916
maakt ze tot trommels
1029
01:29:52,000 --> 01:29:54,500
en bespeelt ze
1030
01:29:54,583 --> 01:29:56,750
en als dit mooie meisje lacht
1031
01:29:56,833 --> 01:29:58,333
gaat je hoofd ervan tollen
1032
01:29:58,416 --> 01:30:01,333
ze laat je dansen op haar ritme
1033
01:30:09,333 --> 01:30:10,875
zoals een meisje
1034
01:30:10,958 --> 01:30:11,958
GEZAKT
1035
01:30:12,083 --> 01:30:14,458
ze overtreft alle anderen
1036
01:30:14,541 --> 01:30:16,083
maakt ze tot trommels
1037
01:30:16,166 --> 01:30:18,583
en bespeelt ze
1038
01:30:18,666 --> 01:30:20,875
en als dit mooie meisje lacht
1039
01:30:20,958 --> 01:30:22,541
gaat je hoofd ervan tollen
1040
01:30:22,625 --> 01:30:25,166
ze laat je dansen op haar ritme
1041
01:30:25,291 --> 01:30:27,291
{\an8}NALANDA FOTOKOPIE
1042
01:30:27,416 --> 01:30:28,791
{\an8}zoals een meisje dat onbereikbaar is
1043
01:30:28,875 --> 01:30:30,416
{\an8}KIESCOMMISSIE, UPSC,
REKENKAMER, FINANCIËLE COMMISSIE
1044
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
{\an8}zijn UPSC-examens dat ook,
vergeet dat niet
1045
01:30:31,708 --> 01:30:36,875
dit meisje is net zo moeilijk als UPSC
1046
01:30:37,083 --> 01:30:40,250
ze laat je zoete dromen zien
1047
01:30:40,333 --> 01:30:43,875
en dan vervliegt elke dag je hoop weer
1048
01:30:44,541 --> 01:30:50,375
ze kent geen genade, toont geen medeleven
1049
01:30:51,000 --> 01:30:52,583
ze verandert je in een ratelende trein
1050
01:30:52,666 --> 01:30:56,291
en houdt je zo stevig vast,
dat de slaap niet meer komt
1051
01:30:56,375 --> 01:30:57,750
zijn UPSC-examens dat ook,
vergeet dat niet
1052
01:30:59,625 --> 01:31:01,041
zoals een meisje dat onbereikbaar is
1053
01:31:02,875 --> 01:31:04,166
zijn UPSC-examens dat ook,
vergeet dat niet
1054
01:31:06,000 --> 01:31:07,291
zoals een meisje dat onbereikbaar is
1055
01:31:09,208 --> 01:31:10,666
zijn UPSC-examens dat ook,
vergeet dat niet
1056
01:31:12,625 --> 01:31:15,333
GEZAKT
1057
01:31:22,208 --> 01:31:24,750
dit meisje maakt me gek
1058
01:31:24,833 --> 01:31:28,583
toch blijft hij haar achtervolgen
1059
01:31:28,666 --> 01:31:31,125
de UPSC-examens maken me gek
1060
01:31:31,208 --> 01:31:35,375
{\an8}toch blijft hij doorzetten
1061
01:31:36,083 --> 01:31:39,125
houd moed, focus op je doel
1062
01:31:39,250 --> 01:31:42,416
beklim elke trede, reik naar de hemel
1063
01:31:42,500 --> 01:31:44,583
het verscheurt me, het raakt me diep
1064
01:31:44,750 --> 01:31:47,916
{\an8}ik huil mezelf vaak in slaap
zoals een meisje dat onbereikbaar is
1065
01:31:48,000 --> 01:31:49,083
zijn UPSC-examens dat ook,
vergeet dat niet
1066
01:31:49,166 --> 01:31:51,166
het verscheurt me, het raakt me diep
1067
01:31:51,250 --> 01:31:54,291
net als een meisje,
het doet vreselijk pijn
1068
01:31:54,375 --> 01:31:55,541
zijn UPSC-examens dat ook,
vergeet dat niet
1069
01:31:55,666 --> 01:32:00,708
je hoofd gaat ervan tollen
en je wordt er gek van
1070
01:32:00,833 --> 01:32:02,250
zijn UPSC-examens dat ook,
vergeet dat niet
1071
01:32:03,416 --> 01:32:05,291
{\an8}BASISREKENVAARDIGHEID
GEGEVENSINTERPRETATIE
1072
01:32:05,375 --> 01:32:07,625
{\an8}PANCHAYATI RAJ EN GEMEENTEN
1073
01:32:07,708 --> 01:32:09,875
{\an8}NIET-CONSTITUTIONELE ORGANEN
1074
01:32:09,958 --> 01:32:13,416
{\an8}ECONOMIE EN SOCIALE ONTWIKKELING VAN INDIA
1075
01:32:14,916 --> 01:32:16,791
UPSC-PLANNING
1076
01:32:16,916 --> 01:32:18,416
zoals een meisje dat onbereikbaar is
1077
01:32:20,208 --> 01:32:21,541
zijn UPSC-examens dat ook,
vergeet dat niet
1078
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
zoals een meisje dat onbereikbaar is
1079
01:32:26,625 --> 01:32:28,000
zijn UPSC-examens dat ook,
vergeet dat niet
1080
01:32:40,666 --> 01:32:42,416
Waarom?
- Je brengt ongeluk.
1081
01:33:09,541 --> 01:33:10,541
Hang een naambordje op...
1082
01:33:12,041 --> 01:33:14,625
...met 'Shankar Gurrukkal' erop.
1083
01:33:15,708 --> 01:33:16,708
Hang maar op.
1084
01:33:18,041 --> 01:33:22,166
Binnen een jaar staat er ook IAS bij.
Hang dat naamplaatje maar op.
1085
01:33:24,583 --> 01:33:25,541
Meneer.
1086
01:33:35,041 --> 01:33:38,208
Meneer, Shekhawat wil u spreken
in de commandokamer.
1087
01:33:39,958 --> 01:33:40,916
Jai Hind.
1088
01:33:42,250 --> 01:33:44,166
Opzij, maak plaats.
1089
01:33:45,833 --> 01:33:47,166
Blijf bij me. Het komt goed.
1090
01:33:49,250 --> 01:33:52,666
Ze zijn in China gemaakt,
maar we weten niet wie ze bestuurt...
1091
01:33:52,916 --> 01:33:54,416
...of vanwaar ze worden bestuurd, toch?
1092
01:33:54,625 --> 01:33:58,083
Volgens de inlichtingendienst werden
ze binnen een straal van 12 km bestuurd.
1093
01:33:58,291 --> 01:33:59,166
Zoek het uit.
1094
01:33:59,250 --> 01:34:03,083
Het maakt niet uit van waar
ze worden bestuurd. Dit is een afleiding.
1095
01:34:04,875 --> 01:34:05,833
Vertel.
1096
01:34:06,000 --> 01:34:07,750
Ze willen dat we ons
op de noordgrens focussen.
1097
01:34:08,125 --> 01:34:10,166
Zodat de Indiase wateren
onze tweede prioriteit worden.
1098
01:34:11,000 --> 01:34:15,041
Wat bedoel je?
- 1959 Bhutan, '62 India.
1099
01:34:15,333 --> 01:34:18,208
Japan, Taiwan, Vietnam,
de Zuid-Chinese Zee.
1100
01:34:18,500 --> 01:34:20,166
Ze vallen aan waar we het niet verwachten.
1101
01:34:20,666 --> 01:34:22,791
Waar het ons het hardst raakt, meneer.
- En dat is?
1102
01:34:23,250 --> 01:34:25,833
Dat kan ik niet zeggen, meneer.
We kunnen alleen reageren.
1103
01:34:35,125 --> 01:34:38,458
{\an8}Hoe weet je dit allemaal?
- Boeken, meneer. Ik lees veel.
1104
01:34:39,541 --> 01:34:40,666
Waar heb je dat allemaal gelezen?
1105
01:34:45,958 --> 01:34:48,958
Dat weet ik niet meer, meneer.
1106
01:34:53,458 --> 01:34:56,875
{\an8}Excuseer ons, heren. Laat ons alleen.
- Natuurlijk, meneer.
1107
01:34:57,541 --> 01:34:59,791
{\an8}Sluit de deur achter je, Atul.
- Ja, meneer.
1108
01:35:01,625 --> 01:35:04,250
{\an8}Ik heb je nodig, dwaas.
1109
01:35:05,250 --> 01:35:09,125
Ik kan het bevel voor je tuchtprocedure
niet herroepen.
1110
01:35:09,666 --> 01:35:12,125
Ik heb die papieren
ondertekend nodig, Shankar.
1111
01:35:13,875 --> 01:35:14,875
Wie is dat meisje?
1112
01:35:17,875 --> 01:35:21,041
Volgens mij kent ze jou heel goed.
1113
01:35:22,041 --> 01:35:25,416
Waarom zou een zwangere vrouw anders
naar een luchtmachtbasis als Leh komen?
1114
01:35:28,583 --> 01:35:29,916
De sterren staan niet aan mijn zijde.
1115
01:35:30,875 --> 01:35:33,625
Voor de meeste mensen zijn dit fases,
maar voor mij houdt het nooit op.
1116
01:35:33,708 --> 01:35:34,708
Zwijg.
1117
01:35:36,583 --> 01:35:38,625
Dit mag niet mislukken.
1118
01:35:39,250 --> 01:35:42,875
Ik kan mijn beste piloot
niet verliezen tijdens een oorlog.
1119
01:35:43,208 --> 01:35:45,625
Ik wil je in actie zien.
1120
01:35:46,291 --> 01:35:48,333
Gaat ze de papieren tekenen of niet?
1121
01:35:57,000 --> 01:35:58,666
Saluut, officier.
1122
01:36:00,583 --> 01:36:01,583
Laat me zakken.
1123
01:36:06,625 --> 01:36:08,666
Je hebt het geflikt, man.
1124
01:36:11,291 --> 01:36:13,500
Ik heb een pak voor mezelf gekocht
en een safaripak voor oom...
1125
01:36:13,583 --> 01:36:14,458
...en een lendendoek voor jou.
1126
01:36:14,541 --> 01:36:16,958
Met z'n drieën gaan we chique gekleed
naar het huis van die Behniwaal.
1127
01:36:17,125 --> 01:36:19,541
We laten ze zien dat een rioolrat
in een slang kan veranderen.
1128
01:36:19,625 --> 01:36:22,291
We laten die kakkers beven.
1129
01:36:22,416 --> 01:36:26,333
Verlaat de troon. Het volk is gearriveerd.
1130
01:36:28,250 --> 01:36:31,500
Check, check. Hallo, hallo.
Kan iedereen me horen?
1131
01:36:32,291 --> 01:36:35,000
Ik wil graag even jullie aandacht.
Mag dat?
1132
01:36:35,083 --> 01:36:36,583
Natuurlijk mag dat, schat.
1133
01:36:37,791 --> 01:36:39,166
Sommigen van jullie weten dat...
1134
01:36:39,250 --> 01:36:44,208
...ik de afgelopen drie jaar in de VS
ben geweest voor mijn promotieonderzoek.
1135
01:36:44,791 --> 01:36:47,625
Maar wat jullie misschien niet weten,
is dat ik had gesolliciteerd bij...
1136
01:36:47,875 --> 01:36:51,625
...het Instituut voor
Psychologisch Onderzoek van Defensie.
1137
01:36:53,166 --> 01:36:55,750
Twee dagen geleden werd ik gebeld
met de vraag of ik...
1138
01:36:55,833 --> 01:36:59,083
...bij Defensie wil komen werken
als senior psycholoog.
1139
01:37:03,708 --> 01:37:05,666
Een officier nu.
1140
01:37:06,500 --> 01:37:10,916
pa zei altijd
mijn zoon zal stralen in het leven
1141
01:37:11,666 --> 01:37:14,458
mijn zoon zal stralen
1142
01:37:14,583 --> 01:37:18,583
Vandaag vieren we
niet alleen mijn aanstelling.
1143
01:37:19,500 --> 01:37:24,416
Er is iets persoonlijks,
wat ik met jullie wil delen.
1144
01:37:26,041 --> 01:37:31,375
Iets... of liever gezegd, iemand,
die me heel dierbaar is.
1145
01:37:33,250 --> 01:37:34,708
Vertel ons het goede nieuws, Mukti.
1146
01:37:36,833 --> 01:37:40,583
Soms is iemand al jaren in je leven.
1147
01:37:41,375 --> 01:37:47,041
Je ziet ze, je spreekt ze,
en ze steunen je door dik en dun.
1148
01:37:47,375 --> 01:37:50,958
En toch zie je ze nooit op de manier
zoals de bedoeling was.
1149
01:37:51,416 --> 01:37:56,875
En jaren later besef je opeens
dat het eigenlijk best een goede vent is.
1150
01:37:56,958 --> 01:37:58,416
Wat is het probleem?
1151
01:37:58,541 --> 01:38:01,375
Binnenkort krijgen we hier
een huis toegewezen.
1152
01:38:01,458 --> 01:38:03,083
Mijn zoon is een IAS-functionaris.
- Zal wel.
1153
01:38:03,166 --> 01:38:05,791
Zet je scooter daar maar neer.
- Wat begrijp je niet?
1154
01:38:05,875 --> 01:38:06,958
Dit kost je je baan.
1155
01:38:07,083 --> 01:38:10,375
Dames en heren. Verwelkom op het podium...
1156
01:38:10,583 --> 01:38:13,791
Meneer Jasjeet Singh Shergill. Mijn Jassi.
1157
01:38:27,500 --> 01:38:29,041
Gefeliciteerd.
- Dank u.
1158
01:38:30,916 --> 01:38:33,375
Je gelooft het niet,
maar we zaten op dezelfde universiteit.
1159
01:38:34,375 --> 01:38:35,791
Ik was het zelf ook vergeten.
1160
01:38:35,875 --> 01:38:39,000
Tot hij me eraan herinnerde
dat we samen aan de DU studeerden...
1161
01:38:39,083 --> 01:38:41,166
...terwijl we aan het daten waren.
Bizar, hè?
1162
01:39:31,333 --> 01:39:32,291
Beveiliging.
1163
01:39:35,625 --> 01:39:37,875
We gaan.
- Laten we gaan, Shankar.
1164
01:39:38,708 --> 01:39:40,916
Shankar, we gaan.
- We gaan al.
1165
01:39:41,041 --> 01:39:43,958
Mevrouw, laat ons erlangs.
- Kom mee.
1166
01:39:44,125 --> 01:39:45,916
Laten we gaan.
- Doe niets.
1167
01:39:46,416 --> 01:39:47,541
Laat ons erdoor, mevrouw.
1168
01:39:48,916 --> 01:39:51,125
Aan de kant.
- We gaan.
1169
01:40:06,666 --> 01:40:08,041
VAKBOND OVERHEID
1170
01:40:50,250 --> 01:40:51,208
Kom.
1171
01:41:05,416 --> 01:41:09,333
Hé, Shankar.
- Wat doe je, ben je gek geworden?
1172
01:41:09,916 --> 01:41:13,083
Doe die deur open.
- Hé, doe niet zo idioot.
1173
01:41:13,500 --> 01:41:14,500
Wat is hij van plan?
1174
01:41:30,208 --> 01:41:31,916
Hier is het.
- Ja.
1175
01:42:08,416 --> 01:42:09,291
Wat is er aan de hand?
1176
01:42:09,375 --> 01:42:13,291
Wat de Indiase economie betreft,
bekijk de volgende stellingen.
1177
01:42:14,625 --> 01:42:19,875
Als de inflatie te hoog is,
zal de bank effecten opkopen.
1178
01:42:23,958 --> 01:42:28,750
Als de roepie snel in waarde daalt,
zal de bank dollars verkopen.
1179
01:42:31,833 --> 01:42:35,208
Stuur meer agenten.
Deze kerel heeft het hele huis vernield.
1180
01:42:35,625 --> 01:42:36,583
Voorzichtig.
1181
01:42:36,791 --> 01:42:39,583
Als de rente in de VS
of in de Europese Unie zou dalen...
1182
01:42:40,291 --> 01:42:43,291
...zal dat de bank er waarschijnlijk
toe aanzetten om dollars te kopen.
1183
01:42:43,458 --> 01:42:47,000
Kies uit opties A, B, C.
- Schiet op, pak hem.
1184
01:42:47,083 --> 01:42:50,416
Opties A, B, C.
1185
01:42:50,875 --> 01:42:52,000
Shankar, stop.
- A, B, C.
1186
01:42:52,083 --> 01:42:53,291
Shankar.
- Mukti.
1187
01:42:54,625 --> 01:42:55,500
Laat me los.
1188
01:42:55,583 --> 01:42:58,375
Ik heb drie jaar verspild
aan dat UPSC-examen.
1189
01:42:58,458 --> 01:43:00,250
Ik moet hem tegenhouden, Jassi.
1190
01:43:00,833 --> 01:43:02,000
Laat me los.
1191
01:43:03,041 --> 01:43:03,958
Nee, Mukti.
1192
01:43:05,541 --> 01:43:09,708
Ik had je gezegd, Mukti Behniwaal,
dat je moest opnemen als ik bel.
1193
01:43:11,333 --> 01:43:12,416
Jassi, alsjeblieft.
1194
01:43:12,958 --> 01:43:15,958
Waarom nam je verdomme
je telefoon niet op?
1195
01:43:17,083 --> 01:43:18,166
Laat me los.
1196
01:43:19,458 --> 01:43:20,791
Nee.
1197
01:43:21,625 --> 01:43:24,583
Shankar, doe dit alsjeblieft niet.
Je verpest alles.
1198
01:43:24,750 --> 01:43:27,708
Als de politie je aanklaagt,
word je nooit een IAS-officier.
1199
01:43:27,958 --> 01:43:30,916
Die IAS kan me gestolen worden,
Mukti Behniwaal.
1200
01:43:31,041 --> 01:43:33,916
Waarom nam je verdomme niet op?
- Je bent boos op me.
1201
01:43:34,000 --> 01:43:37,583
Toe maar, scheld me uit, sla me als
je wilt. Maar doe dit alsjeblieft niet.
1202
01:43:37,958 --> 01:43:41,458
Shankar, alsjeblieft. Wacht.
Jassi, hou je erbuiten.
1203
01:43:41,583 --> 01:43:43,625
Geloof me, ik ken hem.
Ik handel dit wel af.
1204
01:43:43,791 --> 01:43:46,083
Achteruit, meneer.
1205
01:43:49,791 --> 01:43:51,041
Ze handelt het zelf wel af.
1206
01:43:52,791 --> 01:43:54,541
Ze kan alles zelf.
1207
01:43:59,666 --> 01:44:01,250
Ik heb het je gezegd.
1208
01:44:01,666 --> 01:44:04,541
Als ik verliefd word,
brand ik heel Delhi plat.
1209
01:44:05,625 --> 01:44:08,166
Dit feest is betaald
met het offer van mijn huwelijk.
1210
01:44:09,250 --> 01:44:11,791
Ik zal de as ervan
op mijn voorhoofd smeren.
1211
01:44:12,291 --> 01:44:15,916
Vertel je vriendje nu maar
hoe goed je mij kan afhandelen.
1212
01:44:25,250 --> 01:44:27,541
Hierheen.
- Begeleid de gasten naar buiten.
1213
01:44:27,625 --> 01:44:29,958
Achteruit, snel. Deze kant op.
1214
01:44:33,125 --> 01:44:35,083
Shankar.
- We hadden een afspraak.
1215
01:44:36,833 --> 01:44:37,916
Ja of nee?
1216
01:44:39,916 --> 01:44:43,750
Ja of nee?
- Ja, we hadden...
1217
01:44:44,250 --> 01:44:46,791
Waarom ben je dan je woord niet nagekomen?
1218
01:44:47,541 --> 01:44:50,166
Als je van gedachten bent veranderd,
waarom heb je me dat dan niet verteld?
1219
01:44:50,583 --> 01:44:53,083
Luister alsjeblieft naar me.
- Vertel.
1220
01:44:53,583 --> 01:44:55,166
Daarvoor ben ik hier. Zeg op.
1221
01:44:55,500 --> 01:44:56,875
Shankar, alsjeblieft...
1222
01:44:58,166 --> 01:44:59,625
Kalmeer en denk na.
1223
01:45:00,166 --> 01:45:03,916
Wat je nu doet,
maakt al je harde werk ongedaan.
1224
01:45:04,083 --> 01:45:05,375
Het is allemaal voor niets geweest.
1225
01:45:06,041 --> 01:45:09,000
Ik ben hier alleen om te krijgen
waar ik recht op heb.
1226
01:45:09,250 --> 01:45:10,500
Waarom doe je dit toch?
1227
01:45:12,458 --> 01:45:14,666
En wat heb ik verkeerd gedaan?
1228
01:45:15,500 --> 01:45:16,958
Ik heb het je al gezegd.
1229
01:45:17,250 --> 01:45:20,250
Ik zei dat je niet moest verwachten
dat ik van je zou houden.
1230
01:45:20,333 --> 01:45:21,208
Waar of niet?
1231
01:45:21,541 --> 01:45:24,875
Ik zei dat het mij om mijn werk ging.
Maar prima als het jou om liefde ging.
1232
01:45:24,958 --> 01:45:26,666
Dat heb ik toch gezegd? Ik was duidelijk.
1233
01:45:26,750 --> 01:45:30,541
Je vader stelde een voorwaarde,
waar jij bij stond.
1234
01:45:31,458 --> 01:45:32,875
Ik heb mijn deel gedaan.
1235
01:45:33,875 --> 01:45:39,625
Als je niet van me hield, waarom zei je
hem dan niet die voorwaarden te laten?
1236
01:45:40,458 --> 01:45:44,166
'Ik trouw nog niet met deze loser
al voldoet hij aan uw voorwaarde.'
1237
01:45:44,250 --> 01:45:45,375
Hoe had ik dat moeten doen?
1238
01:45:46,875 --> 01:45:50,958
Kun jij tegen afwijzing?
Kun jij omgaan met 'nee'?
1239
01:45:52,458 --> 01:45:53,375
Ik heb het geprobeerd.
1240
01:45:54,625 --> 01:45:55,875
Ik kwam naar je huis om te zeggen:
1241
01:45:57,041 --> 01:45:58,208
'Shankar, dit...
1242
01:45:59,708 --> 01:46:01,000
...is niet mogelijk.'
1243
01:46:02,458 --> 01:46:03,458
Zou je het begrepen hebben?
1244
01:46:05,500 --> 01:46:07,416
Je probeerde benzine
over mensen te gooien.
1245
01:46:08,166 --> 01:46:09,500
Kijk eens naar jezelf, Shankar.
1246
01:46:10,500 --> 01:46:11,833
Je hebt mijn huis platgebrand.
1247
01:46:13,875 --> 01:46:16,208
Kun jij tegen een 'nee'? Kan je dat?
1248
01:46:18,666 --> 01:46:20,583
En die voorwaarde waar je het over hebt...
1249
01:46:21,666 --> 01:46:25,208
Dat is wat vandaag je leven
had kunnen vormen. Zie je dat dan niet?
1250
01:46:25,791 --> 01:46:27,750
Vraag het je vader, die ziet het wel.
1251
01:46:28,375 --> 01:46:30,708
Of vraag het aan Ved, die ziet het ook.
1252
01:46:31,333 --> 01:46:33,458
Of vraag het eens rond
in dat kleine kamertje van je...
1253
01:46:33,583 --> 01:46:35,625
...waar niet eens genoeg ruimte is
om zittend te eten.
1254
01:46:35,708 --> 01:46:37,333
Zelfs die kamer ziet het, maar...
1255
01:46:41,000 --> 01:46:45,375
Heb ik je ooit verteld dat we ons
verstikt voelen in onze kleine kamer?
1256
01:46:46,416 --> 01:46:47,541
'Alstublieft.
1257
01:46:48,166 --> 01:46:51,708
Help ons uit onze bittere armoede,
mevrouw Mukti.'
1258
01:46:52,166 --> 01:46:55,791
Waarom vond je dat je mijn vader
moest helpen? Of Ved?
1259
01:46:56,333 --> 01:46:59,541
Waarom liet je me
Indiase politiek studeren?
1260
01:46:59,625 --> 01:47:01,791
De moderne Indiase geschiedenis
en economie?
1261
01:47:02,208 --> 01:47:05,333
Wat kon die Vijfde Looncommissie
mij nou schelen?
1262
01:47:05,416 --> 01:47:06,916
Wat bedoel je?
1263
01:47:08,625 --> 01:47:10,916
Je bent geslaagd voor de IAS-voorrondes.
1264
01:47:11,583 --> 01:47:13,416
Slaag voor het hoofdexamen
en kom door het gesprek heen.
1265
01:47:13,500 --> 01:47:15,708
Zie je dan niet welk groot succes
je hiermee kunt bereiken?
1266
01:47:15,791 --> 01:47:20,541
Dat was nooit mijn bedoeling, dwaze vrouw.
1267
01:47:24,375 --> 01:47:27,500
Ik deed alles uit liefde.
1268
01:47:30,166 --> 01:47:35,708
Als je ons zo weerzinwekkend vond,
had je het moeten zeggen.
1269
01:47:36,250 --> 01:47:40,541
Door die overheidsbaan na te jagen,
is de mens in mij er niet meer.
1270
01:47:51,375 --> 01:47:53,375
Heb je ooit van me gehouden?
1271
01:47:56,708 --> 01:47:57,708
Al was het maar één dag?
1272
01:47:58,875 --> 01:47:59,875
Of één minuut?
1273
01:48:01,250 --> 01:48:02,625
Of zelfs maar één seconde?
1274
01:48:04,500 --> 01:48:05,541
Nou?
1275
01:48:12,625 --> 01:48:13,625
Nee.
1276
01:48:33,916 --> 01:48:35,208
Verdomme.
1277
01:48:41,208 --> 01:48:44,083
Ik dacht dat ze van me hield.
1278
01:48:46,625 --> 01:48:48,416
Maar nee.
1279
01:48:52,125 --> 01:48:53,291
Ze hield niet van me.
1280
01:49:06,291 --> 01:49:08,458
Liefde kan niet worden afgedwongen.
1281
01:49:13,583 --> 01:49:15,625
We verschillen heel erg.
1282
01:49:18,791 --> 01:49:20,833
Hoe ik ben, gaat jouw verstand te boven...
1283
01:49:22,458 --> 01:49:24,208
...en hoe jij bent...
1284
01:49:26,291 --> 01:49:27,916
...gaat het mijne te boven.
1285
01:49:34,375 --> 01:49:36,125
Vlug.
- Snel.
1286
01:49:36,625 --> 01:49:38,041
Ga opzij, meneer.
1287
01:49:38,125 --> 01:49:39,333
Mukti.
- Opzij.
1288
01:49:39,416 --> 01:49:40,750
Open het hek. Schiet op.
1289
01:49:41,041 --> 01:49:42,666
Maak 'm open.
1290
01:49:54,125 --> 01:49:56,166
Mijn huid staat in brand.
1291
01:49:57,791 --> 01:50:00,375
Het brandt. Overal.
1292
01:50:05,625 --> 01:50:08,458
Doe iets, Mukti. Doe iets.
1293
01:50:10,041 --> 01:50:15,750
Schiet me neer. Of kus me, of vraag me...
- Nee.
1294
01:50:16,375 --> 01:50:19,250
Of laten we van dit terras
springen en sterven.
1295
01:50:20,416 --> 01:50:21,416
Anders...
1296
01:50:22,416 --> 01:50:27,750
Anders, hoe ik me nu voel,
kan ik je wel wurgen, Mukti.
1297
01:50:28,583 --> 01:50:31,416
Doe iets, Mukti. Doe iets.
1298
01:50:32,750 --> 01:50:33,916
Wurg me dan maar.
1299
01:50:42,083 --> 01:50:44,125
Want ik kan je niet neerschieten...
1300
01:50:46,666 --> 01:50:47,916
...noch kussen...
1301
01:50:49,041 --> 01:50:51,208
...noch met je van het terras springen.
1302
01:50:55,416 --> 01:50:58,166
Het enige wat ik kan doen,
is met je huilen, mijn vriend.
1303
01:51:00,916 --> 01:51:02,958
Je toekomst ligt voor je, Shankar.
Maak er wat van.
1304
01:51:05,750 --> 01:51:06,625
Alsjeblieft.
1305
01:51:10,125 --> 01:51:11,875
Zoek niet bij mij naar liefde.
1306
01:51:27,041 --> 01:51:29,375
Daar krijg je met de politie te maken.
Ga de andere kant op.
1307
01:51:34,000 --> 01:51:35,416
Maakt jou dat wat uit?
1308
01:51:40,083 --> 01:51:41,083
Nee.
1309
01:51:43,958 --> 01:51:45,083
Mij ook niet.
1310
01:52:16,125 --> 01:52:17,166
Mijn kind.
1311
01:52:23,541 --> 01:52:25,875
Neem hem mee.
Zorg dat ik hem hier niet meer zie.
1312
01:52:37,625 --> 01:52:40,041
Schiet op.
- Wees voorzichtig.
1313
01:52:40,500 --> 01:52:42,208
Hier, pak aan.
- Wacht, stop.
1314
01:52:42,583 --> 01:52:44,875
Houd hier vast.
- Goed vasthouden.
1315
01:52:45,291 --> 01:52:46,791
Lager.
- Hier is het.
1316
01:52:47,000 --> 01:52:48,083
Langzaam lager...
1317
01:52:48,166 --> 01:52:49,333
Voorzichtig.
- Ja.
1318
01:52:50,291 --> 01:52:52,250
Laat maar zakken.
- Voorzichtig.
1319
01:52:52,458 --> 01:52:55,250
Doe ik. Even stil houden.
- Zo ja.
1320
01:52:58,458 --> 01:52:59,500
Wat is er met jou?
1321
01:53:02,541 --> 01:53:03,666
Wel goed doen.
1322
01:53:03,750 --> 01:53:05,166
Er is hier iemand voor u, meneer.
1323
01:53:07,083 --> 01:53:08,083
Wie?
1324
01:53:09,208 --> 01:53:10,916
Prachtig voor de haldi-ceremonie, niet?
1325
01:53:12,041 --> 01:53:13,041
Mooie kleur geel.
1326
01:53:14,541 --> 01:53:16,958
Ik wil een luchtige outfit
voor de bruiloft.
1327
01:53:17,166 --> 01:53:19,541
Deze Raw Mango-sari is perfect.
1328
01:53:21,666 --> 01:53:23,708
Ik heb een bandhgala voor je laten maken.
1329
01:53:23,791 --> 01:53:27,625
Laat maar weten of die goed zit.
- Wil je het over gisteravond hebben?
1330
01:53:32,500 --> 01:53:34,416
Hij is mijn enige kind, meneer.
1331
01:53:35,875 --> 01:53:37,625
Ze slaan hem dood.
1332
01:53:37,875 --> 01:53:40,250
Daar had hij over na moeten denken
voordat hij de held ging uithangen.
1333
01:53:42,041 --> 01:53:43,583
Wees voorzichtig met die kroonluchter.
- Ja, meneer.
1334
01:53:43,666 --> 01:53:44,666
Hier.
1335
01:53:45,625 --> 01:53:47,416
Meneer, alstublieft. Vergeef hem.
1336
01:53:48,333 --> 01:53:49,458
Wat er ook voorgevallen is...
1337
01:53:50,375 --> 01:53:52,791
...dit is de eerste en laatste keer dat dit
in onze familiegeschiedenis gebeurd is.
1338
01:53:53,041 --> 01:53:53,958
Pardon?
1339
01:53:55,458 --> 01:53:56,541
'Familiegeschiedenis'?
1340
01:53:57,250 --> 01:53:58,583
Behoor je tot de Dalmia-familie?
- Nee.
1341
01:53:58,666 --> 01:53:59,750
Of de Singhanias?
1342
01:53:59,916 --> 01:54:01,833
Naar wat voor 'familiegeschiedenis'
verwijs je eigenlijk?
1343
01:54:01,916 --> 01:54:03,875
Vergeef hem alstublieft.
1344
01:54:04,041 --> 01:54:06,833
Geen drama.
- Nee, meneer.
1345
01:54:08,541 --> 01:54:10,750
Voorzichtig, laat hem niet vallen.
1346
01:54:10,833 --> 01:54:12,958
Mensen zoals jij kunnen alleen maar
op hun knieën smeken.
1347
01:54:13,541 --> 01:54:14,541
Waarom?
1348
01:54:15,375 --> 01:54:17,583
Is leven met waardigheid zo moeilijk?
1349
01:54:23,375 --> 01:54:26,666
Als een jongeman je huis binnenstormt...
1350
01:54:28,000 --> 01:54:32,083
...de boel in brand steekt,
een pistool trekt...
1351
01:54:32,708 --> 01:54:37,416
...of erger nog,
zichzelf opsluit met je dochter...
1352
01:54:37,750 --> 01:54:39,916
Wat zou je dan als vader hebben gedaan?
1353
01:54:40,791 --> 01:54:43,083
Nou...
- Wat zou je doen?
1354
01:54:46,833 --> 01:54:48,375
Ik zou hem hebben vermoord.
1355
01:54:52,541 --> 01:54:57,875
Dit is het verschil tussen ons.
1356
01:55:01,333 --> 01:55:02,916
Zijn liefde was
van een angstaanjagende soort.
1357
01:55:05,916 --> 01:55:07,625
Het was zo intens.
1358
01:55:08,708 --> 01:55:10,708
Zoiets had ik nog nooit meegemaakt.
1359
01:55:11,875 --> 01:55:13,250
Zoveel drama...
1360
01:55:15,375 --> 01:55:17,500
Zo wilde ik niet leven.
1361
01:55:19,541 --> 01:55:22,458
Ik wist niet hoe ik hem
dat moest uitleggen.
1362
01:55:28,291 --> 01:55:29,875
Daarom had ik pa gevraagd...
1363
01:55:32,208 --> 01:55:33,500
...om hem iets te zeggen dat...
1364
01:55:36,583 --> 01:55:38,583
...hem óf zou breken,
zodat hij me zou vergeten...
1365
01:55:39,958 --> 01:55:42,125
...óf zijn leven voorgoed zou veranderen.
1366
01:55:46,208 --> 01:55:48,583
Wat je bedoeling ook was...
1367
01:55:50,458 --> 01:55:52,875
...we zijn gisteravond allemaal
getuige geweest van de uitkomst.
1368
01:56:00,500 --> 01:56:02,041
Moet je je excuses niet aanbieden?
1369
01:56:06,250 --> 01:56:07,583
Het heeft drie jaar geduurd.
1370
01:56:08,750 --> 01:56:10,000
Had ik op hem moeten wachten?
1371
01:56:11,375 --> 01:56:15,125
En ik heb hem nooit gezegd
dat ik van hem hou. Nooit.
1372
01:56:15,208 --> 01:56:19,000
Laat die excuses maar.
Ga tenminste met hem praten.
1373
01:56:19,333 --> 01:56:21,166
Is het wel mogelijk
om met zo iemand te praten?
1374
01:56:22,875 --> 01:56:27,625
Straks steekt hij me in brand.
Hij gooit met molotovs, Jassi.
1375
01:56:29,625 --> 01:56:30,500
Hij...
1376
01:56:36,041 --> 01:56:38,833
Je had hem zelf op moeten sluiten.
1377
01:56:40,041 --> 01:56:43,291
Dat doe ik al tien jaar, meneer.
Hij verandert maar niet.
1378
01:56:43,375 --> 01:56:46,750
Wie zegt dat dit in de komende tien jaar
niet nog eens gebeurt?
1379
01:56:48,458 --> 01:56:50,000
Ik haal hem hier weg.
1380
01:56:51,666 --> 01:56:53,875
U zult hem nooit meer zien.
1381
01:56:56,916 --> 01:56:58,083
Stelletje randdebielen.
1382
01:56:59,041 --> 01:57:01,458
Ik zei toch dat jullie
voorzichtig moesten zijn?
1383
01:57:01,583 --> 01:57:04,750
Subodh Gupta heeft dit persoonlijk
aan mij gegeven, en nu is het kapot.
1384
01:57:04,833 --> 01:57:07,541
Het is mijn schuld niet.
Hij was al gebroken.
1385
01:57:07,625 --> 01:57:08,791
Hij viel uit zichzelf.
1386
01:57:15,166 --> 01:57:17,208
Je zoon heeft voor zoveel mensen...
1387
01:57:18,875 --> 01:57:20,708
...problemen veroorzaakt.
1388
01:57:26,750 --> 01:57:27,750
Weet je wat?
1389
01:57:30,416 --> 01:57:34,458
Nu je hier toch bent,
moet je fatsoenlijk je excuses aanbieden.
1390
01:57:34,708 --> 01:57:37,125
Meneer, vergeef hem, alstublieft.
1391
01:57:38,833 --> 01:57:39,833
Aan iedereen.
1392
01:57:44,750 --> 01:57:49,041
Toen hij zei: 'Schiet me neer of kus me...
1393
01:57:49,750 --> 01:57:51,791
...of laten we samen
van dit terras springen en sterven.'
1394
01:57:53,833 --> 01:57:54,916
Weet je wat daar eng aan is?
1395
01:57:56,791 --> 01:58:00,083
Heel even had ik het gevoel
dat ik dat allemaal moest doen.
1396
01:58:03,166 --> 01:58:05,833
Hoe is dat mogelijk?
1397
01:58:06,708 --> 01:58:07,583
Nou?
1398
01:58:08,333 --> 01:58:10,333
Ik zag in zijn ogen
dat hij niet zou stoppen.
1399
01:58:11,291 --> 01:58:13,375
Laten we snel gaan trouwen.
1400
01:58:14,166 --> 01:58:16,083
Ik ken de psyche van dit soort jongens.
1401
01:58:17,041 --> 01:58:21,208
Als ze een meisje in haar trouwjurk zien,
vertrekken ze.
1402
01:58:22,250 --> 01:58:24,875
Alsjeblieft. Ik wil dat dit ophoudt.
1403
01:58:25,750 --> 01:58:27,583
Ik wil dat dit ophoudt, Jassi.
1404
01:58:32,666 --> 01:58:34,250
Vergeef hem toch.
1405
01:58:40,458 --> 01:58:42,041
Vergeef hem, alstublieft.
1406
01:58:45,666 --> 01:58:47,000
Alstublieft.
1407
01:58:52,250 --> 01:58:53,500
Vergeef hem, alstublieft.
1408
01:58:55,958 --> 01:58:57,833
Vergeef hem toch.
1409
01:59:12,375 --> 01:59:16,250
Vergeef het hem, alstublieft.
- Je kunt hem ophalen bij 't politiebureau.
1410
01:59:18,041 --> 01:59:20,791
Ik heb nog geen aangifte gedaan.
1411
01:59:22,166 --> 01:59:23,166
Ik ben ook vader.
1412
01:59:26,208 --> 01:59:29,916
En blijf vooral weg uit Delhi.
1413
01:59:30,833 --> 01:59:34,708
Zowel jij als je succesvolle zoon.
1414
01:59:34,833 --> 01:59:38,000
Dank u wel, meneer.
1415
01:59:41,333 --> 01:59:44,291
POLITIEBUREAU RAJPATH NAGAR
1416
01:59:44,458 --> 01:59:46,291
Doe dit niet nog eens.
1417
01:59:57,541 --> 02:00:01,416
Niet zo schreeuwen. We zijn niet doof.
- Ja, meneer.
1418
02:00:27,666 --> 02:00:30,625
Lieve help. Wat is er gebeurd?
1419
02:00:31,250 --> 02:00:35,833
Shankar. Mijn zoon...
1420
02:00:36,125 --> 02:00:38,666
Kom mee. We gaan hier weg.
1421
02:00:39,083 --> 02:00:40,166
Voorzichtig.
1422
02:00:46,333 --> 02:00:47,333
Weet je...
1423
02:00:49,083 --> 02:00:50,583
Toen je zes jaar oud was...
1424
02:00:52,916 --> 02:00:55,250
...keek je zo graag
naar vliegtuigen in de lucht.
1425
02:00:59,208 --> 02:01:00,416
Je zat altijd op het terras...
1426
02:01:02,250 --> 02:01:06,291
...om vliegtuigen te spotten.
1427
02:01:07,458 --> 02:01:10,375
Als ik terugkwam van mijn werk...
1428
02:01:11,291 --> 02:01:14,708
...zei je altijd:
1429
02:01:15,250 --> 02:01:19,041
'Pap, ik wil in een vliegtuig zitten.
1430
02:01:19,416 --> 02:01:22,625
Ik wil zo graag eens vliegen.'
1431
02:01:27,125 --> 02:01:28,458
Ik was maar een gewone ambtenaar...
1432
02:01:30,500 --> 02:01:35,166
...op de stoep van de rechtbank in Chennai.
Hoe kon ik me dat veroorloven?
1433
02:01:37,500 --> 02:01:38,541
Voorzichtig.
1434
02:01:43,500 --> 02:01:45,041
Weet je wat ik dan deed?
1435
02:01:46,250 --> 02:01:48,625
Ik bond je moeders sjaal om je ogen...
1436
02:01:50,333 --> 02:01:52,208
...en liet je op mijn fiets zitten.
1437
02:01:53,791 --> 02:01:55,625
En dan fietste ik heel hard.
1438
02:01:56,125 --> 02:02:00,375
Je stak beide handen in de lucht en riep:
1439
02:02:01,333 --> 02:02:05,166
'Harder, pap, harder.'
1440
02:02:05,625 --> 02:02:08,541
Ik trapte zo hard als ik kon.
1441
02:02:09,750 --> 02:02:13,666
De fiets begon te rammelen
en de ketting begon te piepen.
1442
02:02:13,875 --> 02:02:18,125
Maar ik stopte pas
toen de ketting eraf was.
1443
02:02:20,083 --> 02:02:21,875
Shankar, het was mijn droom...
1444
02:02:23,416 --> 02:02:24,416
...dat op een dag...
1445
02:02:25,333 --> 02:02:26,500
...op een dag...
1446
02:02:26,958 --> 02:02:29,791
...ik jou zou laten vliegen
in 's werelds snelste vliegtuig.
1447
02:02:31,458 --> 02:02:33,625
En dat we er allebei
in zouden zitten en zouden roepen:
1448
02:02:34,750 --> 02:02:37,625
'Harder.
1449
02:02:38,583 --> 02:02:39,958
Harder.
1450
02:02:41,333 --> 02:02:42,625
Harder.'
1451
02:02:46,083 --> 02:02:50,041
Wat is er gebeurd?
- Wie zijn het?
1452
02:02:53,000 --> 02:02:54,250
Bel een ambulance.
1453
02:02:54,958 --> 02:02:56,708
Is er een ambulance gebeld?
- Pap?
1454
02:02:57,041 --> 02:02:59,333
Die meneer beweegt niet. Meneer.
1455
02:03:00,125 --> 02:03:01,541
Heeft er iemand water?
1456
02:03:06,208 --> 02:03:07,333
Haal wat water.
1457
02:03:09,166 --> 02:03:12,750
Pap, heb je pijn? Het is niets...
1458
02:03:19,500 --> 02:03:21,250
Controleer zijn pols.
1459
02:03:24,791 --> 02:03:26,750
Check het even.
1460
02:03:31,291 --> 02:03:33,500
Iemand, haal water.
1461
02:03:44,125 --> 02:03:48,458
Pap, ik zal naar je luisteren.
Sta alsjeblieft op. Ik herhaal dit niet.
1462
02:03:48,541 --> 02:03:53,041
Ik zal braaf zijn.
Sta alsjeblieft op. Ik zal studeren.
1463
02:03:53,208 --> 02:03:56,666
Kijk me aan, pap. Kijk me aan.
1464
02:04:03,208 --> 02:04:05,083
Pap, verlaat me niet.
1465
02:04:18,291 --> 02:04:22,000
Pap, sta op. Ik zal studeren.
Open je ogen.
1466
02:04:50,333 --> 02:04:53,208
jij hebt de wereld
mijn handen zijn leeg en kaal
1467
02:04:53,458 --> 02:04:55,958
verscheurde dromen in de lucht
1468
02:04:56,458 --> 02:04:59,916
wonden zijn vers, mijn hart staat in brand
1469
02:05:00,041 --> 02:05:02,083
alles in mij voelt hetzelfde
1470
02:05:02,791 --> 02:05:05,791
jij hebt de wereld
mijn handen zijn leeg en kaal
1471
02:05:05,916 --> 02:05:08,333
verscheurde dromen in de lucht
1472
02:05:09,000 --> 02:05:12,041
vol pijn en wanhoop
1473
02:05:12,125 --> 02:05:14,541
hoe beschrijf ik mijn toestand
1474
02:05:14,708 --> 02:05:20,500
verloren
1475
02:05:20,875 --> 02:05:26,500
een verloren vonk
1476
02:05:27,166 --> 02:05:33,083
verloren in de nacht
1477
02:05:33,541 --> 02:05:39,083
dwalend langs de hemel
1478
02:05:39,583 --> 02:05:45,500
waarom ben ik gebroken?
1479
02:05:45,958 --> 02:05:51,875
ik ben glas noch ster
1480
02:05:52,666 --> 02:05:55,583
jij hebt de wereld
mijn handen zijn leeg en kaal
1481
02:05:55,750 --> 02:05:58,250
verscheurde dromen in de lucht
1482
02:05:58,833 --> 02:06:02,291
wonden zijn vers, mijn hart staat in brand
1483
02:06:02,375 --> 02:06:04,416
alles in mij voelt hetzelfde
1484
02:06:23,791 --> 02:06:26,833
een zware schuld drukt op mijn borst
1485
02:06:26,958 --> 02:06:29,666
is het steen of hart, ik vind geen rust
1486
02:06:30,041 --> 02:06:33,125
ik sta alleen, niemand nabij
1487
02:06:33,208 --> 02:06:36,083
wat voor samenzijn is dit?
1488
02:06:36,291 --> 02:06:39,250
de helft is van mij, de helft van jou
1489
02:06:39,333 --> 02:06:42,416
jij bent degene die ik altijd zie
1490
02:06:42,500 --> 02:06:45,500
lava stroomt door elke zucht
1491
02:06:45,625 --> 02:06:48,416
terwijl koude avonden me omhullen
1492
02:06:48,500 --> 02:06:54,125
verloren
1493
02:06:54,583 --> 02:06:59,833
een verloren vonk
1494
02:07:00,833 --> 02:07:06,583
zijn dit tranen
1495
02:07:06,916 --> 02:07:11,833
of gesmolten lood?
1496
02:07:13,291 --> 02:07:18,750
waarom ben ik gebroken?
1497
02:07:19,333 --> 02:07:25,416
ik ben glas noch ster
1498
02:07:27,625 --> 02:07:31,708
jij bent degene die mij test
1499
02:07:31,791 --> 02:07:35,458
geen gunsten nu, laat maar zo
1500
02:07:38,333 --> 02:07:43,208
ik heb leren minnen
hartstocht leren voelen
1501
02:07:44,083 --> 02:07:47,958
zelfs als je alleen haat geeft
1502
02:08:06,041 --> 02:08:11,625
In dit land lijken alle sukkels
met een gebroken hart op elkaar, hè?
1503
02:08:28,500 --> 02:08:29,500
Kom, Mishra.
1504
02:08:31,666 --> 02:08:34,416
Hij is mijn cliënt, niet van jou.
1505
02:08:57,333 --> 02:08:58,333
Naam van de overledene?
1506
02:09:04,750 --> 02:09:05,833
Raghav Gurrukkal.
1507
02:09:08,333 --> 02:09:11,458
Waarom zou Raghav als lijk
bij de heilige rivier van Shiva liggen?
1508
02:09:13,250 --> 02:09:15,041
Ik wil de naam van de overledene weten.
1509
02:09:23,291 --> 02:09:25,250
Bhole.
1510
02:09:26,291 --> 02:09:30,208
Je vergeeft iedereen,
maar kon het jezelf niet geven.
1511
02:09:36,833 --> 02:09:38,125
Haar naam is Mukti.
1512
02:09:40,083 --> 02:09:41,625
Of je nu sterft of moordt...
1513
02:09:42,708 --> 02:09:43,708
...ze zal nooit de jouwe zijn.
1514
02:09:44,833 --> 02:09:47,500
Niet in deze wereld, noch de volgende.
1515
02:09:56,083 --> 02:09:57,291
Ik had ooit een vriend...
1516
02:10:00,666 --> 02:10:01,708
Een zeer dierbare vriend.
1517
02:10:04,125 --> 02:10:06,583
Hij was niet alleen een vriend,
hij was alles voor me.
1518
02:10:10,416 --> 02:10:13,708
Eén woord van mij was genoeg
om hem de dood in te jagen.
1519
02:10:18,208 --> 02:10:21,708
Ik heb hem zo vaak zien dansen
op de oevers van de Ganges.
1520
02:10:24,208 --> 02:10:26,250
Liefde zal je alleen de dood brengen...
1521
02:10:27,083 --> 02:10:28,000
...geen verlossing.
1522
02:10:30,833 --> 02:10:33,583
Je kunt sterven voor de liefde,
maar je kunt er nooit aan ontsnappen.
1523
02:10:39,208 --> 02:10:40,166
Verlos...
1524
02:10:42,500 --> 02:10:43,625
Verlos me.
1525
02:10:45,500 --> 02:10:46,416
Als...
1526
02:10:48,958 --> 02:10:52,708
...zelfs de dood de pijn niet verzacht...
1527
02:10:56,958 --> 02:10:58,291
...wat moet ik dan?
1528
02:11:05,750 --> 02:11:08,166
Je pijn zal nooit weggaan.
1529
02:11:09,541 --> 02:11:10,583
Bij niemand.
1530
02:11:14,416 --> 02:11:15,333
Sta op.
1531
02:11:16,500 --> 02:11:18,500
Sta op en zie hoe jouw liefde brandt.
1532
02:11:18,583 --> 02:11:20,666
Sta op. Kom op.
1533
02:11:24,500 --> 02:11:28,666
Kijk. Zie het hoofd van je vader branden.
1534
02:11:29,250 --> 02:11:34,666
Kijk. Zijn handen, voeten,
zijn hart, lever en ribben.
1535
02:11:37,833 --> 02:11:39,791
Zie je vader branden voor jouw liefde.
1536
02:12:02,208 --> 02:12:03,708
Je zult sterven, Pandit.
1537
02:12:11,500 --> 02:12:13,291
Zoek niet naar 'Mukti.'
1538
02:12:14,875 --> 02:12:20,708
Laat je liefde zo vurig branden
dat ze aan je voeten valt en smeekt:
1539
02:12:22,208 --> 02:12:23,916
'Accepteer me, alsjeblieft.'
1540
02:12:36,708 --> 02:12:38,166
Maak je verder maar geen zorgen.
1541
02:12:40,875 --> 02:12:42,833
Benares verzorgt je laatste sacramenten.
1542
02:12:45,875 --> 02:12:47,291
Dat doet het voor alle geliefden.
1543
02:13:12,000 --> 02:13:13,875
Ze zeiden dat haar sari
hier snel zal zijn.
1544
02:13:13,958 --> 02:13:16,416
Waarom kom je niet hierheen?
- Dat heb ik hem gezegd.
1545
02:13:17,916 --> 02:13:19,875
Wat doe je?
- Ik ben aan het bellen.
1546
02:13:20,000 --> 02:13:20,958
Ogenblikje. Ik ben zo terug.
1547
02:13:21,416 --> 02:13:22,750
Drink wat.
1548
02:13:22,833 --> 02:13:23,833
Ja.
- Vertel het eens.
1549
02:14:18,833 --> 02:14:21,166
Hij heeft een fles vast.
Straks is het zuur.
1550
02:14:21,250 --> 02:14:25,833
Hij wil zuur over haar gieten.
1551
02:14:46,625 --> 02:14:49,541
Ik was naar Benares gegaan
om mijn vader te cremeren.
1552
02:14:51,083 --> 02:14:53,708
Ik heb het heilige water
uit de Ganges voor je meegenomen.
1553
02:14:55,583 --> 02:14:59,416
Je begint een nieuw leven.
Was tenminste je oude zonden weg.
1554
02:15:01,250 --> 02:15:03,833
Ik heb voor je tot Mahadev gebeden.
1555
02:15:06,416 --> 02:15:09,125
Moge Shankar je zegenen met een zoon.
1556
02:15:11,125 --> 02:15:14,166
Dan zul je begrijpen
dat zij die sterven voor de liefde...
1557
02:15:15,875 --> 02:15:18,166
...ook iemands zonen zijn.
1558
02:16:47,625 --> 02:16:54,541
in de aanbidding van mijn geliefde
zo lang bleef ik
1559
02:16:58,291 --> 02:17:05,166
de wereld noemde me gek, dag in, dag uit
1560
02:17:09,333 --> 02:17:14,416
ik gaf toe aan je grillen
teder en stralend
1561
02:17:14,500 --> 02:17:19,291
ik hield mijn herinneringen vast
dicht tegen me aan
1562
02:17:19,416 --> 02:17:22,041
in overgave aan mijn geliefde
1563
02:17:22,125 --> 02:17:27,416
bleef ik en dreef ik weg
1564
02:17:42,750 --> 02:17:44,375
Shankar, het was mijn droom...
1565
02:17:45,791 --> 02:17:50,166
...dat ik je op een dag zou laten vliegen
in 's werelds snelste vliegtuig.
1566
02:17:51,583 --> 02:17:56,666
ik brak met mezelf en zonk weg in jou
1567
02:17:56,833 --> 02:18:01,500
zijn wij de geur
of is de geur deel van ons?
1568
02:18:02,125 --> 02:18:07,458
zachtjes, langzaam, verspreidend
onze geur is overal
1569
02:18:07,541 --> 02:18:12,833
{\an8}zachtjes, langzaam, verspreidend
onze geur is overal
1570
02:18:12,958 --> 02:18:17,125
{\an8}INDIASE LUCHTMACHTACADEMIE, DUNDIGAL
1571
02:18:17,250 --> 02:18:20,875
{\an8}mijn liefste
1572
02:18:22,791 --> 02:18:29,791
in de aanbidding van mijn geliefde
zo lang bleef ik
1573
02:18:33,583 --> 02:18:40,375
de wereld noemde me gek, dag in, dag uit
1574
02:19:16,333 --> 02:19:20,583
elk verlangen heeft een grens
1575
02:19:21,666 --> 02:19:26,375
vertel me, waar plaats je die van ons?
1576
02:19:26,916 --> 02:19:30,791
zeg me alleen dit
hebben deze gebeden van mij
1577
02:19:31,750 --> 02:19:36,875
enige waarde in jouw ogen?
1578
02:19:37,541 --> 02:19:42,333
hoeveel mijlen liggen er tussen ons
1579
02:19:42,416 --> 02:19:47,583
hoe ver loop je van me vandaan,
mijn liefste?
1580
02:20:14,000 --> 02:20:20,750
in de aanbidding van mijn geliefde
zo lang bleef ik
1581
02:20:24,708 --> 02:20:31,500
de wereld noemde me gek, dag in, dag uit
1582
02:20:35,750 --> 02:20:40,500
ik gaf toe aan je grillen
teder en stralend
1583
02:20:41,125 --> 02:20:45,750
ik hield mijn herinneringen vast
dicht tegen me aan
1584
02:20:45,875 --> 02:20:48,291
in overgave aan mijn geliefde
1585
02:20:48,416 --> 02:20:53,708
bleef ik en dreef ik weg
1586
02:20:56,416 --> 02:20:58,791
mijn liefste
1587
02:20:58,958 --> 02:21:01,375
mijn liefste
1588
02:21:49,750 --> 02:21:51,750
LUITENANT-VLIEGENIER SHANKAR
1589
02:22:28,541 --> 02:22:30,416
Schuldgevoel is een zinloze emotie, Mukti.
1590
02:22:30,958 --> 02:22:34,000
Bespaar me je medelijden.
Geef me mijn vliegtuig terug.
1591
02:22:42,750 --> 02:22:44,458
Ik heb geen medelijden met je, Shankar.
1592
02:22:46,666 --> 02:22:47,875
Ik heb medelijden met alle meisjes.
1593
02:22:49,625 --> 02:22:52,083
Meisjes dromen ervan
hun droomprins te vinden.
1594
02:22:53,166 --> 02:22:54,250
Geen arbeider.
1595
02:22:57,416 --> 02:22:59,625
Ze zijn gewend logisch na te denken,
zelfs als ze verliefd zijn.
1596
02:23:02,166 --> 02:23:07,083
Maar in de liefde van die prins
missen die meisjes het zout.
1597
02:23:10,625 --> 02:23:12,791
Het zout dat je vindt
in het zweet van een arbeider.
1598
02:23:14,166 --> 02:23:15,666
In zijn tranen.
1599
02:23:18,541 --> 02:23:19,833
En in zijn liefde.
1600
02:23:28,000 --> 02:23:29,708
Je zult me wel wurgen...
1601
02:23:31,625 --> 02:23:32,916
...als ik je nu vertel...
1602
02:23:35,583 --> 02:23:37,250
...dat ik van je hou?
1603
02:24:06,708 --> 02:24:09,333
Je hebt gedronken.
- Alcohol?
1604
02:24:10,458 --> 02:24:11,916
Ik heb zelfs benzine gedronken.
1605
02:24:12,666 --> 02:24:13,666
Maar ik ging niet dood.
1606
02:24:15,000 --> 02:24:17,041
Wachtend tot je vloek uitkwam,
heb ik bloed gespuugd.
1607
02:24:17,125 --> 02:24:18,708
Maar kijk, ik leef nog steeds.
1608
02:24:18,875 --> 02:24:19,875
Sterf dan.
1609
02:24:21,625 --> 02:24:22,666
Of sterf niet.
1610
02:24:24,875 --> 02:24:26,458
Teken alsjeblieft gewoon mijn papieren.
1611
02:24:30,416 --> 02:24:32,791
Ik heb je echt niets te geven, Shankar.
1612
02:24:34,875 --> 02:24:36,416
Je kunt me om alles vragen...
1613
02:24:40,000 --> 02:24:41,416
...behalve dit.
1614
02:24:44,833 --> 02:24:46,750
Ik teken je papieren niet.
1615
02:24:49,625 --> 02:24:53,250
Ik ben nu niet in de stemming voor liefde,
genegenheid of vergeving.
1616
02:24:55,166 --> 02:24:57,750
Ik ben in de stemming om te vechten.
1617
02:24:58,958 --> 02:25:00,666
Ik zit midden in een oorlog.
1618
02:25:01,416 --> 02:25:02,625
Ik ook.
1619
02:25:03,250 --> 02:25:08,041
Het Chinese leger heeft 100.000 soldaten
in Doklam gestationeerd.
1620
02:25:08,333 --> 02:25:10,791
Er zijn meldingen
van tank- en artilleriebewegingen.
1621
02:25:10,875 --> 02:25:12,500
In de Indiase wateren
is de INS Vijay omsingeld door...
1622
02:25:12,583 --> 02:25:14,708
...vier Pakistaanse slagschepen
en fregatten.
1623
02:25:14,833 --> 02:25:15,916
Ze komen nu in beweging.
1624
02:25:16,000 --> 02:25:18,083
De Indiase defensie zal dan
in tweeën worden gesplitst.
1625
02:25:18,166 --> 02:25:19,250
We zijn er klaar voor.
1626
02:25:20,041 --> 02:25:21,041
Laat ze maar komen.
1627
02:25:22,125 --> 02:25:23,583
Wat wil je, Mukti?
1628
02:25:24,750 --> 02:25:26,416
Wat verlies je met die handtekening?
1629
02:25:26,541 --> 02:25:27,416
Jou.
1630
02:25:29,791 --> 02:25:33,125
Je zult de vlucht niet overleven, Shankar.
- En wat schiet jij hiermee op?
1631
02:25:38,000 --> 02:25:40,875
Elke ademhaling die ik neem
is een strijd voor me.
1632
02:25:42,041 --> 02:25:44,625
Het is geen bloed,
maar haat die door mijn aderen stroomt.
1633
02:25:45,500 --> 02:25:47,708
De enige reden dat ik leef,
is zodat ik kan sterven.
1634
02:25:47,791 --> 02:25:51,125
De enige reden dat ik niet kan sterven,
is zodat jij kunt leven, Shankar.
1635
02:25:52,125 --> 02:25:54,625
Kijk me dan. Kijk.
1636
02:25:56,375 --> 02:25:57,791
Mijn aderen bloeden.
1637
02:25:58,500 --> 02:26:00,375
Mijn voeten zwellen elke tien minuten op.
1638
02:26:01,000 --> 02:26:03,625
Mijn ogen bloeden, mijn neus bloedt.
Zelfs mijn mond bloedt.
1639
02:26:13,125 --> 02:26:14,416
Ik ben negen maanden zwanger.
1640
02:26:16,750 --> 02:26:22,916
Ik kan niet bukken, maar ik zal toch
aan je voeten vallen en je smeken.
1641
02:26:23,000 --> 02:26:25,708
Ga alsjeblieft niet.
- Doe dit niet.
1642
02:26:25,791 --> 02:26:27,916
Niet doen.
- Ik heb je nodig. Alsjeblieft.
1643
02:26:28,083 --> 02:26:32,083
Doe dit niet, Mukti.
- Toe, blijf. Ga alsjeblieft niet.
1644
02:26:32,375 --> 02:26:34,958
Ik heb je nodig. Alsjeblieft.
- Doe dit niet. Hou op.
1645
02:26:52,875 --> 02:26:56,166
{\an8}De politie sloeg mijn voetzolen kapot.
1646
02:26:57,125 --> 02:27:01,458
Ik had drie gebroken ribben.
1647
02:27:02,375 --> 02:27:04,291
Ik plaste bloed.
1648
02:27:05,083 --> 02:27:10,416
Zelfs ik smeek je nu
om me met rust te laten.
1649
02:27:12,000 --> 02:27:16,291
Ik ben klaar met die vervloekte liefde.
1650
02:27:17,708 --> 02:27:19,541
Ik wil vechten.
1651
02:27:21,333 --> 02:27:22,333
Best.
1652
02:27:23,333 --> 02:27:27,291
Ik vergeef je. Teken gewoon mijn papieren.
1653
02:27:29,041 --> 02:27:32,333
Ik ben hier niet om vergeving te vragen.
Ik ben niet dom.
1654
02:27:33,291 --> 02:27:35,333
De cirrose heeft mijn lever aangetast,
niet mijn hersenen.
1655
02:27:36,708 --> 02:27:41,333
Ik weet dat het voor jou niet uitmaakt
of ik van je hou of je haat.
1656
02:27:44,458 --> 02:27:46,416
Ik ben hier om je iets anders te vragen.
1657
02:28:03,833 --> 02:28:04,958
Wees niet bang, Shankar.
1658
02:28:07,083 --> 02:28:09,333
Onze liefde doet niet onder
voor bloedvergieten.
1659
02:28:14,666 --> 02:28:16,458
Zorg voor mijn kind.
1660
02:28:18,083 --> 02:28:19,916
Zorg alsjeblieft voor mijn kind.
1661
02:28:20,833 --> 02:28:23,041
De marsorders zijn er.
We stijgen op volgens plan.
1662
02:28:23,125 --> 02:28:24,875
Meneer, bericht van het hoofdkwartier.
1663
02:28:27,833 --> 02:28:30,166
{\an8}Eindelijk is het begonnen.
1664
02:28:30,916 --> 02:28:33,083
De Pakistaanse marine
is een aanval begonnen op de INS Vijay.
1665
02:28:33,166 --> 02:28:35,250
Ze hebben direct luchtsteun nodig.
1666
02:28:35,833 --> 02:28:37,958
{\an8}Het hele Jaisalmer-eskader
is daarheen gestuurd.
1667
02:28:38,125 --> 02:28:39,666
Wij moeten ook voorbereid zijn.
1668
02:28:39,791 --> 02:28:43,083
{\an8}Als we luchtsteun geven aan de Vijay,
wat doen we dan met de PLA?
1669
02:28:43,375 --> 02:28:45,000
Zij zijn net zo dodelijk.
1670
02:28:45,500 --> 02:28:47,958
Ik wil alle vliegtuigen binnen 15 minuten
op de startbaan hebben.
1671
02:28:48,333 --> 02:28:51,666
{\an8}En elke piloot in uniform. Vlug.
- Meneer.
1672
02:28:52,208 --> 02:28:53,750
{\an8}Stippel de route uit.
1673
02:28:54,458 --> 02:28:56,458
{\an8}Ik heb uw handtekening nodig.
- Daar zo?
1674
02:28:56,541 --> 02:28:59,583
Hier. Neem haar mee. Snel, schiet op.
- Snel.
1675
02:28:59,666 --> 02:29:02,000
Ze moet geopereerd worden.
- Opzij.
1676
02:29:02,166 --> 02:29:05,416
Jassi zei steeds dat ik
geen baby moest krijgen in deze toestand.
1677
02:29:05,750 --> 02:29:07,083
Maar hij heeft toch ingestemd.
1678
02:29:08,458 --> 02:29:12,250
Ik kon jouw hart nooit behouden.
Ik wilde me tenminste aan je woord houden.
1679
02:29:12,750 --> 02:29:13,833
Wat zei je nou tegen me?
1680
02:29:14,291 --> 02:29:16,041
'Moge Shankar je zegenen met een zoon.'
1681
02:29:17,250 --> 02:29:20,083
Ik krijg een zoon. Zorg voor hem.
1682
02:29:34,041 --> 02:29:36,166
Kijk me aan.
1683
02:29:37,916 --> 02:29:39,541
In mijn eigen ogen ben ik onwaardig.
1684
02:29:40,583 --> 02:29:42,625
Hoe zal ik ooit jouw zoon waardig zijn?
1685
02:29:44,250 --> 02:29:46,000
Bel zijn vader.
1686
02:29:48,458 --> 02:29:49,750
Hij is op de INS Vijay.
1687
02:29:51,041 --> 02:29:52,500
Misschien keert hij nooit terug.
1688
02:29:56,666 --> 02:29:58,916
Straks keer jij ook niet terug. En ik...
1689
02:30:01,625 --> 02:30:03,000
Wie gaat hem dan opvoeden?
1690
02:30:07,583 --> 02:30:10,000
Als ik hem opvoed,
eindigt hij als een rioolrat.
1691
02:30:14,791 --> 02:30:18,750
Ik heb een rioolrat de beste piloot
van de Indiase luchtmacht zien worden.
1692
02:30:22,291 --> 02:30:25,083
{\an8}Kunt u weggaan? Alstublieft.
1693
02:30:34,833 --> 02:30:35,958
Ik smeek je.
1694
02:30:44,166 --> 02:30:46,791
Was je niet bereid een risico te nemen
voor zo'n mooi meisje?
1695
02:30:49,250 --> 02:30:50,750
Kijk hoe mooi ik ben.
1696
02:30:57,291 --> 02:31:01,708
Verliezen in de liefde belet me niet
om je verzoek te eren.
1697
02:31:15,833 --> 02:31:17,166
Ik zweer bij Mahadev...
1698
02:31:18,708 --> 02:31:20,708
...dat je zoon niet alleen zal opgroeien.
1699
02:31:27,416 --> 02:31:28,708
Ik kom terug.
1700
02:31:32,041 --> 02:31:33,041
Teken dit.
1701
02:31:59,166 --> 02:32:01,458
Sommigen zijn gemaakt voor de liefde...
1702
02:32:02,750 --> 02:32:04,166
...anderen voor geweld.
1703
02:32:06,250 --> 02:32:07,375
Ik ben dat laatste.
1704
02:32:08,583 --> 02:32:10,125
vertel haar
1705
02:32:18,125 --> 02:32:22,625
ik ben verloren, ik ben kapot
1706
02:32:23,500 --> 02:32:27,958
helemaal alleen, volledig kapot
1707
02:32:28,666 --> 02:32:34,375
mijn pijn bloeit zacht als een bloem
1708
02:32:34,458 --> 02:32:39,166
{\an8}de geur alleen al geeft me kracht
1709
02:32:39,250 --> 02:32:40,250
{\an8}Jai Hind, meneer.
1710
02:32:40,375 --> 02:32:44,083
{\an8}ze vragen om dit leven van mij
1711
02:32:44,166 --> 02:32:45,041
{\an8}Jai Hind.
1712
02:32:45,125 --> 02:32:50,083
{\an8}ik houd deze herinneringen vast
als lampen in mijn hand
1713
02:32:50,166 --> 02:32:55,458
toch lijkt de tijd niet te passeren
1714
02:32:58,375 --> 02:33:00,250
vertel haar
1715
02:33:03,000 --> 02:33:04,833
vertel haar
1716
02:33:06,208 --> 02:33:09,375
dat ze niet meer verdrietig hoeft te zijn
1717
02:33:09,583 --> 02:33:11,625
vertel haar
1718
02:33:16,000 --> 02:33:20,541
geen vuur brandt, geen rook te zien
1719
02:33:20,833 --> 02:33:25,625
na jou werd mijn wereld koud als de nacht
1720
02:33:26,083 --> 02:33:31,291
wie weet wat er verloren ging
wat er bleef
1721
02:33:31,583 --> 02:33:36,791
en naar wie ik verlangde
1722
02:33:36,916 --> 02:33:41,958
zelfs mijn passies vochten onbevreesd
1723
02:33:42,125 --> 02:33:47,333
uit hen ontspringt de geur
van mijn heiligdom
1724
02:33:47,416 --> 02:33:52,458
ze vragen om dit leven van mij
1725
02:33:52,750 --> 02:33:58,083
dit zijn dromen
dit zijn spellen die ik speel
1726
02:33:58,166 --> 02:34:03,166
hun schoonheid breekt me volledig
1727
02:34:06,583 --> 02:34:08,333
vertel haar
1728
02:34:10,916 --> 02:34:13,875
vertel hem
1729
02:34:14,166 --> 02:34:17,208
de helft van het verhaal
1730
02:34:19,041 --> 02:34:24,750
deels alleen, deels samen
1731
02:34:24,833 --> 02:34:30,000
om ergens te blijven
1732
02:34:30,208 --> 02:34:35,375
{\an8}is dit liefde of is dit dorst?
1733
02:34:35,500 --> 02:34:40,541
{\an8}beide doen me evenveel pijn
1734
02:34:40,833 --> 02:34:47,750
{\an8}dit hart lacht alsof het gek is geworden
1735
02:34:49,000 --> 02:34:50,916
vertel haar
1736
02:34:57,750 --> 02:34:59,166
Hawk-formatie, klaar voor vertrek.
1737
02:35:00,166 --> 02:35:01,041
Begrepen.
1738
02:35:07,125 --> 02:35:09,416
Verdomme. We pakken die F-16 eerst.
1739
02:35:11,041 --> 02:35:12,458
Begrepen. Ik draai naar rechts.
1740
02:35:14,125 --> 02:35:15,083
Ik draai naar links.
1741
02:35:39,500 --> 02:35:42,666
Je hebt toestemming voor contact
met de F-16-formatie. Wij dekken je.
1742
02:35:58,500 --> 02:36:00,041
Begrepen.
- Ga voor het dichtstbijzijnde fregat.
1743
02:36:00,125 --> 02:36:01,625
Draai rechts naar radiaal 020.
1744
02:36:08,541 --> 02:36:11,541
Eén F-16 neergehaald.
Houd visueel contact met INS Vijay.
1745
02:36:23,208 --> 02:36:24,791
Shankar, kijk uit voor de fregatten.
1746
02:36:31,166 --> 02:36:33,458
Shankar, bevestig intentie, keer terug.
1747
02:36:36,000 --> 02:36:37,916
Shankar, hoor je me? Antwoord.
1748
02:36:45,958 --> 02:36:49,500
Wat doe je in godsnaam? Eject.
- Eject, Shankar.
1749
02:36:56,583 --> 02:36:57,833
{\an8}Als ik niet terugkeer...
1750
02:36:59,666 --> 02:37:00,916
{\an8}...zal zijn vader dat wel doen.
1751
02:37:14,333 --> 02:37:20,583
jouw liefde heeft mijn wereld veranderd
1752
02:37:21,166 --> 02:37:28,083
in jouw liefde verdrink ik
1753
02:37:54,500 --> 02:37:56,416
Vaarwel, mijn vriend.
1754
02:37:57,500 --> 02:37:58,750
Vaarwel.
1755
02:37:59,708 --> 02:38:04,625
Zeg je zoon dat Shankar
nooit terugschrok voor het vergif.
1756
02:38:05,833 --> 02:38:08,583
En dat zijn moeder nooit
met mate heeft liefgehad.
1757
02:38:09,583 --> 02:38:14,791
In de waan van de dag
lieten we onze eerste liefde gaan, Mukti.
1758
02:38:15,916 --> 02:38:18,166
Omdat de tijd ons leert
om liefde in te ruilen voor routine.
1759
02:38:19,541 --> 02:38:23,416
Wij zijn de laatste generatie
met de moed om lief te hebben.
1760
02:38:24,291 --> 02:38:27,250
Degenen die na ons komen,
zullen grote dingen bereiken.
1761
02:38:27,750 --> 02:38:29,250
Behalve liefde.
1762
02:38:31,250 --> 02:38:33,750
Mijn hart had nog zo graag gebrand
in jouw liefde.
1763
02:38:34,583 --> 02:38:36,875
Maar Mahadev wilde dit.
1764
02:38:38,083 --> 02:38:39,416
Maar ik zal terugkeren.
1765
02:38:40,333 --> 02:38:42,333
Mijn liefde is nog lang niet voorbij.
1766
02:38:43,750 --> 02:38:46,583
Kijk naar je zoon in zijn jeugd, Mukti.
1767
02:38:47,375 --> 02:38:52,500
Hij heeft misschien niet mijn gezicht,
maar hij zet mijn lijn voort.
1768
02:38:53,166 --> 02:38:54,416
Lang leve Heer Mahadev.
1769
02:38:54,875 --> 02:39:01,041
in jouw liefde was ik nooit puur
1770
02:39:01,583 --> 02:39:08,041
in mijn liefde ben je zeker niet vergeven
1771
02:39:08,500 --> 02:39:14,875
jouw liefde heeft mijn wereld veranderd
1772
02:39:15,333 --> 02:39:22,291
in jouw liefde verdrink ik
1773
02:40:07,916 --> 02:40:12,958
vertel hem...
1774
02:40:45,041 --> 02:40:47,500
Gegroet, metgezel van Parvati.
1775
02:40:47,708 --> 02:40:50,458
Lang leve Heer Mahadev.
1776
02:45:26,125 --> 02:45:28,125
Ondertiteld door: Dejan Kosanovic